Англійсько-російський словник - терміни, додані користувачем Abysslooker: 4.024 << | >>
27.05.2024 | 0:24:43 | розм. | I can tell you | мне ли не знать |
26.05.2024 | 12:28:38 | заг. | stetson | шляпа-ковбойка |
26.05.2024 | 12:19:59 | заг. | pinion to | припечатывать к (прижимать к: ...while his left [hand] pinioned to the surface of the table the left wrist of a man sitting across the table from him.) |
26.05.2024 | 12:05:17 | заг. | lean across a table | нависать над столом |
25.05.2024 | 12:58:54 | заг. | stacked | снабжённый трубой (или просто "с трубой": Behind the high-stacked locomotive and tender loaded with cordwood, were what appeared to be seven passenger coaches with a brake van at the end.) |
25.05.2024 | 9:55:19 | заг. | unspoken agreement | негласное соглашение (There was an amicable but unspoken agreement between hotel proprietor and station-master.) |
24.05.2024 | 19:02:14 | заг. | indecipherable | нечитабельный (The gilt-painted sign REESE CITY was so blistered and weather-beaten as to be practically indecipherable.) |
24.05.2024 | 18:52:39 | заг. | have one's way with | сказываться (The scorching summers and sub-zero winters of the mountains had had their way with the untreated clapboard walls and, although not yet four years old, the building looked to be in imminent danger of falling to pieces.) |
24.05.2024 | 11:05:10 | заг. | range war | пастбищная война (wikipedia.org) |
23.05.2024 | 13:21:52 | заг. | efficiently | умело (And kill people more efficiently than any man I ever knew.) |
23.05.2024 | 12:47:23 | розм. | fragility | хлипкость (But despite the fragility of its construction, Pearce did not hesitate to lean his elbows on the bar and make appropriate signals to the glass-polisher.) |
22.05.2024 | 22:59:36 | заг. | pound someone on the back | хлопать по спине (Suddenly, both men, smiling widely, moved quickly towards each other and shook hands – four-handed – like long-lost brothers, before pounding each other on the back.) |
22.05.2024 | 13:36:46 | заг. | mid-twenties | лет двадцати пяти (Perhaps in her mid-twenties, she had a pale face, strangely dark smoky eyes and her tightly drawn hair – or what little could be seen of it under a grey and widebrimmed felt hat – was as dark as night.) |
22.05.2024 | 13:20:12 | заг. | flowing hair | ниспадающие волосы |
22.05.2024 | 12:43:11 | заг. | splendidly | восхитительно |
21.05.2024 | 14:39:12 | заг. | pass up | воздерживаться (Pearce nodded, passed up several obvious comments and shifted his eyes again.) |
21.05.2024 | 14:36:07 | заг. | not for me | не по моей части |
21.05.2024 | 13:03:52 | заг. | somewhat less than | немногим меньше |
21.05.2024 | 13:03:52 | заг. | somewhat less than | несколько менее |
21.05.2024 | 12:31:01 | заг. | domed forehead | выступающий лоб |
21.05.2024 | 12:31:01 | заг. | domed forehead | выпуклый лоб |
20.05.2024 | 23:18:38 | заг. | badge of office | служебный значок (His badge of office, that of a US Marshal, glittered on his chest.) |
20.05.2024 | 10:08:21 | заг. | concept | видение (ви́дение: ...the Dickensian concept of a roistering, hospitable and heart-warming coaching inn of Victorian England...) |
19.05.2024 | 23:02:35 | заг. | remarkably | на редкость |
19.05.2024 | 22:57:04 | ідіом. | be in keeping with | приходиться к месту |
19.05.2024 | 22:56:35 | ідіом. | be in keeping with | быть под стать (They were remarkably in keeping with the general ambience of the saloon.) |
19.05.2024 | 16:30:37 | заг. | markedly | разительно |
19.05.2024 | 15:53:37 | заг. | keep with | отвечать (в значении "соответствовать") |
19.05.2024 | 14:37:23 | заг. | uncared | запущенный |
14.05.2024 | 13:16:57 | перен. | hitch | накладка (в значении "ошибка") |
10.05.2024 | 18:40:24 | авто. | crash recovery tender | аварийный автомобиль |
9.05.2024 | 0:29:32 | розм. | heavy truck | большегруз |
8.05.2024 | 23:14:14 | заг. | set back | отставлять назад |
8.05.2024 | 20:20:26 | розм. | fucking A | ништяк! |
8.05.2024 | 20:08:30 | заг. | squirm | изворачиваться |
8.05.2024 | 17:24:29 | заг. | brace yourself | держись! |
8.05.2024 | 16:38:00 | розм. | hazard flasher | аварийка (автомобильная аварийная сигнализация) |
8.05.2024 | 16:17:01 | дор.спр. | inside traffic lane | крайняя правая полоса (при раздельных проезжих частях для каждого направления ЛЕВОСТОРОННЕГО движения) |
8.05.2024 | 16:15:19 | буд. | inside lane | крайняя правая полоса (при раздельных проезжих частях для каждого направления ЛЕВОСТОРОННЕГО движения) |
8.05.2024 | 16:08:35 | заг. | dramatically | зрелищно |
8.05.2024 | 12:14:13 | заг. | have in sight | держать в поле зрения |
8.05.2024 | 12:01:50 | розм. | box in | брать в коробку (блокировать движущееся транспортное средство другими автомобилями, также перемещающегося игрока членами команды соперника и т.д.: We need to get them boxed in. At least they're not in a fast car, so we can catch them.) |
7.05.2024 | 16:03:41 | заг. | in frustration | раздосадованно ('Oh, fucking Jesus!' he said, braking, hammering the steering wheel in frustration.) |
7.05.2024 | 14:38:42 | заг. | lurch | заваливаться (накреняться) |
6.05.2024 | 15:53:27 | заг. | shakily | нетвёрдо (She undipped her belt and stepped out shakily.) |
6.05.2024 | 14:37:32 | заг. | go numb | закладывать (об ушах, переводится безличной формой: There was a tremendous bang; she felt a fierce jerk; her ears went numb.) |
6.05.2024 | 12:24:19 | розм. | slapper | корова (о крупной женщине) |
6.05.2024 | 12:23:06 | сленг | slapper | шлюха (cambridge.org) |
6.05.2024 | 12:09:36 | заг. | potholed road | разбитая дорога |
6.05.2024 | 0:20:57 | розм. | no worries | легко (в ответ на просьбу и т.п.) |
6.05.2024 | 0:20:48 | розм. | no worries | запросто (в ответ на просьбу и т.п.) |
5.05.2024 | 23:44:17 | заг. | get a point | быть правым |
5.05.2024 | 23:36:15 | ім.прізв. | Mikey | Майки (мужское имя, уменьшительное от Майкл -- Michael wiktionary.org) |
5.05.2024 | 19:18:48 | сленг | wired | дёрганый ('I'm perfectly calm,' she said. 'You're the one who's all wired.') |
5.05.2024 | 19:08:34 | ідіом. | nearly there | почти на месте |
5.05.2024 | 19:08:34 | ідіом. | nearly there | почти у цели |
5.05.2024 | 18:57:20 | сленг | git | недоделок |
5.05.2024 | 18:25:27 | заг. | persona | видимость (как правило, производящая обманчивое впечатление) |
5.05.2024 | 18:10:56 | заг. | persona | наружность (в значении "облик": He had the wiry, muscular build and the persona of a fighting man.) |
5.05.2024 | 14:54:12 | заг. | to match | надлежащий |
5.05.2024 | 14:08:52 | конт. | discreet | предупредительный (в значении "любезный": Underneath the name was the legend 'Discreet, charming male and female escorts for every occasion'.) |
5.05.2024 | 13:07:16 | заг. | to match | подобающий |
5.05.2024 | 12:52:17 | заг. | shaky | неубедительный |
5.05.2024 | 12:51:58 | заг. | shaky | несостоятельный (shaky argument) |
3.05.2024 | 21:36:52 | заг. | high-level | по высшему разряду |
3.05.2024 | 19:14:24 | заг. | push on an open door | ломиться в открытую дверь (If you play her carefully, you'll be pushing on an open door.) |
3.05.2024 | 18:36:10 | розм. | threaten with one's life | угрожать чьей-л. жизнью (She's terrified of him – the reason she hasn't come forward before is she's been threatened with her life if she does.) |
3.05.2024 | 18:08:45 | заг. | be deep in conversation | быть поглощённым разговором |
3.05.2024 | 15:50:52 | заг. | shed | стряхивать (в т.ч. в переносном смысле: He had to shed his tiredness and concentrate.) |
3.05.2024 | 13:52:40 | заг. | he felt angry | его взяла злость |
3.05.2024 | 13:12:09 | правоохор. | unmarked car | штатская машина (используемая правоохранительными органами для проведения операции) |
3.05.2024 | 13:02:27 | поліц. | exhibits officer | ответственный по вещдокам (The Exhibits Officer records all items of property seized during an investigation. They consider the evidential and investigative opportunities presented by seized property and ensure that property is stored in a secure and appropriate fashion for the duration of the investigation, or as long as required. police.uk) |
3.05.2024 | 12:40:47 | заг. | personal agenda | личные интересы (в т.ч. корыстные: Whoever had done this was arrogant and foolish enough to believe that their personal agenda, whatever it was, outweighed every other consideration. collinsdictionary.com) |
3.05.2024 | 12:34:52 | заг. | personal agenda | личный распорядок дня |
3.05.2024 | 11:57:48 | кліше | this doesn't make sense | что-то здесь не вяжется |
3.05.2024 | 0:42:28 | ідіом. | take apart | разобрать по кирпичикам |
3.05.2024 | 0:33:17 | заг. | slender | неосновательный (slender hypothesis) |
2.05.2024 | 13:29:57 | розм. | sucker in | втянуть (He'd suckered him into this damned case.) |
2.05.2024 | 13:21:39 | розм. | bollocking | выволочка |
2.05.2024 | 13:21:39 | розм. | bollocking | нагоняй |
1.05.2024 | 20:38:03 | заг. | ostentatious | манерный |
1.05.2024 | 20:37:39 | заг. | ostentatious | вычурный |
1.05.2024 | 12:18:21 | заг. | rest area | рекреация (помещение для отдыха) |
1.05.2024 | 12:10:20 | заг. | I'd love to | не откажусь от (согласие на предложение чего-л.: 'Anyone like a coffee?' Grace asked. 'Water? Coke?' 'I'd love a coffee,' Emma-Jane said.) |
1.05.2024 | 10:45:22 | ідіом. | take it one day at a time | не торопить события (merriam-webster.com) |
1.05.2024 | 10:43:50 | ідіом. | take it one day at a time | не загадывать на будущее (cambridge.org) |
1.05.2024 | 10:15:54 | розм. | full of beans | бодрячком (наречие, в т.ч. в функции предикатива: And you're wide awake, full of beans?) |
1.05.2024 | 10:03:38 | заг. | noisily | звучно (As Grace pulled the car up, Branson yawned noisily.) |
30.04.2024 | 16:44:56 | заг. | uselessly | понапрасну |
30.04.2024 | 16:44:56 | заг. | uselessly | зазря |
30.04.2024 | 14:01:13 | заг. | steadily | методично |
29.04.2024 | 14:18:43 | поліц. | do not cross | проход запрещён (надпись на оградительной ленте) |
29.04.2024 | 13:47:22 | перен. | crawl | черепаший ход (Seven minutes later he was forced to slow to a crawl as he drove onto Marine Parade.) |
29.04.2024 | 13:11:33 | поліц.жарг. | jumper | прыгун (совершивший или покушающийся на самоубийство посредством прыжка с высоты: At first he was assumed to be another jumper, until the post-mortem had revealed to the pathologist that he was already dead at the time he took his plunge.) |
28.04.2024 | 23:26:28 | заг. | have a chance | успевать (контекстно: I jump in before Clement has a chance to make a fool of himself. • But before he had a chance to turn, one strong hand grabbed the rear of his belt, and another his shirt collar.) |
28.04.2024 | 21:19:25 | розм. | nerves | нервозность (Knowing our challenge is now imminent, my nerves return. • The phone was jigging in his hand from nerves.) |
28.04.2024 | 14:34:41 | розм. | gadget | девайс (Branson was fiddling with the phone – as he was much better with gadgets than Grace.) |
28.04.2024 | 12:46:25 | ім.прізв. | Julius | Джулиус (распространённый вариант транслитерации) |
28.04.2024 | 12:36:06 | конт. | are we cool? | мы в расчёте? |
26.04.2024 | 20:08:48 | заг. | studious | сосредоточенный |