|
|
Allg. |
стекание капель; шум падающих капель; растяпа; слюнтяй; слезливая чувствительность; слюнтяйство; отливина; подонок; слезник; капёж; капание; капанье; дрянь; тряпка; слюнтяйка |
Gruzovik |
каплепадение |
Arch. |
слезничок |
Architek. |
отлив; капельник; вода, падающая каплями |
australisch., Slang. |
безвольный человек; пресный человек; вялый человек; скучный человек |
Autoind. |
капля; течь (напр., о баке) |
Autom. |
просачивание |
Bauw. |
патрубок с конденсатоотводчиком; конденсат; слив; отвод трубы с конденсатоотводчиком; отвод трубы (с конденсатоотводчиком); стекающая капельная влага |
Chem. |
капель |
E.öl. |
сепаратор для спуска жидкости из газопровода; ловушка; небольшой стек с фильтр-пресса; отстойник (для спуска жидкости из газопровода); сепаратор (для отделения жидкости от природного газа) |
Eisnbnw. |
маслоуловитель; поддон |
Fleisch. |
вытекающий сок (напр., при размораживании или тепловой обработке мяса) |
Geol. |
капёж (в шахте) |
Gruzovik, umg. |
слюнтяйка; слюнявец (= слюнтяй) |
Kernenerg. |
одежда (Vasilius Galkinus); мода (Vasilius Galkinus) |
Kühltech. |
вытекающий сок (напр., при размораживании или тепловой обработке мяса) |
Malerarb. |
подтёк (краски) |
Maschinenb., veralt. |
течь (напр. о котле) |
Med. |
капельное внутривенное вливание; капельная клизма |
Med.Tech. |
капельница (Bullfinch) |
Schiffb. |
капающая вода |
Slang. |
лапоть; бессмысленный разговор; лесть; подросток или студент, не пользующийся авторитетом, уважением из-за своего дурного или занудного характера; приятная беседа; проявлять преувеличенную заботу; пустой разговор; сплетня; дурак (Merton is a drip, I guess, but he's harmless. Я полагаю, Мертон дурак, но он безобиден. Interex); слабак (MichaelBurov); рохля (MichaelBurov); размазня (MichaelBurov); додик (амер. MichaelBurov); подкаблучник (MichaelBurov); слизняк (MichaelBurov); хлюпик (MichaelBurov); мягкотелый бесхребетник (MichaelBurov); безотказный бесхребетник (MichaelBurov); бесхребетник (MichaelBurov); мямля (MichaelBurov); тупак (MichaelBurov); дебил (MichaelBurov); имбецил (MichaelBurov); кисель (MichaelBurov); кисляй (MichaelBurov); кислятина (MichaelBurov); тюфяк (MichaelBurov); олух (MichaelBurov); несклепа (MichaelBurov); с дуба рухнувший (MichaelBurov); с луны свалившийся (MichaelBurov); стиль (DrHesperus); крутость (DrHesperus); шизоид (MichaelBurov); шибздик (MichaelBurov); шпендрик (MichaelBurov); шпендик (MichaelBurov); болван (MichaelBurov); тупица (MichaelBurov); подросток, выглядящий совершенно несовременно |
Tech. |
карниз; конденсатопровод; фартук; конденсатная ловушка (в газопроводе); водосток |
umg. |
слюнявец |
Verächt. |
баба (MichaelBurov) |
vulg. |
венерическое заболевание (особ. гонорея); физически непривлекательная женщина |
Wärmetech. |
подтекание |
Öl&Gas |
сепаратор для спуска жидкости из трубопровода (MichaelBurov) |
Öl- u. Gastechnik |
углеводородный конденсат |
|
drip of thawing snow [drɪp] Sub. | |
|
Gruzovik |
капель |
|
|
Allg. |
стекать; истекать; источать; покапать; слезиться (His nose is red, his eyes are dripping. VLZ_58); падать каплями; капнуть (Ваня.В); оплывать (of a candle); оплыть (of a candle); отекать (of a candle); отечь (of a candle) |
Gruzovik |
бежать; капать (3rd person only) |
Игорь Миг |
излучать; изливать; фонтанировать |
Arch. |
слёзки Иовы; слезничка |
Architek. |
лить каплями; литься каплями |
Autoind. |
лить по каплям |
Autom. |
просачиваться |
Bergb. |
литься по капле |
Chem. |
капать |
Fleisch. |
вытекать каплями |
Gastron. |
пускать сок (foods that may drip during cooking sankozh) |
Gruzovik, umg. |
слюняй (= слюнтяй) |
hydr. |
сочиться по капле |
Jar., Mar. |
ворчать; жаловаться |
Kernenerg. |
шмотки (Vasilius Galkinus) |
Makarow. |
сочиться; стекать каплями |
Med. |
стекать по каплям |
Slang. |
льстить; мило болтать; подлизываться |
Straßenb. |
фильтровать |
umg. |
покапывать |
umg., abwert. |
слюняй |
veralt. |
кануть |
Wärmetech. |
подтекать |
|
|
Allg. |
точечный (natalih) |
Chem. |
капельный |
Slang. |
чумовой (MichaelBurov); недоразвитый (MichaelBurov); ополоумевший (MichaelBurov); обалдевший (MichaelBurov); одуревший (MichaelBurov); шизанутый (MichaelBurov); недоделанный (MichaelBurov); ошалевший (MichaelBurov) |
umg., abwert. |
слюнтяйский |
|
Englisch Thesaurus |
|
|
Abkürz. |
Data Rich Information Poor; Dividend Re Investment Program |
Abkürz., Börse. |
Dividend Re Investment Plan |
Abkürz., Comp., Netzw., IT |
Duplicate RIng Protocol; Dynamisch Route Informatie Paneel |
Abkürz., EBWE |
dividend reinvestment plan (raf) |
Abkürz., el. |
data reduction input program |
Abkürz., int.Hand. |
dividend reinvestment program |
Abkürz., Luftf. |
design response intended for playback (Interex); dispatch reliability improvement program |
Abkürz., Mil., Luftf. |
data reduction for interception program |
Abkürz., Phys., Wissensch. |
Diamagnetically Restored Inverted Pendulum |
Abkürz., Vet.med., Med. |
Deer Range Improvement Program |
Tech. |
data reduction and input program; dead reckoning information processor |
|
|
Abkürz., Luftf. |
dynamic real time information processing system |
Mil. |
dynamic real-time information processing system |