1 |
23:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
parquet floor |
штучный пол |
Gruzovik |
2 |
23:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
single |
штучный |
Gruzovik |
3 |
23:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
carabineer |
штуцерный |
Gruzovik |
4 |
23:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
carabineer |
штуцерник |
Gruzovik |
5 |
23:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik Sanität. |
pipe connection |
штуцер |
Gruzovik |
6 |
23:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik Waffen |
carbine |
штуцер |
Gruzovik |
7 |
23:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
in lumps |
штуфной |
Gruzovik |
8 |
23:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
stormy |
штурмовой (= штормовой) |
Gruzovik |
9 |
23:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
low-level attack |
штурмовка |
Gruzovik |
10 |
23:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik Gesch. |
Nazi storm trooper |
штурмовик |
Gruzovik |
11 |
23:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
stormer |
штурмовик |
Gruzovik |
12 |
23:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik milit. |
strafing plane |
штурмовик |
Gruzovik |
13 |
23:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
bomb |
штурмовать |
Gruzovik |
14 |
23:38:36 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
rush |
штурмовать |
Gruzovik |
15 |
23:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik Mar. |
chartroom |
штурманская (= штурманская рубка) |
Gruzovik |
16 |
23:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik Mar. |
charthouse |
штурманская (= штурманская рубка) |
Gruzovik |
17 |
23:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik Mar. |
charthouse |
штурманская рубка |
Gruzovik |
18 |
23:34:35 |
eng-rus |
el. |
modulated oscillator |
модулированный генератор (гетеродин) |
ssn |
19 |
23:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
storm |
штурма (= штурм) |
Gruzovik |
20 |
23:11:42 |
rus-lav |
Recht. |
преюдициальный запрос |
prejudiciālu jautājumu uzdošana |
Censonis |
21 |
23:10:58 |
eng-rus |
|
language of mathematics |
математический язык |
anyname1 |
22 |
23:03:58 |
rus-ger |
Med. |
термоденервация |
Thermodenervierung |
Midnight_Lady |
23 |
22:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik übertr. |
sensation |
штурм |
Gruzovik |
24 |
22:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
strong gale |
штурм |
Gruzovik |
25 |
22:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik Mar. |
helmsman |
штурвальный |
Gruzovik |
26 |
22:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik Schiffb. |
controls |
штурвал |
Gruzovik |
27 |
22:40:00 |
rus-spa |
Med. |
группа инвалидности |
categoría de discapacidad |
spanishru |
28 |
22:34:01 |
rus-spa |
Ausbild. |
аспирант |
estudiante de posgrado |
spanishru |
29 |
22:22:09 |
rus-ger |
Wahrsch. Theor. |
островершинный |
steilgipflig (о распределении случайной величины) |
BFRZ |
30 |
22:21:40 |
rus-ger |
Wahrsch. Theor. |
плосковершинный |
platykurtisch (о распределении случайной величины) |
BFRZ |
31 |
22:21:00 |
rus-ger |
Wahrsch. Theor. |
плосковершинный |
subgaußförmig (о распределении случайной величины) |
BFRZ |
32 |
22:19:23 |
rus-ger |
Wahrsch. Theor. |
островершинный |
supergaußförmig (о распределении случайной величины) |
BFRZ |
33 |
22:18:30 |
rus-est |
Bauw. |
ветрозащитная полоса |
tuuletґke |
ВВладимир |
34 |
22:17:25 |
eng-rus |
Baust. |
windproof membrane |
ветрозащитная мембрана |
ВВладимир |
35 |
22:17:02 |
rus-ger |
Bauw. |
ветрозащитная мембрана |
Windschutzmembran |
ВВладимир |
36 |
22:16:42 |
rus-spa |
Tech. |
фотоэлектрический детектор дыма |
sensor de humo fotoeléctrico |
Aneskazhu |
37 |
22:11:01 |
rus-ger |
|
забегая вперёд |
gleich vorweg |
Vonbuffon |
38 |
22:00:54 |
rus-ger |
Wahrsch. Theor. |
коэффициент эксцесса |
Kurtosis |
BFRZ |
39 |
21:59:38 |
rus-ger |
Wahrsch. Theor. |
коэффициент эксцесса |
Wölbung |
BFRZ |
40 |
21:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik Gesch. |
Stundist |
штундистский |
Gruzovik |
41 |
21:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik Gesch. |
Stundist |
штундист |
Gruzovik |
42 |
21:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik Gesch. |
Stundism |
штундизм |
Gruzovik |
43 |
21:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik Gesch. |
shtunda |
штунда |
Gruzovik |
44 |
21:52:09 |
rus-ger |
Med. |
частная клиника практической медицины |
Praxis (перевод, предложенный моей тётей-эндокринологом на основе: cpmed.ru) |
Midnight_Lady |
45 |
21:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik Textil |
invisible mending |
штуковка |
Gruzovik |
46 |
21:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
thingumabob |
штуковина |
Gruzovik |
47 |
21:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik Textil |
mend invisibly |
штуковать |
Gruzovik |
48 |
21:47:58 |
eng-rus |
Gruzovik Textil |
invisible mending |
штукование |
Gruzovik |
49 |
21:47:20 |
eng-rus |
Patent. |
in this regard |
с этой целью |
Мирослав9999 |
50 |
21:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
thingumabob |
штукенция |
Gruzovik |
51 |
21:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
cunning blade |
штукмейстер (= штукарь) |
Gruzovik |
52 |
21:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
rogue |
штукмейстер (= штукарь) |
Gruzovik |
53 |
21:43:20 |
eng-rus |
Tech. |
preformed insulation |
теплоизоляционные цилиндры (теплоизоляция для труб) |
Сабу |
54 |
21:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
prankster |
штукмейстер (= штукарь) |
Gruzovik |
55 |
21:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
joker |
штукмейстер (= штукарь) |
Gruzovik |
56 |
21:42:20 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
recent |
актуальный |
andrew_egroups |
57 |
21:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
thingumajig |
штукенция |
Gruzovik |
58 |
21:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
stuccoworker |
штукатурщик (= штукатур) |
Gruzovik |
59 |
21:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik Bauw. |
covered with plaster |
штукатурный |
Gruzovik |
60 |
21:29:35 |
eng-rus |
|
Half-baked ideas |
сырые идеи (It's not that I consider all their ideas half-baked, but they seem to be jumping the gun coming up with them) |
APN |
61 |
21:27:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do one's part |
играть отведённую роль |
Игорь Миг |
62 |
21:27:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do one's part |
выполнять свою функцию |
Игорь Миг |
63 |
21:27:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do their part |
выполнять свою функцию |
Игорь Миг |
64 |
21:26:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do their part |
играть отведённую им роль |
Игорь Миг |
65 |
21:26:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do their part |
приложить свои усилия |
Игорь Миг |
66 |
21:25:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do their part |
делать всё от них зависящее |
Игорь Миг |
67 |
21:25:14 |
eng-rus |
Gruzovik Bauw. |
plaster |
штукатурить (impf of оштукатурить) |
Gruzovik |
68 |
21:24:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do one's part |
выполнять свои задачи |
Игорь Миг |
69 |
21:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik Bauw. |
plastering |
штукатурение |
Gruzovik |
70 |
21:24:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do one's part |
выполнять свою часть работы |
Игорь Миг |
71 |
21:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik Bauw. |
stuccoworker |
штукатур |
Gruzovik |
72 |
21:23:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do their part |
делать всё, что необходимо |
Игорь Миг |
73 |
21:22:58 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
showiness |
штукарство |
Gruzovik |
74 |
21:22:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do their part |
выполнять то, что что им полагается |
Игорь Миг |
75 |
21:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
cunning blade |
штукарка |
Gruzovik |
76 |
21:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
joker |
штукарка |
Gruzovik |
77 |
21:20:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do one's part |
внести свою лепту |
Игорь Миг |
78 |
21:20:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do one's part |
делать всё возможное |
Игорь Миг |
79 |
21:19:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do one's part |
делать всё от себя зависящее |
Игорь Миг |
80 |
21:18:45 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
that's the whole point! |
в том то и вся штука! |
Gruzovik |
81 |
21:17:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do one's part |
сыграть свою роль |
Игорь Миг |
82 |
21:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
point |
штука |
Gruzovik |
83 |
21:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
it's all put on! |
ну, это всё штуки! |
Gruzovik |
84 |
21:16:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do one's part |
внести свой вклад в общее дело |
Игорь Миг |
85 |
21:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
there's nothing to it |
не штука |
Gruzovik |
86 |
21:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
play a trick |
сыграть штуку |
Gruzovik |
87 |
21:14:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do one's part |
вносить свой вклад (As someone once said about the basic rules of corruption: Если министр мышей не ловит, за что завод будет ему деньги отчислять? (If the minister isn’t doing his part, why would a factory pay him money?)MBerdy) |
Игорь Миг |
88 |
21:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik Textil |
bolt of cloth |
штука |
Gruzovik |
89 |
21:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
studying |
штудировка |
Gruzovik |
90 |
21:12:23 |
eng-rus |
Gruzovik Ausbild. |
studying |
штудирование |
Gruzovik |
91 |
21:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
dash-and-dot |
штрихточечный |
Gruzovik |
92 |
21:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik Telekomm. |
facsimile transmission |
штрихопередача |
Gruzovik |
93 |
21:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik Telekomm. |
facsimile recording |
штрихозапись |
Gruzovik |
94 |
21:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
striation |
штриховка |
Gruzovik |
95 |
21:08:10 |
rus-fre |
Mal. |
сходящаяся перспектива |
ligne de fuite |
z484z |
96 |
21:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
hatch |
штриховать (impf of заштриховать) |
Gruzovik |
97 |
21:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
hatched |
штриховатый |
Gruzovik |
98 |
21:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik phyt. |
single-virus streak |
штриховатость |
Gruzovik |
99 |
21:06:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
striation |
штриховатость |
Gruzovik |
100 |
21:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
shading |
штрихование |
Gruzovik |
101 |
21:05:17 |
rus-est |
Bauw. |
прочный на разрыв |
rebenemiskindel |
ВВладимир |
102 |
21:05:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
next to nothing |
с воробьиный нос |
Игорь Миг |
103 |
21:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
spider line |
нитяной штрих |
Gruzovik |
104 |
21:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik glaz. |
glacial scar |
ледниковый штрих |
Gruzovik |
105 |
21:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
the mark ' |
штрих |
Gruzovik |
106 |
21:00:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
next to nothing |
ничтожно мало |
Игорь Миг |
107 |
20:59:27 |
eng-rus |
Gruzovik klim. |
strip of metal |
штрипс |
Gruzovik |
108 |
20:58:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
next to nothing |
на один зуб |
Игорь Миг |
109 |
20:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik kleid. |
footstrap |
штрипка |
Gruzovik |
110 |
20:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik Bergb. |
hard-rock tunnelling machine |
штрековая бурильная машина |
Gruzovik |
111 |
20:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
fining |
штрафовка |
Gruzovik |
112 |
20:47:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Leopold the Cat |
кот Леопольд |
Игорь Миг |
113 |
20:47:00 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
convicted soldier |
штрафованный (= штрафник) |
Gruzovik |
114 |
20:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
soldier in a military prison |
штрафованный (= штрафник) |
Gruzovik |
115 |
20:46:43 |
rus-ita |
comp. |
отказоустойчивый |
a prova di guasto |
Timote Suladze |
116 |
20:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik Recht. |
fined |
штрафованный |
Gruzovik |
117 |
20:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik Recht. |
fining |
штрафование |
Gruzovik |
118 |
20:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
penalties book |
штрафной журнал |
Gruzovik |
119 |
20:30:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flaunt |
не делать секрета из |
Игорь Миг |
120 |
20:27:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flaunt |
демонстрировать |
Игорь Миг |
121 |
20:24:52 |
rus-est |
Bauw. |
паропроницающая способность |
auru läbilaskevґime |
ВВладимир |
122 |
20:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
soldier in a military prison |
штрафник |
Gruzovik |
123 |
20:17:54 |
rus-xal |
Onomatop. |
тук-тук |
тог-тог |
Arsalang |
124 |
20:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
fine |
брать штраф |
Gruzovik |
125 |
20:12:03 |
rus-ger |
Med. |
ЛСХЭ |
Laparotomische subtotale Cholezystektomie |
Siegie |
126 |
20:10:58 |
rus-ger |
übertr. |
перескакивать |
umspringen |
Bedrin |
127 |
20:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik Architek. |
toothing |
штраб (= штраба) |
Gruzovik |
128 |
20:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik möb. |
damask-upholstered furniture |
штофная мебель |
Gruzovik |
129 |
20:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
drinking shop |
штофная (штофная лавка) |
Gruzovik |
130 |
20:08:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
wine store |
штофная (штофная лавка) |
Gruzovik |
131 |
20:03:06 |
rus-ger |
kleid. |
залом на шляпе |
Einkerbung |
anja-fanja |
132 |
20:01:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
drinking shop |
штофная лавка |
Gruzovik |
133 |
19:59:52 |
eng-rus |
|
pit ball |
шарик для сухого бассейна |
Mira_G |
134 |
19:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
a square bottle containing 1.23 liters |
штоф |
Gruzovik |
135 |
19:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
shtof |
штоф (old Russian unit of liquid measure equal to 1.23 liters) |
Gruzovik |
136 |
19:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik fecht. |
pass |
штос |
Gruzovik |
137 |
19:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
shtos |
штос (a card game similar to faro) |
Gruzovik |
138 |
19:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
whole gale |
штормяга (masc and fem) |
Gruzovik |
139 |
19:43:49 |
rus-fre |
Autoind. |
стойка ступицы |
porte-moyeu |
fluggegecheimen |
140 |
19:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik Mar. |
weatherproof jacket |
штормовка |
Gruzovik |
141 |
19:39:51 |
eng-rus |
el.Tech. |
FTL |
флуоресцентные лампы (Fluorescent Tube Lamps) |
nikolkor |
142 |
19:38:09 |
rus-ita |
|
помост место для публичного наказания |
berlina (≈ gogna) |
erikkru |
143 |
19:37:10 |
rus-fre |
|
обрести уверенность в собственных силах |
prendre confiance dans leur propre capacité |
ROGER YOUNG |
144 |
19:36:55 |
rus-fre |
|
обрести уверенность в собственных силах |
acquerir de la confiance dans leurs propres capacités |
ROGER YOUNG |
145 |
19:36:12 |
rus-fre |
|
обрести уверенность в собственных силах |
prendre confiance dans ses propres possibilités |
ROGER YOUNG |
146 |
19:35:33 |
rus-est |
Tech. |
стойкость к ультрафиолетовому облучению |
UV-kiirguskindlus |
ВВладимир |
147 |
19:32:17 |
rus-fre |
|
настроиться на |
se disposer à + infin |
ROGER YOUNG |
148 |
19:28:20 |
rus-ita |
|
публичное наказание_синоним ≈ |
berlina |
erikkru |
149 |
19:26:50 |
rus-fre |
|
оказаться лицом к лицу с |
avoir à faire face à |
ROGER YOUNG |
150 |
19:23:22 |
rus-ita |
|
подвергнуть публичному осмеянию |
mettere alla berlina (Scherno, derisione, nelle frasi mettere in o alla b.; esporre alla b., esporre alla derisione, a beffe umilianti, al pubblico oltraggio: Vostra Eccellenza ... mi gabella per anti-tedesco Perché metto le birbe alla b. (Giusti); e analogam., essere in b., esser messo alla b., essere deriso da tutti.) |
erikkru |
151 |
19:20:25 |
rus-ita |
|
публичное наказание |
berlina ([forse dal ted. ant. bretling "asse, tavola"]. Pena infamante, di antica origine barbarica, usata soprattutto nel medioevo, ma ancora vigente nel sec. 19°: consisteva nel portare il condannato in luogo esposto al pubblico (detto anch'esso b.), spesso sopra un palco, per lo più con l'indicazione del delitto commesso) |
erikkru |
152 |
19:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik Mar. |
ride out a storm |
штормовать |
Gruzovik |
153 |
19:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik Meteorol. |
surge of the sea, a lake, etc |
штормить |
Gruzovik |
154 |
19:12:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw the shades |
опустить шторы |
Gruzovik |
155 |
19:10:01 |
eng-rus |
|
user |
участник (участник системы = system user) |
Alexander Demidov |
156 |
19:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik Luftf. |
in a spin |
штопором |
Gruzovik |
157 |
19:08:17 |
eng-rus |
|
I'm not too keen on the idea. |
мне не очень нравится эта идея (Some people are very enthusiastic about the idea, but I'm not too keen on it. My gut feeling is that they came up with it just seeking hyping themselves.) |
APN |
158 |
19:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
corkscrew-shaped |
штопоровидный (= штопорообразный) |
Gruzovik |
159 |
19:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik Luftf. |
spin |
штопорить |
Gruzovik |
160 |
19:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik Luftf. |
get into a spin |
входить в штопор |
Gruzovik |
161 |
19:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
darned place |
штопка |
Gruzovik |
162 |
19:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik Näh. |
darning wool |
шерстяная штопка |
Gruzovik |
163 |
19:01:42 |
eng-rus |
Gruzovik Näh. |
darning thread |
штопка |
Gruzovik |
164 |
18:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik Näh. |
darned |
штопаный |
Gruzovik |
165 |
18:59:41 |
eng-rus |
|
I take no issue with him personally |
я ничего не имею против него лично (For ex. Of course, I was critical of his theory that seems to be poorly founded, but I've taken no issue with him personally. He is quite a decent person.) |
APN |
166 |
18:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik Näh. |
darning |
штопание (= штопанье) |
Gruzovik |
167 |
18:53:25 |
eng-rus |
|
emotional strain |
эмоциональные нагрузки |
ROGER YOUNG |
168 |
18:51:38 |
rus-spa |
Hydrogr. |
речная система |
red de drenaje |
DiBor |
169 |
18:42:52 |
rus-fre |
|
Положительные мысли |
pensées positives |
ROGER YOUNG |
170 |
18:31:39 |
eng-rus |
umg. |
hold on a sec |
подожди |
IlonaSun |
171 |
18:31:00 |
rus-ger |
Recht. |
приостановление уголовного дела |
Aussetzung des Strafverfahrens |
Vorbild |
172 |
18:26:07 |
rus-fre |
|
появления на свет |
naissance |
ROGER YOUNG |
173 |
17:53:13 |
eng-rus |
radiol. |
diffusion restriction |
ограничение диффузии (эффект при МРТ) |
doc090 |
174 |
17:43:51 |
eng-rus |
Med. |
in cycles |
курсами (о применении препарата) |
Andy |
175 |
17:41:27 |
eng-rus |
Dermatol. |
dermal appendages |
придатки кожи (волосы, ногти, потовые и сальные железы) |
doc090 |
176 |
17:37:02 |
eng-rus |
|
subcontract out |
передавать выполнение работ на условиях субподряда |
Noia |
177 |
17:35:44 |
rus-fre |
Gastron. |
точильный камень |
pierre a aiguiser |
AleksandraMatul |
178 |
17:33:16 |
rus-fre |
|
ещё до того |
même avant |
ROGER YOUNG |
179 |
17:32:49 |
rus-ger |
Med. |
сутулость |
Rundrücken |
Sergey DLM |
180 |
17:30:04 |
rus-spa |
Geol. |
без острых углов |
subangular |
DiBor |
181 |
17:28:05 |
rus-fre |
Gastron. |
бокал на высокой ножке |
verre à pied ("Aujourd'hui, nous allons transformer des animaux... en verres à pied." - Сегодня мы будем превращать животных в кубки. Взято с Гарри Поттера.) |
AleksandraMatul |
182 |
17:27:27 |
rus-fre |
|
внутренняя гармония |
harmonie intérieure |
ROGER YOUNG |
183 |
17:14:15 |
eng-rus |
Tech. |
water column height |
высота водяного столба |
ВВладимир |
184 |
17:13:43 |
rus-fre |
|
ощущать страх перед |
ressentir une peur devant |
ROGER YOUNG |
185 |
17:12:49 |
rus-est |
Tech. |
высота водяного столба |
veesamba kґrgus |
ВВладимир |
186 |
17:12:17 |
rus-ger |
Tech. |
высота водяного столба |
Höhe der Wassersäule |
ВВладимир |
187 |
17:08:28 |
eng-rus |
Lab.Ausstatt. |
CTA |
модуль аликвотирования из закрытых пробирок |
olga don |
188 |
17:05:32 |
rus-spa |
|
пп. |
arts. |
spanishru |
189 |
17:00:35 |
rus-est |
Bauw. |
кратность воздухообмена |
ґhulekkearv (www.isover.ee/ru/vazhnye-ponyatiya-vozduhonepronicaemosti) |
ВВладимир |
190 |
16:57:59 |
rus-est |
Bauw. |
коэффициент сопротивления диффузии водяного пара |
veeauru difusioonitakistustegur |
ВВладимир |
191 |
16:53:09 |
rus-est |
Bauw. |
эквивалентная толщина слоя воздуха по сопротивлению диффузии водяного пара |
veeauru difusioonile vastav ґhukihi paksus |
ВВладимир |
192 |
16:49:59 |
rus-ger |
Bauw. |
эквивалентная толщина слоя воздуха по сопротивлению диффузии водяного пара |
Wasserdampfdiffusionsäquivalente Luftschichtdicke |
ВВладимир |
193 |
16:48:25 |
eng-rus |
Baust. |
water vapour diffusion equivalent air layer thickness |
эквивалентная толщина слоя воздуха по сопротивлению диффузии водяного пара |
ВВладимир |
194 |
16:46:43 |
eng-rus |
farb. |
haptics |
тактильные ощущения (эффекты "мягкость в ощущении", soft-feel, soft-touch, шелковистость, гладкость поверхности покрытия, ЛКМ) |
KHiker |
195 |
16:31:33 |
rus-spa |
|
постановка размеров |
dimensionamiento |
Aneskazhu |
196 |
16:28:01 |
eng-rus |
|
fiscal sales receipt |
фискальный чек ("fiscal document" means a fiscal sales receipt, fiscal invoice, fiscal refund receipt, fiscal daily sales, or fiscal periodical summary report;. "fiscal management software" means a computer software of the system which is used to receive all transactions including Z-reports from all electronic fiscal devices connected to it and can ... salesdatacontroller.com) |
Alexander Demidov |
197 |
16:22:41 |
rus-ita |
|
разъяснительный акт |
atto di precisazione |
ulkomaalainen |
198 |
16:15:53 |
rus-fre |
|
Привычное невынашивание |
fausses couches répétées |
ROGER YOUNG |
199 |
16:07:24 |
rus-fre |
|
хромосомные анеуплоидии |
aneuploïdie chromosomique |
ROGER YOUNG |
200 |
15:56:31 |
rus-fre |
|
держать в ежовых рукавицах |
faire la vie dure à |
z484z |
201 |
15:56:13 |
eng-rus |
Opt. |
inversionless amplification |
безынверсное усиление |
ssn |
202 |
15:50:32 |
eng-rus |
Opt. |
coherent inversionless amplification |
когерентное безынверсное усиление |
ssn |
203 |
15:48:11 |
eng-rus |
Opt. |
inversionless |
безынверсный |
ssn |
204 |
15:46:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poles apart |
лёд и пламень (Они сошлись. Волна и камень, Стихи и проза, лед и пламень Не столь различны меж собой. Сперва взаимной разнотой) |
Игорь Миг |
205 |
15:43:15 |
rus-ger |
aeroh. |
уравнение диффузии соли |
die Salzdiffusionsgleichung |
Лариса Титаева |
206 |
15:36:15 |
rus-ger |
Sport. |
речовка |
Sprechgesang |
Vonbuffon |
207 |
15:33:30 |
rus-ger |
|
жить без остатка |
ausleben (sich) |
Vonbuffon |
208 |
15:33:04 |
rus-fre |
|
чёрный как смоль |
noir comme de l'encre |
z484z |
209 |
15:27:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lumpen |
работник наёмной армии труда |
Игорь Миг |
210 |
15:23:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hoover up |
сметать со стола (=жадно и торопливо поглощать) |
Игорь Миг |
211 |
15:22:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hoover up |
смётать со столов |
Игорь Миг |
212 |
15:21:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hoover up |
поглощать |
Игорь Миг |
213 |
15:19:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bespoke suit |
костюм, сшитый в ателье |
Игорь Миг |
214 |
15:13:34 |
rus-spa |
Geol. |
магматит |
magmatita |
DiBor |
215 |
15:13:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take your pick |
что вам больше нравится? |
Игорь Миг |
216 |
15:10:21 |
eng-rus |
Recht. |
doctrine of laches |
доктрина неосновательного промедления |
Есенжан |
217 |
15:10:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel a chill |
чувствовать неприязненное к себе отношение |
Игорь Миг |
218 |
15:04:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
twist in the wind |
переживать |
Игорь Миг |
219 |
14:59:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
refine the strategy |
скорректировать стратегию |
Игорь Миг |
220 |
14:58:07 |
rus-spa |
Tech. |
датчик утечки |
sensor de fugas |
Aneskazhu |
221 |
14:56:00 |
rus-fre |
|
культивирование эмбрионов |
technique de culture embryonnaire |
ROGER YOUNG |
222 |
14:55:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send the ruble tumbling |
ударить по курсу рубля |
Игорь Миг |
223 |
14:55:15 |
rus-fre |
|
культивирование эмбрионов |
culture d'embryons |
ROGER YOUNG |
224 |
14:52:33 |
rus-spa |
IT |
патч-корд |
cuerda de remiendo (Лат. Ам.) |
Aneskazhu |
225 |
14:50:49 |
rus-fre |
|
хромосомные аномалии |
anomalies chromosomiques |
ROGER YOUNG |
226 |
14:49:49 |
rus-spa |
|
ул. |
cl. |
spanishru |
227 |
14:48:38 |
eng-rus |
|
coherent picture |
чёткая картина |
ssn |
228 |
14:46:57 |
rus-ger |
aeroh. |
адаптация метода расщепления |
Anpassung der Spaltverfahren |
Лариса Титаева |
229 |
14:43:56 |
rus-spa |
Abkürz. |
Ассоциация телекоммуникационной промышленности |
Asociación de la Industria de Telecomunicaciones (TIA) |
Aneskazhu |
230 |
14:43:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сопровождаемый груз |
bagage accompagné (la France est-elle destinée abdiquer indéfiniment sa souveraineté en jouant les supplétifs et le bagage accompagné des Etats-Unis et de l'OTAN ?) |
Игорь Миг |
231 |
14:42:55 |
rus-fre |
|
выявить риски |
identifier les risques |
ROGER YOUNG |
232 |
14:37:59 |
eng-rus |
Immun. |
alarmin |
алармин |
ava7 |
233 |
14:35:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a crack at |
наносить удар по |
Игорь Миг |
234 |
14:34:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a crack at |
сокрушать |
Игорь Миг |
235 |
14:33:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a crack at |
сокрушить |
Игорь Миг |
236 |
14:33:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a crack at |
ударить по |
Игорь Миг |
237 |
14:32:16 |
rus-fre |
|
ещё до |
dès avant |
ROGER YOUNG |
238 |
14:29:08 |
rus-fre |
|
диагностическое обследование |
examen de diagnostic |
ROGER YOUNG |
239 |
14:27:30 |
rus-fre |
|
пришло время |
l'heure est venue de (L'heure est venue de profiter du sport typique des vacces. Armé de vos boules d'acier, ne lasissez rien à l'advercaire.) |
z484z |
240 |
14:27:29 |
rus-spa |
comp. |
машинный код |
lenguaje de máquina |
Aneskazhu |
241 |
14:26:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on the ropes |
оказаться на краю пропасти |
Игорь Миг |
242 |
14:26:36 |
rus-spa |
comp. |
главная загрузочная запись |
registro de arranque maestro (англ. master boot record, MBR) |
Aneskazhu |
243 |
14:25:09 |
rus-spa |
comp. |
расширенный раздел |
partición extendida (жёсткого диска) |
Aneskazhu |
244 |
14:25:01 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
darning establishment |
штопальня |
Gruzovik |
245 |
14:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik Näh. |
darning |
штопальный |
Gruzovik |
246 |
14:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
stockfish dealer |
штокфишник |
Gruzovik |
247 |
14:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
stockfish |
штокфиш |
Gruzovik |
248 |
14:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik Geol. |
satellite stock |
сопутствующий шток |
Gruzovik |
249 |
14:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik Geol. |
discreet stock |
разрозненный шток |
Gruzovik |
250 |
14:19:24 |
rus-spa |
comp. |
раздел жёсткого диска |
partición del disco duro |
Aneskazhu |
251 |
14:17:28 |
eng |
Игорь Миг |
chemical weapons |
CW (Syria had no CW to hit since 2014, as certified by the OPCW.) |
Игорь Миг |
252 |
14:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik Autoind. |
spring stem |
шток пружины |
Gruzovik |
253 |
14:16:26 |
eng |
Игорь Миг Abkürz. |
CW |
chemical weapons (Syria had no CW to hit since 2014, as certified by the OPCW.) |
Игорь Миг |
254 |
14:14:48 |
eng |
Игорь Миг |
chemical weapon |
CW |
Игорь Миг |
255 |
14:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik Wzg. |
inside callipers |
штихмас (= нутромер) |
Gruzovik |
256 |
14:12:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
CW |
химическое оружие |
Игорь Миг |
257 |
14:12:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
CW |
химоружие |
Игорь Миг |
258 |
14:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik Wzg. |
grooved chisel |
желобоватый штихель |
Gruzovik |
259 |
14:10:29 |
eng-rus |
Gruzovik Wzg. |
bit-shaped chisel |
долотообразный штихель |
Gruzovik |
260 |
14:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik Zahnmed. |
chisel for finishing dental prostheses |
штихель |
Gruzovik |
261 |
14:09:41 |
rus-fre |
|
определить проблему |
déterminer le problème |
ROGER YOUNG |
262 |
14:09:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
recording stylus |
штихель |
Gruzovik |
263 |
14:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik Wzg. |
engraving tool |
штихель |
Gruzovik |
264 |
14:09:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no one was reported killed |
как сообщается, никто не пострадал |
Игорь Миг |
265 |
14:01:45 |
rus-fre |
|
естественный защитный механизм |
mécanisme naturel de défense |
ROGER YOUNG |
266 |
14:00:39 |
rus-ita |
idiom. |
со мной это не пройдёт |
a me non la si fa |
erikkru |
267 |
13:58:51 |
eng-rus |
Gruzovik Mar. |
be becalmed |
попадать в штиль |
Gruzovik |
268 |
13:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik Mar. |
the doldrums |
штилевые полосы |
Gruzovik |
269 |
13:57:34 |
eng-rus |
Med. |
bronchial epithelium |
бронхиальный эпителий |
capricolya |
270 |
13:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik Mar. |
becalm |
штилевать (impf and pf) |
Gruzovik |
271 |
13:56:10 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
prove to be inaccurate |
оказываться неточным |
andrew_egroups |
272 |
13:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik Mar. |
even out |
штивать |
Gruzovik |
273 |
13:54:25 |
rus-fre |
|
генетические отклонения |
anomalie génétique |
ROGER YOUNG |
274 |
13:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
gaiters |
штиблеты |
Gruzovik |
275 |
13:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik schuhw. |
lace-up boots |
штиблеты |
Gruzovik |
276 |
13:52:36 |
eng-rus |
Med. |
serum antibody levels |
уровни антител в сыворотке (крови) |
capricolya |
277 |
13:50:47 |
eng-rus |
umg. |
opinion is divided |
мнения разделились |
shrewd |
278 |
13:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik Dial. |
shchi cabbage soup |
шти (= щи) |
Gruzovik |
279 |
13:48:18 |
eng-rus |
umg. |
opinion is divided |
существуют различные мнения |
shrewd |
280 |
13:48:15 |
eng-rus |
Med. |
allergic lung inflammation |
аллергическое воспаление в лёгких |
capricolya |
281 |
13:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik Bot. |
fall daffodil |
штернбергия жёлтая (Sternbergia lutea, Amaryllis lutea) |
Gruzovik |
282 |
13:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik Bot. |
sternbergia |
штернбергия (Sternbergia) |
Gruzovik |
283 |
13:44:43 |
eng-rus |
gent. |
random hexamer primers |
случайные гексамерные праймеры |
capricolya |
284 |
13:43:48 |
eng-rus |
|
dignified |
помпезный, выдающийся, пышный, славный |
artemolga |
285 |
13:42:14 |
eng-rus |
|
opinionatedness |
безапелляционность |
shrewd |
286 |
13:41:34 |
eng-rus |
Med. |
semi-quantitative scoring system |
полуколичественная балльная система |
capricolya |
287 |
13:38:38 |
eng-rus |
Med. |
cellular composition |
клеточный состав |
capricolya |
288 |
13:37:05 |
eng-rus |
Kunst. |
systemic totality |
системную совокупность |
Ludger |
289 |
13:34:13 |
eng-rus |
Med. |
retroorbital sinus |
ретроорбитальный синус |
capricolya |
290 |
13:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik elektr. |
electric plug |
штепсельная вилка |
Gruzovik |
291 |
13:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik elektr. |
plug and jack |
штепсель с гнездом |
Gruzovik |
292 |
13:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik elektr. |
plugging in |
штепселевание |
Gruzovik |
293 |
13:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
embosser |
штемпель |
Gruzovik |
294 |
13:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik übertr. |
rubber-stamp |
штемпелевать (impf of заштемпелевать) |
Gruzovik |
295 |
13:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik übertr. |
rubber-stamp |
заштемпелевать (pf of штемпелевать) |
Gruzovik |
296 |
13:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik übertr. |
carry out mechanically |
штемпелевать (impf of заштемпелевать) |
Gruzovik |
297 |
13:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik Post |
stamped |
штемпелёванный |
Gruzovik |
298 |
13:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik Post |
stamping |
штемпелевальный |
Gruzovik |
299 |
13:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik Metall. |
copper matte |
медный штейн |
Gruzovik |
300 |
13:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik Bergb. |
foreman miner |
штейгер (нем. Steiger) |
Gruzovik |
301 |
13:13:33 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
foreman miner |
штегер (= штейгер; нем. Steiger) |
Gruzovik |
302 |
13:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik Schiffb. |
sternpost |
штевень |
Gruzovik |
303 |
13:11:13 |
rus-ger |
Mil. |
огневой контакт |
Feuerkampf |
Andrey Truhachev |
304 |
13:11:05 |
eng-rus |
Slang. |
poles apart |
день и ночь |
VLZ_58 |
305 |
13:11:04 |
eng-rus |
Slang. |
poles apart |
диаметрально противоположные |
VLZ_58 |
306 |
13:10:38 |
rus-ger |
Mil. |
боестолкновение |
Feuerkampf |
Andrey Truhachev |
307 |
13:10:24 |
rus-ger |
Mil. |
боевое столкновение |
Feuerkampf |
Andrey Truhachev |
308 |
13:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik schuhw. |
trimming |
штафирка |
Gruzovik |
309 |
13:07:44 |
eng-rus |
Mil. |
firefight |
огневой бой |
Andrey Truhachev |
310 |
13:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik abfäll. |
civilian |
штафирка (a derogatory term used by the military) |
Gruzovik |
311 |
13:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
lady-in-waiting |
штатс-дама (= статс-дама) |
Gruzovik |
312 |
12:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
excess staff |
штатные излишества |
Gruzovik |
313 |
12:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
list of staff members |
штатное расписание |
Gruzovik |
314 |
12:56:50 |
eng-rus |
feuerl. |
firehall |
ангар пожарной части |
magister_ |
315 |
12:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik Lab.Ausstatt. |
test-tube rack |
штатив для пробирок |
Gruzovik |
316 |
12:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik Lab.Ausstatt. |
pipet stand |
штатив для пипеток |
Gruzovik |
317 |
12:48:43 |
eng-rus |
Med. |
monoarticular arthritis |
моноартрит |
Andy |
318 |
12:48:23 |
eng-rus |
Med. |
oligoarticular arthritis |
олигоартрит |
Andy |
319 |
12:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik Gesch. |
stadholder |
штатгальтер (Dutch: stadhouder; the chief magistrate of the former Dutch republic or of any of its provinces [from about 1580 to 1802]) |
Gruzovik |
320 |
12:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik übertr. |
be superfluous |
оставаться за штатом |
Gruzovik |
321 |
12:45:48 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
be declared supernumerary |
оставаться за штатом |
Gruzovik |
322 |
12:45:20 |
eng-rus |
Med. |
acute polyarticular arthritis |
острый полиартрит |
Andy |
323 |
12:44:56 |
eng-rus |
Med. |
polyarticular arthritis |
полиартрит |
Andy |
324 |
12:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
war-time establishment |
штаты военного времени |
Gruzovik |
325 |
12:43:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
take on the staff |
включать в штат |
Gruzovik |
326 |
12:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
list of staff members |
штат (usually pl) |
Gruzovik |
327 |
12:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik Gesch. |
States General |
Генеральные штаты (фр. États Généraux wikipedia.org) |
Gruzovik |
328 |
12:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik Baust. |
molding |
штапик |
Gruzovik |
329 |
12:35:25 |
rus-ger |
Luftf. |
применение оружия |
Waffenwirkung (Einflug ohne Waffenwirkung) |
Andrey Truhachev |
330 |
12:31:24 |
eng-rus |
|
Fully booked |
Мест нет (The restaurant we wanted to celebrate her birthday in was fully booked.) |
APN |
331 |
12:31:20 |
eng-rus |
gen. |
Langerhans dendritic cells |
дендритные клетки Лангерганса |
Andy |
332 |
12:30:42 |
eng-rus |
Gruzovik Textil |
viscose staple |
вискозная штапельная ткань |
Gruzovik |
333 |
12:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik Textil |
staple |
штапельный |
Gruzovik |
334 |
12:29:53 |
eng-rus |
Med. |
Assay Protocol File |
протокол проведения тестирования |
olga don |
335 |
12:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik scherzh. |
Pythagorean theorem |
пифагоровы штаны |
Gruzovik |
336 |
12:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
slacks |
штаны |
Gruzovik |
337 |
12:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik Tech. |
punching out |
штанцевание |
Gruzovik |
338 |
12:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
short pants |
штанишки |
Gruzovik |
339 |
12:24:58 |
eng-rus |
gen. |
circulating antigen |
циркулирующий антиген |
Andy |
340 |
12:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
trousers |
штаники |
Gruzovik |
341 |
12:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik Stat. |
standard deviation |
штандарт |
Gruzovik |
342 |
12:22:58 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
flag |
штандарт |
Gruzovik |
343 |
12:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik gewichth. |
weight lifter |
штангист |
Gruzovik |
344 |
12:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik Wzg. |
vernier calipers |
штангенциркуль с нониусом |
Gruzovik |
345 |
12:19:33 |
eng-rus |
Slang. |
fame whore |
охотница за дешёвой славой (охотник An individual who is willing to do anything, regardless of how humiliating or demeaning, to achieve notoriety.) |
VLZ_58 |
346 |
12:18:24 |
ger |
Mil. |
Ustuf. |
Untersturmführer |
Andrey Truhachev |
347 |
12:18:05 |
eng-rus |
|
fall behind with one's studies |
отставать в учёбе (For ex. His parents were anxious when it turned out that he started falling behind with his studies shortly after he went to school.) |
APN |
348 |
12:17:16 |
eng-rus |
Polit. |
coherent leadership |
сплочённое руководство |
ssn |
349 |
12:16:45 |
rus-ita |
WWW |
межсетевой экран |
firewall |
Timote Suladze |
350 |
12:16:31 |
ger |
Mil. |
Ustf. |
Untersturmführer |
Andrey Truhachev |
351 |
12:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik Wzg. |
height gauge |
штангенрейсмус |
Gruzovik |
352 |
12:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik Wzg. |
gear-tooth vernier |
штангензубомер |
Gruzovik |
353 |
12:11:05 |
eng-rus |
|
Earn a good living |
Жить безбедно (He is a writer and earns a good living selling his books.) |
APN |
354 |
12:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
slide gauge |
штанген (= штангенциркуль) |
Gruzovik |
355 |
12:09:47 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
slide gauge |
штангельциркуль (= штангенциркуль) |
Gruzovik |
356 |
12:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
slide gauge |
штангель (= штанген) |
Gruzovik |
357 |
12:07:46 |
eng-rus |
scherzh. |
no questions whatsoever |
у матросов нет вопросов |
VLZ_58 |
358 |
12:06:02 |
rus-fre |
Wissensch. |
легко проверяемый |
facilement vérifiable (результат) |
Sergei Aprelikov |
359 |
12:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik Fußb. |
crossbar of goal |
штанга |
Gruzovik |
360 |
12:04:52 |
eng-rus |
|
extend the deadline |
дать больше времени на что-то (For ex. We were cutting it a bit too close and were lucky that we got the clients to extend the deadline for the project.) |
APN |
361 |
12:03:25 |
eng-rus |
|
POS equipment |
контрольно-кассовая техника |
Alexander Demidov |
362 |
12:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik Tech. |
puncher |
штамповщица |
Gruzovik |
363 |
12:02:53 |
rus-ger |
aeroh. |
частота плавучести |
Auftriebsfrequenz |
Лариса Титаева |
364 |
12:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik Tech. |
stamper |
штамповщик |
Gruzovik |
365 |
12:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik Tech. |
punching |
штамповочный |
Gruzovik |
366 |
12:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik übertr. |
turn out mechanically |
штамповать |
Gruzovik |
367 |
11:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
stamp letters |
штамповать письма |
Gruzovik |
368 |
11:59:39 |
eng-rus |
Patent. |
one way |
необратимый |
Мирослав9999 |
369 |
11:58:53 |
eng-rus |
|
Express |
Выказать интерес (an) interest (in; For ex. They immediately expressed their interest in the company’s new product believing that it would be the next big thing.) |
APN |
370 |
11:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik übertr. |
stereotyped |
штампованный |
Gruzovik |
371 |
11:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik Tech. |
punching |
штамповальный |
Gruzovik |
372 |
11:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik übertr. |
cliche |
штамп (cliché) |
Gruzovik |
373 |
11:54:01 |
eng-rus |
Wissensch. |
easily verifiable |
легко проверяемый (результат) |
Sergei Aprelikov |
374 |
11:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik Tech. |
impress |
штамп |
Gruzovik |
375 |
11:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik Tech. |
drop-forging die |
ковочный штамп |
Gruzovik |
376 |
11:51:12 |
rus-fre |
Theater. |
бродячая труппа |
troupe ambulante de comédiens |
z484z |
377 |
11:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik Biol. |
wild strain |
исходящий штамм |
Gruzovik |
378 |
11:49:34 |
eng-rus |
Tech. |
easy movement |
беспрепятственное перемещение |
Gaist |
379 |
11:49:27 |
eng-rus |
|
Evenly matched |
Равные по силам (The two candidates are fairly evenly matched. Political analysts say that there is a big question mark who will win the elections.) |
APN |
380 |
11:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik Biol. |
stock culture |
штамм |
Gruzovik |
381 |
11:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik Garten. |
standard rose |
штамбовая роза |
Gruzovik |
382 |
11:46:39 |
eng-rus |
Zool. |
taruca |
перуанский олень |
bit20 |
383 |
11:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik Bot. |
tree trunk |
штамб |
Gruzovik |
384 |
11:42:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
news came that |
поступили сообщения о том, что |
Игорь Миг |
385 |
11:40:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there emerged a slim ray of hope that |
появилась надежда на то, что |
Игорь Миг |
386 |
11:38:15 |
rus-fre |
|
дистанционное ведение пациентов |
Gestion à distance des dossiers médicaux des patients |
ROGER YOUNG |
387 |
11:37:57 |
rus-fre |
|
дистанционное ведение пациентов |
gestion à distance des besoins médicaux des patients |
ROGER YOUNG |
388 |
11:36:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there emerged a slim ray of hope that |
блеснул слабый лучик надежды |
Игорь Миг |
389 |
11:34:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on-site examination |
изучение обстоятельств дела на месте совершения преступления |
Игорь Миг |
390 |
11:32:51 |
rus-fre |
Foto. |
контролька |
planche-contact |
z484z |
391 |
11:31:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be giddy at |
ликовать |
Игорь Миг |
392 |
11:27:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mentally brace for the worst |
жить в ожидании худшего |
Игорь Миг |
393 |
11:22:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
false flag chemical attack |
постановочная химатака |
Игорь Миг |
394 |
11:21:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take punitive action against |
развернуть картельную операцию против |
Игорь Миг |
395 |
11:19:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
speak harshly of |
резко отозваться о |
Игорь Миг |
396 |
11:17:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wary of |
не рискуя |
Игорь Миг |
397 |
11:16:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wary of |
остерегаясь |
Игорь Миг |
398 |
11:16:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wary of |
испытывая опасения по поводу |
Игорь Миг |
399 |
11:14:44 |
eng-rus |
|
Eating patterns |
Привычки в еде (With his eating patterns, he’ll be overweight in no time.) |
APN |
400 |
11:10:14 |
eng-rus |
|
Get an early start |
Выйти пораньше (They are going a long way, so they want to get an early start tomorrow.) |
APN |
401 |
11:08:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
depose the government |
свергать власть в стране |
Игорь Миг |
402 |
11:06:40 |
rus-fre |
|
региональные отделения |
divisions régionales |
ROGER YOUNG |
403 |
11:03:26 |
eng-rus |
|
Eat properly |
не переедать (For ex. Your’re in a great form. You must be eating properly.) |
APN |
404 |
11:00:16 |
rus-fre |
|
региональные отделения |
sections régionales |
ROGER YOUNG |
405 |
10:50:25 |
eng-rus |
Öl&Gas |
well drilling unit |
установка для бурения скважин |
I. Havkin |
406 |
10:46:12 |
eng-rus |
Kunst. |
cutting phrase |
монтажная фраза (последовательность кадров, объединенных общим смыслом) |
Ludger |
407 |
10:38:26 |
rus-fre |
|
современные методы диагностики |
méthodes modernes de diagnostic |
ROGER YOUNG |
408 |
10:36:07 |
rus-fre |
|
повторные выкидыши |
fausses couches répétées |
ROGER YOUNG |
409 |
10:35:50 |
rus-ger |
|
вакуумный манометр |
Vakuumanzeiger |
EHermann |
410 |
10:34:24 |
rus-ger |
|
бюро кредитной информации |
Schufa (бюро/агентство кредитных историй) |
marinik |
411 |
10:33:17 |
eng-rus |
Tech. |
furniture industry |
мебельная промышленность |
Gaist |
412 |
10:30:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
they were forced to confess to their guilt under duress |
они были принуждены к даче признательных показаний |
Игорь Миг |
413 |
10:30:26 |
rus-ger |
|
клапан регулировки расхода |
Stromregelventil |
EHermann |
414 |
10:30:16 |
rus-spa |
Tech. |
многоленточная машина |
máquina multicinta |
Julia Lesana |
415 |
10:30:07 |
rus-fre |
|
назначать лечение |
prescrire le traitement |
ROGER YOUNG |
416 |
10:28:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under duress |
под влиянием обстоятельств |
Игорь Миг |
417 |
10:26:30 |
eng-rus |
Med. |
Department of health care of the city of Moscow |
Департамент здравоохранения города Москвы |
ННатальЯ |
418 |
10:26:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confession extracted under duress |
признание, добытое под принуждением |
Игорь Миг |
419 |
10:25:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confession extracted under duress |
признание, полученное в результате использования силовых методов воздействия |
Игорь Миг |
420 |
10:24:48 |
rus-fre |
|
определить причину |
déterminer la cause |
ROGER YOUNG |
421 |
10:24:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extracted under duress |
полученный с помощью угроз и запугивания |
Игорь Миг |
422 |
10:23:56 |
eng-rus |
Med. |
State budgetary institution of health care of the city of Moscow |
Государственное бюджетное учреждение здравоохранения города Москвы |
ННатальЯ |
423 |
10:23:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extracted under duress |
добытый с применением мер физического воздействия |
Игорь Миг |
424 |
10:19:48 |
eng-rus |
Med. |
P. A. Hertsen Moscow Oncology Research Center |
Московский научно-исследовательский онкологический институт имени П.А. Герцена |
ННатальЯ |
425 |
10:17:19 |
rus-ger |
Holz. |
не содержащий ароматических компонентов |
aromatenfrei |
marinik |
426 |
10:13:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extract under duress |
выбивать с помощью угроз и насилия |
Игорь Миг |
427 |
10:11:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under duress |
с помощью угроз |
Игорь Миг |
428 |
10:09:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
obtain under duress |
получить, прибегнув к силовому воздействию |
Игорь Миг |
429 |
10:08:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
obtain under duress |
получить под нажимом |
Игорь Миг |
430 |
10:07:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
obtain under duress |
получить с помощью угроз |
Игорь Миг |
431 |
10:07:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
obtain under duress |
получить с применением мер физического воздействия |
Игорь Миг |
432 |
10:06:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confession extracted under duress |
признание, полученное под нажимом |
Игорь Миг |
433 |
10:03:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confession made under duress |
признание, добытое путём запугивания |
Игорь Миг |
434 |
10:02:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confession made under duress |
признание, полученное с применением насилия |
Игорь Миг |
435 |
10:00:40 |
rus |
Игорь Миг |
признания, полученные путём принуждения |
confessions made under duress |
Игорь Миг |
436 |
9:59:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confessions made under duress |
признания, полученные путём принуждения |
Игорь Миг |
437 |
9:57:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
obtained under duress |
полученный путём принуждения |
Игорь Миг |
438 |
9:53:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
confession obtained under duress |
признания, полученные с помощью угроз |
Игорь Миг |
439 |
9:52:08 |
eng-rus |
umg. |
flip the script |
радикально изменить положение дел |
VLZ_58 |
440 |
9:51:15 |
eng-rus |
Eisnbnw. |
unprotected wrong side failure |
незащищённый опасный отказ |
Moonranger |
441 |
9:46:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under duress |
в принудительном порядке (конт.) |
Игорь Миг |
442 |
9:45:25 |
eng-rus |
elektr. |
FSDS |
система ППЧ (привод с постоянной частотой вращения; fixed speed drive system) |
crockodile |
443 |
9:44:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under duress |
под угрозой физической расправы |
Игорь Миг |
444 |
9:44:09 |
eng-rus |
Opt. |
Deutsch's algorithm |
алгоритм Дойча |
ssn |
445 |
9:43:50 |
eng-rus |
elektr. |
FSD |
привод с постоянной частотой (вращения; fixed speed drive) |
crockodile |
446 |
9:43:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under duress |
под нажимом |
Игорь Миг |
447 |
9:40:55 |
eng-rus |
Eisnbnw. |
protected wrong side failure |
защищённый опасный отказ (напр., ложная занятость ТРЦ; a wrong side failure where another part of the signalling system provides an acceptable level of protection) |
Moonranger |
448 |
9:37:20 |
eng-rus |
Opt. |
Gerschberg-Saxton algorithm |
алгоритм Гершберга-Сакстона |
ssn |
449 |
9:29:31 |
rus-ger |
Meteorol. |
разбушевавшаяся стихия |
entfesselte Elemente |
Andrey Truhachev |
450 |
9:28:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stooge media |
жёлтая пресса |
Игорь Миг |
451 |
9:27:42 |
eng-rus |
Meteorol. |
war of the elements |
разбушевавшаяся стихия |
Andrey Truhachev |
452 |
9:27:17 |
eng-rus |
Meteorol. |
the raging elements |
разбушевавшаяся стихия |
Andrey Truhachev |
453 |
9:25:52 |
rus-ger |
|
буря |
Windsturm |
Andrey Truhachev |
454 |
9:25:37 |
rus-ger |
|
ураган |
Windsturm |
Andrey Truhachev |
455 |
9:25:16 |
rus-ger |
|
ураганный ветер |
Windsturm |
Andrey Truhachev |
456 |
9:24:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intense clashes |
ожесточённые бои |
Игорь Миг |
457 |
9:21:03 |
eng |
Игорь Миг |
Syrian Arab Army |
SAA |
Игорь Миг |
458 |
9:18:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot to fame |
обрести популярность |
Игорь Миг |
459 |
9:18:18 |
rus-ger |
|
шквальный ветер |
Windsturm |
Andrey Truhachev |
460 |
9:17:41 |
rus-ger |
|
штормовой ветер |
Windsturm |
Andrey Truhachev |
461 |
9:15:51 |
eng-rus |
|
thatch rake |
грабли для ветоши |
LyuFi |
462 |
9:08:19 |
eng-rus |
|
leaf rake |
грабли для листьев |
LyuFi |
463 |
9:08:01 |
rus-ger |
aeroh. |
при малых значениях числа Фруда |
für kleine Werte der Froude-Zahl |
Лариса Титаева |
464 |
9:05:31 |
rus-fre |
|
определённая цель |
objectif explicite |
Sergei Aprelikov |
465 |
9:04:13 |
rus-spa |
|
определённая цель |
objetivo explícito |
Sergei Aprelikov |
466 |
9:02:23 |
eng-rus |
Waffen |
riveted mail |
кольчуга изготовленная из клепаных колец |
Yuriy83 |
467 |
9:01:52 |
rus-ita |
|
определённая цель |
obiettivo esplicito |
Sergei Aprelikov |
468 |
9:01:03 |
rus-ger |
Biol. |
боррелия |
Borrelie (род бактерий семейства Spirochaetaceae порядка спирохет.) |
OLGA P. |
469 |
9:00:39 |
eng-rus |
Waffen |
butted mail |
кольчуга изготовленная из сведённых колец |
Yuriy83 |
470 |
8:57:48 |
eng-rus |
|
explicit goal |
определённая цель |
Sergei Aprelikov |
471 |
8:45:50 |
rus-spa |
landschaftsb. |
пригородный ландшафт |
paisaje suburbano |
Sergei Aprelikov |
472 |
8:44:47 |
rus-ger |
Geogr. |
Шляй |
Schlei (название бухты (фьорда) на восточном берегу Шлезвига) |
OLGA P. |
473 |
8:42:42 |
eng-rus |
landschaftsb. |
suburban landscape |
пригородный ландшафт |
Sergei Aprelikov |
474 |
8:30:19 |
rus-ger |
|
напоминать себе |
sich erinnern |
Andrey Truhachev |
475 |
8:20:57 |
eng-rus |
Mus. |
melodicism |
мелодизм |
Boris Gorelik |
476 |
8:15:09 |
rus-ger |
Mil. |
участок переправы вброд |
Furtstelle |
Andrey Truhachev |
477 |
8:13:22 |
rus-ger |
Mil. |
брод |
Furtstelle |
Andrey Truhachev |
478 |
8:10:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot to fame |
снискать известность |
Игорь Миг |
479 |
8:09:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoot to fame |
стать знаменитым |
Игорь Миг |
480 |
8:06:53 |
rus-ger |
Mil. |
наступление продвигается, хотя и очень медленно |
es geht vorwärts, wenn auch sehr langsam |
Andrey Truhachev |
481 |
8:05:24 |
eng-rus |
|
be introduced to |
приобщаться |
Boris Gorelik |
482 |
7:39:47 |
eng-rus |
umg. |
Need something like a hole in the head |
Нужен как собаке пятая нога |
APN |
483 |
7:35:42 |
eng-rus |
umg. |
Be snowed under with work |
Завал на работе (I’ve been snowed under with work recently. I hardly had time to go to the diner next door to our office for a snack.) |
APN |
484 |
7:25:59 |
eng-rus |
umg. |
Hang out with |
Тусоваться с (She’s hanging out somewhere with friends of hers. It’s where all of them usually hang out.) |
APN |
485 |
7:22:03 |
rus-ger |
Fin. |
фактор |
Factor ((специализированная) факторинговая компания) |
marinik |
486 |
7:11:13 |
eng-rus |
|
nothingy |
ничего не стоящий (Of no worth or importance; vapid, insubstantial.) |
КГА |
487 |
6:52:02 |
eng-rus |
umg. |
why mess with success? |
От добра добра не ищут (The Management Board won't run with our innovative idea. They are like,"Why mess with success?") |
APN |
488 |
6:42:07 |
rus-fre |
umg. |
ну и денёк! |
quelle journée ! (трудный или неприятный день) |
sophistt |
489 |
6:30:10 |
eng-rus |
umg. |
Cut it a little close |
Времени в обрез до срока окончания (напр., проекта; We must get the project off the ground before the end of the year; otherwise, we’ll cut it a little close.) |
APN |
490 |
6:24:57 |
eng-rus |
umg. |
Work out the kinks |
Устранить неполадки (We’ve got to work out all the kinks in the system before our clients come to sign the contract.) |
APN |
491 |
6:24:53 |
rus-spa |
|
в виде |
en forma de |
spanishru |
492 |
6:18:39 |
eng-rus |
umg. |
Run with an idea |
Принять чью-то идею и действовать сообразно ей (For ex. We came up with a brilliant idea but the Management Board wouldn’t run with it.) |
APN |
493 |
6:13:33 |
eng-rus |
umg. |
Twist someone's arm |
Выкручивать руки (In English they twist ONE arm) |
APN |
494 |
6:01:10 |
eng-rus |
umg. |
Half-baked idea |
"Непроработанная", незрелая идея (For ex. Everything he came up with is a bunch of half-baked ideas. You, and your half-baked ideas!) |
APN |
495 |
5:54:08 |
eng-rus |
umg. |
Run one's ideas by |
"Обкатать" свои идеи на (someone – ком-либо) For ex. Let's run our ideas by the Marketing Department before we come up with them at the Management Board meeting.) |
APN |
496 |
5:49:47 |
eng-rus |
|
sticky subject |
щепетильная тема |
IlonaSun |
497 |
5:47:38 |
rus-fre |
umg. |
мы работаем как волы |
on travaille comme des bœufs |
sophistt |
498 |
5:42:59 |
eng-rus |
umg. |
get wind of something |
Разузнать |
APN |
499 |
5:29:43 |
eng-rus |
|
tout |
Продвигать (For ex. She was touted as the company’s next general director. Their much-touted strategic plan was a failure.) |
APN |
500 |
5:01:29 |
rus-spa |
Bank. |
налоговый вычет |
deducción tributaria |
spanishru |
501 |
4:59:57 |
rus-spa |
Bank. |
налоговый вычет |
beneficio fiscal |
spanishru |
502 |
4:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
fence |
штакетник |
Gruzovik |
503 |
4:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
fencing lumber |
штакетник |
Gruzovik |
504 |
4:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
single piece of fencing material |
штакетина |
Gruzovik |
505 |
4:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik Gesch. |
junior captain in the czarist army |
штабс-капитан |
Gruzovik |
506 |
4:30:16 |
eng-rus |
Gruzovik Gesch. |
field officer |
штаб-офицер |
Gruzovik |
507 |
4:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
staff officer |
штабной |
Gruzovik |
508 |
4:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
swivel-chair warrior |
штабник (= штабист) |
Gruzovik |
509 |
4:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik Gesch. |
regimental surgeon |
штаб-лекарь |
Gruzovik |
510 |
4:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik Abkürz. |
corps headquarters |
штабкор (штаб корпуса) |
Gruzovik |
511 |
4:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
swivel-chair warrior |
штабист |
Gruzovik |
512 |
4:23:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
piling |
штабелировка (= штабелевание) |
Gruzovik |
513 |
4:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
pile up |
штабелировать (impf and pf; = штабелевать) |
Gruzovik |
514 |
4:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
piling-up |
штабелёвочный |
Gruzovik |
515 |
4:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
pile up |
штабелевать (impf and pf) |
Gruzovik |
516 |
4:17:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
stacking of containers |
штабелевание контейнеров |
Gruzovik |
517 |
4:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
piling |
штабелевание |
Gruzovik |
518 |
4:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik Abkürz. |
division headquarters |
штабдив (штаб дивизии) |
Gruzovik |
519 |
4:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
administrative support operation center |
штаб тылового обеспечения |
Gruzovik |
520 |
4:10:07 |
eng-rus |
Gruzovik landwirt. |
oil cake |
шрот (a mass of compressed linseed or other plant material left after its oil has been extracted, used as fodder or fertilizer) |
Gruzovik |
521 |
4:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik typogr. |
type-setting |
шрифтонаборный |
Gruzovik |
522 |
4:08:03 |
eng-rus |
Gruzovik typogr. |
type-casting |
шрифтолитейный |
Gruzovik |
523 |
4:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
handwriting |
шрифт |
Gruzovik |
524 |
4:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik Mil. |
shrapnel projectile |
шрапнель |
Gruzovik |
525 |
4:03:21 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
having many scars |
шрамистый |
Gruzovik |
526 |
4:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
slash |
шрам |
Gruzovik |
527 |
4:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
needle |
шпынять |
Gruzovik |
528 |
3:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
nagging |
шпыняние |
Gruzovik |
529 |
3:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
fool |
шпынь |
Gruzovik |
530 |
3:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
tongue-and-groove |
шпунтовой |
Gruzovik |
531 |
3:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
grooving and tonguing |
шпунтовка (= шпунтование) |
Gruzovik |
532 |
3:41:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
groove |
шпунтовать |
Gruzovik |
533 |
3:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
grooving |
шпунтовальный |
Gruzovik |
534 |
3:35:36 |
eng-rus |
Gruzovik Wzg. |
tonguing plane |
шпунт (= шпунтубель) |
Gruzovik |
535 |
3:34:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
plug |
шпунт |
Gruzovik |
536 |
2:59:22 |
eng-rus |
umg. |
snotty |
высокомерный и грубый (Similar to the word snobby meaning conceited. However someone who is snotty is also very crude and rude. urbandictionary.com) |
ART Vancouver |
537 |
2:59:13 |
eng-rus |
umg. |
snotty |
с гонором |
ART Vancouver |
538 |
2:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik Näh. |
spooler |
шпульник |
Gruzovik |
539 |
2:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik Näh. |
bobbin holder |
шпуледержатель |
Gruzovik |
540 |
2:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik Mar. |
chain sling |
цепной шпрюйт |
Gruzovik |
541 |
2:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
sprat Sprattus |
шпрота (= шпрот) |
Gruzovik |
542 |
2:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik Ichthyol. |
sprat Sprattus |
шпрот |
Gruzovik |
543 |
2:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik Bauw. |
spray gun |
шприц-пистолет |
Gruzovik |
544 |
2:36:48 |
rus-ger |
|
осуществиться |
zur Wirklichkeit werden |
Лорина |
545 |
2:36:37 |
rus-ger |
|
осуществиться |
sich verwirklichen |
Лорина |
546 |
2:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
for injecting |
шприцевальный |
Gruzovik |
547 |
2:36:26 |
rus-ger |
|
осуществиться |
sich erfüllen |
Лорина |
548 |
2:36:13 |
rus-ger |
|
осуществиться |
in Erfüllung gehen |
Лорина |
549 |
2:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik gieß. |
die casting |
шприцгусс |
Gruzovik |
550 |
2:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik Med. |
fountain syringe |
ирригационный шприц |
Gruzovik |
551 |
2:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik Med. |
irrigation syringe |
шприц для промывания полостей |
Gruzovik |
552 |
2:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
syringing |
шпринцовка (= спринцовка) |
Gruzovik |
553 |
2:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
squirting |
шпринцовка (= спринцовка) |
Gruzovik |
554 |
2:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
squirt |
шпринцовка (= спринцовка) |
Gruzovik |
555 |
2:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
syringe |
шпринцовка (= спринцовка) |
Gruzovik |
556 |
2:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
syringe |
шпринцевать (= спринцевать) |
Gruzovik |
557 |
2:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
irrigate |
шпринцевать (= спринцевать) |
Gruzovik |
558 |
2:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
irrigation |
шпринцевание (= спринцевание) |
Gruzovik |
559 |
2:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
syringing |
шпринцевание (= спринцевание) |
Gruzovik |
560 |
2:24:25 |
eng-rus |
Gruzovik Mar. |
anchor with a spring |
становиться на шпринг |
Gruzovik |
561 |
2:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik vogelk. |
spurred |
шпорцевый |
Gruzovik |
562 |
2:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik Bot. |
calcariform |
шпорцевидный |
Gruzovik |
563 |
2:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik Bot. |
nectariferous spur |
нектароносное шпорце |
Gruzovik |
564 |
2:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik Bot. |
spur |
шпорце |
Gruzovik |
565 |
2:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik Bot. |
spur |
шпорца |
Gruzovik |
566 |
2:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik Bot. |
spurflower |
шпороцветник (Plectranthus) |
Gruzovik |
567 |
2:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik Bot. |
larkspur-leaved |
шпорниколистный |
Gruzovik |
568 |
2:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
spurner |
шпорник |
Gruzovik |
569 |
2:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
hook and lift |
шпорить |
Gruzovik |
570 |
2:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik korr. |
spur on |
шпорить |
Gruzovik |
571 |
2:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
grouter |
шпора |
Gruzovik |
572 |
2:07:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
spur on |
дать шпоры |
Gruzovik |
573 |
2:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of veneer |
шпонковый |
Gruzovik |
574 |
2:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik Polygr. |
slug |
шпонка (= шпон; a strip of type metal used for spacing) |
Gruzovik |
575 |
2:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik Polygr. |
lead |
шпонка (= шпон; thin strip of metal used to separate lines of type in printing) |
Gruzovik |
576 |
1:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
padding |
шпонка (= шпон) |
Gruzovik |
577 |
1:59:43 |
eng-rus |
Med. |
anemia of chronic disease |
анемия хронического заболевания |
Andy |
578 |
1:59:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
packing |
шпонка (= шпон) |
Gruzovik |
579 |
1:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
gasket |
шпонка (= шпон) |
Gruzovik |
580 |
1:58:45 |
eng-rus |
Med. |
RBC hemolysis |
гемолиз эритроцитов |
Andy |
581 |
1:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
gib and cotter |
натяжная с контрклином |
Gruzovik |
582 |
1:56:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
gib key |
натяжная шпонка |
Gruzovik |
583 |
1:56:34 |
rus-ger |
|
ничего не упустить из виду |
nichts außer Acht lassen |
Лорина |
584 |
1:55:53 |
eng-rus |
Med. |
polyps of the cervix |
полипы цервикального канала |
Andy |
585 |
1:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
cotter key |
шпонка |
Gruzovik |
586 |
1:54:59 |
rus-ger |
|
обговорить |
besprechen |
Лорина |
587 |
1:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik Polygr. |
lead |
шпона (= шпон; thin strip of metal used to separate lines of type in printing) |
Gruzovik |
588 |
1:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
veneer sheet of wood |
шпона (= шпон) |
Gruzovik |
589 |
1:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
gasket |
шпон |
Gruzovik |
590 |
1:43:00 |
eng-rus |
Onkol. |
cancer of the gastric cardia |
рак кардиального отдела желудка |
Andy |
591 |
1:40:11 |
eng-rus |
Med. |
cranial nerve dysfunction |
дисфункция черепно-мозговых нервов |
Andy |
592 |
1:37:11 |
eng-rus |
Med. |
nasal furuncles |
фурункулы преддверия носа |
Andy |
593 |
1:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
pointing of wire |
шпицевание |
Gruzovik |
594 |
1:34:23 |
eng-rus |
Med. |
open cervical node biopsy |
открытая биопсия шейных лимфоузлов |
Andy |
595 |
1:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik hund. |
Pomeranian dog |
шпиц |
Gruzovik |
596 |
1:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
spy on |
шпионствовать (= шпионить) |
Gruzovik |
597 |
1:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
spying |
шпионство |
Gruzovik |
598 |
1:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
spy on |
шпионить |
Gruzovik |
599 |
1:05:12 |
eng-rus |
Med. |
hollow viscus perforation |
перфорация полого органа (What are the hollow viscus organs?
Hollow organs are visceral organs that are hollow tubes or pouches (such as the intestine or the stomach, respectively) or that include a cavity (such as the heart) and which subserve a vital function.: Perforated hollow viscus is characterized by loss of gastrointestinal wall integrity with subsequent leakage of enteric contents. Direct trauma or tissue ischemia and necrosis lead to full-thickness disruption of the gastrointestinal wall and perforation.) |
Andy |
600 |
1:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik Mineral. |
almandite spinel |
фиолетовая шпинель |
Gruzovik |
601 |
1:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik Mineral. |
rubicelle |
оранжево-красная шпинель |
Gruzovik |
602 |
1:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik masch. |
cam spindle |
кулачковый шпиндель |
Gruzovik |
603 |
1:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik masch. |
axle |
шпиндель |
Gruzovik |
604 |
1:01:17 |
eng-rus |
Med. |
intraparenchymal hematoma |
интрапаренхиматозная гематома |
Andy |
605 |
1:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
boy |
шпингалет |
Gruzovik |
606 |
1:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
bolt of a door, etc |
шпингалет |
Gruzovik |
607 |
0:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik Bot. |
prickly-seeded spinach |
шпинат огородный (Spinacia oleracea) |
Gruzovik |
608 |
0:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik Bot. |
strawberry spinach |
земляничный шпинат (Blitum virgatum) |
Gruzovik |
609 |
0:58:01 |
eng-rus |
Gruzovik Gesch. |
wandering minstrel in medieval Europe |
шпильман |
Gruzovik |
610 |
0:57:41 |
eng-rus |
Med. |
intraspinal abnormality |
интраспинальная патология |
Andy |
611 |
0:57:35 |
eng-rus |
Gruzovik übertr. |
needle |
подпускать шпильки |
Gruzovik |
612 |
0:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
safety-lock pin |
предохранителя шпилька |
Gruzovik |
613 |
0:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
locating pin |
направляющая шпилька |
Gruzovik |
614 |
0:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik Mar. |
heave and away! |
пошёл шпиль! |
Gruzovik |
615 |
0:50:58 |
eng-rus |
Eisnbnw. |
false occupied |
ложная занятость (false clear – ложная свободность пути) |
Moonranger |
616 |
0:50:28 |
eng-rus |
Gruzovik Mar. |
bring to the capstan |
обносить на шпиль |
Gruzovik |
617 |
0:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
long nail |
шпиль |
Gruzovik |
618 |
0:48:53 |
rus-ger |
|
ответить на вопрос |
die Frage beantworten |
Лорина |
619 |
0:48:22 |
rus-ger |
|
ответить на вопрос |
auf die Frage antworten |
Лорина |
620 |
0:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik übertr. |
make sharp remarks |
шпилить |
Gruzovik |
621 |
0:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
pin |
шпилить |
Gruzovik |
622 |
0:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
secret agent |
шпик |
Gruzovik |
623 |
0:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik Mar. |
thrum |
шпиговка (a mat made of canvas and tufts of yarn) |
Gruzovik |
624 |
0:44:02 |
eng-rus |
Gruzovik Gastron. |
interlarding |
шпиговка |
Gruzovik |
625 |
0:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
nag |
шпиговать (impf of нашпиговать) |
Gruzovik |
626 |
0:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik übertr. |
stuff with information |
шпиговать (impf of нашпиговать) |
Gruzovik |
627 |
0:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik übertr. |
put into someone's head |
шпиговать (impf of нашпиговать) |
Gruzovik |
628 |
0:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik übertr. |
work upon |
шпиговать (impf of нашпиговать) |
Gruzovik |
629 |
0:39:50 |
eng-rus |
|
South Slavic |
южнославянское |
tvkondor |
630 |
0:38:13 |
rus-ger |
|
малоэффективный |
wenig effektiv |
Лорина |
631 |
0:38:08 |
eng-rus |
Gruzovik Gastron. |
interlard |
шпиговать (impf of нашпиговать) |
Gruzovik |
632 |
0:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik Mineral. |
hematite |
шпигель |
Gruzovik |
633 |
0:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik Bot. |
corn spurry |
шпергель (Spergula arvensis) |
Gruzovik |
634 |
0:34:47 |
eng-rus |
Med. |
joint effusion |
выпот в сустав |
Andy |
635 |
0:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
laced bodice |
шпенцер (= шпензер) |
Gruzovik |
636 |
0:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
spencer short wool[l]en jacket |
шпенцер (= шпензер; short woolen jacket) |
Gruzovik |
637 |
0:26:53 |
eng-rus |
Gruzovik Dial. |
completely |
до шпенту (до основания, полностью) |
Gruzovik |
638 |
0:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
laced bodice |
шпензер (= спенсер) |
Gruzovik |
639 |
0:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
spencer short wool[l]en jacket |
шпензер (= спенсер; short woolen jacket) |
Gruzovik |
640 |
0:23:14 |
eng-rus |
mater. |
growth from the melt |
рост из расплава |
вовка |
641 |
0:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik umg. |
short weak person |
шпендрик |
Gruzovik |
642 |
0:22:29 |
rus-fre |
Polit. |
Мигель Диас-Канель |
Miguel Dìaz-Canel (Председатель Государственного Совета Кубы с 2018 г.) |
I. Havkin |
643 |
0:21:48 |
eng-rus |
Jar. |
drouth |
сушняк (шотл.) |
denisu |
644 |
0:21:39 |
rus-ger |
Polit. |
Мигель Диас-Канель |
Miguel Deaz-Canel (Председатель Государственного Совета Кубы с 2018 г.) |
I. Havkin |
645 |
0:21:04 |
rus-ita |
Polit. |
Мигель Диас-Канель |
Miguel Dìaz-Canel (Председатель Государственного Совета Кубы с 2018) |
I. Havkin |
646 |
0:18:58 |
rus-ita |
Polit. |
Мигель Диас-Канель |
Miguel Dìas-Canel |
I. Havkin |
647 |
0:18:28 |
rus-ger |
Polit. |
Мигель Диас-Канель |
Miguel Deas-Canel |
I. Havkin |
648 |
0:17:47 |
rus-dut |
Polit. |
Мигель Диас-Канель |
Miguel Deas-Canel |
I. Havkin |
649 |
0:16:24 |
rus-dut |
Polit. |
Мигель Диас-Канель |
Miguel Deaz-Canel (Председатель Государственного Совета Кубы с 2018 г.) |
I. Havkin |
650 |
0:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik Polygr. |
en quad |
полукруглая шпация (wiktionary.org) |
Gruzovik |
651 |
0:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
palette knife |
шпахтель (= шпатель) |
Gruzovik |
652 |
0:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
spatula |
шпатлёвка (= шпаклёвка) |
Gruzovik |
653 |
0:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
putty knife |
шпатлёвка (= шпаклёвка) |
Gruzovik |
654 |
0:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
puttying |
шпатлёвка (= шпаклёвка) |
Gruzovik |
655 |
0:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
calk |
шпатлевать (= шпаклевать) |
Gruzovik |
656 |
0:07:25 |
rus-spa |
Polit. |
Мигель Диас-Канель |
Miguel Díaz-Canel (Председатель Государственного Совета Кубы с 2018 г.) |
I. Havkin |
657 |
0:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik veralt. |
fill |
шпатлевать (= шпаклевать) |
Gruzovik |
658 |
0:05:30 |
eng-rus |
Gruzovik Zahnmed. |
dental spatula |
стоматологический шпатель |
Gruzovik |
659 |
0:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik Med. |
tongue spatula |
шпатель для языка |
Gruzovik |
660 |
0:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
spathulate |
шпателевидный (shaped like a spatula) |
Gruzovik |
661 |
0:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik Vet.med. |
spavin |
шпат (a disease of horses affecting the hock-joint, the joint of the hind leg between the knee and the fetlock) |
Gruzovik |
662 |
0:00:12 |
eng-rus |
E.öl. |
scavenge |
очищать от примесей с помощью выносителей |
I. Havkin |