1 |
23:55:19 |
eng-rus |
intern. |
evaluation panel |
группа экспертов по оценке |
Alexander Matytsin |
2 |
23:51:15 |
eng |
Игорь Миг Abkürz. |
P.B.R. |
pabst blue ribbon beer |
Игорь Миг |
3 |
23:51:13 |
eng |
Abkürz. Pharma. |
ASL |
approved supplier list (перечень утвержденных поставщиков) |
kat_j |
4 |
23:35:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grown man |
взрослый |
Игорь Миг |
5 |
23:30:20 |
eng |
|
cGxP |
Current Good X Practice (текущая версия Надлежащей клинической/лабораторной/производственной/фармацевтической практики) |
kat_j |
6 |
23:28:01 |
eng |
Abkürz. |
Current Good X Practice |
cGxP (текущая версия Надлежащей клинической/лабораторной/производственной/фармацевтической практики) |
kat_j |
7 |
23:26:30 |
rus-ger |
topon. |
Электросталь |
Elektrostal |
Лорина |
8 |
23:21:47 |
eng-rus |
Recht. |
documentary due diligence |
детальный анализ документации |
Nadezhda_1212 |
9 |
23:07:23 |
eng-rus |
veralt. |
alderlevest |
самый дорогой |
sunman |
10 |
22:57:20 |
eng-rus |
el.Tech. |
BCB |
автоматический выключатель групповой цепи (Branch Circuit Breaker) |
Сабу |
11 |
22:55:20 |
rus-ger |
topon. |
Неккартенцлинген |
Neckartenzlingen (коммуна в Германии) |
Лорина |
12 |
22:37:48 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
Except to the extent allowed by law |
Кроме случаев, разрешённых законом |
V.Sok |
13 |
22:35:00 |
eng-rus |
Bild. Ausdr. |
without a hiccup |
без сучка, без задоринки |
YuliaO |
14 |
22:25:47 |
eng-rus |
Mar. |
NbW |
норд-тень-вест (-"сухопутное" название) |
MichaelBurov |
15 |
22:25:01 |
eng |
Abkürz. |
NbW |
NtW |
MichaelBurov |
16 |
22:24:35 |
eng |
Abkürz. |
NtW |
NbW |
MichaelBurov |
17 |
22:23:29 |
eng-rus |
Mar. |
NNW |
северо-северо-запад (-"сухопутное" название) |
MichaelBurov |
18 |
22:22:47 |
eng |
Mar. |
north-northwest |
NNW |
MichaelBurov |
19 |
22:22:03 |
eng-rus |
Mar. |
NWtN |
румб 29 |
MichaelBurov |
20 |
22:22:02 |
eng-rus |
Mar. |
NWbN |
северо-запад-тень-север (-"сухопутное" название) |
MichaelBurov |
21 |
22:21:51 |
eng-rus |
|
rock it |
делай по-своему, плюнь и иди вперёд, работай в своём стиле (1) To do what you do in an outrageous and marvelous way. 2) Used as an alternative to "Okay!" urbandictionary.com) |
elkaletom |
22 |
22:21:28 |
eng |
Abkürz. |
NWbN |
NWtN |
MichaelBurov |
23 |
22:20:43 |
eng |
Abkürz. |
NWtN |
NWbN |
MichaelBurov |
24 |
22:19:52 |
eng-rus |
Mar. |
NW |
норд-вест |
MichaelBurov |
25 |
22:19:11 |
eng |
Mar. |
northwest |
NW |
MichaelBurov |
26 |
22:18:32 |
eng-rus |
Mar. |
NWbW |
северо-запад-тень-запад (-"сухопутное" название) |
MichaelBurov |
27 |
22:17:05 |
eng |
Abkürz. |
NWbW |
NWtW |
MichaelBurov |
28 |
22:16:31 |
eng |
Abkürz. |
NWtW |
NWbW |
MichaelBurov |
29 |
22:14:50 |
eng |
Mar. |
west-northwest |
WNW |
MichaelBurov |
30 |
22:14:37 |
eng-rus |
|
last out |
выходить последним (last out was me – последним выходил я) |
YuliaO |
31 |
22:09:27 |
eng-rus |
|
CR Number |
таможенный регистрационный номер |
kat_j |
32 |
22:09:04 |
eng-rus |
|
Customs Registration Number |
таможенный регистрационный номер |
kat_j |
33 |
22:08:50 |
eng-rus |
Mar. |
east northeast |
восток-северо-восток (-"сухопутное" название) |
MichaelBurov |
34 |
22:08:16 |
eng |
Mar. veralt. |
east northeast |
ONO |
MichaelBurov |
35 |
22:07:54 |
eng |
Mar. |
east northeast |
ENE |
MichaelBurov |
36 |
22:06:40 |
eng-rus |
Mar. |
east southeast |
восток-юго-восток (-"сухопутное" название) |
MichaelBurov |
37 |
22:06:07 |
eng |
Mar. veralt. |
east southeast |
OSO |
MichaelBurov |
38 |
22:05:40 |
eng |
Mar. |
east southeast |
ESE |
MichaelBurov |
39 |
22:03:37 |
eng-rus |
Mar. |
south southeast |
юго-юго-восток (-"сухопутное" название) |
MichaelBurov |
40 |
22:02:50 |
eng |
Mar. veralt. |
south southeast |
SSO |
MichaelBurov |
41 |
22:02:30 |
eng |
Mar. |
south southeast |
SSE |
MichaelBurov |
42 |
22:00:38 |
eng-rus |
Mar. |
south southwest |
юго-юго-запад (-"сухопутное" название) |
MichaelBurov |
43 |
22:00:02 |
eng |
Mar. |
south southwest |
SSW |
MichaelBurov |
44 |
21:58:56 |
eng-rus |
Mar. |
west southwest |
западо-юго-запад (-"сухопутное" название) |
MichaelBurov |
45 |
21:58:55 |
eng-rus |
Mar. |
west southwest |
азимут 247,50° |
MichaelBurov |
46 |
21:58:09 |
eng |
Mar. |
west southwest |
WSW |
MichaelBurov |
47 |
21:57:11 |
eng-rus |
|
baby toe |
мизинец на ноге |
falaq |
48 |
21:57:07 |
rus-ger |
|
уподобиться кому-либо |
sich anverwandeln (Duden: jemanden, etwas imitieren und ihm dadurch ähnlich werden) |
Honigwabe |
49 |
21:56:53 |
eng |
Abkürz. Med. |
OPD |
Operating Department Practitioner |
DoctorKto |
50 |
21:56:43 |
eng-rus |
Metkunde |
cell boundary segregation |
ликвация по границам зёрен |
VLZ_58 |
51 |
21:56:19 |
eng-rus |
|
baby finger |
мизинец |
elkaletom |
52 |
21:55:58 |
eng |
Abkürz. |
WbN |
WtN |
MichaelBurov |
53 |
21:55:34 |
eng |
Abkürz. |
WtN |
WbN |
MichaelBurov |
54 |
21:55:32 |
rus-ger |
|
стоматологическое кресло |
Zahnarztstuhl |
marinik |
55 |
21:54:51 |
eng-rus |
umg. |
shake out |
организовать |
VLZ_58 |
56 |
21:52:06 |
eng-rus |
umg. |
shake out |
получиться (. You're in a good position to lead the discussion and steer the conversation in interesting directions. Just don't be surprised if nothing truly radical shakes out.) |
VLZ_58 |
57 |
21:48:35 |
eng-rus |
Qual.Kontr. |
Multi-rules Westgard |
система правил Вестгарда |
iwona |
58 |
21:44:21 |
eng-rus |
Mar. |
W |
вест |
MichaelBurov |
59 |
21:44:18 |
eng-rus |
umg. |
cut back on one's pace |
притормозить (cut back (a little) on (one's) pace) |
VLZ_58 |
60 |
21:43:40 |
eng |
Mar. |
west |
W |
MichaelBurov |
61 |
21:42:42 |
eng-rus |
Mar. |
WbS |
запад-тень-юг (-"сухопутное" название) |
MichaelBurov |
62 |
21:42:11 |
eng |
Abkürz. |
WbS |
WtS |
MichaelBurov |
63 |
21:41:25 |
eng |
Abkürz. klin. |
AQR |
Applied Quantitative Research (прикладное количественное исследование) |
kat_j |
64 |
21:41:16 |
eng |
Abkürz. |
WtS |
WbS |
MichaelBurov |
65 |
21:40:08 |
eng-rus |
Mar. |
WSW |
западо-юго-запад (-"сухопутное" название) |
MichaelBurov |
66 |
21:39:24 |
eng |
Mar. |
west-southwest |
WSW |
MichaelBurov |
67 |
21:38:41 |
eng-rus |
Mar. |
southwest by west |
зюйд вест тень вест |
MichaelBurov |
68 |
21:38:40 |
eng-rus |
Mar. |
SWbW |
юго-запад-тень-запад (-"сухопутное" название) |
MichaelBurov |
69 |
21:38:02 |
eng |
Abkürz. |
SWbW |
SWtW |
MichaelBurov |
70 |
21:37:34 |
eng |
Abkürz. |
SWtW |
SWbW |
MichaelBurov |
71 |
21:37:16 |
eng-rus |
umg. |
saccharine civility |
приторная любезность |
VLZ_58 |
72 |
21:36:50 |
eng-rus |
Mar. |
SW |
зюйд-вест |
MichaelBurov |
73 |
21:34:15 |
eng |
Mar. |
southwest |
SW |
MichaelBurov |
74 |
21:33:21 |
eng-rus |
Mar. |
SWbS |
юго-запад-тень-юг (-"сухопутное" название) |
MichaelBurov |
75 |
21:32:45 |
eng |
Abkürz. |
SWbS |
SWtS |
MichaelBurov |
76 |
21:32:27 |
eng |
Abkürz. |
SWtS |
SWbS |
MichaelBurov |
77 |
21:31:46 |
eng-rus |
Mar. |
SSW |
зюйд-зюйд-вест |
MichaelBurov |
78 |
21:31:01 |
eng |
Mar. |
south-southwest |
SSW |
MichaelBurov |
79 |
21:30:47 |
rus-ita |
Tech. |
производственное оборудование |
macchinari produttivi |
Валерия 555 |
80 |
21:30:23 |
eng-rus |
Mar. |
SbW |
юг-тень-запад (-"сухопутное" название) |
MichaelBurov |
81 |
21:29:48 |
eng |
Abkürz. |
SbW |
StW |
MichaelBurov |
82 |
21:29:26 |
eng |
Abkürz. |
StW |
SbW |
MichaelBurov |
83 |
21:26:43 |
eng-rus |
Mar. |
SbE |
юг-тень-восток (-"сухопутное" название) |
MichaelBurov |
84 |
21:26:10 |
eng |
Abkürz. veralt. |
SbE |
StO |
MichaelBurov |
85 |
21:25:45 |
eng |
Abkürz. |
SbE |
StE |
MichaelBurov |
86 |
21:25:19 |
eng |
Abkürz. |
StE |
SbE |
MichaelBurov |
87 |
21:24:31 |
eng-rus |
Mar. |
SSO |
зюйд-зюйд-ост (устар.) |
MichaelBurov |
88 |
21:24:30 |
eng-rus |
Mar. |
SSE |
зюйд-зюйд-ост |
MichaelBurov |
89 |
21:23:59 |
eng |
Abkürz. Mar. veralt. |
SSE |
SSO |
MichaelBurov |
90 |
21:23:34 |
eng |
Abkürz. Mar. |
SSO <устар.> |
SSE |
MichaelBurov |
91 |
21:23:02 |
eng-rus |
Mar. |
SEbS |
юго-восток-тень-юг (-"сухопутное" название) |
MichaelBurov |
92 |
21:22:33 |
eng |
Abkürz. veralt. |
SEbS |
SOtS |
MichaelBurov |
93 |
21:22:11 |
eng |
Abkürz. |
SEbS |
SEtS |
MichaelBurov |
94 |
21:21:52 |
eng |
Abkürz. |
SEtS |
SEbS |
MichaelBurov |
95 |
21:21:09 |
eng-rus |
Mar. |
SE |
зюйд-ост |
MichaelBurov |
96 |
21:20:39 |
eng |
Abkürz. Mar. veralt. |
SE |
SO |
MichaelBurov |
97 |
21:20:21 |
eng |
Abkürz. Mar. |
SO <устар.> |
SE |
MichaelBurov |
98 |
21:19:25 |
eng-rus |
Mar. |
SEbE |
стрик обедника к встоку (-поморское название) |
MichaelBurov |
99 |
21:19:24 |
eng-rus |
Mar. |
SEbE |
юго-восток-тень-востока (-"сухопутное" название) |
MichaelBurov |
100 |
21:19:23 |
eng-rus |
|
Extracurricular activities |
общественная деятельность |
maximrrrr |
101 |
21:18:40 |
eng-rus |
|
extracurricular activities |
общественная деятельность (раздел в резюме) |
maximrrrr |
102 |
21:18:31 |
eng |
Abkürz. veralt. |
SEbE |
SOtO |
MichaelBurov |
103 |
21:17:42 |
eng |
Abkürz. |
SEtE |
SEbE |
MichaelBurov |
104 |
21:17:07 |
eng-rus |
Mar. |
ESE |
ост-зюйд-ост |
MichaelBurov |
105 |
21:16:33 |
eng |
Abkürz. Mar. |
OSO <устар.> |
east-southeast |
MichaelBurov |
106 |
21:16:11 |
eng |
Abkürz. Mar. veralt. |
ESE |
OSO |
MichaelBurov |
107 |
21:15:24 |
eng |
Abkürz. Mar. |
OSO <устар.> |
ESE |
MichaelBurov |
108 |
21:14:14 |
rus-ger |
WWW |
стримить |
streamen |
adamchic |
109 |
21:14:01 |
rus-ger |
WWW |
вести прямую трансляцию |
streamen |
adamchic |
110 |
21:10:11 |
rus-ger |
|
вверх ногами |
auf dem Kopf stehend (ein auf dem Kopf stehender Mensch) |
Delegram |
111 |
21:10:06 |
eng-rus |
umg. |
pull aside |
отозвать в сторонку (A coworker or friend pulls you aside with a worried look on their face.) |
VLZ_58 |
112 |
20:22:49 |
eng-rus |
idiom. |
just out of the blue |
как гром среди ясного неба (Just out of the blue, the birth mother asked to see her again.) |
Alexsword92 |
113 |
20:19:01 |
eng-rus |
Straßenb. |
Torsion Shear Apparatus |
прибор вращательного среза (используется для испытаний грунтов) |
MarrySecr |
114 |
20:11:07 |
rus-ger |
Recht. |
наследственное сообщество |
Erbengemeinschaft |
wanderer1 |
115 |
20:08:43 |
eng-rus |
Russl. |
Izhevsk |
Ижевск |
igisheva |
116 |
19:49:58 |
eng-rus |
umg. |
turn on |
разжечь (напр., сексуально) |
SirReal |
117 |
19:42:04 |
rus-epo |
Soziol. |
респондент |
enketito |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:41:11 |
rus-epo |
|
опубликованный |
publikigita (en ... - в ... таком-то году / de ... - кем именно) |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:39:52 |
rus-epo |
Soziol. |
общественное мнение |
la publika opinio |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:39:39 |
rus-epo |
Soziol. |
исследование |
enketo (la enketo pri la publika opinio - исследование общественного мнения) |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:39:28 |
rus-epo |
Soziol. |
изучение |
enketo (la enketo pri la publika opinio - изучение общественного мнения) |
Alex_Odeychuk |
122 |
19:38:40 |
rus-epo |
intern. |
международное сообщество |
la internacia socio |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:34:58 |
rus-epo |
Rhet. |
выдающееся достижение |
elstara atingo (la elstara atingo de ...) |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:34:15 |
rus-epo |
Wirtsch. |
долгосрочный |
longdaŭra |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:33:58 |
rus-epo |
Fin. |
потенциальная прибыль |
potenciala profito |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:33:21 |
rus-epo |
|
предоставлять |
havigi (al ... - кому-л., чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:33:17 |
eng-rus |
verbr. |
hirth coupling |
хирт |
lxu5 |
128 |
19:32:25 |
eng-rus |
verbr. |
Hirth joint |
хирт |
lxu5 |
129 |
19:32:15 |
eng-rus |
verbr. |
Hirth joint |
хиртовое соединение |
lxu5 |
130 |
19:31:39 |
eng-rus |
|
gamebird |
дичь |
Fringilla |
131 |
19:27:52 |
rus-epo |
Geogr. |
сельские регионы |
kamparaj regionoj (страны) |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:27:26 |
rus-epo |
|
средней величины |
mezgranda |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:26:34 |
rus-epo |
|
малой величины |
malgranda |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:26:25 |
rus-epo |
Geogr. |
город малой величины |
malgranda urbo |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:25:53 |
rus-epo |
Geogr. |
город средней величины |
mezgranda urbo |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:25:26 |
rus-epo |
Geogr. |
в городах средней и малой величины |
en mezgrandajn kaj malgrandajn urbojn |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:24:44 |
rus-epo |
Rhet. |
всё больше и больше |
pli kaj pli (da ... – кого: pli kaj pli da homoj — всё больше и больше людей) |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:23:20 |
rus-epo |
Wirtsch. |
национальное экономическое чудо |
la ekonomia miraklo de la lando |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:23:06 |
rus-epo |
Wirtsch. |
экономическое чудо |
la ekonomia miraklo |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:22:48 |
rus-epo |
Buchhalt. |
от |
alportita de (полученный от) |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:22:33 |
rus-epo |
Buchhalt. |
прибыль от |
la profito alportita de |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:21:48 |
rus-epo |
|
позволить, чтобы |
ebligi, ke |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:21:18 |
rus-epo |
Fin. |
несколько десятков миллиардов юаней |
kelkaj dekoj da miliardoj da juanoj |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:21:04 |
rus-epo |
Autoind. |
шоссейная дорога |
ŝoseo |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:20:53 |
rus-epo |
Autoind. |
шоссейные дороги |
ŝoseoj |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:20:43 |
rus-epo |
Autoind. |
шоссейные и железные дороги |
ŝoseoj kaj fervojoj |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:12:49 |
eng-rus |
Autoind. |
harshness |
вертикальные колебания кузова автомобиля (с небольшой амплитудой при частоте от 25 до 200 колебаний в секунду) |
I. Havkin |
148 |
19:12:34 |
rus-epo |
Autoind. |
автомобильные и железные дороги |
ŝoseoj kaj fervojoj |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:12:03 |
rus-epo |
Invest. |
инвестирование |
investado (al ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:11:53 |
rus-epo |
Invest. |
инвестирование в |
investado al |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:11:20 |
rus-epo |
|
совершенствование |
evoluigo (evoluigo de agrikulturaj teknikoj - совершенствование сельскохозяйственной техники) |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:10:52 |
rus-epo |
landwirt. |
совершенствование сельскохозяйственной техники |
evoluigo de agrikulturaj teknikoj |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:10:25 |
rus-epo |
Wirtsch. |
цифровизация |
ciferecigo |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:09:28 |
rus-epo |
Journ. |
американская газета |
la usona ĵurnalo |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:08:53 |
rus-epo |
Fin. |
помогать эффективно извлекать прибыль |
helpi efikan gajnon de profito |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:08:24 |
rus-epo |
Fin. |
извлечение прибыли |
gajno de profito |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:07:53 |
eng-rus |
Autoind. |
harshness |
резкость (движений водителя) |
I. Havkin |
158 |
19:07:43 |
rus-epo |
Wirtsch. |
промышленное производство |
produkta industrio |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:54:37 |
eng-rus |
Verpack. |
overlap pallet |
поддон упрочнённый (Плоский поддон, детали нижнего настила которого накладывают сверху на другие детали поддона для обеспечения дополнительной прочности //ГОСТ ISO 445-2013) |
lain |
160 |
18:52:55 |
eng-rus |
Zoll. |
border integrity |
целостность границ (The enforcement, by a State, of its laws and/or regulations concerning the movement of goods and/or persons across its borders. – Обеспечение государством соблюдения своих законов и/или правил, касающихся передвижения товаров и/или лиц через его границы. //ИКАО Doc 9713) |
lain |
161 |
18:52:40 |
eng-rus |
mark. |
transparency marketing |
прозрачный маркетинг |
Levairia |
162 |
18:47:43 |
eng-rus |
|
Antarctic ocean |
Южный океан |
Vonbuffon |
163 |
18:47:32 |
eng-rus |
Fin. |
paid capital |
оплаченный капитал |
Jerry_Frost |
164 |
18:47:23 |
eng-rus |
Zahnmed. |
Tray for sterilization |
лоток с крышкой для стерилизации |
olga don |
165 |
18:47:05 |
eng-rus |
Mar. |
EtS |
стрик встока к обеднику (-поморское название) |
MichaelBurov |
166 |
18:47:04 |
eng-rus |
Mar. |
EbS |
восток-тень-юг (-"сухопутное" название) |
MichaelBurov |
167 |
18:46:33 |
eng-rus |
Med.Tech. |
transtracheal high-flow oxygen insufflation |
транстрахеальная инсуффляция высокого потока |
olga don |
168 |
18:46:19 |
eng |
Abkürz. |
EbS |
EtS |
MichaelBurov |
169 |
18:46:00 |
eng |
Abkürz. |
EtS |
EbS |
MichaelBurov |
170 |
18:45:51 |
eng-rus |
zahn. |
transportation |
заклинивание |
olga don |
171 |
18:45:21 |
eng-rus |
zahn. |
transmissions of force |
механическая трансмиссия усилия (распределение нагрузок в комбинированном имплантанте) |
olga don |
172 |
18:45:05 |
rus-epo |
Rob. |
робототехника |
teknologio de roboto |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:44:41 |
eng-rus |
zahn. |
transmission of the tube segments |
трансмиссия элементов трубки (в комбинированных абатментах) |
olga don |
174 |
18:43:26 |
eng-rus |
Med.Tech. |
transients |
импульсные шумы |
olga don |
175 |
18:43:20 |
rus-epo |
Datenverarb. |
данные |
datumaro |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:43:12 |
rus-epo |
Datenverarb. |
большие данные |
grandega datumaro (т.е. структурированные, полуструктурированные и неструктурированные данные огромных объёмов) |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:41:29 |
rus-epo |
|
новейший |
progresinta (прогрессивный, современный) |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:41:14 |
rus-epo |
Rob. |
новейшая робототехника |
progresinta teknologio de roboto |
Alex_Odeychuk |
179 |
18:41:06 |
eng-rus |
Med.Tech. |
Transient sounds |
импульсный звук (импульсные звуки – короткие звуковые явления с высоким уровнем звукового давления и широким частотным диапазоном (слуховые аппараты)) |
olga don |
180 |
18:41:04 |
rus-epo |
Rob. |
современная робототехника |
progresinta teknologio de roboto |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:40:36 |
rus-epo |
Tech. |
прогрессивный |
progresinta |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:40:23 |
rus-epo |
Tech. |
современная технология |
progresinta teknologio |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:40:06 |
rus-epo |
Tech. |
прогрессивная технология |
progresinta teknologio |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:39:53 |
rus-ger |
Energiewirts. |
холодный резерв |
Kaltreserve (Холодным резервом называется аппаратура, обладающая теми же характеристиками, что и основная, исправная и готовая к включению в любой момент времени, но не работающая одновременно с основной.) |
abolshakov |
185 |
18:38:37 |
eng-rus |
Med.Tech. |
transient noise reduction |
подавление импульсных шумов (слуховые аппараты) |
olga don |
186 |
18:38:32 |
rus-epo |
Fin. |
виртуальные деньги |
virtuala mono |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:38:14 |
rus-epo |
WWW |
интернет вещей |
interreto de objektoj |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:37:56 |
rus-epo |
Wirtsch. |
развивать |
disvolvigi |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:37:49 |
eng-rus |
Med.Tech. |
transient noise |
импульсные шумы (помехи; слуховые аппараты) |
olga don |
190 |
18:37:45 |
rus-epo |
Wirtsch. |
развивать цифровую экономику |
disvolvigi la cifereca ekonomio |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:37:15 |
rus-epo |
|
быстрыми темпами |
rapide |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:37:04 |
rus-epo |
Wirtsch. |
развиваться быстрыми темпами |
rapide disvolviĝi |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:35:46 |
eng-rus |
vogelk. |
Antarctic Skua |
южнополярный поморник |
Fringilla |
194 |
18:35:04 |
rus-epo |
|
ведущий |
pinta (pintaj kompanioj - ведущие компании) |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:34:43 |
eng-rus |
Med.Tech. |
transient control |
контроль импульсных звуков (слуховые аппараты) |
olga don |
196 |
18:34:15 |
rus-epo |
|
под воздействием |
sub la antaŭenpuŝo |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:34:00 |
eng-rus |
Med. |
transferred blastocysts |
перенесённые бластоцисты |
olga don |
198 |
18:33:46 |
rus-epo |
|
воздействие |
antaŭenpuŝo |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:33:13 |
eng-rus |
Med.Tech. |
transfer head fluid sensor |
датчик уровня жидкости трансферного блока |
olga don |
200 |
18:32:47 |
rus |
Mar. |
румб 8 |
east |
MichaelBurov |
201 |
18:32:35 |
eng-rus |
Med. |
transcutaneous monitoring |
транскутанный мониторинг (Непрерывный, неинвазивный транскутанный мониторинг газов крови и статуса пациента.) |
olga don |
202 |
18:32:13 |
rus-epo |
Verlagswes. |
напечатать |
publikigi (опубликовать) |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:31:58 |
rus-epo |
Verlagswes. |
опубликовать статью, в которой говорится, что |
publikigi artikolon, kiu diras, ke |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:31:14 |
rus-epo |
Journ. |
экономический журнал |
ekonomia magazino |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:31:05 |
rus-epo |
Journ. |
американский экономический журнал |
usona ekonomia magazino |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:30:51 |
eng-rus |
klin. |
traceable to an analytical method |
согласуется с аналитическим методом (иммуноанализ) |
olga don |
207 |
18:30:47 |
rus-epo |
WWW |
сайт американского экономического журнала |
la retejo de la usona ekonomia magazino |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:30:16 |
rus-epo |
Wirtsch. |
развитие экономики Китая |
la disvolvado de la ĉina ekonomio |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:30:12 |
rus |
Mar. |
O -устар. |
ост |
MichaelBurov |
210 |
18:29:50 |
rus-epo |
|
быть очевидным |
esti evidenta |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:28:45 |
eng-rus |
Pharm. |
t-plasminogen activator |
тканевый активатор плазминогена (Активаторы плазминогена урокиназного и тканевого (u-PA и t-PA) типов; их ингибитор (PAI-1) (исследование глюкозамина)) |
olga don |
212 |
18:26:50 |
eng-rus |
Zahnmed. |
total-etch procedure |
тотальное травление |
olga don |
213 |
18:25:50 |
eng-rus |
klin. |
total sample size |
общий объём выборки |
olga don |
214 |
18:25:06 |
eng-rus |
Med. |
total inspiratory nasal resistance |
общее назальное сопротивление (на вдохе; лечение ОРВ) |
olga don |
215 |
18:24:21 |
eng-rus |
Pharm. |
total clearance |
плазматический общий клиренс (характеризует суммарную деятельность всех механизмов очищения плазмы крови от данного вещества.) |
olga don |
216 |
18:23:00 |
eng-rus |
Med. |
tonsillopharyngitis score |
тонзиллофарингитная шкала (лечение ОРВ) |
olga don |
217 |
18:22:06 |
eng-rus |
Med.Tech. |
tolazoline |
толазолин |
olga don |
218 |
18:21:37 |
rus-epo |
Tech. |
технический прогресс |
teknika progreso |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:21:24 |
rus-epo |
|
быть связанным |
kunligiĝi (firme kunligiĝi kun ... – быть тесно связанным с ...) |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:21:09 |
eng-rus |
Zahnmed. |
light cure |
полимеризовать (светом; светоотверждение пломбы) |
olga don |
221 |
18:20:59 |
rus-epo |
|
быть связанным с |
kunligiĝi kun |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:20:49 |
rus-epo |
|
быть тесно связанным с |
firme kunligiĝi kun |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:19:30 |
rus-epo |
|
новая движущая сила |
nova movforto |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:19:16 |
rus-epo |
|
движущая сила |
movforto |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:18:57 |
eng-rus |
Med. |
total subjective nasal congestion relief |
общее субъективное снижение заложенности носа (лечение ОРВ) |
olga don |
226 |
18:18:34 |
eng-rus |
Med. |
TLSH-Nt |
тиосульфат натрия |
olga don |
227 |
18:18:08 |
rus-epo |
Massenmed. |
по сообщениям средств массовой информации |
laŭ amaskomunikiloj |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:17:53 |
rus-epo |
Massenmed. |
по сообщениям иностранных средств массовой информации |
laŭ fremdlandaj amaskomunikiloj |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:17:49 |
eng-rus |
Med.Tech. |
TK mid |
порог колена компрессии для звуков средней громкости (слуховые аппараты) |
olga don |
230 |
18:17:31 |
rus-epo |
Massenmed. |
иноСМИ |
fremdlandaj amaskomunikiloj (иностранные средства массовой информации) |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:17:23 |
eng-rus |
Med. |
titration of therapy |
подбор терапии |
olga don |
232 |
18:17:11 |
rus-epo |
|
иностранный |
fremdlanda |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:17:04 |
eng-rus |
Med. |
titrated to INR |
титрация до МНО (кардиофармакология) |
olga don |
234 |
18:16:45 |
rus-epo |
|
предстоящий год |
la venonta jaro |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:16:34 |
rus-epo |
|
в предстоящие 10 лет |
dum la venontaj 10 jaroj |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:16:18 |
rus-epo |
Wirtsch. |
стабильно развиваться |
stabile disvolviĝi |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:16:14 |
eng-rus |
Zahnmed. |
titanium post |
титановый штифт |
olga don |
238 |
18:16:02 |
rus-epo |
|
стабильно |
stabile |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:15:13 |
eng-rus |
Med. |
tissue inhibitors of matrix metalloprotease |
тканевый ингибитор матричной металлопротеиназы |
olga don |
240 |
18:12:55 |
eng-rus |
Med.Tech. |
tip rack |
штатив для наконечников |
olga don |
241 |
18:12:45 |
eng-rus |
Mar. |
E |
ост |
MichaelBurov |
242 |
18:12:27 |
rus-epo |
Ökol. |
устойчивое развитие |
daŭrigebla evoluo |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:12:17 |
rus-epo |
|
в направлении |
en la direkto de |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:11:59 |
rus-epo |
Polit. |
руководить экономикой |
gvidi la ekonomion |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:11:30 |
rus-epo |
|
обращать внимание, что |
rimarkigi, ke |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:11:27 |
eng-rus |
Wirtsch. |
abstract model-building |
построение отвлечённых моделей |
A.Rezvov |
247 |
18:11:24 |
eng-rus |
Med.Tech. |
Tinnitus Breaker |
тиннитус-маскер (слуховые аппараты) |
olga don |
248 |
18:11:22 |
rus-epo |
|
обратить внимание, что |
rimarkigi, ke |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:11:19 |
eng |
Abkürz. Mar. veralt. |
E |
O |
MichaelBurov |
250 |
18:11:03 |
rus-epo |
Dipl. |
высоко оценить |
fari altan takson |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:10:47 |
rus-epo |
Dipl. |
высокая оценка |
alta takso |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:09:32 |
rus-epo |
Massenmed. |
средство массовой информации в финансовой сфере |
financ-amaskomunikilo |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:09:06 |
eng-rus |
Med. |
timing of testing |
время тестирования (ведение диабета) |
olga don |
254 |
18:08:16 |
eng-rus |
Med. |
timing |
плановый хронометраж (проведения лечения; напр., интервалы приёма доз препарата) |
olga don |
255 |
18:08:01 |
rus-epo |
Massenmed. |
американское средство массовой информации финансового характера |
la usona financ-amaskomunikilo (ekzemple, CNBC) |
Alex_Odeychuk |
256 |
18:07:50 |
eng |
Abkürz. Mar. |
O <устар.> |
E |
MichaelBurov |
257 |
18:07:05 |
eng-rus |
Mar. |
EbN |
восток-тень-север (-"сухопутное" название) |
MichaelBurov |
258 |
18:06:55 |
rus-epo |
Massenmed. |
средство массовой информации финансового характера |
financ-amaskomunikilo |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:06:18 |
eng |
Abkürz. veralt. |
EbN |
OtN |
MichaelBurov |
260 |
18:06:04 |
rus-epo |
Massenmed. |
финансовые СМИ |
financ-amaskomunikiloj |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:05:55 |
eng |
Abkürz. |
EbN |
EtN |
MichaelBurov |
262 |
18:05:35 |
eng |
Abkürz. |
EtN |
EbN |
MichaelBurov |
263 |
18:05:03 |
rus-epo |
|
обнадёживать |
kuraĝigi (ободрять) |
Alex_Odeychuk |
264 |
18:04:55 |
eng-rus |
Mar. |
ENE |
ост-норд-ост |
MichaelBurov |
265 |
18:04:46 |
rus-epo |
|
обнадёживающий |
kuraĝiga |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:04:11 |
eng |
Abkürz. Mar. veralt. |
ENE |
ONO |
MichaelBurov |
267 |
18:04:06 |
eng-rus |
Med. |
time within different glucose ranges |
пределы различных диапазонов глюкозы (время нахождения в пределах различных диапазонов глюкозы (ведение диабета)) |
olga don |
268 |
18:03:48 |
eng |
Abkürz. Mar. |
ONO <устар.> |
ENE |
MichaelBurov |
269 |
18:03:22 |
eng |
Abkürz. Tech. |
ETL |
Electrical Trades Licensing |
eugeene1979 |
270 |
18:03:11 |
eng-rus |
Med. |
time points of maximum plasma concentrations |
временнЫе точки максимальных концентраций в плазме |
olga don |
271 |
18:03:09 |
eng-rus |
Tech. |
ETL |
лицензирование электротехнических специальностей |
eugeene1979 |
272 |
18:02:43 |
rus-epo |
|
ободряющий |
kuraĝiga |
Alex_Odeychuk |
273 |
18:02:30 |
rus-epo |
|
вселяющий отвагу |
kuraĝiga |
Alex_Odeychuk |
274 |
18:02:03 |
eng-rus |
Tech. |
capstone assessment |
оценка ключевых принципов |
eugeene1979 |
275 |
18:01:54 |
rus-epo |
Stat. |
по сравнению с аналогичным периодом прошлого года |
kompare kun tiu de la sama periodo de la pasinta jaro |
Alex_Odeychuk |
276 |
18:01:47 |
eng-rus |
Mar. |
NEbE |
северо-восток-тень-восток (-"сухопутное" название) |
MichaelBurov |
277 |
18:01:11 |
eng |
Abkürz. veralt. |
NEbE |
NOtO |
MichaelBurov |
278 |
18:00:52 |
rus-epo |
|
квартал года |
jarkvarono |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:00:48 |
eng |
Abkürz. |
NEbE |
NEtE |
MichaelBurov |
280 |
18:00:44 |
rus-epo |
|
за первые 3 квартала года |
en la unuaj 3 jarkvaronoj |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:00:28 |
eng |
Abkürz. |
NEtE |
NEbE |
MichaelBurov |
282 |
18:00:15 |
rus-epo |
Wirtsch. |
вырастать на 6,9% |
kreski je 6.9% |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:59:41 |
rus-epo |
Wirtsch. |
ВВП Китая |
la malneta enlanda produkto de ĉinio (валовый внутренний продукт Китая) |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:59:12 |
eng-rus |
Med. |
Total Immunoglobulin E |
общий иммуноглобулин Е |
olga don |
285 |
17:59:07 |
rus-epo |
Wirtsch. |
валовый внутренний продукт |
la malneta enlanda produkto |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:58:49 |
rus-epo |
Wirtsch. |
валовый |
malneta (la malneta enlanda produkto - валовый внутренний продукт (ВВП)) |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:58:13 |
rus-epo |
Wirtsch. |
ВНП |
la malneta enlanda produkto |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:57:35 |
eng-rus |
Med. |
Thromboxane |
Ткс |
olga don |
289 |
17:57:29 |
rus-epo |
int.Hand. |
реэкспорт |
reprospera eksporto |
Alex_Odeychuk |
290 |
17:56:21 |
eng-rus |
Med.Tech. |
SAP system |
помпа с глюкозным сенсором (sensor-augmented – инсулиновая помпа с опцией автоматической остановки подачи инсулина при низком уровне глюкозы. Современная технология лечения CД1. (автор – компания SAP)) |
olga don |
291 |
17:54:44 |
eng-rus |
|
as befits |
как подобает (as befits a king) |
SirReal |
292 |
17:51:20 |
eng-rus |
Mar. |
NE |
румб северо-восток |
MichaelBurov |
293 |
17:50:43 |
eng |
Abkürz. Mar. veralt. |
NE |
NO |
MichaelBurov |
294 |
17:50:37 |
eng-rus |
|
did not materialize |
так и не произошло |
SirReal |
295 |
17:50:13 |
eng |
Abkürz. Mar. |
NO <устар.> |
NE |
MichaelBurov |
296 |
17:49:42 |
eng-rus |
|
materialize |
воплощать |
SirReal |
297 |
17:49:26 |
rus-epo |
Buchhalt. |
полученный от |
alportita de |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:48:16 |
rus-epo |
Fin. |
за счёт |
dank' al |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:47:43 |
eng-rus |
Med.Tech. |
threshold suspend |
пороговый датчик (помпы; ведение диабета; см. также SAP system) |
olga don |
300 |
17:47:12 |
eng-rus |
Mar. |
NEbN |
северо-восток-тень-север (-"сухопутное" название) |
MichaelBurov |
301 |
17:47:10 |
rus-epo |
Wirtsch. |
рост экономики Китая |
la kreskado de la ĉina ekonomio |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:46:10 |
eng |
Abkürz. veralt. |
NEbN |
NOtN |
MichaelBurov |
303 |
17:45:43 |
eng-rus |
|
things last |
долговечность вещей |
olga don |
304 |
17:45:26 |
eng |
Abkürz. |
NEbN |
NEtN |
MichaelBurov |
305 |
17:44:26 |
eng |
Abkürz. |
NEtN |
NEbN |
MichaelBurov |
306 |
17:44:24 |
eng-rus |
Med. |
therapy adjustments |
подбор лечения |
olga don |
307 |
17:44:01 |
rus-epo |
Wissensch. |
пересмотреть свой прогноз |
rearanĝi sian prognozon (pri ...) |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:43:47 |
eng-rus |
Med. |
therapeutic modalities |
терапевтические методы |
olga don |
309 |
17:43:33 |
eng-rus |
Mar. |
NNO |
северо-северо-восток (-"сухопутное" название; устар.) |
MichaelBurov |
310 |
17:43:13 |
eng-rus |
Med. |
Therapeutic goal ranges |
целевой терапевтический уровень (показатель; ведение диабета) |
olga don |
311 |
17:43:09 |
rus-epo |
Fin. |
финансовая группа |
financ-grupo (la financ-grupo Nomura) |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:42:42 |
rus-epo |
Bank. |
банк JPMorgan Chase |
la banko JPMorgan Chase |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:42:19 |
rus-epo |
Bank. |
Всемирный банк |
la Monda Banko |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:42:12 |
eng-rus |
Med. |
therapeutic benefits |
терапевтический эффект |
olga don |
315 |
17:41:23 |
eng-rus |
Med. |
theoretical concentration |
теоретическая концентрация (клинические исследования) |
olga don |
316 |
17:40:06 |
eng-rus |
Med.Tech. |
thaw samples |
размножить образцы (иммуноанализ) |
olga don |
317 |
17:39:51 |
eng-rus |
Mar. |
NtO |
норд тень оста (устар.) |
MichaelBurov |
318 |
17:39:50 |
eng-rus |
Mar. |
NbE |
север-тень-восток (-"сухопутное" название) |
MichaelBurov |
319 |
17:39:16 |
eng-rus |
Med.Tech. |
Testosterone Releasing Agent |
разделяющий состав (позволяющий отделить связанный тестостерон от эндогенных связывающих белков в образце (иммуноанализ)) |
olga don |
320 |
17:38:11 |
eng |
Abkürz. veralt. |
NbE |
NtO |
MichaelBurov |
321 |
17:38:09 |
eng-rus |
Med.Tech. |
test-method value |
тестовое значение (ведение диабета) |
olga don |
322 |
17:37:34 |
eng |
Abkürz. |
NbE |
NtE |
MichaelBurov |
323 |
17:37:29 |
rus-epo |
Stat. |
занимать одну треть от целого |
okupi trionon de la tuto |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:37:27 |
eng-rus |
Med.Tech. |
testing the interface |
тестирование разъёма |
olga don |
325 |
17:37:13 |
eng |
Abkürz. |
NtE |
NbE |
MichaelBurov |
326 |
17:37:04 |
eng-rus |
Med.Tech. |
testing batch |
тестируемая партия |
olga don |
327 |
17:36:38 |
eng-rus |
Med.Tech. |
test strip vial |
тубус с тест-полосками |
olga don |
328 |
17:36:05 |
eng-rus |
Mar. |
N |
румб 0 |
MichaelBurov |
329 |
17:35:57 |
rus-epo |
Wirtsch. |
мировая экономика |
la tutmonda ekonomio |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:35:49 |
rus-epo |
Wirtsch. |
рост мировой экономики |
la kresko de la tutmonda ekonomio |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:35:30 |
eng-rus |
|
night hawker |
ночной охранник (человек присматривавший за стадом по ночам во время перегона, в ковбойские времена, термин часто в вестернах встречается) |
driven |
332 |
17:34:37 |
rus-epo |
Wirtsch. |
ситуация в мировой экономике |
monda ekonomia situacio |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:34:31 |
eng-rus |
klin. |
Test principle |
принцип метода |
olga don |
334 |
17:33:58 |
rus-epo |
Geogr. |
Нью-Йорк |
Novjorko (город в США, в котором находится штаб-квартира ООН) |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:33:56 |
eng-rus |
Med.Tech. |
test patches |
подушечки тест-полосок |
olga don |
336 |
17:32:15 |
eng-rus |
klin. |
Test of Everyday Attention for Children |
Тест на повседневное внимание ребёнка |
olga don |
337 |
17:31:31 |
eng-rus |
klin. |
test item |
основное задание теста |
olga don |
338 |
17:30:53 |
rus-epo |
Wirtsch. |
вносить вклад в рост мировой экономики |
kontribui al la kresko de la monda ekonomio |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:30:36 |
rus-epo |
Wirtsch. |
мировая экономика |
la monda ekonomio |
Alex_Odeychuk |
340 |
17:30:22 |
rus-epo |
Wirtsch. |
рост мировой экономики |
la kresko de la monda ekonomio |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:27:58 |
rus-epo |
|
за прошедшие 5 лет |
en la pasintaj 5 jaroj |
Alex_Odeychuk |
342 |
17:26:39 |
rus-epo |
Geschäftsvokab. |
в период подготовки к |
dum la preparado de |
Alex_Odeychuk |
343 |
17:26:16 |
rus-epo |
Sport. |
в период подготовки к Зимним олимпийским играм |
dum la preparado de la Vintraj Olimpikoj |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:24:20 |
rus-epo |
Sport. |
атрибутика |
objektoj (напр., Олимпийских игр) |
Alex_Odeychuk |
345 |
17:24:03 |
rus-epo |
Hand. |
товары высокого качества |
bonkvalitaj objektoj |
Alex_Odeychuk |
346 |
17:23:32 |
rus-epo |
|
надеяться, что |
esperi, ke |
Alex_Odeychuk |
347 |
17:23:10 |
rus-epo |
kult. |
иметь символическое значение |
havi simbolan signifon |
Alex_Odeychuk |
348 |
17:22:48 |
rus-epo |
kult. |
символическое значение |
simbola signifo |
Alex_Odeychuk |
349 |
17:22:26 |
rus-ita |
Geschäftsvokab. |
организация |
realta |
Avenarius |
350 |
17:22:23 |
eng-rus |
Med.Tech. |
tension CO2 |
парциальное давление углекислого газа (Мониторинг транскутанного давления кислорода/ углекислого газа; в системе POC) |
olga don |
351 |
17:22:14 |
rus-epo |
|
со стажем |
veterana (veterana olimpik-kolektanto - коллекционер олимпийской атрибутики со стажем) |
Alex_Odeychuk |
352 |
17:21:21 |
rus-epo |
kult. |
коллекционер олимпийской атрибутики |
olimpik-kolektanto |
Alex_Odeychuk |
353 |
17:20:09 |
rus-epo |
Journ. |
ведущий рубрики |
rubrikisto |
Alex_Odeychuk |
354 |
17:20:04 |
eng-rus |
Med.Tech. |
tcPCO2/ SpO2 |
комбинированный мониторинг (парциального давления газов; Мониторинг в системе POC) |
olga don |
355 |
17:19:44 |
rus-epo |
Tech. |
иметь аналогичное оформление |
havi la saman fasonon |
Alex_Odeychuk |
356 |
17:19:07 |
rus-epo |
Soz. |
в друзьях |
en amikaro |
Alex_Odeychuk |
357 |
17:18:42 |
eng-rus |
tabak. |
approximate |
имитировать (The range of RTD may be configured to approximate a conventional lit-end cigarette. Диапазон RTD может быть задан с возможностью имитирования сигареты с обычной курительной частью.) |
Мирослав9999 |
358 |
17:17:40 |
rus-epo |
Sport. |
... на льду |
surglacia |
Alex_Odeychuk |
359 |
17:17:30 |
rus-epo |
kult. |
вальс на льду |
surglacia valso |
Alex_Odeychuk |
360 |
17:15:24 |
rus-epo |
WWW |
находиться по адресу |
esti ĉe |
Alex_Odeychuk |
361 |
17:15:03 |
rus-epo |
WWW |
единственный официальный интернет-магазин лицензионных товаров |
la sola oficiala retbutiko por la licencitaj objektoj |
Alex_Odeychuk |
362 |
17:14:40 |
rus-epo |
WWW |
единственный официальный интернет-магазин |
la sola oficiala retbutiko |
Alex_Odeychuk |
363 |
17:12:32 |
rus-epo |
Hand. |
мелкий магазин |
detala vendejo |
Alex_Odeychuk |
364 |
17:12:11 |
rus-epo |
Geschäftsvokab. |
до открытия |
antaŭ la malfermo de |
Alex_Odeychuk |
365 |
17:11:57 |
rus-epo |
Dipl. |
акцентировать внимание на том, что |
atentigi, ke |
Alex_Odeychuk |
366 |
17:11:50 |
rus-epo |
Dipl. |
акцентировать внимание, что |
atentigi, ke |
Alex_Odeychuk |
367 |
17:11:42 |
rus-epo |
|
обращать внимание на то, что |
atentigi, ke |
Alex_Odeychuk |
368 |
17:11:02 |
rus-epo |
Sport. |
Организационный комитет Зимних олимпийских игр в Пекине |
La Organiza Komitato de la Pekinaj Vintraj Olimpikoj (2022 года) |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:10:47 |
rus-ita |
|
молочный поросёнок |
lattonzolo |
Avenarius |
370 |
17:10:09 |
rus-epo |
|
с середины января следующего года |
ekde la mezo de la venonta januaro |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:09:47 |
rus-epo |
|
с середины |
ekde la mezo de |
Alex_Odeychuk |
372 |
17:09:35 |
rus-epo |
|
быть открытым |
esti malfermita |
Alex_Odeychuk |
373 |
17:09:09 |
rus-epo |
Hand. |
магазин лицензионных товаров |
vendejo de licencitaj objektoj |
Alex_Odeychuk |
374 |
17:08:28 |
rus-epo |
Hand. |
после оформления предварительного заказа |
post antaŭmendado |
Alex_Odeychuk |
375 |
17:07:32 |
rus-epo |
WWW |
Зимние паралимпийские игры в Пекине |
la Pekinaj Vintraj Paralimpikoj (2022 г.) |
Alex_Odeychuk |
376 |
17:07:06 |
rus-epo |
WWW |
Зимние олимпийские игры в Пекине |
la Pekinaj Vintraj Olimpikoj (2022 г.) |
Alex_Odeychuk |
377 |
17:06:10 |
eng-rus |
Med. |
target transient |
целевой импульсный звук (целевая область звука, на подавление которой направлена функция Антишок (в слуховых аппаратах)) |
olga don |
378 |
17:05:02 |
eng-rus |
Med. |
target rules |
целевые формулы |
olga don |
379 |
17:04:30 |
eng-rus |
Med. |
target range |
целевой диапазон (при мониторировании уровней глюкозы крови (ведение диабета)) |
olga don |
380 |
17:03:19 |
rus-epo |
WWW |
официальный интернет-магазин |
oficiala retbutiko |
Alex_Odeychuk |
381 |
17:02:45 |
rus-epo |
Hand. |
предварительный заказ |
antaŭmendo |
Alex_Odeychuk |
382 |
17:02:32 |
rus-epo |
Hand. |
после оформления предварительного заказа |
post antaŭmendo |
Alex_Odeychuk |
383 |
17:01:40 |
rus-epo |
Hand. |
намеченный к отправке |
sendota |
Alex_Odeychuk |
384 |
17:01:17 |
eng-rus |
Med.Tech. |
systemic bias |
систематическая ошибка оценки (обусловленная субъективным фактором или неточностью прибора) |
olga don |
385 |
17:01:02 |
eng-rus |
|
incur risk |
подвергаться риску |
Vadim Rouminsky |
386 |
17:00:26 |
eng-rus |
Med.Tech. |
systematic error |
систематическая погрешность (прибора; постоянная погрешность) |
olga don |
387 |
16:59:36 |
eng-rus |
Med.Tech. |
System interface port |
порт системного интерфейса |
olga don |
388 |
16:59:15 |
eng-rus |
|
otherkin |
"иной" (a fringe group of human society who, for one reason or another, believe themselves to be the reincarnation of mythic creatures, typically elves; Те, кто искренне считает себя чем-то иным, драконами, феями, зверьком, "запертым-в-человеческом-теле") |
Artjaazz |
389 |
16:58:19 |
eng-rus |
Med.Tech. |
Sysmex DI-60 |
анализатор Sysmex DI-60 (Автоматический гематологический анализатор) |
olga don |
390 |
16:57:38 |
eng-rus |
Med. |
syringe puncture and vacuum tube transfer |
пункция шприцем и перенос в вакуумную пробирку |
olga don |
391 |
16:57:05 |
eng-rus |
Pharm. |
synoviocytes |
синовиоциты (исследование влияния глюкозамина) |
olga don |
392 |
16:57:04 |
eng-rus |
|
lunisolar |
солнечно-лунный (обыкн. календарь) |
Vadim Rouminsky |
393 |
16:55:31 |
eng-rus |
Pharm. |
synovial fibroblasts |
синовиальные фибробласты (исследование влияния глюкозамина) |
olga don |
394 |
16:54:56 |
rus-epo |
Hand. |
торговая выручка от продажи лицензионных товаров в официальном интернет-магазине |
la vendsumo de licencitaj objektoj en la oficiala retbutiko |
Alex_Odeychuk |
395 |
16:54:19 |
eng-rus |
Med. |
syndrome of symptoms |
синдром симптоматики (заболевания; лечение ОРВ) |
olga don |
396 |
16:54:03 |
rus-epo |
Fin. |
миллион юаней |
miliono da juanoj |
Alex_Odeychuk |
397 |
16:53:42 |
eng-rus |
Med. |
symptomatic infections |
симптоматическая инфекция (лечение ОРВ) |
olga don |
398 |
16:53:41 |
rus-epo |
Hand. |
торговая выручка |
vendsumo (de ... - от продажи ... чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
399 |
16:53:14 |
rus-epo |
Hand. |
торговая выручка от продажи лицензионных товаров |
la vendsumo de licencitaj objektoj |
Alex_Odeychuk |
400 |
16:52:49 |
rus-spa |
|
журнал учёта |
Libro Diario |
Tatian7 |
401 |
16:52:36 |
rus-epo |
Hand. |
для оформления предварительного заказа |
por antaŭmendado |
Alex_Odeychuk |
402 |
16:52:18 |
rus-epo |
Hand. |
оформление предварительного заказа |
antaŭmendado |
Alex_Odeychuk |
403 |
16:51:46 |
rus-epo |
Hand. |
товарная позиция |
komercaĵo |
Alex_Odeychuk |
404 |
16:51:34 |
rus-epo |
Hand. |
товары |
komercaĵoj |
Alex_Odeychuk |
405 |
16:50:56 |
eng-rus |
Med.Tech. |
vertical Sy|x |
вертикальный Sy|x (иммуноанализ) |
olga don |
406 |
16:50:23 |
eng-rus |
Med.Tech. |
sutureless vitrectomy |
бесшовная витректомия (офтальмохирургия) |
olga don |
407 |
16:50:09 |
rus-epo |
|
каждый час |
post ĉiu horo (через каждый час) |
Alex_Odeychuk |
408 |
16:49:54 |
eng-rus |
Med.Tech. |
sutureless 25-gauge system |
Система для бесшовной витректомии 20 gauge (офтальмохирургия) |
olga don |
409 |
16:47:47 |
eng-rus |
comp. |
fixed configuration |
оборудование фиксированной конфигурации (equipment) |
Wakeful dormouse |
410 |
16:46:29 |
eng-rus |
Med.Tech. |
surrounding speech environment |
окружающая речевая среда (слуховые аппараты) |
olga don |
411 |
16:46:04 |
eng-rus |
Med.Tech. |
surrounding acoustic environment |
окружающая акустическая среда (слуховые аппараты) |
olga don |
412 |
16:45:43 |
rus-epo |
|
каждый час |
ĉiu horo |
Alex_Odeychuk |
413 |
16:45:25 |
eng-rus |
Logist. |
United Transport and Logistics Company |
Объединённая транспортно-логистическая компания |
Spring_beauty |
414 |
16:43:27 |
eng-rus |
Med.Tech. |
surrogate |
суррогатная точка |
olga don |
415 |
16:42:04 |
rus-epo |
Hand. |
доступный для предзаказа |
antaŭmendita |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:42:03 |
rus-epo |
Hand. |
доступный для предварительного заказа |
antaŭmendita |
Alex_Odeychuk |
417 |
16:41:25 |
rus-epo |
Hand. |
ставший доступным для предварительного заказа |
ekantaŭmendita |
Alex_Odeychuk |
418 |
16:41:07 |
rus-epo |
Hand. |
стать доступным для предварительного заказа |
esti ekantaŭmendita |
Alex_Odeychuk |
419 |
16:41:01 |
eng-rus |
Chirurg. |
surgical revision |
хирургическая коррекция |
olga don |
420 |
16:40:31 |
rus-epo |
Hand. |
оформить предварительный заказ |
antaŭmendi |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:38:49 |
rus-epo |
Werb. |
выпущенный лимитированной серией |
kun limigita provizkvanto |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:38:16 |
rus-epo |
Hand. |
ограниченный запас товара |
limigita provizkvanto |
Alex_Odeychuk |
423 |
16:38:05 |
rus-epo |
Hand. |
с ограниченным запасом товара |
kun limigita provizkvanto |
Alex_Odeychuk |
424 |
16:37:58 |
eng-rus |
Med. |
surgical hand disinfection |
хирургическая дезинфекция рук (исследование антисептиков) |
olga don |
425 |
16:37:20 |
eng-rus |
Med. |
Surgical hand Rub |
хирургический антисептик для рук (исследование антисептиков) |
olga don |
426 |
16:37:07 |
rus-epo |
WWW |
в официальном интернет-магазине |
en la oficiala retbutiko |
Alex_Odeychuk |
427 |
16:36:43 |
eng-rus |
Biol. |
urochordates |
оболочники |
renfan |
428 |
16:36:21 |
rus-epo |
WWW |
официальный интернет-магазин |
la oficiala retbutiko |
Alex_Odeychuk |
429 |
16:36:10 |
eng-rus |
Biol. |
urochordates |
личиночнохордовые (Urochordata) |
renfan |
430 |
16:35:28 |
rus-epo |
Buchhalt. |
ограниченные товарные запасы |
limigita provizkvanto |
Alex_Odeychuk |
431 |
16:34:48 |
rus-epo |
Sport. |
эмблема Олимпийских игр |
la emblemo de la Olimpikoj |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:34:34 |
rus-epo |
Sport. |
эмблема Зимних олимпийских игр |
la emblemo de la Vintraj Olimpikoj |
Alex_Odeychuk |
433 |
16:34:18 |
rus-epo |
Sport. |
памятный значок с эмблемой Зимних олимпийских игр |
la memoriga insigno de la emblemo de la Vintraj Olimpikoj |
Alex_Odeychuk |
434 |
16:33:40 |
rus-epo |
|
в 14 часов 16 декабря |
je la 14a horo de la 16a de decembro |
Alex_Odeychuk |
435 |
16:32:17 |
rus-epo |
WWW |
в интернет-магазине |
en retbutiko |
Alex_Odeychuk |
436 |
16:32:04 |
rus-epo |
WWW |
поступивший в интернет-магазин для продажи |
ekvendita en retbutiko |
Alex_Odeychuk |
437 |
16:31:16 |
rus-epo |
Hand. |
выпускаемый в продажу |
ekvendata |
Alex_Odeychuk |
438 |
16:30:52 |
rus-epo |
Hand. |
направляющий в продажу |
ekvendanta |
Alex_Odeychuk |
439 |
16:30:33 |
rus-epo |
Hand. |
выпущенный в продажу |
ekvendita |
Alex_Odeychuk |
440 |
16:30:30 |
eng-rus |
|
celebrate success |
праздновать успех (e.g. I'm going to celebrate my success) |
Soulbringer |
441 |
16:30:23 |
rus-epo |
Hand. |
направивший в продажу |
ekvendinta |
Alex_Odeychuk |
442 |
16:30:05 |
rus-epo |
Hand. |
поступивший в продажу |
ekvendita |
Alex_Odeychuk |
443 |
16:29:33 |
rus-epo |
|
31 числа этого месяца |
en la 31a de tiu ĉi monato |
Alex_Odeychuk |
444 |
16:29:00 |
rus-epo |
Post |
памятная почтовая марка |
memoriga poŝtmarko |
Alex_Odeychuk |
445 |
16:28:29 |
rus-epo |
keram. |
изделия из керамики |
ceramikaj produktoj |
Alex_Odeychuk |
446 |
16:28:20 |
rus-epo |
keram. |
керамические изделия |
ceramikaj produktoj |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:27:40 |
rus-epo |
kleid. |
одежда и аксессуары |
vestoj kaj akcesoraĵoj |
Alex_Odeychuk |
448 |
16:27:14 |
rus-epo |
|
памятный значок |
memoriga insigno |
Alex_Odeychuk |
449 |
16:27:04 |
rus-epo |
|
памятный |
memoriga |
Alex_Odeychuk |
450 |
16:26:43 |
rus-epo |
Metkunde |
из благородного металла |
nobl-metala |
Alex_Odeychuk |
451 |
16:26:18 |
eng-rus |
Fin. |
corporate loan book |
корпоративный кредитный портфель (linguee.ru) |
sabrina-starr |
452 |
16:26:09 |
rus-epo |
|
брелок |
ŝlosil-ringo (для ключей) |
Alex_Odeychuk |
453 |
16:24:04 |
rus-ita |
|
житель Нью-Йорка |
newyorchese |
Avenarius |
454 |
16:23:41 |
rus-ita |
|
нью-йоркский |
newyorchese |
Avenarius |
455 |
16:23:26 |
eng-rus |
Med. |
poorly structured |
малоструктурный |
teterevaann |
456 |
16:20:51 |
eng-rus |
Med. |
cord-like |
тяжистый |
teterevaann |
457 |
16:20:01 |
rus-epo |
Metkunde |
благородный металл |
nobla metalo |
Alex_Odeychuk |
458 |
16:19:51 |
rus-epo |
Metkunde |
неблагородный металл |
ne-nobla metalo |
Alex_Odeychuk |
459 |
16:19:19 |
rus-ita |
Franz. Sp. |
вернисаж |
vernissage |
Avenarius |
460 |
16:18:38 |
eng-rus |
Zahnmed. |
surface plaque |
зубной налёт |
olga don |
461 |
16:17:58 |
eng-rus |
klin. |
surface fibrillation |
фибрилляция поверхности суставного хряща (исследование влияния глюкозамина) |
olga don |
462 |
16:17:07 |
eng-rus |
klin. |
supra-physiologic |
супра-физиологические (концентрации; т.е. превышающие физиологические; часто применяются в исследованиях in vitro) |
olga don |
463 |
16:14:49 |
eng-rus |
Med. |
support safety |
обеспечение безопасности (кардиофармакология) |
olga don |
464 |
16:14:11 |
rus-epo |
Metkunde |
из неблагородных металлов |
el ne-noblaj metaloj |
Alex_Odeychuk |
465 |
16:13:40 |
rus-epo |
Hand. |
лицензионные товары |
licencitaj objektoj |
Alex_Odeychuk |
466 |
16:13:38 |
eng-rus |
Med. |
supplementation |
введение полезных добавок (в рацион беременных, например) |
olga don |
467 |
16:13:20 |
rus-epo |
Hand. |
пробная продажа |
prov-vendado |
Alex_Odeychuk |
468 |
16:12:54 |
rus-ita |
|
обжарка |
abbrustolimento (кофе и т.п.) |
Avenarius |
469 |
16:12:04 |
eng-rus |
Med.Tech. |
supplemental oxygen administration |
дополнительное введение кислорода (пульманология) |
olga don |
470 |
16:11:48 |
rus-epo |
Sport. |
Организационный комитет Олимпийских игр |
la Organiza Komitato de la Olimpikoj |
Alex_Odeychuk |
471 |
16:11:30 |
rus-epo |
Sport. |
Организационный комитет Зимних олимпийских игр |
la Organiza Komitato de la Vintraj Olimpikoj |
Alex_Odeychuk |
472 |
16:10:23 |
rus-epo |
Geschäftsvokab. |
организационный |
organiza |
Alex_Odeychuk |
473 |
16:10:14 |
rus-epo |
Geschäftsvokab. |
организационный комитет |
la organiza komitato |
Alex_Odeychuk |
474 |
16:09:05 |
eng-rus |
Med. |
supplement group |
вспомогательная группа (в исследованиях) |
olga don |
475 |
16:08:13 |
rus-epo |
|
на следующий день |
en la sekva tago |
Alex_Odeychuk |
476 |
16:07:44 |
rus-epo |
Sport. |
Паралимпийские игры |
la Paralimpikoj |
Alex_Odeychuk |
477 |
16:07:34 |
rus-epo |
Sport. |
Зимние паралимпийские игры |
la Vintraj Paralimpikoj |
Alex_Odeychuk |
478 |
16:07:18 |
eng-rus |
|
Good Industry Practice |
стандарты надлежащей практики хозяйствования |
Баян |
479 |
16:06:39 |
rus-epo |
Sport. |
Олимпийские игры |
la Olimpikoj |
Alex_Odeychuk |
480 |
16:06:14 |
rus-epo |
Sport. |
Зимние олимпийские игры |
la Vintraj Olimpikoj |
Alex_Odeychuk |
481 |
16:05:39 |
rus-epo |
form.Sp. |
официально дебютировать |
oficiale debuti |
Alex_Odeychuk |
482 |
16:05:37 |
eng-rus |
Archeol. |
traces of the human presence |
следы пребывания человека |
Soulbringer |
483 |
16:04:52 |
rus-epo |
Recht. |
лицензируемый |
licencata |
Alex_Odeychuk |
484 |
16:04:42 |
rus-epo |
Recht. |
лицензирующий |
licencanta |
Alex_Odeychuk |
485 |
16:04:29 |
rus-epo |
Recht. |
лицензировавший |
licencinta |
Alex_Odeychuk |
486 |
16:04:23 |
eng-rus |
Med.Tech. |
super power image |
сверхмощная копия |
olga don |
487 |
16:04:10 |
rus-epo |
Recht. |
лицензионный |
licencita |
Alex_Odeychuk |
488 |
16:04:02 |
rus-epo |
Recht. |
лицензированный |
licencita |
Alex_Odeychuk |
489 |
16:03:51 |
eng-rus |
Med.Tech. |
super power |
сверхмощные ресиверы |
olga don |
490 |
16:03:44 |
rus-epo |
Hand. |
поступить в продажу |
ekvendiĝi |
Alex_Odeychuk |
491 |
16:02:33 |
eng-rus |
klin. |
Supplementation with Multiple Micronutrients Intervention Trial |
Испытание дополнительного приёма матерью комплекса микроэлементов (исследования SUMMIT показали, что приём матерью КМ помимо препаратов ЖФК, может снизить раннюю младенческую смертность) |
olga don |
492 |
15:59:20 |
eng-rus |
Med. |
Summary of Test Conditions |
Сводная таблица условий тестирования (исследование антисептиков) |
olga don |
493 |
15:57:05 |
eng-rus |
Med. |
Summary |
теоретическое обоснование (в клинических исследованиях, например) |
olga don |
494 |
15:55:51 |
eng-rus |
Med. |
sum of subjective nasal congestion intensity differences |
сумма субъективных различий степени заложенности носа (лечение ОРВ) |
olga don |
495 |
15:54:50 |
eng-rus |
Med. |
sum of differences |
сумма разниц (например: sum of subjective nasal congestion intensity differences (описательная медстатистика)) |
olga don |
496 |
15:53:06 |
eng-rus |
Zahnmed. |
sulcular spaces |
десневая борозда |
olga don |
497 |
15:52:39 |
eng-rus |
Med. |
Suitable disinfection procedures |
надлежащие процедуры дезинфекции |
olga don |
498 |
15:52:27 |
rus-epo |
|
наступающий год |
la venonta jaro |
Alex_Odeychuk |
499 |
15:52:18 |
rus-epo |
|
в наступающем году |
en la venonta jaro |
Alex_Odeychuk |
500 |
15:51:45 |
eng-rus |
Myth. |
fierce monsters |
жуткие монстры |
Soulbringer |
501 |
15:51:20 |
eng-rus |
Med.Tech. |
substantial equivalence |
существенная эквивалентность (данных; иммуноанализ) |
olga don |
502 |
15:51:04 |
rus-epo |
|
в будущем году |
en la venonta jaro |
Alex_Odeychuk |
503 |
15:50:50 |
rus-epo |
|
будущий год |
la venonta jaro |
Alex_Odeychuk |
504 |
15:50:29 |
rus-epo |
Geschäftsvokab. |
организация работ |
la aranĝo de laboroj |
Alex_Odeychuk |
505 |
15:50:14 |
eng-rus |
Telekomm. |
policies |
политики (как нет? а "политики доступа", к примеру?; В русском языке не употребляется во мн.ч. так же, как и слово "активность"). Ying) |
oleg.vigodsky |
506 |
15:50:02 |
rus-epo |
|
со своей стороны |
siaflanke |
Alex_Odeychuk |
507 |
15:49:42 |
rus-epo |
|
говорить о |
paroli pri |
Alex_Odeychuk |
508 |
15:49:33 |
eng-rus |
Endokrin. |
subsequent glycemic control |
последующий контроль гликемии (ведение диабета) |
olga don |
509 |
15:49:08 |
rus-epo |
Geschäftsvokab. |
текущий год |
la kuranta jaro |
Alex_Odeychuk |
510 |
15:48:56 |
eng-rus |
|
wheel chart |
круговая таблица |
capricolya |
511 |
15:48:54 |
rus-epo |
Geschäftsvokab. |
в текущем году |
en la kuranta jaro |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:48:32 |
eng-rus |
|
volvelle |
круговая таблица (или вольвелл, "в средневековой Европе они использовались для расчётов и наглядного представления данных, прежде всего в астрономических, астрологических, алхимических и математических трактатах") |
capricolya |
513 |
15:48:11 |
rus-epo |
|
выполнявший |
efektiviginta |
Alex_Odeychuk |
514 |
15:48:05 |
eng-rus |
Med. |
suboptimal treatment decisions |
субоптимальные лечебные решения (ведение диабета) |
olga don |
515 |
15:47:58 |
rus-epo |
|
выполненный |
efektivigita |
Alex_Odeychuk |
516 |
15:47:43 |
rus-epo |
|
осуществляемый |
efektivigata |
Alex_Odeychuk |
517 |
15:47:25 |
rus-epo |
|
выполняющий |
efektiviganta |
Alex_Odeychuk |
518 |
15:47:17 |
rus-epo |
|
осуществляющий |
efektiviganta |
Alex_Odeychuk |
519 |
15:47:16 |
eng-rus |
|
there is no talk about |
речь не о (том, что) |
Vadim Rouminsky |
520 |
15:47:15 |
eng-rus |
Med.Tech. |
suboptimal nocturnal ventilatory assistance |
субоптимальная ночная вспомогательная вентиляция (пульманология) |
olga don |
521 |
15:47:01 |
rus-epo |
|
осуществлявший |
efektiviginta |
Alex_Odeychuk |
522 |
15:46:54 |
eng-rus |
|
there is no talk about |
речь не идёт о (том, что) |
Vadim Rouminsky |
523 |
15:46:45 |
rus-epo |
|
осуществлённый |
efektivigita |
Alex_Odeychuk |
524 |
15:46:29 |
eng-rus |
|
there is no talk about |
и речи нет о (том, что) |
Vadim Rouminsky |
525 |
15:46:24 |
eng-rus |
Endokrin. |
suboptimal glycemic control |
субоптимальный контроль гликемии (ведение диабета) |
olga don |
526 |
15:45:52 |
rus-epo |
|
в конце |
fine |
Alex_Odeychuk |
527 |
15:45:20 |
rus-epo |
|
равноправный |
egaleca |
Alex_Odeychuk |
528 |
15:45:09 |
eng-rus |
Med. |
subject |
участник исследования |
olga don |
529 |
15:44:59 |
eng-rus |
|
there is no more talk about |
говорить больше не приходится |
Vadim Rouminsky |
530 |
15:43:52 |
eng-rus |
Vet.med. |
anti kick bar |
антибрык |
muzungu |
531 |
15:43:29 |
rus-epo |
|
народы всего мира |
la popoloj de la tuta mondo |
Alex_Odeychuk |
532 |
15:43:12 |
rus-epo |
|
позволять народам всего мира |
ebligi al la popoloj de la tuta mondo |
Alex_Odeychuk |
533 |
15:42:33 |
rus-epo |
|
согласиться, что |
konsenti, ke |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:42:26 |
eng-rus |
Med. |
paladai cup feeding |
кормление из чашки (кормление младенцев из традиционной чашки "paladai" с носиком (использовалось в Индии до появления бутылочек). Может быть рекомендовано для кормления недоношенных детей. indology.info) |
Min$draV |
535 |
15:42:24 |
rus-epo |
Rhet. |
все согласились, что |
ĉiuj konsentis, ke |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:42:00 |
rus-epo |
|
... в течение всей жизни |
dumviva (la dumvivajn laborojn - работа в течение всей жизни) |
Alex_Odeychuk |
537 |
15:41:39 |
rus-epo |
|
работа в течение всей жизни |
la dumvivaj laboroj |
Alex_Odeychuk |
538 |
15:41:05 |
rus-epo |
|
обсудить |
priparoli |
Alex_Odeychuk |
539 |
15:40:53 |
eng-rus |
klin. |
subanalyses |
субанализ (исследования; кардиофармакология) |
olga don |
540 |
15:40:43 |
rus-epo |
|
во время собрания |
dum la kunveno |
Alex_Odeychuk |
541 |
15:39:59 |
eng-rus |
klin. |
study in phase III |
исследование III фазы (Это рандомизированные контролируемые мультицентровые исследования с участием большой популяции пациентов (300-3000 и более). Имеют целью подтвердить оценённые в ходе фазы II безопасность и эффективность препарата для определённого показания в определённой популяции.) |
olga don |
542 |
15:39:36 |
rus-epo |
|
на собрании |
dum la kunveno |
Alex_Odeychuk |
543 |
15:39:35 |
eng-rus |
Gehob. |
Ahead is uncertainty |
Впереди неизвестность |
Soulbringer |
544 |
15:39:04 |
eng-rus |
Med. |
rebound nasal congestion |
медикаментозный ринит |
Min$draV |
545 |
15:37:13 |
rus-epo |
Ling. |
на том же языке |
en la sama lingvo |
Alex_Odeychuk |
546 |
15:37:02 |
eng-rus |
isol. |
shrink hose |
Усадочный рукав |
Helena Obratnova |
547 |
15:36:46 |
eng-rus |
isol. |
shrink hose |
Усадочный шланг |
Helena Obratnova |
548 |
15:36:15 |
eng-rus |
Endokrin. |
structured testing |
структурированное тестирование (ведение диабета) |
olga don |
549 |
15:36:06 |
rus-epo |
|
заместитель генерального секретаря ассоциации |
vicĝenerala sekretario de la asocio |
Alex_Odeychuk |
550 |
15:35:39 |
eng-rus |
Endokrin. |
structured BGM |
структурированный контроль глюкозы в крови (ведение диабета) |
olga don |
551 |
15:35:31 |
rus-epo |
esper. |
современный эсперанто |
moderna Esperanto (lernolibro kompilita de prof. Li Weilun) |
Alex_Odeychuk |
552 |
15:34:38 |
rus-epo |
Ausbild. |
медицинский университет |
medicina universitato |
Alex_Odeychuk |
553 |
15:34:28 |
rus-epo |
Ausbild. |
местный медицинский университет |
loka medicina universitato |
Alex_Odeychuk |
554 |
15:33:52 |
rus-epo |
Geschäftsvokab. |
с привлечением |
allogante (с участием) |
Alex_Odeychuk |
555 |
15:33:39 |
eng-rus |
Textil |
breaking strength |
удельная разрывная нагрузка (измеряется в Н/текс, сН/дтекс; breaking strength - абсолютная разрывная нагрузка, измеряется в Н, сН; а вот разрывная нагрузка, которая ОТНОСИТЕЛЬНО текса, дтекса , т.е. Н/текс, сН/дтекс - это уже относительная, т.е. удельная разрывная нагрузка, и это breaking tenacity ШУрИК) |
MA YU |
556 |
15:33:37 |
eng-rus |
Med. |
Stroop effect numbers |
цифры Струпа (эффектом Струпа называют задержку реакции при прочтении слов, когда цвет слов не совпадает с написанными словами (к примеру, слово "красный" написано синим).) |
olga don |
557 |
15:31:58 |
rus-epo |
Wissensch. |
академический |
akademia |
Alex_Odeychuk |
558 |
15:31:47 |
rus-epo |
Ausbild. |
академическая деятельность |
akademia aktivado |
Alex_Odeychuk |
559 |
15:31:46 |
eng-rus |
Tech. |
reference leak |
контрольная течь |
r313 |
560 |
15:31:43 |
eng-rus |
Med. |
Stroke of thromboembolism |
приступ тромбоэмболии (кардиофармакология) |
olga don |
561 |
15:31:14 |
eng-rus |
Med. |
stroke event rates |
частота инсультов (кардиофармакология) |
olga don |
562 |
15:31:01 |
rus-epo |
|
активная деятельность |
aktivado |
Alex_Odeychuk |
563 |
15:30:25 |
rus-epo |
|
проводить |
efektivigi (осуществить) |
Alex_Odeychuk |
564 |
15:30:20 |
eng-rus |
Med.Tech. |
stress testing condition |
нагрузочные испытательные условия (иммуноанализ, контроль качества калибраторов) |
olga don |
565 |
15:30:13 |
rus-epo |
|
осуществляться |
efektiviĝi |
Alex_Odeychuk |
566 |
15:30:06 |
rus-epo |
|
проводиться |
efektiviĝi |
Alex_Odeychuk |
567 |
15:29:32 |
eng-rus |
Med.Tech. |
straight line access |
прямой доступ |
olga don |
568 |
15:29:20 |
rus-epo |
form.Sp. |
упоминаемый |
menciata |
Alex_Odeychuk |
569 |
15:29:00 |
rus-epo |
form.Sp. |
упоминающий |
mencianta |
Alex_Odeychuk |
570 |
15:28:47 |
rus-epo |
form.Sp. |
упоминавший |
menciinta |
Alex_Odeychuk |
571 |
15:28:33 |
rus-epo |
form.Sp. |
упомянутый |
menciita |
Alex_Odeychuk |
572 |
15:28:25 |
rus-epo |
form.Sp. |
вышеупомянутый |
la supre menciita |
Alex_Odeychuk |
573 |
15:28:19 |
eng-rus |
Med.Tech. |
red transport housing |
красный транспортный колпачок (для хранения референсного электрода) |
olga don |
574 |
15:28:05 |
rus-epo |
form.Sp. |
выше |
supre (la supre menciita ... - вышеупомянутый ...) |
Alex_Odeychuk |
575 |
15:27:04 |
rus-epo |
esper. |
Китайская лига эсперанто |
la ĉina Esperanto-Ligo |
Alex_Odeychuk |
576 |
15:26:49 |
eng-rus |
Med.Tech. |
Storage rings |
круг хранения |
olga don |
577 |
15:26:16 |
rus-epo |
kult. |
конкурс ораторов |
oratora konkurso |
Alex_Odeychuk |
578 |
15:25:46 |
rus-epo |
|
сообщить |
konigi (al ... - кому-л. / ... n - о чём-л.) |
Alex_Odeychuk |
579 |
15:25:40 |
eng-rus |
Med. |
stimulation from the environment |
стимуляция от окружающей среды |
olga don |
580 |
15:25:08 |
eng-rus |
Med. |
sterile water blanks |
стерильная вода для контроля (лабораторные исследования) |
olga don |
581 |
15:24:56 |
rus-epo |
|
вице-президент ассоциации |
vicprezidanto de la asocio |
Alex_Odeychuk |
582 |
15:24:37 |
rus-epo |
|
генеральный секретарь ассоциации |
ĝenerala sekretario de la asocio |
Alex_Odeychuk |
583 |
15:23:36 |
eng-rus |
klin. |
Structured Testing Program |
Структурированный подход к проведению самоконтроля (STeP – открытое рандомизированное исследование (ведение диабета)) |
olga don |
584 |
15:22:17 |
rus-epo |
Geogr. |
центральный Китай |
centra ĉinio |
Alex_Odeychuk |
585 |
15:22:00 |
rus-epo |
Geogr. |
Хэнань |
Henan (провинция в центральном Китае) |
Alex_Odeychuk |
586 |
15:21:42 |
rus-epo |
Geogr. |
провинция Хэнань |
la provinco Henan (в центральном Китае) |
Alex_Odeychuk |
587 |
15:21:26 |
rus-epo |
Geogr. |
в провинции Хэнань |
en la provinco Henan (в центральном Китае) |
Alex_Odeychuk |
588 |
15:20:40 |
rus-epo |
esper. |
Синьсянская ассоциация эсперанто |
la Xinxiang-a Esperanto-Asocio (в г. Синьсян, пров. Хэнань, Китай) |
Alex_Odeychuk |
589 |
15:19:04 |
rus-epo |
Geschäftsvokab. |
во второй половине дня |
posttagmeze (после обеда) |
Alex_Odeychuk |
590 |
15:15:10 |
rus-epo |
|
в будущем |
en la estonto |
Alex_Odeychuk |
591 |
15:14:56 |
rus-epo |
Ausbild. |
дать хорошие плоды |
doni bonajn fruktojn |
Alex_Odeychuk |
592 |
15:14:44 |
rus-epo |
Ausbild. |
приносить добрые плоды |
doni bonajn fruktojn |
Alex_Odeychuk |
593 |
15:14:14 |
rus-epo |
landwirt. |
высаживаемый |
plantata |
Alex_Odeychuk |
594 |
15:13:58 |
rus-epo |
landwirt. |
сажающий |
plantanta |
Alex_Odeychuk |
595 |
15:13:31 |
rus-epo |
landwirt. |
садивший |
plantinta |
Alex_Odeychuk |
596 |
15:12:35 |
eng-rus |
Med.Tech. |
immunoassay analyser |
иммуноферментный анализатор |
iwona |
597 |
15:12:08 |
rus-epo |
landwirt. |
посаженный |
plantita |
Alex_Odeychuk |
598 |
15:11:53 |
eng-rus |
Med. |
steady state |
стационарный этап (т.е. во время пребывания в стационаре (к некоторых контекстах)) |
olga don |
599 |
15:11:51 |
rus-epo |
Ausbild. |
добрые семена |
la bonaj semoj |
Alex_Odeychuk |
600 |
15:11:34 |
rus-epo |
Rhet. |
можно надеяться, что |
espereble |
Alex_Odeychuk |
601 |
15:10:58 |
rus-epo |
|
в русле идей |
laŭ la ideoj de |
Alex_Odeychuk |
602 |
15:09:40 |
rus-epo |
Dipl. |
содействовать международным связям |
faciligi internaciajn kunligoj |
Alex_Odeychuk |
603 |
15:08:59 |
rus-epo |
|
в этом смысле |
en tiu ĉi senco |
Alex_Odeychuk |
604 |
15:08:50 |
eng-rus |
Med.Tech. |
STAT sample |
STAT-образец |
olga don |
605 |
15:07:59 |
eng-rus |
Med.Tech. |
reference electrode |
референтный электрод (любой электрод, относительно которого измеряется изменение потенциала по сравнению с другим электродом) |
Gaist |
606 |
15:07:39 |
rus-epo |
|
в регионе |
en la regiono |
Alex_Odeychuk |
607 |
15:07:31 |
rus-epo |
esper. |
распространение языка эсперанто |
disvastiĝo de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
608 |
15:07:22 |
eng-rus |
Med.Tech. |
Starting inspection |
начальная проверка |
olga don |
609 |
15:07:18 |
rus-epo |
esper. |
распространение языка эсперанто в регионе |
disvastiĝo de Esperanto en la regiono |
Alex_Odeychuk |
610 |
15:06:56 |
eng-rus |
Med.Tech. |
Started status |
статус "Программа стартовала" |
olga don |
611 |
15:06:55 |
rus-epo |
|
стратегически важный |
grava strategia |
Alex_Odeychuk |
612 |
15:06:41 |
rus-epo |
außenp. |
стратегически важная роль |
la grava strategia rolo |
Alex_Odeychuk |
613 |
15:06:16 |
rus-epo |
außenp. |
подчеркнуть стратегически важную роль |
substreki la gravan strategian rolon |
Alex_Odeychuk |
614 |
15:06:01 |
eng-rus |
klin. |
Sensor-Augmented Pump Therapy |
Снижение уровня НBА1C при терапии помпой с глюкозным сенсором (исследование от 2012 года, в котором изучалось совместное применение систем постоянной подкожной инфузии инсулина (помпы CSII) и CGM) |
olga don |
615 |
15:05:41 |
rus-epo |
Dipl. |
тесные отношения |
fortaj rilatoj |
Alex_Odeychuk |
616 |
15:04:01 |
eng-rus |
Med.Tech. |
Standby |
режим "Ожидание" |
olga don |
617 |
15:03:52 |
rus-epo |
|
вице-президент |
vicprezidanto |
Alex_Odeychuk |
618 |
15:03:33 |
rus-epo |
Dipl. |
по азиатским делам |
por la azia agado |
Alex_Odeychuk |
619 |
15:03:09 |
eng-rus |
Med. |
standardised residual |
стандартизованная разность |
olga don |
620 |
15:02:09 |
eng-rus |
|
rays of the daylight |
лучи дневного света |
Soulbringer |
621 |
15:01:48 |
eng-rus |
Bank. |
debt service ratio |
КОД |
МилаМ |
622 |
15:01:16 |
rus-epo |
intern. |
по деятельности в Азии |
por la azia agado |
Alex_Odeychuk |
623 |
15:00:44 |
eng-rus |
Med.Tech. |
Stand Control Unit |
управляющий блок стенда |
olga don |
624 |
14:59:47 |
eng-rus |
Lab.Ausstatt. |
staining stations |
устройства для окрашивания |
olga don |
625 |
14:58:57 |
eng-rus |
Med. |
stable performance with arrhythmias |
стабильная эффективность при аритмии |
olga don |
626 |
14:58:30 |
rus-epo |
|
в ответ на |
respondante al |
Alex_Odeychuk |
627 |
14:57:40 |
eng-rus |
Med.Tech. |
stability duration by measurand drift for that test sample |
продолжительность стабильности относительно дрейфа измеряемой величины для этого тестового образца (иммуноанализ, контроль качества калибраторов) |
olga don |
628 |
14:56:45 |
eng-rus |
Med. |
stability claim |
заявленная стабильность (иммуноанализ) |
olga don |
629 |
14:55:47 |
rus-spa |
|
интеллигенция |
inteligencia (1. f. Conjunto de intelectuales de un país.) |
Alexander Matytsin |
630 |
14:54:51 |
eng-rus |
Med. |
SRH university Hamm |
Университет прикладных наук Хамма |
olga don |
631 |
14:54:15 |
eng-rus |
Lab.Ausstatt. |
spreader blade |
распределительное лезвие |
olga don |
632 |
14:52:42 |
eng-rus |
Pharm. |
Secretory phospholipase A2 |
секреторная фосфолипаза А2 |
olga don |
633 |
14:52:33 |
rus-epo |
Gesch. |
поздравительная телеграмма |
gratula mesaĝo |
Alex_Odeychuk |
634 |
14:52:21 |
rus-epo |
kult. |
поздравительное сообщение |
gratula mesaĝo |
Alex_Odeychuk |
635 |
14:51:51 |
rus-ger |
|
Лу́ |
lesestein |
Lesestein |
636 |
14:51:21 |
eng-rus |
Slang. |
rabbit |
лопотать |
Vadim Rouminsky |
637 |
14:50:39 |
rus-ger |
|
Лупа |
Lesestein (оптическая система предназначенная для увеличения) |
Lesestein |
638 |
14:49:34 |
eng-rus |
Med.Tech. |
Spiking Recovery |
результаты по разведённым образцам (иммуноанализ) |
olga don |
639 |
14:49:30 |
rus-epo |
kult. |
прислать поздравления |
alsendi gratulajn mesaĝojn |
Alex_Odeychuk |
640 |
14:48:47 |
rus-epo |
Geogr. |
Швейцария |
Svislando |
Alex_Odeychuk |
641 |
14:48:19 |
rus-epo |
Geogr. |
Фудзисава |
Huzisaŭa (о. Хонсю, Япония; angle: Fujisawa) |
Alex_Odeychuk |
642 |
14:47:01 |
rus-epo |
|
город-побратим |
ĝemela urbo |
Alex_Odeychuk |
643 |
14:47:00 |
eng-rus |
klin. |
sum of pain intensity differences |
сумма различий интенсивности болевого синдрома (лечение ОРВ) |
olga don |
644 |
14:45:44 |
eng-rus |
Brit. kand.Ausdr. |
and Bob's your uncle |
и пожалуйста! |
Victor812 |
645 |
14:45:34 |
eng-rus |
Med.Tech. |
speech input level |
входной уровень сигналов речи (слуховые аппараты) |
olga don |
646 |
14:45:16 |
rus-epo |
Abkürz. |
д-р. |
d-ino (женщина-доктор философии) |
Alex_Odeychuk |
647 |
14:44:53 |
rus-epo |
Abkürz. |
д-р. |
d-ro (доктор философии) |
Alex_Odeychuk |
648 |
14:44:32 |
eng-rus |
Med.Tech. |
speech in noise tests |
восприятия речи на фоне шума (с использованием теста Bamford-Kowal-Bench (слуховые аппараты)) |
olga don |
649 |
14:43:26 |
eng-rus |
Recht. |
give judgment on |
выносить решение по |
freelance_trans |
650 |
14:43:24 |
rus-epo |
|
друзья |
geamikoj (как мужского, так и женского пола) |
Alex_Odeychuk |
651 |
14:43:02 |
eng-rus |
Brit. kand.Ausdr. |
and Bob's your uncle |
и все дела! |
Victor812 |
652 |
14:43:01 |
rus-epo |
|
со всего мира |
el la tuta mondo |
Alex_Odeychuk |
653 |
14:40:43 |
rus-epo |
|
друзья со всего мира |
geamikoj el la tuta mondo |
Alex_Odeychuk |
654 |
14:40:32 |
rus-epo |
|
переписка с друзьями со всего мира |
korespondado kun geamikoj el la tuta mondo |
Alex_Odeychuk |
655 |
14:40:07 |
eng-rus |
Med.Tech. |
Speech enhancement |
выделение речи (слуховые аппараты) |
olga don |
656 |
14:39:29 |
rus-epo |
Psychol. |
демонстрировать желание |
montri deziron (pri ... - к ...) |
Alex_Odeychuk |
657 |
14:38:41 |
eng-rus |
Med.Tech. |
speech babble noise |
речевой гул (слуховые аппараты) |
olga don |
658 |
14:37:43 |
eng-rus |
Zahnmed. |
Spectrum bond |
композиционный материал Spectrum (композит; диметакрилатный цемент (пластмасса, смола) "Спектрум", "Spectrum ТРН". Микрогибридный композиционный материал световой полимеризации для изготовления реставраций зубов. В шприцах.) |
olga don |
659 |
14:36:33 |
eng-rus |
Med. |
specimen collection and handling |
сбор и подготовка образцов (лабораторные исследования) |
olga don |
660 |
14:36:05 |
eng-rus |
Med. |
Specimen |
материал для исследования (лабораторные исследования) |
olga don |
661 |
14:35:50 |
eng-rus |
Physiol. |
Circulating concentration |
концентрация циркулирующего (гормона, жидкости и т.п.) |
iwona |
662 |
14:35:09 |
rus-epo |
Ausbild. |
в этом семестре |
dum tiu ĉi semestro |
Alex_Odeychuk |
663 |
14:34:00 |
eng-rus |
Zahnmed. |
specified success criteria |
предусмотренный критерий эффективности |
olga don |
664 |
14:33:18 |
eng-rus |
klin. |
specific renal dose |
специальная "почечная" дозировка (фармакология) |
olga don |
665 |
14:32:48 |
rus-epo |
Ling. |
начать изучение языка |
ekstudi la lingvon |
Alex_Odeychuk |
666 |
14:32:40 |
eng-rus |
klin. |
specific positive effects |
конкретное положительное воздействие |
olga don |
667 |
14:32:38 |
rus-ger |
Rel. |
со страхом и трепетом |
mit Furcht und Zittern (Phil 2,12) |
daydream |
668 |
14:32:16 |
rus-epo |
Sowjet. |
широкими народными массами |
grandnombre |
Alex_Odeychuk |
669 |
14:32:08 |
rus-epo |
|
массово |
grandnombre |
Alex_Odeychuk |
670 |
14:31:25 |
eng-rus |
Bank. |
resolution |
меры по разрешению кризиса (в банке) |
nerdie |
671 |
14:31:09 |
eng-rus |
Bank. |
resolution |
антикризисная реструктуризация (банка) |
nerdie |
672 |
14:31:07 |
eng-rus |
Med. |
specific airway resistance |
удельное сопротивление дыхательных путей (пульманология) |
olga don |
673 |
14:30:18 |
eng-rus |
Tourism. |
collect some food for the journey |
собрать припасы в дорогу |
Soulbringer |
674 |
14:30:02 |
rus-epo |
|
глубокое укоренение |
profunda enradikiĝo |
Alex_Odeychuk |
675 |
14:29:43 |
rus-epo |
|
укоренение |
enradikiĝo (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
676 |
14:27:56 |
rus-epo |
Dipl. |
стать важным шагом |
fariĝi grava paŝo |
Alex_Odeychuk |
677 |
14:27:37 |
rus-ita |
Recht. |
возмещение судебных расходов в случае вынесения решения в пользу истца/ответчика |
con vittoria delle spese di lite (в зависимости от того, кто просит) |
massimo67 |
678 |
14:27:26 |
rus-epo |
|
коллективный |
grupa (grupa membro - коллективный член (в отличие от индивидуального члена общественной организации)) |
Alex_Odeychuk |
679 |
14:26:53 |
rus-epo |
|
коллективный член |
grupa membro |
Alex_Odeychuk |
680 |
14:26:02 |
rus-epo |
|
стать почётным президентом клуба |
fariĝi honora prezidanto de la klubo |
Alex_Odeychuk |
681 |
14:25:52 |
eng-rus |
Med. |
special challenge |
специфическая проблема |
olga don |
682 |
14:25:19 |
eng-rus |
|
what do all these items have in common? |
что общего у всех этих предметов? |
Soulbringer |
683 |
14:25:18 |
rus-epo |
Abkürz. |
г-н. |
s-ro (господин) |
Alex_Odeychuk |
684 |
14:24:25 |
rus-epo |
|
торжественное собрание |
solena kunveno |
Alex_Odeychuk |
685 |
14:24:05 |
rus-epo |
|
Юньнаньская ассоциация эсперанто |
Yunnan-a Esperanto-Asocio (ассоциация эсперанто в Китае) |
Alex_Odeychuk |
686 |
14:23:08 |
rus-epo |
|
36-летие |
la 36-jariĝo (de ... - со дня ...) |
Alex_Odeychuk |
687 |
14:22:49 |
eng-rus |
kardiol. |
Stroke Prevention in Atrial Fibrillation |
профилактика инсульта при мерцательной аритмии (ПИМА) |
olga don |
688 |
14:22:38 |
rus-epo |
|
годовщина со дня рождения |
datreveno de la naskiĝo |
Alex_Odeychuk |
689 |
14:21:37 |
rus-epo |
esper. |
клуб эсперантистов |
Esperanto-klubo |
Alex_Odeychuk |
690 |
14:21:25 |
rus-epo |
esper. |
эсперантистский клуб |
Esperanto-klubo |
Alex_Odeychuk |
691 |
14:20:35 |
rus-epo |
esper. |
студенческий эсперантский клуб |
la Studenta Esperanto-Klubo |
Alex_Odeychuk |
692 |
14:20:23 |
eng-rus |
|
inner corner |
внутренний угол |
scherfas |
693 |
14:20:07 |
eng-rus |
Med. |
Sp/KLF |
Kruppel-подобный транскрипционный фактор (семейство факторов транскрипции человека) |
olga don |
694 |
14:16:41 |
eng-rus |
umg. |
hack |
подражатель, промышленный вор, плагиатор (человек, который использует чужие идеи/наработки и др. в собственном производстве, выдавая за свои) |
vantus |
695 |
14:15:05 |
eng-rus |
Invest. |
innovation-driven development |
инновационное развитие |
Alex_Odeychuk |
696 |
14:14:26 |
eng-rus |
PR |
effective communication channel |
эффективный канал общения |
Alex_Odeychuk |
697 |
14:10:40 |
eng-rus |
HR |
lack of skilled workers |
кадровый голод |
Alex_Odeychuk |
698 |
14:10:29 |
eng-rus |
HR |
lack of skilled workers |
дефицит квалифицированных работников |
Alex_Odeychuk |
699 |
14:09:04 |
eng-rus |
|
niche tourism |
нишевой туризм |
scherfas |
700 |
14:08:17 |
eng-rus |
mark. |
demand-oriented |
направленный на удовлетворение спроса |
Alex_Odeychuk |
701 |
14:07:08 |
eng-rus |
|
in broad summary |
в общих чертах |
freelance_trans |
702 |
14:06:49 |
eng-rus |
Rob. |
intelligent robots |
интеллектуальная робототехника |
Alex_Odeychuk |
703 |
14:06:42 |
eng-rus |
Med. |
Sp1 |
фактор SP1 (Фактор транскрипции человека, кодируемый геном SP1. Принадлежит к семейству транскрипционных факторов Sp/KLF) |
olga don |
704 |
14:04:40 |
rus-ita |
|
пляжный ансамбль |
prendisole (женский) |
Avenarius |
705 |
14:04:04 |
eng-rus |
Med. |
South East Wales Research Ethics Committee in Cardiff |
Комитет Юго-восточного Уэльса по этике в научных исследованиях, в Кардиффе |
olga don |
706 |
14:03:38 |
eng-rus |
Med.Tech. |
source data quality check |
контроль качества исходников |
olga don |
707 |
14:02:40 |
eng-rus |
Med.Tech. |
sound tolerance |
толерантность к звукам (слуховые аппараты) |
olga don |
708 |
14:01:46 |
eng-rus |
Soziol. |
advance social progress |
обеспечивать прогрессивное развитие общества |
Alex_Odeychuk |
709 |
13:59:56 |
rus-ita |
|
пылевидный |
pulviscolare |
Avenarius |
710 |
13:59:46 |
eng-rus |
Versich. |
mitigation |
меры по предотвращению или снижению рисков (напр., связанных со стихийными бедствиями) |
nerdie |
711 |
13:59:38 |
eng-rus |
Metkunde |
magnesium residual |
содержание остаточного магния |
VLZ_58 |
712 |
13:59:35 |
eng-rus |
Datenverarb. |
unified-standard |
унифицированный |
Alex_Odeychuk |
713 |
13:59:15 |
eng-rus |
Tech. |
unified-standard |
по единому стандарту |
Alex_Odeychuk |
714 |
13:59:08 |
eng-rus |
gieß. |
magnesium residual |
остаточное содержание магния (Magnesium residuals should be maintained at a higher level (0.045-0.055%) for heavy-section castings in order to avoid chunk graphite formation and other degenerate graphite forms.) |
VLZ_58 |
715 |
13:54:53 |
rus-ita |
Gastron. |
фрикассе |
fricassea |
Avenarius |
716 |
13:54:47 |
eng-rus |
Datenverarb. |
big-data platform |
платформа обработки и анализа больших данных |
Alex_Odeychuk |
717 |
13:53:23 |
eng-rus |
|
city management |
управление городской инфраструктурой |
Alex_Odeychuk |
718 |
13:52:48 |
eng-rus |
KI |
AI product |
система искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
719 |
13:51:39 |
eng-rus |
HR |
high-end talent |
высококлассные специалисты |
Alex_Odeychuk |
720 |
13:51:22 |
eng-rus |
HR |
high-end professional |
высококлассный специалист |
Alex_Odeychuk |
721 |
13:51:00 |
eng-rus |
HR |
high-end professionals |
высококвалифицированные кадры |
Alex_Odeychuk |
722 |
13:46:40 |
eng-rus |
Datenverarb. |
big data integration |
интеграция подходов, инструментов и методов обработки и анализа больших данных (т.е. структурированных, полуструктурированных и неструктурированных данных огромных объёмов) |
Alex_Odeychuk |
723 |
13:46:00 |
eng-rus |
Med. |
sound general recommendations |
Обоснованные общие рекомендации (ведение диабета) |
olga don |
724 |
13:45:55 |
rus-ger |
|
горный ландшафт |
Bergwelt |
Elena_Zayg |
725 |
13:45:31 |
eng-rus |
Bank. |
memorable word |
секретное слово |
peuplier_8 |
726 |
13:45:07 |
eng-rus |
klin. |
sound clinical data |
признак (заболевания) |
olga don |
727 |
13:44:35 |
rus-ger |
Autoind. |
галогеновый прожектор |
Halogenfluter |
Dinara Makarova |
728 |
13:44:12 |
eng-rus |
HR |
high-end talent |
высококвалифицированные специалисты |
Alex_Odeychuk |
729 |
13:43:30 |
eng-rus |
|
coastal island |
прибрежный остров |
Alex_Odeychuk |
730 |
13:38:06 |
eng-rus |
Med.Tech. |
SOMATOM Perspective |
томограф SOMATOM Perspective (компьютерный томограф производства Siemens) |
olga don |
731 |
13:37:41 |
eng-rus |
|
external vendor |
внешний поставщик |
Wakeful dormouse |
732 |
13:36:39 |
eng-rus |
Med.Tech. |
SOMATOM Force |
компьютерный томограф SOMATOM Force (производства Siemens) |
olga don |
733 |
13:35:18 |
eng-rus |
Math. |
playout |
розыгрыш (моделирование события методом Монте-Карло) |
Yury_Solomatin |
734 |
13:34:24 |
eng-rus |
Med.Tech. |
Solution Brj35 |
раствор Brj35 (Реактивы и среды Sigma для работы в лабораториях (Sigma®)) |
olga don |
735 |
13:33:59 |
rus-ita |
Franz. Sp. |
заправка для салатов |
vinaigrette (на основе оливкового масла и уксуса) |
Avenarius |
736 |
13:33:29 |
eng-rus |
Med.Tech. |
solid waste |
отработанные тест-полоски (лабораторное оборудование) |
olga don |
737 |
13:33:11 |
eng-rus |
Metall. |
pipe chock |
противораскатный упор |
mtovbin |
738 |
13:31:23 |
eng-rus |
Med.Tech. |
Software-controlled system |
программно-управляемый анализатор |
olga don |
739 |
13:31:19 |
eng-rus |
chrom. |
chromatography data system |
система регистрации, обработки и хранения хроматографических данных |
Wakeful dormouse |
740 |
13:29:30 |
eng-rus |
Recht. |
Entire Contract |
оговорка об исчерпывающем характере договора |
VLZ_58 |
741 |
13:29:06 |
eng-rus |
Recht. |
Entire Contract |
оговорка об исчерпывающем характере договора (Clause) |
VLZ_58 |
742 |
13:28:53 |
eng-rus |
Med. |
Sodium urine |
натрий в моче |
olga don |
743 |
13:28:00 |
eng-rus |
Med. |
Sodium Dihydrogen Phosphate 1 H20 Monobasic |
натрия дигидрофосфат моногидрат (Натрия фосфат – слабительное в клизмах) |
olga don |
744 |
13:27:42 |
rus-epo |
|
словно |
kvazaŭ (Silente li migris tra la lando, kiu aperis al li kvazaŭ abunda fruktoĝardeno. – Он молча странствовал по стране, которая явилась ему словно обильный фруктовый сад.) |
Alex_Odeychuk |
745 |
13:26:55 |
rus-epo |
|
явиться словно |
aperi kvazaŭ |
Alex_Odeychuk |
746 |
13:26:10 |
rus-epo |
|
казаться будто бы |
ŝajni kvazaŭ |
Alex_Odeychuk |
747 |
13:25:42 |
eng-rus |
idiom. |
pay your way |
платить за себя (Pay your way, no more free lunches.) |
joyand |
748 |
13:25:22 |
rus-epo |
Poet. |
он молча странствовал по стране, которая явилась ему, словно обильный фруктовый сад |
silente li migris tra la lando, kiu aperis al li kvazaŭ abunda fruktoĝardeno |
Alex_Odeychuk |
749 |
13:24:53 |
rus-epo |
Garten. |
изобильный фруктовый сад |
abunda fruktoĝardeno |
Alex_Odeychuk |
750 |
13:24:33 |
rus-epo |
Garten. |
фруктовый сад |
fruktoĝardeno |
Alex_Odeychuk |
751 |
13:24:14 |
rus-epo |
Poet. |
явиться ему |
aperi al li (kvazaŭ ... - словно ...) |
Alex_Odeychuk |
752 |
13:23:23 |
rus-epo |
|
странствовать по стране |
migris tra la lando |
Alex_Odeychuk |
753 |
13:23:04 |
rus-epo |
|
молча |
silente |
Alex_Odeychuk |
754 |
13:22:16 |
rus-epo |
|
претерпевающий окаменение |
ŝtoniĝata |
Alex_Odeychuk |
755 |
13:22:07 |
rus-epo |
|
подвергающийся окаменению |
ŝtoniĝata |
Alex_Odeychuk |
756 |
13:21:26 |
rus-epo |
|
окаменевший |
ŝtoniĝita |
Alex_Odeychuk |
757 |
13:21:16 |
eng-rus |
Nahrungsind. |
EUTECA |
Европейская Ассоциация Технической Карамели (European Technical Caramel Association) |
kate.white@mail.ru |
758 |
13:21:14 |
rus-epo |
|
окаменевавший |
ŝtoniĝinta |
Alex_Odeychuk |
759 |
13:20:57 |
eng-rus |
Med. |
socio-environmental influences |
социально-экологические факторы |
olga don |
760 |
13:20:38 |
rus-epo |
Poet. |
одно мгновенье |
dum momento |
Alex_Odeychuk |
761 |
13:20:36 |
eng-rus |
Med. |
socio-emotional ability |
социальные и эмоциональные способности |
olga don |
762 |
13:18:15 |
rus-ger |
Fußb. |
игра между национальными сборными двух стран в футболе |
Länderspiel |
Torriz |
763 |
13:18:13 |
rus-ita |
|
предосудительный |
deplorevole |
Avenarius |
764 |
13:17:38 |
rus-ita |
Recht. |
Оставить без удовлетворения любые встречные требования, доводы и возражения |
disattesa ogni contraria istanza, deduzione ed eccezione |
massimo67 |
765 |
13:16:09 |
eng-rus |
|
cover over |
затянуть туманом (e.g. The mist covered the island over.) |
Soulbringer |
766 |
13:15:20 |
eng-rus |
|
lose the sting |
потерять остроту (Bad memories lose their sting and then fade away. Avoid gluten, and celiac disease loses its sting. Brexit will lose its sting.) |
Wakeful dormouse |
767 |
13:14:58 |
eng-rus |
|
cover |
затянуть туманом (e.g. By the morning, the mist covered the island.) |
Soulbringer |
768 |
13:14:23 |
rus-epo |
|
одно мгновение |
dum momento |
Alex_Odeychuk |
769 |
13:14:06 |
rus-epo |
|
стоять неподвижно |
stari senmova |
Alex_Odeychuk |
770 |
13:14:01 |
rus-ita |
Recht. |
оставить без удовлетворения |
disattendere (l'eccezione di nullita della procura alle liti conferita da va disattesa, in quanto e stata regolarmente depositata in via telematica) |
massimo67 |
771 |
13:13:09 |
rus-ita |
Recht. |
встречное исковое заявление |
istanza contraria |
massimo67 |
772 |
13:11:25 |
eng-rus |
|
reconcile the hostile tribes to each other |
примирить враждующие племена |
Soulbringer |
773 |
13:11:07 |
rus-ita |
Franz. Sp. |
ухищрения |
escamotage |
Avenarius |
774 |
13:10:11 |
eng-rus |
gieß. |
intermediate sections |
среднестенные отливки (When large risers are used in the production of intermediate sections, carbon flotation can occur in the risers, preventing piping, and making the risers ineffective in feeding castings.) |
VLZ_58 |
775 |
13:09:15 |
eng-rus |
gieß. |
intermediate section castings |
среднестенные отливки |
VLZ_58 |
776 |
13:08:48 |
rus-ita |
|
панегирический |
encomiastico |
Avenarius |
777 |
13:07:26 |
rus-ger |
Verk. |
спецполоса для к.-либо транспорта |
Sonderspur |
Torriz |
778 |
13:04:00 |
rus-ita |
H.o.betr. |
уход за шерстью |
tolettatura (у кошек, собак и т.п.) |
Avenarius |
779 |
13:01:46 |
rus-ita |
H.o.betr. |
уход за шерстью |
toelettatura (у кошек, собак и т.п.) |
Avenarius |
780 |
13:01:44 |
rus-epo |
kleid. |
На Эмилии была та же самая одежда, что и тогда |
Emilio havis sur si eĉ la saman veston kiel tiam (букв. - "как тогда") |
Alex_Odeychuk |
781 |
13:01:17 |
eng-rus |
|
earn the trust |
заслужить доверие (of) |
Soulbringer |
782 |
13:00:59 |
rus-epo |
kleid. |
быть одетым в |
havi sur si (la saman veston - ту же самую одежду) |
Alex_Odeychuk |
783 |
13:00:23 |
rus-epo |
kleid. |
Эмилия была одета в ту же самую одежду, в которую она была тогда одета |
Emilio havis sur si eĉ la saman veston, kiun ŝi tiam havis sur si |
Alex_Odeychuk |
784 |
12:59:47 |
rus-fre |
|
от всей души желаю счастья, здоровья и успехов |
je vous présente tous mes meilleurs voeux de bonheur, santé et prospérité |
Morning93 |
785 |
12:58:05 |
rus-epo |
vorn. |
Эмилия |
Emilio |
Alex_Odeychuk |
786 |
12:57:39 |
rus-epo |
|
он родился в тот же день и на том же месте, что и я |
li naskiĝis en la sama tago kaj en la sama loko kiel mi (букв. - "как я") |
Alex_Odeychuk |
787 |
12:57:33 |
eng-rus |
|
native people |
коренной народ |
Vadim Rouminsky |
788 |
12:57:30 |
rus-epo |
|
он родился в тот же день и на том же месте, что и я |
li naskiĝis en la sama tago kaj loko kiel mi (букв. - "как я") |
Alex_Odeychuk |
789 |
12:56:37 |
rus-epo |
|
в том же месте |
en la sama loko |
Alex_Odeychuk |
790 |
12:56:28 |
rus-epo |
|
на том же месте |
en la sama loko |
Alex_Odeychuk |
791 |
12:56:17 |
rus-epo |
|
в тот же день |
en la sama tago |
Alex_Odeychuk |
792 |
12:55:59 |
rus-epo |
Demograf. |
он родился в тот же день и на том же месте, что и я |
li naskiĝis en la sama tago kaj en la sama loko, kiam kaj kie mi naskiĝis (букв. - "когда и где родился я") |
Alex_Odeychuk |
793 |
12:55:14 |
rus-ger |
Recht. |
справка о несудимости |
Strafregisterbescheinigung |
Андрей Клименко |
794 |
12:54:52 |
rus-epo |
Geogr. |
он живёт в том же городе, что и я |
li loĝas en la sama urbo kiel mi (букв. - "... как я") |
Alex_Odeychuk |
795 |
12:54:21 |
rus-epo |
Geogr. |
он живёт в том же городе, что и я |
li loĝas en la sama urbo, en kiu mi loĝas (букв. - "..., в котором живу я") |
Alex_Odeychuk |
796 |
12:53:27 |
rus-epo |
Geogr. |
жить в том же городе |
loĝi en la sama urbo |
Alex_Odeychuk |
797 |
12:53:10 |
rus-epo |
Geogr. |
в том же самом городе |
en la sama urbo |
Alex_Odeychuk |
798 |
12:53:01 |
rus-epo |
Geogr. |
в том же городе |
en la sama urbo |
Alex_Odeychuk |
799 |
12:52:37 |
rus-epo |
Geogr. |
он посетил такие города, как Париж |
li vizitis tiajn urbojn kiel Parizo |
Alex_Odeychuk |
800 |
12:52:35 |
rus-ita |
Recht. |
из этого следует вытекает, что сделка, заключенная |
Ne deriva che l'atto concluso dai |
massimo67 |
801 |
12:52:26 |
eng-rus |
|
do-over |
повторный (he'd like a do-over first date – from thefreelibrary.com) |
Tamerlane |
802 |
12:52:06 |
rus-epo |
Geogr. |
он посетил такие города, как Париж |
li vizitis tiajn urbojn, kia estas Parizo (букв. - "каким является Париж") |
Alex_Odeychuk |
803 |
12:52:05 |
rus-ger |
Recht. |
обвинительный приговор |
schuldsprechendes Urteil |
Андрей Клименко |
804 |
12:51:59 |
rus-ger |
Fußb. |
посол чемпионата мира по футболу женщина |
WM-Botschafterin |
Torriz |
805 |
12:51:32 |
rus-ita |
Anat. |
пястная кость |
metacarpo |
Avenarius |
806 |
12:48:05 |
eng-rus |
|
PDN |
уведомление о потенциальных отклонениях (Potential Deviation Notice) |
Гевар |
807 |
12:41:53 |
rus-ita |
|
ипохондрический |
ipocondriaco |
Avenarius |
808 |
12:41:47 |
rus-epo |
HR |
профессиональное развитие |
profesia disvolviĝo |
Alex_Odeychuk |
809 |
12:41:26 |
rus-ita |
|
ипохондрик |
ipocondriaco |
Avenarius |
810 |
12:41:03 |
eng-rus |
|
bring something to realisation |
воплотить что-либо в жизнь |
Wakeful dormouse |
811 |
12:40:57 |
eng-rus |
Med. |
American Spinal Injury Association |
Американское сообщество специалистов в области повреждений спинного мозга |
shergilov |
812 |
12:40:14 |
rus-epo |
Ausbild. |
работать в сельской школе |
servi en la kampara edukado |
Alex_Odeychuk |
813 |
12:39:52 |
rus-ita |
|
сложный выбор |
dilemma (из двух альтернативных вариантов) |
Avenarius |
814 |
12:39:41 |
eng-rus |
|
bring someone to realisation |
позволить кому-либо что-либо осознать |
Wakeful dormouse |
815 |
12:39:32 |
rus-epo |
Invest. |
инвестируемый |
investata |
Alex_Odeychuk |
816 |
12:39:21 |
rus-epo |
Invest. |
инвестирующий |
investanta |
Alex_Odeychuk |
817 |
12:39:06 |
rus-epo |
Invest. |
инвестировавший |
investinta |
Alex_Odeychuk |
818 |
12:38:53 |
rus-epo |
Invest. |
инвестированный |
investita |
Alex_Odeychuk |
819 |
12:38:43 |
rus-epo |
Invest. |
быть инвестированным |
esti investita |
Alex_Odeychuk |
820 |
12:38:34 |
rus-epo |
Invest. |
инвестироваться |
esti investita |
Alex_Odeychuk |
821 |
12:38:02 |
rus-epo |
|
официально начаться |
oficiale komenciĝi |
Alex_Odeychuk |
822 |
12:36:25 |
rus-ita |
|
Баланцоне |
Balanzone (болонская маска в Commedia dell'arte) |
Avenarius |
823 |
12:34:29 |
ger |
Abkürz. |
ElWOG |
Elektrizitätswirtschafts- und –organisationsgesetz (Австрия) |
abolshakov |
824 |
12:32:22 |
rus-ger |
Massenmed. |
существенный рост расходов/ затрат |
Kostenexplosion |
Torriz |
825 |
12:31:39 |
eng-rus |
|
pour out one's inmost soul |
излить душу (Burns lamented that he could not pour out his inmost soul without reserve to any human being.) |
Wakeful dormouse |
826 |
12:31:04 |
rus-epo |
Ausbild. |
выпускник вуза |
diplomito |
Alex_Odeychuk |
827 |
12:31:01 |
eng-rus |
Luftf. |
CRM |
совокупность методов, позволяющих выявлять, оценивать и устранять негативные факторы, влияющие на работоспособность экипажа ВС (Cockpit Risk Management) |
Mec |
828 |
12:29:39 |
rus-epo |
Geogr. |
в сельской местности |
en kamparaj regionoj |
Alex_Odeychuk |
829 |
12:29:33 |
eng-rus |
Wzg. |
rotary buffer |
полировальная шлифмашина (например, maklta.com.ua) |
TatsianaK |
830 |
12:29:17 |
rus-ita |
|
подкожный жир |
adipe |
Avenarius |
831 |
12:29:00 |
eng-rus |
Luftf. |
Fatigue Risk Management System |
составляющая программы Cockpit Risk Management (CRM; FRMS) |
Mec |
832 |
12:28:52 |
rus-ita |
Recht. |
вступившее в законную силу судебное решение |
decisione giudiziaria definitiva (le decisioni giudiziarie definitive in materia civile) |
massimo67 |
833 |
12:28:48 |
rus-epo |
Ausbild. |
система сельских школ |
la kampara edukado |
Alex_Odeychuk |
834 |
12:27:10 |
eng-rus |
|
have no room for something in someone's mind |
в душе нет места (чем-либо; There is no room for doubt in my mind.) |
Wakeful dormouse |
835 |
12:25:45 |
rus-epo |
Ausbild. |
развитие системы сельских школ |
la disvolvo de la kampara edukado |
Alex_Odeychuk |
836 |
12:25:21 |
rus-epo |
Dipl. |
способствовать |
antaŭenpuŝi |
Alex_Odeychuk |
837 |
12:25:03 |
rus-epo |
Wirtsch. |
стимулировать |
antaŭenpuŝi |
Alex_Odeychuk |
838 |
12:24:50 |
rus-epo |
Dipl. |
придать импульс |
antaŭenpuŝi |
Alex_Odeychuk |
839 |
12:24:26 |
rus-epo |
Ausbild. |
директор сельской школы |
kampara lernejestro |
Alex_Odeychuk |
840 |
12:24:03 |
rus-epo |
Ausbild. |
учитель сельской школы |
kampara instruisto |
Alex_Odeychuk |
841 |
12:21:34 |
rus-ger |
Mil. |
примыкаемый штык |
aufpflanzbar |
Max70 |
842 |
12:21:08 |
eng-rus |
|
ivory pallor |
фарфоровая бледность |
Wakeful dormouse |
843 |
12:20:23 |
rus-epo |
|
поиск |
trovado |
Alex_Odeychuk |
844 |
12:19:25 |
rus-epo |
Ausbild. |
после получения диплома |
post diplomiĝo |
Alex_Odeychuk |
845 |
12:19:07 |
rus-epo |
Ausbild. |
получение диплома |
diplomiĝo |
Alex_Odeychuk |
846 |
12:18:49 |
rus-epo |
Ausbild. |
окончание учебного заведения |
diplomiĝo |
Alex_Odeychuk |
847 |
12:18:10 |
eng-rus |
mark. |
wordtrack |
пояснительная инструкция |
bigmaxus |
848 |
12:17:50 |
rus-epo |
Ausbild. |
образование в сельской местности |
la kampara edukado |
Alex_Odeychuk |
849 |
12:17:25 |
rus-epo |
|
относящийся к сельской местности |
kampara |
Alex_Odeychuk |
850 |
12:12:13 |
eng-rus |
|
smile of enjoyment |
довольная улыбка |
Wakeful dormouse |
851 |
12:11:42 |
rus-spa |
guat. |
густая жидкость |
pusunque |
AlexanderGerasimov |
852 |
12:10:03 |
rus-ger |
Sport. |
тренировочная база футбольного клуба, сборной |
Trainingsgelände |
Torriz |
853 |
12:08:55 |
eng-rus |
|
recover one's powers of speech |
вновь обрести дар речи |
Wakeful dormouse |
854 |
12:08:38 |
eng-rus |
|
lose one's powers of speech |
потерять дар речи |
Wakeful dormouse |
855 |
12:07:17 |
eng-rus |
|
in one's inmost soul |
в глубине души |
Wakeful dormouse |
856 |
12:07:08 |
eng-rus |
|
with inmost soul |
всей душой |
Wakeful dormouse |
857 |
12:06:35 |
eng-rus |
|
confide one's inmost soul to |
доверить кому-либо самое сокровенное |
Wakeful dormouse |
858 |
12:03:46 |
eng-rus |
Metkunde |
forward segregation |
передняя ликвация |
VLZ_58 |
859 |
11:59:34 |
rus-epo |
|
отвечающий |
zorganta (pri ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
860 |
11:59:27 |
rus-epo |
|
заботящийся |
zorganta (pri ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
861 |
11:59:17 |
eng-rus |
Dipl. |
sugar visa |
сахарная виза (Nevis: lifetime citizenship to foreigners in exchange for a $250,000 donation to a government-backed fund that supports displaced sugar industry workers or a $400,000 investment in real estate in the federation.) |
Beforeyouaccuseme |
862 |
11:59:09 |
rus-epo |
|
заботившийся |
zorginta (pri ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
863 |
11:59:01 |
rus-epo |
|
отвечавший |
zorginta (pri ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
864 |
11:57:57 |
rus-epo |
|
отвечающий за |
zorganta pri |
Alex_Odeychuk |
865 |
11:57:23 |
rus-epo |
|
фонд |
fondaĵo |
Alex_Odeychuk |
866 |
11:57:01 |
rus-epo |
HR |
подготовка |
trejnado |
Alex_Odeychuk |
867 |
11:56:23 |
rus-epo |
Fin. |
млн. юаней |
milionojn da juanoj |
Alex_Odeychuk |
868 |
11:54:48 |
rus-ger |
Sport. |
результаты в спорте, достигнутые места |
Abschneiden (nach dem schlechten Abschneiden bei... – показав плохие результаты) |
Torriz |
869 |
11:54:40 |
eng-rus |
vor- und. |
Xie Ruifeng |
Се Жуйфэн |
Alex_Odeychuk |
870 |
11:53:49 |
rus-ita |
Recht. |
по гражданско-правовым и коммерческим вопросам |
in materia civile e commerciale |
massimo67 |
871 |
11:53:36 |
rus-epo |
scherzh. |
не забудьте загадать желание |
ne forgesu esprimi vian deziron |
Alex_Odeychuk |
872 |
11:51:11 |
rus-epo |
kult. |
самый важный памятный день |
la plej grava memortago |
Alex_Odeychuk |
873 |
11:50:50 |
rus-ita |
Recht. |
окончательное судебное решение |
decisione giudiziaria definitiva |
massimo67 |
874 |
11:50:49 |
eng-rus |
|
natural reproduction |
естественное воспроизводство |
Vadim Rouminsky |
875 |
11:48:44 |
eng-rus |
|
standstill |
стабилизация |
Vadim Rouminsky |
876 |
11:47:24 |
rus-epo |
esper. |
День Заменгофа |
la Zamenhofa Tago (15 декабря 2017 г.) |
Alex_Odeychuk |
877 |
11:45:48 |
rus-epo |
Astron. |
наблюдаемый невооружённым глазом |
observebla de la homaj okuloj |
Alex_Odeychuk |
878 |
11:45:31 |
rus-epo |
Astron. |
трудно наблюдаемый невооружённым глазом |
malfacile observebla de la homaj okuloj |
Alex_Odeychuk |
879 |
11:45:06 |
rus-epo |
Astron. |
трудно наблюдаемый |
malfacile observebla |
Alex_Odeychuk |
880 |
11:43:37 |
rus-epo |
zitat. |
указывать на то, что |
montri, ke |
Alex_Odeychuk |
881 |
11:42:25 |
rus-epo |
Astron. |
астероид 3200 Фаэтон |
la rok-astro 3200 Faetono (1983 TB) |
Alex_Odeychuk |
882 |
11:41:57 |
rus-epo |
Astron. |
астероид |
rok-astro |
Alex_Odeychuk |
883 |
11:41:31 |
rus-epo |
|
дополнительная удача |
kroma bonŝanco |
Alex_Odeychuk |
884 |
11:40:38 |
rus-ger |
Mil. |
Allerhöchste Kabinettsordnung, Высочайший кабинетный указ |
AKO |
Max70 |
885 |
11:40:35 |
rus-epo |
|
находящийся под угрозой |
minacata (de ... - со стороны ...) |
Alex_Odeychuk |
886 |
11:40:29 |
rus-epo |
|
находящийся в угрожаемом состоянии |
minacata (de ... - со стороны ...) |
Alex_Odeychuk |
887 |
11:40:02 |
eng-rus |
Onkol. |
NSQ |
неплоскоклеточный (рак; non-squamous) |
BB50 |
888 |
11:39:34 |
rus-epo |
|
ставящий в угрожаемое состояние |
minacanta |
Alex_Odeychuk |
889 |
11:39:09 |
rus-epo |
|
находившийся в угрожаемом состоянии |
minacita |
Alex_Odeychuk |
890 |
11:39:07 |
rus-lav |
Ausbild. |
междисциплинарный |
starpdisciplīnu |
Latvija |
891 |
11:34:29 |
rus-epo |
Astron. |
яркий |
luma (luma meteoro - яркий метеор) |
Alex_Odeychuk |
892 |
11:34:13 |
rus-epo |
Astron. |
яркий метеор |
luma meteoro |
Alex_Odeychuk |
893 |
11:33:38 |
rus-epo |
Astron. |
после пика активности |
post pasado de la maksimumo |
Alex_Odeychuk |
894 |
11:32:45 |
rus-epo |
|
результативный |
sukcesa (sukcesa observado - результативное наблюдение) |
Alex_Odeychuk |
895 |
11:32:18 |
rus-epo |
|
успешное наблюдение |
sukcesa observado |
Alex_Odeychuk |
896 |
11:31:54 |
rus-epo |
|
особое внимание |
zorga atendado |
Alex_Odeychuk |
897 |
11:31:28 |
rus-ger |
Tech. |
монтажная длина |
EBL (Einbaulänge) |
Racooness |
898 |
11:31:27 |
rus-epo |
|
быть достойным |
indi (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
899 |
11:31:01 |
rus-ger |
Fußb. |
жеребьёвка группового этапа |
Gruppenauslosung |
Torriz |
900 |
11:30:28 |
rus-epo |
|
внимание |
atendado |
Alex_Odeychuk |
901 |
11:29:52 |
rus-epo |
|
до утра |
ĝis la mateno (de ... - такого-то числа) |
Alex_Odeychuk |
902 |
11:29:13 |
rus-epo |
|
в ночь |
en la periodo de la nokto (de ... - такого-то числа) |
Alex_Odeychuk |
903 |
11:29:01 |
rus-epo |
|
ночью |
en la periodo de la nokto (de ... - такого-то числа) |
Alex_Odeychuk |
904 |
11:28:51 |
rus-epo |
|
в течение ночи |
en la periodo de la nokto (de ... - такого-то числа) |
Alex_Odeychuk |
905 |
11:28:02 |
rus-ita |
|
квитанция о банковском переводе, удостоверяющая проведение банковского перевода |
ricevuta del bonifico |
massimo67 |
906 |
11:27:57 |
rus-epo |
|
... в час |
pohore ... |
Alex_Odeychuk |
907 |
11:27:28 |
rus-epo |
Astron. |
количество метеоров |
la nombro de meteoroj |
Alex_Odeychuk |
908 |
11:27:26 |
rus-lav |
Med. |
сестринское дело |
māszinības |
Latvija |
909 |
11:27:04 |
rus-epo |
|
в течение ночи |
dumnokte |
Alex_Odeychuk |
910 |
11:26:42 |
rus-epo |
|
до рассвета |
ĝis tagiĝo |
Alex_Odeychuk |
911 |
11:26:11 |
rus-epo |
Astron. |
лучшее время для наблюдения |
la plej bona observa tempo (de ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
912 |
11:26:07 |
eng-rus |
Bergb. |
burst-prone |
склонный к горным ударам (researchgate.net) |
tau12 |
913 |
11:25:48 |
rus-epo |
Astron. |
время наблюдения |
observa tempo |
Alex_Odeychuk |
914 |
11:25:27 |
rus-epo |
Astron. |
по информации астрономов |
laŭ la konigo de astronomoj |
Alex_Odeychuk |
915 |
11:25:02 |
rus-ger |
Fußb. |
матч открытия Чемпионата мира-2018 |
Eröffnungsspiel |
Torriz |
916 |
11:24:39 |
rus-epo |
|
знание |
konigo |
Alex_Odeychuk |
917 |
11:24:33 |
rus-epo |
|
знания |
konigo |
Alex_Odeychuk |
918 |
11:21:55 |
rus-epo |
|
в предыдущие годы |
en antaŭaj jaroj |
Alex_Odeychuk |
919 |
11:21:36 |
rus-epo |
zitat. |
почти так же, как и |
preskaŭ same kiel |
Alex_Odeychuk |
920 |
11:20:03 |
rus-epo |
Astron. |
пик активности |
kulmino |
Alex_Odeychuk |
921 |
11:19:22 |
rus-epo |
zitat. |
ориентировочно с ... до ... |
proksimume de ... ĝis ... |
Alex_Odeychuk |
922 |
11:18:45 |
rus-epo |
Astron. |
период активности |
aktiva periodo |
Alex_Odeychuk |
923 |
11:17:50 |
eng-rus |
|
lead the way |
вести́ |
Damirules |
924 |
11:17:04 |
rus-epo |
|
предполагающий |
atendanta |
Alex_Odeychuk |
925 |
11:16:33 |
rus-epo |
|
предполагаемый |
atendata |
Alex_Odeychuk |
926 |
11:15:55 |
eng-rus |
|
impress with its size |
поражать своими размерами |
Soulbringer |
927 |
11:15:08 |
rus-epo |
|
ожидавшийся |
atendita |
Alex_Odeychuk |
928 |
11:13:53 |
eng-rus |
|
processing |
находящийся в процессе выполнения |
Damirules |
929 |
11:11:34 |
eng-rus |
Recht. |
prime mover |
организатор преступления (ч. 2 ст. 33 УК РФ) |
Lord Denning |
930 |
11:10:38 |
eng-rus |
klin. |
Lead in phase |
подготовительная фаза (ссылка на польском, но здесь прямая аналогия proz.com) |
Меди |
931 |
11:05:57 |
rus-epo |
|
предполагавшийся |
atendita |
Alex_Odeychuk |
932 |
11:05:29 |
rus-epo |
|
ожидавший |
atendinta |
Alex_Odeychuk |
933 |
11:04:40 |
eng-rus |
Ausbild. |
Degree Grade Point Average |
средний академический балл диплома |
Odnodoom |
934 |
11:04:28 |
rus-epo |
Astron. |
метеорный поток |
meteorfluo |
Alex_Odeychuk |
935 |
11:04:03 |
rus-epo |
Astron. |
Геминиды |
ўemelidoj (один из самых мощных метеорных потоков) |
Alex_Odeychuk |
936 |
11:01:49 |
eng-rus |
|
drop formalities |
перейти на "ты" |
Damirules |
937 |
11:01:17 |
eng-rus |
|
Serious troubles have broken out |
Начались серьёзные неприятности |
Soulbringer |
938 |
10:59:07 |
eng-rus |
Med. |
serum albumin binding peptide |
пептиды, связывающиеся с сывороточным альбумином |
Liolichka |
939 |
10:59:01 |
eng-rus |
|
be less formal |
перейти на "ты" (let's be less formal; I('d) suggest we be less formal) |
Damirules |
940 |
10:56:14 |
rus-ger |
Anat. |
рефлекс Геринга-Брейера |
Hering-Breuer-Reflex |
Micha K. |
941 |
10:52:35 |
rus-ita |
|
стоимость покупки |
prezzo di acquisto |
massimo67 |
942 |
10:50:05 |
eng-rus |
|
gloomy atmosphere |
мрачная атмосфера |
Soulbringer |
943 |
10:49:28 |
eng-rus |
gieß. |
cell boundary segregation |
межзёренная ликвация |
VLZ_58 |
944 |
10:49:09 |
rus-ger |
|
поминальная трапеза |
Trauerfeier (Seine Familie wollte die Trauerfeier unbedingt in der Kantine stattfinden lassen, also organisierte Onkel Joe die Trauerfeier) |
Andrey Truhachev |
945 |
10:48:48 |
rus-ger |
|
поминальный обед |
Trauerfeier (Seine Familie wollte die Trauerfeier unbedingt in der Kantine stattfinden lassen, also organisierte Onkel Joe die Trauerfeier) |
Andrey Truhachev |
946 |
10:48:39 |
rus-fre |
Recht. |
де-факто и де-юре |
de fait et de droit |
MonkeyLis |
947 |
10:45:28 |
rus-ger |
Mil. |
сведения о противнике |
Feindlage |
Andrey Truhachev |
948 |
10:44:06 |
rus-ita |
|
опоздание |
tardività |
massimo67 |
949 |
10:38:05 |
rus-ger |
Mil. |
нестойкий |
weich |
Andrey Truhachev |
950 |
10:36:37 |
rus-ita |
|
Абсолютно ясно |
e del tutto evidente |
massimo67 |
951 |
10:35:09 |
rus-ger |
Mil. |
поднимать а атаку |
vortreiben (Infanterie musste von Komissaren vorgetrieben werden) |
Andrey Truhachev |
952 |
10:34:03 |
rus-ger |
Mil. |
гнать вперёд |
vortreiben (Infanterie musste von Komissaren vorgetrieben werden) |
Andrey Truhachev |
953 |
10:33:04 |
rus-ita |
Recht. |
имплементация Директивы |
recepimento della direttiva (Трансформация - это частный случай имплементации, именно это осуществляется на нац.уровне в отношении Директив ЕС. Il recepimento consiste nell'adozione di misure di portata nazionale che consentono di conformarsi ai risultati previsti dalla direttiva.) |
keeper267 |
954 |
10:32:59 |
rus-ger |
Mil. |
вести в атаку |
vortreiben |
Andrey Truhachev |
955 |
10:30:10 |
rus-ita |
Recht. |
имплементация |
recepimento (фактическая реализация международных обязательств на внутригосударственном уровне, а также конкретный способ включения международно-правовых норм в национальную правовую систему. Выделяют три способа имплементации: инкорпорация, трансформация, общая, частная или конкретная отсылка) |
keeper267 |
956 |
10:29:33 |
rus-ger |
Mil. |
пехота, сопровождающая танки |
mitangreifende Infanterie |
Andrey Truhachev |
957 |
10:29:10 |
rus-ger |
Bierbrau |
керамическая пивная кружка |
Steinkrug |
cologne |
958 |
10:28:43 |
eng-rus |
|
overcome the fear |
побороть страх |
Soulbringer |
959 |
10:28:35 |
rus-ger |
Mil. |
сопровождающая танки пехота |
mitangreifende Infanterie |
Andrey Truhachev |
960 |
10:26:56 |
rus-ger |
Mil. |
участвовать в наступлении |
mitangreifen |
Andrey Truhachev |
961 |
10:26:55 |
rus-ger |
Mil. |
участвовать в атаке |
mitangreifen |
Andrey Truhachev |
962 |
10:26:50 |
eng-rus |
durchfl. |
wetted transducer |
погружной преобразователь |
Cooper_US |
963 |
10:23:20 |
eng-rus |
Pharm. |
Trials designed to demonstrate non-inferiority |
исследования, доказывающие, что исследуемый препарат не уступает препарату сравнения |
CRINKUM-CRANKUM |
964 |
10:23:09 |
eng-rus |
Ökol. |
campus greening |
озеленение университета (применение принципов устойчивого развития в повседневной жизни университетов) |
ecram |
965 |
10:16:24 |
rus-ger |
Mil. |
войти в связь |
den Anschluss finden |
Andrey Truhachev |
966 |
10:15:59 |
eng-rus |
|
leave behind |
оставить за бортом |
vladibuddy |
967 |
10:07:53 |
eng-rus |
|
frightful and uncanny yowl |
жуткий вой |
Soulbringer |
968 |
10:06:40 |
rus-ger |
Recht. |
структура предприятия |
gesellschaftsrechtliche Struktur |
dolmetscherr |
969 |
10:02:30 |
eng-rus |
Wechselrecht |
convertible promissory note |
конвертируемый вексель (вексель, позволяющий инвесторам конвертировать один вид долга в другой и обратно) |
Ying |
970 |
9:59:43 |
rus-ger |
Recht. |
принятие обязательств |
Eingehen von Verbindlichkeiten |
dolmetscherr |
971 |
9:59:40 |
rus-ger |
Gesch. |
адъютант начальника штаба соединения |
erster Ordonnanzoffizier |
Andrey Truhachev |
972 |
9:59:13 |
rus-ger |
Gesch. |
заместитель начальника штаба дивизии |
erster Ordonnanzoffizier (Major, Gehilfe des Ia) |
Andrey Truhachev |
973 |
9:54:28 |
rus-ger |
Gesch. |
мостостроительная колонна |
Brückenkolonne (в составе пехотной дивизии.соответствует роте) |
Andrey Truhachev |
974 |
9:53:35 |
eng-rus |
Luftf. |
icephobic |
льдофобный |
EnglishAbeille |
975 |
9:52:32 |
eng-rus |
|
tap into a market |
выходить на рынок (reverso.net) |
Aslandado |
976 |
9:47:01 |
eng-rus |
|
pump money into |
вливать денежные средства в (reverso.net) |
Aslandado |
977 |
9:43:58 |
eng-rus |
Managem. |
female-led company |
компания, руководимая женщиной |
Sergei Aprelikov |
978 |
9:31:19 |
eng-rus |
Progr. |
single-purpose app |
моноприложение (=приложение под одну задачу ( граничит с понятием single-feature app=приложение с одной функцией dzone.com) |
masizonenko |
979 |
9:17:46 |
eng-rus |
Metall. |
Erlenmayer flask |
коническая колба |
Киселев |
980 |
9:16:07 |
eng-rus |
el.Tech. |
width across flats |
Расстояние между верхними и нижними контактами вакуумного выключателя (Siemens SION 3AE) |
markvidov |
981 |
9:13:39 |
rus-ger |
Mil. |
отдел тылового обеспечения |
Versorgungsabteilung |
Andrey Truhachev |
982 |
9:12:57 |
rus-ger |
Mil. |
начальник отдела тылового обеспечения |
Leiter der Versorgungsabteilung |
Andrey Truhachev |
983 |
9:12:14 |
eng-rus |
|
statistics |
срез |
Damirules |
984 |
9:11:12 |
rus-ger |
Mil. |
заместитель командира по тылу |
Leiter der Versorgungsabteilung |
Andrey Truhachev |
985 |
9:05:44 |
eng-bul |
Bauw. |
construction in progress |
обект с незавършено строителство |
алешаBG |
986 |
9:05:00 |
eng-bul |
Bauw. |
constructing engineer |
инженер-строител |
алешаBG |
987 |
9:04:36 |
eng-rus |
Progr. |
app unbundling |
переход на моноприложения (hyperlinkinfosystem.com) |
masizonenko |
988 |
9:04:29 |
eng-bul |
Bauw. |
construction sector |
строителен сектор |
алешаBG |
989 |
9:04:18 |
rus-ger |
augenh. |
Зрачковый пояс |
Musculus Sphincter pupille |
Leshka13_ |
990 |
9:04:01 |
eng-rus |
gieß. |
post inoculation |
позднее модифицирование |
VLZ_58 |
991 |
9:03:49 |
eng-bul |
Bauw. |
construction products |
строителни продукти |
алешаBG |
992 |
9:03:13 |
eng-bul |
Bauw. |
construction equipment |
строителна техника |
алешаBG |
993 |
9:02:30 |
eng-bul |
Bauw. |
constructed building |
построена сграда |
алешаBG |
994 |
9:01:54 |
eng-bul |
Bauw. |
constructible surface |
участък за застрояване |
алешаBG |
995 |
9:00:54 |
eng-bul |
Bauw. |
constructible |
удобен за строителство |
алешаBG |
996 |
9:00:06 |
rus-ger |
Mil. |
интендантская служба |
Versorgungsabteilung |
Andrey Truhachev |
997 |
8:59:32 |
eng-bul |
Bauw. |
constructional |
конструктивен |
алешаBG |
998 |
8:58:55 |
eng-bul |
Bauw. |
constructable zone |
зона за възможно застрояване |
алешаBG |
999 |
8:58:04 |
eng-bul |
Bauw. |
constructional engineering |
гражданско строителство |
алешаBG |
1000 |
8:58:03 |
eng-bul |
Bauw. |
constructional engineering |
инженерно проектиране |
алешаBG |