1 |
23:59:47 |
eng-rus |
EU |
Conference of Community and European Affairs Committees of Parliaments of the European Union |
Конференция Сообщества и Комитетов по Европейским делам Парламентов стран ЕС (COSAC) |
25banderlog |
2 |
23:57:05 |
eng |
Abkürz. klin. |
PTS |
Peak Trough Swing |
Тантра |
3 |
23:53:17 |
eng |
Abkürz. Progr. |
AMDD |
agile model-driven development |
ssn |
4 |
23:50:23 |
eng-rus |
F&E |
on-site data collection |
выездное обследование |
igisheva |
5 |
23:47:00 |
rus-ger |
Parfüm. |
содержание ароматических масел |
Parfumölanteil |
Irina Semjonov |
6 |
23:44:23 |
rus-ger |
Allg. |
уголок для игр |
Spielecke |
Паша86 |
7 |
23:39:57 |
eng-rus |
Allg. |
wound up |
на взводе |
Taras |
8 |
23:38:52 |
eng-rus |
Allg. |
wound up |
заведённый |
Taras |
9 |
23:38:28 |
eng-rus |
Allg. |
wound up |
раздражённый (very worried, nervous or angry: He gets very wound up before an important match) |
Taras |
10 |
23:36:10 |
eng-rus |
Allg. |
I'm afraid he's wound up |
Боюсь, что он завёлся, и теперь его не остановишь |
Taras |
11 |
23:30:45 |
eng-rus |
Allg. |
I'm not eating this muck! |
не стану есть эту дрянь! |
Taras |
12 |
23:29:55 |
eng-rus |
Allg. |
why do you read this muck? |
Зачем ты читаешь эту дрянь? |
Taras |
13 |
23:29:02 |
eng-rus |
Allg. |
spread muck on the fields |
удобрять поля навозом |
Taras |
14 |
23:25:28 |
eng-rus |
Allg. |
interstellar |
межзвёздный (interstellar space ship – космический корабль; interstellar space – межзвездное пространство) |
Taras |
15 |
23:20:14 |
rus-ger |
Med. |
полифакторная анемия |
multifaktorielle Anämie |
Tiny Tony |
16 |
23:17:59 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
fire fight |
способность решать срочные задачи (взято из должностной инструкции сотрудника компании linpac.ru) |
Sergey Old Soldier |
17 |
23:17:45 |
eng-rus |
el. |
wormhole |
функция-ловушка (в криптографической системе) |
Taras |
18 |
23:17:27 |
eng-rus |
micr. |
Select what markup to show while reviewing the document. |
Выбор типа исправлений, отображаемых при рецензировании документа (Word 2007) |
Rori |
19 |
23:16:25 |
eng-rus |
micr. |
Toggle Reviewing Pane Detailed Summary |
вывод области рецензирования (Word 2013) |
Rori |
20 |
23:15:39 |
eng-rus |
micr. |
Reviewing media usage rights |
Проверка прав использования мультимедиа (Windows 8) |
Rori |
21 |
23:15:20 |
eng-rus |
Quant.mech. |
wormhole |
кротовая нора (гипотетическая топологическая особенность пространства-времени, представляющая собой в каждый момент времени "туннель" в пространстве; тж. "кротовина" или "червоточина") |
Taras |
22 |
23:14:52 |
eng-rus |
micr. |
Restrict Reviewing Options |
Ограничить параметры рецензирования (Office System 2010) |
Rori |
23 |
23:14:39 |
rus-ger |
Med. |
илеоцекальный клапан |
Ileozäkalklappe |
Tiny Tony |
24 |
23:11:49 |
eng-rus |
Geschäftsspr. |
natural background radiation |
естественный радиационный фон |
Andrey Truhachev |
25 |
23:11:00 |
rus-ger |
Med. |
баугиниевая заслонка |
Bauhin-Klappe |
Tiny Tony |
26 |
23:10:45 |
rus-ger |
radiol. |
естественный радиационный фон |
natürliche Hintergrundstrahlung |
Andrey Truhachev |
27 |
23:08:37 |
rus-ger |
Tech. |
сенсор |
Geber |
Andrey Truhachev |
28 |
23:03:36 |
eng-rus |
Steuer. |
applicable tax |
применимый налог |
igisheva |
29 |
23:03:12 |
rus-ita |
el.Tech. |
электрощиток |
quadro elettrico secondario |
gorbulenko |
30 |
23:02:42 |
eng-rus |
Tech. |
combined wagon-defectoscope |
совмещённый вагон-дефектоскоп |
Валерия 555 |
31 |
23:00:23 |
eng-rus |
Allg. |
don't get your hopes up |
не раскатывай губу |
Albonda |
32 |
22:59:56 |
eng-rus |
Tech. |
measuring wagon |
путеизмерительный вагон |
Валерия 555 |
33 |
22:53:29 |
rus-ger |
Tech. |
плоскостной датчик |
Flächenfühler |
Andrey Truhachev |
34 |
22:52:01 |
eng-rus |
Allg. |
opinion journalist |
публицист |
eugenius_rus |
35 |
22:48:15 |
eng-rus |
Med.Tech. |
junction sensor |
плоскостной сенсор |
Andrey Truhachev |
36 |
22:47:25 |
eng-rus |
Med. |
Budgerigar fledgling disease virus |
вирус болезни птенцов волнистых попугайчиков |
dragster |
37 |
22:45:55 |
eng-rus |
Med.Tech. |
MR-imager |
магнитно-резонансный томограф |
Andrey Truhachev |
38 |
22:45:38 |
eng-rus |
Med.Tech. |
NMR-scanner |
магнитно-резонансный томограф |
Andrey Truhachev |
39 |
22:45:28 |
eng-rus |
übertr. kont. |
cut corners |
принимать нестандартные решения (взято из должностной инструкции сотрудника компании linpac.ru) |
Sergey Old Soldier |
40 |
22:45:06 |
eng-rus |
Med.Tech. |
MR-imaging installation |
магнитно-резонансный томограф |
Andrey Truhachev |
41 |
22:43:41 |
eng-rus |
Med.Tech. |
imager |
томограф |
Andrey Truhachev |
42 |
22:39:57 |
eng-rus |
Gastron. |
cottage cheese patty |
сочень |
Hand Grenade |
43 |
22:38:21 |
eng-rus |
F&E |
revamp study |
изучение возможностей модернизации |
igisheva |
44 |
22:29:09 |
eng-rus |
Med.Tech. |
step-scan technique |
пошаговое сканирование |
Andrey Truhachev |
45 |
22:29:00 |
rus-ger |
Geschäftsvokab. |
исходное требование |
Erstforderung |
marawina |
46 |
22:28:27 |
rus-ger |
Med.Tech. |
пошаговое сканирование |
Step-Scan-Technik |
Andrey Truhachev |
47 |
22:24:03 |
eng-rus |
Allg. |
partner |
сотрудничать |
greta007 |
48 |
22:21:50 |
eng-rus |
Med.Tech. |
CTComputerized Tomography scanner |
томограф |
Andrey Truhachev |
49 |
22:10:59 |
eng-rus |
Allg. |
with head held high |
с высоко поднятой головой |
Vladimir Shevchuk |
50 |
22:10:31 |
rus-ger |
Buchhalt. |
способ оплаты |
Zahlverfahren |
D.Lutoshkin |
51 |
22:07:52 |
eng-rus |
Tech. |
CIP price |
цена, рассчитанная по условию доставка и страховка оплачены до |
Валерия 555 |
52 |
22:03:35 |
rus-ger |
Allg. |
раскрыть |
entdecken |
Лорина |
53 |
22:03:06 |
rus-spa |
Energiewirts. |
магнитный датчик, используемый для определения количества оборотов вала, тахометр |
keyphasor |
serdelaciudad |
54 |
22:03:02 |
rus-ger |
Allg. |
обнаружить |
entdecken |
Лорина |
55 |
22:02:25 |
rus-ger |
Allg. |
открыть |
entdecken (страну, тайну) |
Лорина |
56 |
21:57:41 |
eng-rus |
Sozialleist. |
combating undeclared work |
борьба с незаконной трудовой деятельностью |
Andrey Truhachev |
57 |
21:57:00 |
eng-rus |
Sozialleist. |
combating illegal work |
борьба с незаконной трудовой деятельностью |
Andrey Truhachev |
58 |
21:56:38 |
eng-rus |
Sozialleist. |
fight against undeclared work |
борьба с незаконной трудовой деятельностью |
Andrey Truhachev |
59 |
21:54:55 |
rus-ger |
Sozialleist. |
борьба с незаконной трудовой деятельностью |
Bekämpfung der Schwarzarbeit |
Andrey Truhachev |
60 |
21:53:44 |
rus-fre |
Med. |
субдиафрагмальный |
sous-phrénique |
I. Havkin |
61 |
21:52:58 |
rus-ita |
Med. |
поддиафрагмальный |
sottofrenico |
I. Havkin |
62 |
21:50:33 |
eng-rus |
Fin. |
Client Retention department |
отдел удержания сохранения клиентов |
WiseSnake |
63 |
21:50:17 |
rus-ita |
Med. |
аппендикулярный |
appendicolare |
I. Havkin |
64 |
21:49:11 |
eng-rus |
F&E |
subject study |
предметное исследование |
igisheva |
65 |
21:46:39 |
rus-ita |
Allg. |
под ... понимается |
con ... si intende (Con il termine psicosi si intende un disturbo psichiatrico che comporta una perdita di contatto con la realtà.) |
I. Havkin |
66 |
21:44:28 |
rus-ita |
Allg. |
происхождение |
perché (о боли - см. пример в статье "источник") |
I. Havkin |
67 |
21:43:45 |
rus-ita |
Allg. |
источник |
perché ((боли) Capire il perchè di un dolore addominale) |
I. Havkin |
68 |
21:42:19 |
rus-ger |
Med.Tech. |
томограф |
Schichtgerät |
Andrey Truhachev |
69 |
21:40:53 |
eng-rus |
Tourism. |
coastal tourism |
пляжный туризм |
mizgertina |
70 |
21:39:32 |
rus-ger |
Med.Tech. |
томограф |
Tomograph |
Andrey Truhachev |
71 |
21:39:10 |
rus-ger |
Med.Tech. |
томограф |
Tomograf |
Andrey Truhachev |
72 |
21:38:46 |
rus-ger |
Med.Tech. |
томограф |
Tomographiegerät |
Andrey Truhachev |
73 |
21:38:02 |
rus-ger |
Med.Tech. |
томограф |
Tomografiegerät |
Andrey Truhachev |
74 |
21:37:48 |
rus-ger |
Allg. |
возродить |
erneuern |
Лорина |
75 |
21:32:47 |
rus-ita |
Allg. |
не путать с |
da non confondere con |
I. Havkin |
76 |
21:30:36 |
rus-ita |
Ling. |
димотик |
demotico (современный разговорный греческий язык) |
I. Havkin |
77 |
21:29:15 |
rus-ita |
Ling. |
демотика |
demotico (современный разговорный греческий язык) |
I. Havkin |
78 |
21:28:57 |
rus-ger |
Med.Tech. |
компьютерная томография |
CT-Schichtaufnahme (как процесс) |
Andrey Truhachev |
79 |
21:28:53 |
rus-ita |
Ling. |
демотический язык |
demotico (древнеегипетский) |
I. Havkin |
80 |
21:27:49 |
rus-ita |
Ling. |
демотический |
demotico |
I. Havkin |
81 |
21:25:59 |
rus-ita |
Ling. |
древнеегипетский язык |
egizio |
I. Havkin |
82 |
21:25:51 |
rus-ger |
Med.Tech. |
компьютерная томограмма |
CT |
Andrey Truhachev |
83 |
21:19:45 |
rus-fre |
Med. |
двойной язык |
diglossie |
I. Havkin |
84 |
21:19:03 |
eng-rus |
Med. |
diglossia |
раздвоение языка |
I. Havkin |
85 |
21:17:33 |
eng-rus |
Med.Tech. |
CT scan of the brain |
КТ головного мозга |
Andrey Truhachev |
86 |
21:14:48 |
rus-ger |
Med. |
компьютерная томограмма черепа |
CT-Schädel |
Andrey Truhachev |
87 |
21:12:54 |
rus-fre |
Med. |
расщепление языка |
diglossie |
I. Havkin |
88 |
21:10:04 |
eng-rus |
untern. |
assignability |
возможность переуступки |
igisheva |
89 |
21:08:56 |
rus-ita |
Ling. |
диглоссия |
diglossia |
I. Havkin |
90 |
21:05:46 |
rus-ita |
Ling. |
новогреческий язык |
greco moderno |
I. Havkin |
91 |
21:04:43 |
rus-ita |
Allg. |
новогреческий |
neogreco |
I. Havkin |
92 |
20:55:56 |
rus-ger |
Kernphys. |
естественный радиационный фон |
natürlicher Strahlenhintergrund |
Andrey Truhachev |
93 |
20:55:44 |
eng-rus |
Med. |
punding |
бессмысленное манипулирование предметами |
vitatel |
94 |
20:49:55 |
eng-rus |
Allg. |
information seminar |
информационный семинар |
В. Бузаков |
95 |
20:48:43 |
eng-rus |
Sport. |
high achiever of physical culture |
отличник физической культуры |
CaryJ |
96 |
20:44:12 |
eng-rus |
Allg. |
assessment test |
оценочный тест |
В. Бузаков |
97 |
20:37:14 |
eng-rus |
Allg. |
check-in date |
дата регистрации |
В. Бузаков |
98 |
20:34:19 |
rus-ger |
Med. |
белок крови |
Bluteiweißstoff |
lizakrasawa |
99 |
20:30:21 |
eng-rus |
Nahrungsind. |
herring fillet |
филе сельди |
Ileana Negruzzi |
100 |
20:29:28 |
eng-rus |
Opt. |
adding-doubling technique |
метод добавления-удвоения (метод удвоения слоев ван де Хюлста) |
nfas |
101 |
20:25:57 |
rus-ger |
bund. |
должность следователя |
Amts- und Funktionsbezeichnung |
Mag. Draxler |
102 |
20:23:36 |
eng-rus |
Recht. |
government regulation of business |
государственное регулирование экономической хозяйственной деятельности (See: Cambridge Business English Dictionary) |
nikvas |
103 |
20:18:39 |
rus-ger |
Tech. |
Промышленный пылесос c приводом от сжатого воздуха |
Druckluftsauge |
Natalja22 |
104 |
20:17:10 |
eng-rus |
vor- und. |
beverley |
Изначально мужское имя, сейчас используют и как женское (The name Beverley is a baby boy name) |
hbrhbr |
105 |
20:07:33 |
rus-ger |
umg. |
ни за что |
für umme (два оттенка значения: 1) бесплатно 2) ни за что, ни про что) |
Queerguy |
106 |
20:07:21 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
service agency |
бюро услуг |
Andrey Truhachev |
107 |
20:06:37 |
rus-ger |
Geschäftsvokab. |
бюро услуг |
Dienstleistungsagentur |
Andrey Truhachev |
108 |
20:05:42 |
rus-ger |
Allg. |
религиозные обычаи |
religiöse Bräuche |
OLGA P. |
109 |
20:05:14 |
eng-rus |
Sport. |
coach-instructor, trainer-instructor |
ТРЕНЕР-ПРЕПОДАВАТЕЛЬ |
CaryJ |
110 |
20:05:10 |
rus-ger |
Allg. |
Северо-кавказский федеральный округ |
Nordkaukasischer föderaler Bezirk |
Mag. Draxler |
111 |
20:03:20 |
rus-ita |
Fleisch. |
полировальная машина |
tunnel di spazzolatura |
tanvshep |
112 |
20:01:18 |
rus-ger |
Holz. |
быстрозажимная рычажная струбцина |
Schnellspann-Hebelzwinge |
marinik |
113 |
20:00:28 |
rus-ita |
Fleisch. |
нутровка |
stacco frattaglie |
tanvshep |
114 |
19:59:20 |
rus-ita |
Fleisch. |
распиловка |
spaccatura |
tanvshep |
115 |
19:54:39 |
eng-rus |
Architek. |
uninterrupted design session |
сплошняк (дни сплошного проектирования) |
millatce |
116 |
19:52:17 |
rus-ger |
Tech. |
погружная мешалка |
Tauchrührwerk |
Spiktor |
117 |
19:38:34 |
eng-rus |
Managem. |
AIAMA |
Австралийское общество арбитров и посредников (Institute of Arbitrators) |
estherik |
118 |
19:33:02 |
eng-rus |
Managem. |
group cohesiveness |
групповая сплочённость |
yerlan.n |
119 |
19:23:46 |
eng-rus |
Managem. |
free ride |
"проезд зайцем" |
yerlan.n |
120 |
19:21:42 |
eng |
Abkürz. Managem. |
Minerals Industry Consultants Association |
MICA |
estherik |
121 |
19:18:17 |
rus-ita |
Allg. |
соответствие чему либо |
conformità |
Maryna Bakay |
122 |
19:06:33 |
eng-rus |
mobil. |
Photostream |
Фотопоток (iCloud) |
Krymulya |
123 |
19:05:55 |
eng-rus |
mobil. |
Photo stream |
Фотопоток (iCloud) |
Krymulya |
124 |
19:05:53 |
eng-rus |
Mus. |
progressive studies |
этюды на беглость пальцев (упражнения на искусство беглости) |
oyorl |
125 |
19:04:23 |
eng-rus |
Telekomm. |
porting time |
срок переноса номера |
Ремедиос_П |
126 |
19:01:14 |
rus-ita |
Bot. |
бадан |
berghenia |
olgosky |
127 |
18:53:47 |
rus-ita |
Bot. |
дурнишник |
nappola |
olgosky |
128 |
18:46:24 |
eng-rus |
Managem. |
role expectations |
ролевые ожидания |
yerlan.n |
129 |
18:45:46 |
eng-rus |
Fin. |
Budget Split |
распределение по бюджетам |
WiseSnake |
130 |
18:39:30 |
eng-rus |
Managem. |
real-time report |
отчёт в режиме реального времени |
yerlan.n |
131 |
18:39:08 |
rus-ita |
Bot. |
Иван-чай |
epilobio |
olgosky |
132 |
18:36:40 |
rus-ita |
Bot. |
толокнянка |
uva orsina |
olgosky |
133 |
18:36:27 |
eng-rus |
Managem. |
performing stage |
стадия выполнения (работы) |
yerlan.n |
134 |
18:28:20 |
eng-rus |
Managem. |
adjourning stage |
стадия расформирования |
yerlan.n |
135 |
18:28:14 |
rus-ita |
Bot. |
сушеница |
canapicchia |
olgosky |
136 |
18:26:27 |
rus-ita |
Bot. |
золотарник |
solidago |
olgosky |
137 |
18:21:33 |
rus-ita |
Med. |
пиелонефрит |
pielonefrite |
olgosky |
138 |
18:16:33 |
rus-ita |
Bot. |
дягиль |
angelica |
olgosky |
139 |
18:12:04 |
eng-rus |
Managem. |
self-managing group |
самоуправляемая группа |
yerlan.n |
140 |
18:11:15 |
eng-rus |
Managem. |
cross-functional group |
многофункциональная группа |
yerlan.n |
141 |
18:08:43 |
rus-ita |
Bot. |
пижма |
erba amara |
olgosky |
142 |
18:08:10 |
eng-rus |
Allg. |
basic standards of sanitation |
санитарный минимум |
Censonis |
143 |
18:07:52 |
eng-rus |
Managem. |
group development |
формирование групп |
yerlan.n |
144 |
18:04:57 |
rus-ita |
Bot. |
володушка |
bupleuro |
olgosky |
145 |
18:03:55 |
rus-ita |
Bot. |
дербенник |
Salicaria |
olgosky |
146 |
18:02:35 |
rus-ita |
Bot. |
репешок |
agrimonia |
olgosky |
147 |
18:02:12 |
rus-ita |
Bot. |
полынь высокая |
abrotano |
olgosky |
148 |
18:02:09 |
eng-rus |
Chem. |
coordinative unsaturation |
координационная ненасыщенность |
dzimmu |
149 |
18:00:36 |
rus-ita |
Bot. |
полынь горькая |
assenzio maggiore |
olgosky |
150 |
17:59:47 |
rus-ita |
Bot. |
василистник |
achillea |
olgosky |
151 |
17:59:08 |
eng-rus |
Managem. |
GDPSM |
диплом в сфере управления общественным сектором (Graduate Diploma in Public Sector Management) |
estherik |
152 |
17:58:46 |
rus-ita |
Bot. |
душица |
origano selvaggio |
olgosky |
153 |
17:56:32 |
rus-spa |
Allg. |
вялый, бездеятельный, пассивный |
aletargado |
marimex |
154 |
17:42:33 |
eng-rus |
Med. |
ESC test |
тест на гидролиз эскулина |
Miss Anna Swan |
155 |
17:41:27 |
rus-spa |
paraps. |
похищенный пришельцами |
abducido (abducido por los extraterrestres) |
BCN |
156 |
17:39:18 |
eng-rus |
Allg. |
impishly |
зло |
Kristenka |
157 |
17:33:42 |
eng-rus |
Med. |
Transdermal |
внутрикожно |
Alice Volkov |
158 |
17:29:50 |
eng-rus |
Bank. |
draw-down profile |
параметры выборки |
Alexander Matytsin |
159 |
17:28:27 |
eng-rus |
Med. |
Protein electrophoresis |
Протеинограмма (источник: Wikipedia) |
@nk@ |
160 |
17:21:18 |
eng |
Abkürz. |
The British North America Acts |
BNA acts (1867–1975 are the original names of a series of Acts at the core of the constitution of Canada) |
to_work |
161 |
17:16:06 |
eng-rus |
teng. |
loss of generation |
снижение выработки электроэнергии |
Aiduza |
162 |
17:09:31 |
eng-rus |
Med. |
quaternary amine |
четвертичное аммониевое соединение |
Birkun |
163 |
17:09:11 |
eng-rus |
Med. |
healthcare system |
медицинский центр (комплекс, объединяющий несколько больниц, поликлиник, т.д.) |
Ivan Gribanov |
164 |
17:01:12 |
eng-rus |
teng. |
off-load winding ratio |
соотношение витков обмотки холостого хода (subj: transformers) |
Aiduza |
165 |
16:49:07 |
eng-rus |
Recht. |
Large and Medium-sized Companies and Groups Accounts and Reports Regulations |
Положение о крупных и средних компаниях и группах компаний (бухгалтерский учёт и отчётность) |
cyruss |
166 |
16:44:38 |
eng-rus |
Telekomm. |
TX site |
сторона передатчика |
Nugal |
167 |
16:43:46 |
eng-rus |
Gehob. |
justify the confidence reposed |
оправдать оказанное доверие (in+pron., e.g. оправдать оказанное нам доверие = justify the confidence reposed in us) |
Rami88 |
168 |
16:27:37 |
rus-ger |
kleid. |
снуд |
Schlauchschal |
respondeo |
169 |
16:27:14 |
eng-rus |
Allg. |
interim measurеs |
обеспечительные меры (Interim measures in the English courts – Freezing orders, search orders and more) |
4uzhoj |
170 |
16:24:06 |
rus-ger |
kleid. |
куртка "аляска" |
Polarforscher-Jacke (пуховик с меховой оторочкой капюшона) |
respondeo |
171 |
16:21:18 |
eng |
Abkürz. |
BNA acts |
The British North America Acts (18671975 are the original names of a series of Acts at the core of the constitution of Canada) |
to_work |
172 |
16:18:51 |
eng-rus |
micr. |
open transactions |
открытые транзакции (SQL Server 2012) |
Rori |
173 |
16:12:53 |
rus-ger |
Allg. |
иностранное общество с ограниченной ответственностью |
Auslandsgesellschaft mit beschränkter Haftung |
Tiny Tony |
174 |
16:08:22 |
rus-ger |
Kunst. |
крестильный ангел |
Taufengel (особый тип скульптурного изображения ангела с чашей в руках, вариант крестильной купели в лютеранском храме) |
tatasha |
175 |
16:07:27 |
eng-rus |
Slang. |
squirt |
малявка |
Albonda |
176 |
16:01:44 |
eng-rus |
gen. |
PWM |
позиционная весовая матрица (position weight matrix) |
dragster |
177 |
16:01:12 |
eng-rus |
Allg. |
Thule |
Фула (или Туле – легендарный остров на севере Европы) |
TIMN |
178 |
16:00:43 |
eng-rus |
Allg. |
joyously |
весело |
anna100sea |
179 |
15:59:56 |
eng-ger |
Progr. |
difference between forward/reverse at the design point |
Differenz Vor- Rücklauf im Auslegungspunkt |
ssn |
180 |
15:58:59 |
rus-ger |
Progr. |
разность температур подаваемого и обратного теплоносителя в расчётной точке |
Differenz Vor- Rücklauf im Auslegungspunkt |
ssn |
181 |
15:57:43 |
eng-ger |
Progr. |
difference between forward/reverse |
Differenz Vor- Rücklauf |
ssn |
182 |
15:56:43 |
rus-ger |
Progr. |
разность температур подаваемого и обратного теплоносителя |
Differenz Vor- Rücklauf (в системе отопления) |
ssn |
183 |
15:55:00 |
eng-rus |
Allg. |
post-prandial |
послеобеденный |
Beforeyouaccuseme |
184 |
15:54:44 |
eng-rus |
Allg. |
wore off |
развеяться |
Kristenka |
185 |
15:51:59 |
eng-rus |
Allg. |
benzo |
марка автомобиля Mercedes-Benz |
Kristenka |
186 |
15:51:24 |
eng-rus |
Progr. |
difference between forward/reverse at the design point |
разность температур подаваемого и обратного теплоносителя в расчётной точке |
ssn |
187 |
15:50:32 |
eng-rus |
Progr. |
difference between forward/reverse |
разность температур подаваемого и обратного теплоносителя (в системе отопления) |
ssn |
188 |
15:46:17 |
eng-ger |
Progr. |
outside temperature at the design point |
Außentemperatur im Auslegungspunkt |
ssn |
189 |
15:45:38 |
eng-rus |
Öl&Gas |
survey control point |
ПОГС (пункт опорной геодезической сети) |
ealeks |
190 |
15:45:10 |
rus-ger |
Progr. |
наружная температура в расчётной точке |
Außentemperatur im Auslegungspunkt |
ssn |
191 |
15:43:26 |
eng-rus |
Progr. |
outside temperature at the design point |
наружная температура в расчётной точке |
ssn |
192 |
15:39:32 |
eng-ger |
Progr. |
room temperature at the design point |
Raumtemperatur im Auslegungspunkt |
ssn |
193 |
15:39:14 |
rus-ger |
Progr. |
температура в помещении в расчётной точке |
Raumtemperatur im Auslegungspunkt |
ssn |
194 |
15:37:16 |
eng-rus |
Bank. |
cash flow direction |
направление движения денежных средств |
Morning93 |
195 |
15:36:48 |
rus-ger |
kleid. |
юбка с укороченным подолом спереди и удлинённым краем сзади |
Vokuhila-rock (по аналогии с der Vokuhila – стрижка каре спереди коротко сзади подлиннее) |
respondeo |
196 |
15:34:57 |
eng-rus |
Recht. |
non-jurisdictional |
неюрисдикционный |
Yanamahan |
197 |
15:34:10 |
rus-spa |
Allg. |
подъёмник |
remonte (зимние виды спорта) |
dabaska |
198 |
15:33:56 |
eng-ger |
Progr. |
design flow temperature |
Auslegungsvorlauftemperatur |
ssn |
199 |
15:33:36 |
rus-ger |
Progr. |
расчётная температура теплоносителя |
Auslegungsvorlauftemperatur |
ssn |
200 |
15:31:39 |
eng-rus |
topon. |
Chhattisgarh |
Чхаттисгарх (штат Индии) |
Роман Охотников |
201 |
15:30:58 |
eng-rus |
Progr. |
design flow temperature |
расчётная температура теплоносителя |
ssn |
202 |
15:30:00 |
eng-rus |
Allg. |
aglow |
сияющий (о лице) |
Albonda |
203 |
15:27:15 |
eng-rus |
Allg. |
slap you silly |
мозги вышибить |
Albonda |
204 |
15:26:38 |
eng-rus |
Progr. |
room temperature at the design point |
температура в помещении в расчётной точке |
ssn |
205 |
15:21:00 |
eng-rus |
Rel. |
anthropomorphism |
очеловечивание (очеловечивание Бога) |
Andrey Truhachev |
206 |
15:20:08 |
eng-ger |
Progr. |
setup variables |
Setup Variablen |
ssn |
207 |
15:19:29 |
rus-ger |
Allg. |
очеловечение |
Vermenschlichung |
Andrey Truhachev |
208 |
15:19:13 |
eng-rus |
Allg. |
anthropomorphization |
очеловечивание |
Andrey Truhachev |
209 |
15:18:54 |
eng-rus |
Gesch. |
Gran Museo del Mundo Maya |
Большой музей мира майя |
Himera |
210 |
15:18:15 |
eng-rus |
Rohr. |
yoke assembly |
бугельный узел |
AlderGreen |
211 |
15:17:00 |
rus-ger |
Progr. |
настроечные переменные |
Setup Variablen |
ssn |
212 |
15:16:16 |
eng-ger |
Progr. |
setup variable |
Setup Variable |
ssn |
213 |
15:16:04 |
rus-ger |
Allg. |
гуманизация |
Vermenschlichung |
Andrey Truhachev |
214 |
15:15:58 |
rus-ger |
Progr. |
настроечная переменная |
Setup Variable |
ssn |
215 |
15:15:55 |
rus-fre |
Recht. |
неосуществление прав |
défaut d'exercer les droits |
elenajouja |
216 |
15:14:44 |
eng |
Abkürz. Lat. |
sano per aqua |
spa (Букв. "лечу посредством воды" или "здорово посредством воды" (букв. "через воду"). Поскольку это акроним, согласно современной русской орфографической норме, писать надо заглавными буквами - "СПА".) |
Vadim Rouminsky |
217 |
15:14:40 |
rus-ger |
Allg. |
очеловечивание |
Vermenschlichung |
Andrey Truhachev |
218 |
15:10:15 |
eng-ger |
Progr. |
parameters of the heating curve |
die Parameter der Heizkurve |
ssn |
219 |
15:09:50 |
rus-ger |
Progr. |
параметры температурного графика отопления |
die Parameter der Heizkurve |
ssn |
220 |
15:07:21 |
eng-rus |
bodenk. |
soil order |
тип почвы (по американской классификации почв) |
Lao_She |
221 |
15:06:42 |
eng-ger |
Progr. |
heating curve |
Heizkurve |
ssn |
222 |
15:06:21 |
rus-ger |
Progr. |
температурный график отопления |
Heizkurve |
ssn |
223 |
15:06:04 |
rus-ger |
Allg. |
соотносить что-либо с чем-л |
etwas in Relation zu setzen |
marawina |
224 |
15:03:27 |
eng-rus |
Progr. |
setup variable |
настроечная переменная |
ssn |
225 |
15:02:52 |
eng-rus |
Progr. |
setup variables |
настроечные переменные |
ssn |
226 |
15:02:29 |
eng-rus |
Bot. |
bursage |
амброзия |
anzelm1986 |
227 |
14:59:29 |
eng-rus |
Progr. |
parameters of the heating curve |
параметры температурного графика отопления |
ssn |
228 |
14:58:58 |
eng-rus |
Progr. |
heating curve |
температурный график отопления |
ssn |
229 |
14:54:38 |
eng-ger |
Progr. |
flow temperature of the outside temperature |
Vorlauftemperatur aus der Außentemperatur |
ssn |
230 |
14:54:01 |
rus-ger |
Progr. |
температура теплоносителя в зависимости от наружной температуры |
Vorlauftemperatur aus der Außentemperatur |
ssn |
231 |
14:53:01 |
eng-rus |
Allg. |
I know it when I see it |
увижу-узнаю (когда невозможно назвать четкие признаки вещи или явления, но человек с уверенностью может распознать их, когда увидит: I can't define a true work of art, but I know it when I see it.) |
4uzhoj |
232 |
14:51:13 |
eng-rus |
Progr. |
flow temperature of the outside temperature |
температура теплоносителя в зависимости от наружной температуры |
ssn |
233 |
14:48:54 |
rus-ger |
Med. |
дискогенный |
diskogen |
Veronika78 |
234 |
14:46:34 |
eng-ger |
Progr. |
threshold requirement for heating |
Schwelle für Heizungsanforderung |
ssn |
235 |
14:46:14 |
rus-ger |
Progr. |
порог для запроса на включение отопления |
Schwelle für Heizungsanforderung |
ssn |
236 |
14:45:11 |
eng-rus |
teng. |
OGP |
ОГПЗ |
Aiduza |
237 |
14:44:44 |
eng-rus |
Progr. |
threshold requirement for heating |
порог для запроса на включение отопления |
ssn |
238 |
14:40:34 |
rus-ger |
Med. |
выбухание |
Prolabierung |
Veronika78 |
239 |
14:39:15 |
eng-rus |
IT |
crypto-currency |
криптовалюта |
flicka |
240 |
14:38:57 |
eng-ger |
Progr. |
constant of the heating system |
Konstante des Heizsystems |
ssn |
241 |
14:37:56 |
rus-ger |
Progr. |
постоянная системы отопления |
Konstante des Heizsystems |
ssn |
242 |
14:33:49 |
eng-rus |
micr. |
Simulated totals |
смоделированные итоговые суммы (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
243 |
14:33:33 |
eng-rus |
Progr. |
constant of the heating system |
постоянная системы отопления |
ssn |
244 |
14:33:08 |
eng-rus |
micr. |
Sales tax totals |
Итоговая сумма налогов (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
245 |
14:32:39 |
rus-ita |
Med. |
желчеотделение |
secrezione di bile |
olgosky |
246 |
14:31:41 |
eng-rus |
micr. |
totals row |
строка итогов (A special row in a list or table that provides a selection of aggregate functions useful for working with numerical data.) |
Rori |
247 |
14:31:02 |
eng-rus |
micr. |
totals query |
итоговый запрос (A query that displays a summary calculation, such as an average or sum, for values in various fields from a table or tables. A totals query is not a separate kind of query; rather, it extends the flexibility of select queries.) |
Rori |
248 |
14:30:52 |
eng-ger |
Progr. |
forward/reverse differential |
Vor- Rücklaufdifferenz |
ssn |
249 |
14:30:12 |
rus-ger |
Progr. |
дифференциал подающей и обратной магистрали |
Vor- Rücklaufdifferenz (системы отопления) |
ssn |
250 |
14:22:42 |
eng-rus |
teng. |
GIS |
газозащищённое распредустройство |
Aiduza |
251 |
14:22:39 |
eng-rus |
Progr. |
forward/reverse differential |
дифференциал подающей и обратной магистрали (системы отопления) |
ssn |
252 |
14:18:05 |
eng-ger |
Progr. |
room design temperature |
Auslegungstemperatur Raum |
ssn |
253 |
14:17:48 |
rus-ger |
Progr. |
расчётная температура в помещении |
Auslegungstemperatur Raum |
ssn |
254 |
14:14:57 |
eng-rus |
Progr. |
room design temperature |
расчётная температура в помещении |
ssn |
255 |
14:14:44 |
eng |
Lat. |
spa |
sano per aqua (Букв. "лечу посредством воды" или "здорово посредством воды" (букв. "через воду"). Поскольку это акроним, согласно современной русской орфографической норме, писать надо заглавными буквами - "СПА".) |
Vadim Rouminsky |
256 |
14:08:20 |
eng-ger |
Progr. |
design temperature |
Auslegungstemperatur |
ssn |
257 |
14:05:34 |
eng-ger |
Progr. |
minimum heating circuit temperature |
minimale Heizkreistemperatur |
ssn |
258 |
14:04:10 |
eng-rus |
umg. |
get drenched to the skin |
промокнуть до нитки |
Vmosk |
259 |
14:03:42 |
rus-ger |
Progr. |
минимальная температура в контуре отопления |
minimale Heizkreistemperatur |
ssn |
260 |
14:03:17 |
rus-ger |
Med. |
дуральный мешок |
Duralschlauch |
Veronika78 |
261 |
14:02:34 |
eng-rus |
umg. |
be soaked through |
промокнуть до нитки |
Vmosk |
262 |
14:02:12 |
eng-rus |
Progr. |
minimum heating circuit temperature |
минимальная температура в контуре отопления |
ssn |
263 |
13:59:25 |
eng-rus |
teng. |
short circuit current breaking duty |
режим отключения тока короткого замыкания |
Aiduza |
264 |
13:59:17 |
eng-ger |
Progr. |
maximum heating circuit temperature |
maximale Heizkreistemperatur |
ssn |
265 |
13:58:24 |
rus-ger |
Progr. |
максимальная температура в контуре отопления |
maximale Heizkreistemperatur |
ssn |
266 |
13:57:41 |
eng-ger |
Progr. |
heating circuit temperature |
Heizkreistemperatur |
ssn |
267 |
13:57:21 |
rus-ger |
Progr. |
температура в контуре отопления |
Heizkreistemperatur |
ssn |
268 |
13:56:17 |
eng-rus |
Allg. |
can be |
бывает |
temcat |
269 |
13:55:23 |
eng-rus |
Progr. |
maximum heating circuit temperature |
максимальная температура в контуре отопления |
ssn |
270 |
13:54:41 |
eng-rus |
Progr. |
heating circuit temperature |
температура в контуре отопления |
ssn |
271 |
13:52:39 |
eng-rus |
teng. |
ETAP |
программа анализа мгновенно возникающих неустановившихся токов |
Aiduza |
272 |
13:50:40 |
rus-ger |
Nahrungsind. |
требуемое количество тепла |
Heizungsanforderung |
ssn |
273 |
13:49:29 |
eng-ger |
Progr. |
heating requirement |
Heizungsanforderung |
ssn |
274 |
13:49:01 |
rus-ger |
Progr. |
запрос на включение отопления |
Heizungsanforderung |
ssn |
275 |
13:47:00 |
eng-rus |
Progr. |
heating requirement |
запрос на включение отопления |
ssn |
276 |
13:46:40 |
rus-spa |
Energiewirts. |
коэффициент телефонных интерференциальных помех |
factor de interferencia telefónica |
serdelaciudad |
277 |
13:46:31 |
eng-rus |
Allg. |
penalty |
вычет |
Min$draV |
278 |
13:46:24 |
eng-rus |
Med. |
seroserose Naht |
серосерозный шов |
lora_p_b |
279 |
13:42:01 |
eng-ger |
Progr. |
heating circuit flow temperature |
Heizkreisvorlauftemperatur |
ssn |
280 |
13:41:24 |
rus-ger |
Progr. |
температура теплоносителя в контуре отопления |
Heizkreisvorlauftemperatur |
ssn |
281 |
13:40:21 |
rus-ger |
schutz. |
коэффициент трансформации трансформатора тока |
Stromwandlerübersetzung |
Shmelev Alex |
282 |
13:39:17 |
rus-ger |
Progr. |
температура теплоносителя |
Vorlauftemperatur |
ssn |
283 |
13:37:51 |
eng-rus |
Bank. |
bullet payment |
большой одноразовый платёж в погашение долга (то же самое, что balloon payment) |
Vetrenitsa |
284 |
13:34:06 |
rus-ita |
Allg. |
внутрифирменный |
endoaziendale |
armoise |
285 |
13:33:21 |
eng-ger |
Progr. |
heating circuit |
Heizkreis |
ssn |
286 |
13:32:53 |
rus-ger |
Progr. |
контур отопления |
Heizkreis |
ssn |
287 |
13:29:20 |
eng-rus |
sich. |
time delay safe |
сейф с временной задержкой открытия |
Marie_D |
288 |
13:27:05 |
eng-rus |
micr. |
Bank account balance report |
Отчёт о сальдо банковского счета (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
289 |
13:26:53 |
eng-rus |
Progr. |
heating circuit flow temperature |
температура теплоносителя в контуре отопления |
ssn |
290 |
13:26:14 |
eng-rus |
Progr. |
heating circuit |
контур отопления |
ssn |
291 |
13:26:12 |
eng-rus |
Biol. |
phage |
фаговый |
denton |
292 |
13:25:38 |
eng-rus |
Progr. |
flow temperature |
температура теплоносителя |
ssn |
293 |
13:25:27 |
eng-rus |
micr. |
View account balance |
Просмотреть баланс учётной записи (Windows Live Messenger W4MQ) |
Rori |
294 |
13:24:49 |
eng-rus |
micr. |
Show account balance |
Показать сальдо счета (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
295 |
13:24:18 |
rus-spa |
Bauw. |
тормозная кривая |
curva de frenado |
serdelaciudad |
296 |
13:22:54 |
eng-rus |
Allg. |
revenge killing |
убийство из мести |
dimock |
297 |
13:20:45 |
rus-spa |
Med. |
эрозивный эзофагит |
esofagitis erosiva |
ННатальЯ |
298 |
13:19:48 |
spa |
Med. |
EE |
esofagitis erosiva |
ННатальЯ |
299 |
13:17:22 |
eng-rus |
teng. |
rating basis |
основа расчёта номинала (to be confirmed) |
Aiduza |
300 |
13:16:53 |
eng-rus |
Schach. |
smothered checkmate |
спёртый мат |
Translucid Mushroom |
301 |
13:14:57 |
eng-rus |
Allg. |
Salini test |
тест Салини (возможно, лучшим вариантом был бы "алгоритм Салини"; применяется в международном арбитраже в исках об иностранных инвестициях, чтобы определить, можно ли отнести деятельность истца к инвестиционной) |
4uzhoj |
302 |
13:12:14 |
eng-ger |
Progr. |
temperature requirement |
Temperaturanforderung |
ssn |
303 |
13:12:05 |
eng-rus |
Progr. |
temperature requirement |
заявленная температура |
ssn |
304 |
13:10:05 |
rus-ger |
Progr. |
заявленная температура |
Temperaturanforderung |
ssn |
305 |
13:03:50 |
spa |
Med. |
LDP |
Liberación Dual Programada |
ННатальЯ |
306 |
13:03:38 |
rus-ger |
Med. |
временная остановка кровотечения |
temporäre Blutstillung |
ssn |
307 |
13:00:54 |
rus-spa |
Med. |
ацидопептические заболевания |
enfermedades ácido-pépticas |
ННатальЯ |
308 |
12:58:43 |
rus-ger |
Med. |
временная нетрудоспособность |
temporäre Arbeitsunfähigkeit |
ssn |
309 |
12:57:08 |
rus-ger |
Med. |
полулуние поля зрения |
Gesichtsfeldhalbmond |
ssn |
310 |
12:54:00 |
rus-ger |
Med. |
височное полулуние поля зрения |
temporaler Gesichtsfeldhalbmond |
ssn |
311 |
12:47:06 |
rus-spa |
Pharm. |
гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь |
enfermedad por reflujo gastroesofágico |
ННатальЯ |
312 |
12:46:15 |
spa |
Pharm. |
ERGE |
enfermedad por reflujo gastroesofágico |
ННатальЯ |
313 |
12:45:06 |
rus-spa |
Pharm. |
двойное высвобождение |
doble liberación |
ННатальЯ |
314 |
12:42:25 |
spa |
Pharm. |
IBP |
inhibidores de la bomba de protones |
ННатальЯ |
315 |
12:41:00 |
rus-afr |
Geogr. |
Майкисфонтейн |
Matjiesfontein (Поселок в Западно-Капской провинции ЮАР) |
masizonenko |
316 |
12:40:22 |
eng-rus |
Allg. |
stay focused |
быть сосредоточенным |
Damirules |
317 |
12:40:08 |
eng-ger |
Progr. |
nominal room temperature |
Soll Raumtemperatur |
ssn |
318 |
12:39:47 |
rus-afr |
Geogr. |
Серис |
ceres (Город в Западно-Капской провинции ЮАР) |
masizonenko |
319 |
12:39:10 |
rus-ger |
Progr. |
заданная температура в помещении |
Soll Raumtemperatur |
ssn |
320 |
12:36:14 |
eng-rus |
Wirtsch. |
household food security |
продовольственная безопасность домашних хозяйств |
kopeika |
321 |
12:35:56 |
eng-rus |
Allg. |
take long |
занять много времени |
Damirules |
322 |
12:33:43 |
rus-spa |
Pharm. |
длительное действие |
efecto prolongado |
ННатальЯ |
323 |
12:31:50 |
eng-rus |
Progr. |
nominal room temperature |
заданная температура в помещении |
ssn |
324 |
12:30:56 |
eng-rus |
Progr. |
room temperature |
температура в помещении |
ssn |
325 |
12:29:56 |
rus-ger |
Bauw. |
завеса |
Schleier (при инъецировании за конструкцию/в грунт) |
AnnaPry |
326 |
12:28:56 |
rus-ger |
Bauw. |
инъецирование за конструкцию |
Schleierinjektion |
AnnaPry |
327 |
12:28:33 |
rus-ger |
Bauw. |
инъецирование в грунт |
Schleierinjektion |
AnnaPry |
328 |
12:26:23 |
rus-ger |
Recht. |
требование отступных |
Abstandsforderung |
marawina |
329 |
12:22:56 |
eng-rus |
Recht. |
persons who caused harm jointly |
лица, совместно причинившие вред (or joint tortfeasors. См. C. Osakwe) |
Leonid Dzhepko |
330 |
12:11:05 |
rus-ger |
Recht. |
уплата отступного предыдущему квартиросъёмщику, напр., за усовершенствования, которые он сделал в квартире |
Ablösezahlung |
marawina |
331 |
12:08:06 |
rus-ger |
Geschäftsvokab. |
контрблеф |
Gegenbluff |
marawina |
332 |
12:07:01 |
eng-rus |
Recht. |
initiate bankruptcy proceedings |
ввести конкурсное производство |
Leonid Dzhepko |
333 |
12:02:13 |
eng-rus |
Allg. |
now there's a surprise |
тоже мне новость |
rafail |
334 |
11:48:38 |
rus-ger |
Managem. |
контроль выполнения плана мероприятий |
Maßnahmenverfolgung |
jl_ |
335 |
11:26:12 |
eng-rus |
E.öl. |
benchmark crude |
эталонная марка нефти |
Islet |
336 |
11:25:29 |
eng-rus |
Kabel |
19" double-sided cable manager, 1U |
Организатор двусторонний 19-дюймовый, 1U |
zhm-zoya |
337 |
11:25:17 |
rus-ger |
Produkt. |
журнал контроля целостности инструмента /оснастки |
Werkzeugbuch |
jl_ |
338 |
11:07:53 |
eng-rus |
Anat. |
vocal folds |
голосовые связки |
Tamerlane |
339 |
10:59:34 |
eng-rus |
Tech. |
annunciating |
оповещательный |
User |
340 |
10:56:47 |
eng-rus |
Tech. |
signal |
оповещательный |
User |
341 |
10:49:55 |
rus-ita |
Tech. |
многогнездовая розетка |
presa multipla |
Lantra |
342 |
10:47:05 |
eng-rus |
ölver. |
gas and condensate processing plant |
УКПГиК (Установка комплексной подготовки газа и конденсата) |
oshkindt |
343 |
10:45:57 |
eng-rus |
Amerik. |
shed |
избавиться от (I shed 25 pounds as a result of my new diet.) |
Val_Ships |
344 |
10:38:13 |
eng-rus |
Amerik. |
black-tie dinner |
официальный ужин |
Val_Ships |
345 |
10:35:29 |
eng-rus |
Amerik. |
earmarked |
выделенный особо |
Val_Ships |
346 |
10:31:22 |
eng-rus |
Amerik. |
early bird |
ранний посетитель (early bird parking rate) |
Val_Ships |
347 |
10:24:59 |
eng-rus |
Amerik. |
why bother |
чего ради (Why bother with the expense of a babysitter if Carla will do it for free?) |
Val_Ships |
348 |
10:23:55 |
eng-rus |
Geol. |
stratigraphy |
параметрическое бурение |
Sergei Aprelikov |
349 |
10:18:43 |
eng-rus |
Logist. |
intermodal transportation |
смешанная транспортировка (на нескольких видах транспорта) |
Vetrenitsa |
350 |
10:18:05 |
eng-rus |
Japan. |
Aichi |
Айти (префектура, расположенная в регионе Тюбу на острове Хонсю, Япония. Административный центр префектуры – город Нагоя wikipedia.org) |
'More |
351 |
10:15:07 |
rus-ger |
Allg. |
выспаться |
Schlafsoll |
anoctopus |
352 |
10:09:35 |
eng-rus |
Geogr. |
Daesan |
Десан (порт в Южной Корее) |
Ася Кудрявцева |
353 |
10:03:36 |
rus-ger |
Allg. |
щебнистый склон |
Schutthalde |
anoctopus |
354 |
9:57:48 |
rus-ger |
Allg. |
разноречивый |
widersprüchlich |
Bedrin |
355 |
9:54:12 |
eng-rus |
umg. |
be flattered |
чувствовать себя польщённым (похвалой) Am I supposed to be flattered?) |
Val_Ships |
356 |
9:40:11 |
eng-rus |
Tech. |
sterilize in place |
безразборная стерилизация |
krynja |
357 |
9:28:59 |
eng-rus |
idiom. |
exit stage left |
уйти по-тихому (wiktionary.org) |
DC |
358 |
9:22:59 |
eng-rus |
Allg. |
Publishing editor |
Ответственный редактор |
mayay4ik |
359 |
9:16:13 |
rus-spa |
Phys. |
Европейский центр ядерных исследований |
Laboratorio Europeo de Física de Partículas |
Alexander Matytsin |
360 |
9:13:43 |
rus-spa |
Phys. |
адронный коллайдер |
colisionador de hadrones |
Alexander Matytsin |
361 |
9:02:35 |
rus-ger |
Allg. |
это супер! Круто! |
es ist geil |
struna |
362 |
8:58:01 |
eng-rus |
Progr. |
disk paging |
подкачка страниц с диска |
EGK |
363 |
8:48:42 |
rus-ger |
Allg. |
шаткая башня |
Wackelturm |
anoctopus |
364 |
8:39:36 |
rus-ger |
Allg. |
держание головы высокоподнятой |
Kopfhochhalten |
anoctopus |
365 |
8:31:59 |
eng-rus |
Chem. |
nitrochlorobenzene |
нитрохлорбензол |
seryozhka |
366 |
7:22:10 |
rus-ger |
Allg. |
игра светотени |
Helldunkelgefleck |
anoctopus |
367 |
6:59:59 |
rus-ger |
Allg. |
подстраховать |
den Rücken freihalten |
norbek rakhimov |
368 |
5:33:20 |
rus |
Geschäftsspr. |
плёночная флюорография |
плёночная флюорограмма |
Andrey Truhachev |
369 |
5:32:55 |
rus |
radiol. |
плёночная флюорограмма |
пленочная флюорография |
Andrey Truhachev |
370 |
5:26:07 |
rus-ger |
radiol. |
ионизирующее излучение |
Ionisierungsstrahlung |
Andrey Truhachev |
371 |
5:25:41 |
rus-ger |
radiol. |
количество ионизирующего излучения |
Menge der Ionisierungsstrahlung |
Andrey Truhachev |
372 |
5:24:48 |
eng-rus |
Verk. |
shipping supports |
транспортировочные опоры |
User |
373 |
5:17:13 |
rus-ger |
Math. |
равен |
ist gleich etwas |
Andrey Truhachev |
374 |
5:16:25 |
eng-rus |
Math. |
is equal |
равняется (to) |
Andrey Truhachev |
375 |
5:14:57 |
rus-ger |
Math. |
равно |
ist gleich |
Andrey Truhachev |
376 |
5:09:31 |
rus-spa |
Meteorol. |
гидрологический год |
año hidrológico |
shergilov |
377 |
4:58:23 |
rus-fre |
Meteorol. |
многоугольники Тиссена |
polygones de Thiessen |
shergilov |
378 |
4:55:54 |
eng-rus |
Meteorol. |
Thiessen polygons |
многоугольники Тиссена |
shergilov |
379 |
4:50:24 |
rus-fre |
Meteorol. |
полигоны Тиссена |
polygones de Thiessen |
shergilov |
380 |
4:48:51 |
rus-ger |
Kernphys. |
микрозиверт/час |
Mikrosievert pro Stunde |
Andrey Truhachev |
381 |
4:48:08 |
eng-rus |
Kernphys. |
microsieverts per hour |
микрозиверт в час |
Andrey Truhachev |
382 |
4:46:36 |
eng-rus |
Meteorol. |
Thiessen polygons |
полигоны Тиссена |
shergilov |
383 |
4:46:29 |
rus-ger |
Kernphys. |
микрозиверт в час |
Mikrosievert pro Stunde |
Andrey Truhachev |
384 |
4:36:52 |
eng-rus |
Film |
it's a wrap! |
Всем спасибо, смена закончена (Общепринятая форма оповещения съемочной группы об окончании съемочного дня.) |
Zen1 |
385 |
4:35:57 |
eng-rus |
comp. |
menu section |
раздел меню |
Andrey Truhachev |
386 |
4:35:23 |
rus-ger |
comp. |
раздел меню |
Menüabschnitt |
Andrey Truhachev |
387 |
4:28:52 |
eng-rus |
Recht. |
multijurisdictional |
межъюрисдикционный |
DC |
388 |
4:19:26 |
rus-ger |
Med. |
слуховой путь |
Hörweg |
k.nestserava |
389 |
4:18:27 |
eng-rus |
el. |
device menu |
меню прибора |
Andrey Truhachev |
390 |
4:17:42 |
rus-ger |
el. |
меню прибора |
Gerätemenü |
Andrey Truhachev |
391 |
4:11:09 |
ger |
Telekomm. |
On-Screen-Display |
Bildschirmanzeige |
Andrey Truhachev |
392 |
4:09:22 |
rus-ger |
Telekomm. |
вывод на экран |
On-Screen-Einblendung |
Andrey Truhachev |
393 |
4:08:55 |
rus-ger |
Telekomm. |
вывод на экран |
On-Screen-Display |
Andrey Truhachev |
394 |
4:08:08 |
eng-rus |
Telekomm. |
on-screen display |
вывод на экран |
Andrey Truhachev |
395 |
4:05:22 |
rus-ger |
el. |
отображение величин |
Parameteranzeige |
Andrey Truhachev |
396 |
4:04:54 |
eng-rus |
el. |
parameter display |
отображение параметров |
Andrey Truhachev |
397 |
4:03:31 |
eng-rus |
Allg. |
systematics |
иерархия |
Tiny Tony |
398 |
4:00:57 |
rus-ger |
el. |
отображение параметров |
Parameteranzeige |
Andrey Truhachev |
399 |
4:00:49 |
rus-ger |
el. |
индикация параметров |
Parameteranzeige |
Andrey Truhachev |
400 |
3:55:57 |
rus-ger |
el. |
цветной дисплей |
Farbanzeige |
Andrey Truhachev |
401 |
3:55:23 |
rus-ger |
el. |
цветной монитор |
Farbdisplay |
Andrey Truhachev |
402 |
3:54:31 |
rus-ger |
el. |
дисплей с цветным изображением |
Farbdisplay |
Andrey Truhachev |
403 |
3:51:26 |
rus-ger |
el. |
цветовой индикатор |
Farbindikator |
Andrey Truhachev |
404 |
3:48:39 |
eng-rus |
vereint. |
agency |
способность к действиям |
marina_aid |
405 |
3:44:49 |
rus-ger |
Tech. |
выразить в градусах Фаренгейта |
in Fahrenheit darstellen |
Andrey Truhachev |
406 |
3:37:45 |
eng-rus |
Ökol. |
concentration of nitrates |
концентрация нитратов |
Andrey Truhachev |
407 |
3:37:09 |
rus-ger |
Ökol. |
концентрация нитратов |
Nitratkonzentration |
Andrey Truhachev |
408 |
3:36:18 |
eng-rus |
umg. |
tight-knit |
спаянный (i.e. tight-knit group of friends) |
gz1968 |
409 |
3:31:18 |
eng-rus |
umg. |
cool head |
хладнокровие (i.e. To keep a cool head.) |
gz1968 |
410 |
3:29:38 |
rus-ger |
Recht. |
центральный орган исполнительной власти |
zentrales Vollzugsorgan |
Лорина |
411 |
3:25:02 |
rus-ger |
Polit. |
президентская команда |
Präsidentenmannschaft |
Лорина |
412 |
3:22:57 |
eng-rus |
Allg. |
be in the lead |
водить (в игре Now I'm in the lead – теперь я вожу!) |
Nibiru |
413 |
3:20:41 |
rus-ger |
Allg. |
ярко-жёлтый |
grell gelb |
Andrey Truhachev |
414 |
3:12:31 |
eng-rus |
Allg. |
in the green countryside |
на зелёной лужайке |
Andrey Truhachev |
415 |
3:11:04 |
rus-ger |
Allg. |
на зеленом лугу |
auf der grünen Wiese |
Andrey Truhachev |
416 |
3:09:30 |
eng-rus |
Allg. |
bright green |
ярко-зелёный |
Andrey Truhachev |
417 |
3:08:00 |
rus-ger |
Allg. |
ярко-зелёный |
sattgrün |
Andrey Truhachev |
418 |
2:47:21 |
rus-ger |
Sanität. |
СанПиН |
Sanitärtechnische Vorschriften und Normen SanPin |
Andrey Truhachev |
419 |
2:46:47 |
rus-ger |
Autoind. |
зимний стеклоомыватель |
Winterscheibenreiniger |
platon |
420 |
2:45:07 |
rus-ger |
Autoind. |
зимний стеклоомыватель |
Winter-Scheibenreiniger |
platon |
421 |
2:44:27 |
eng-rus |
Allg. |
fit |
совмещать |
Tiny Tony |
422 |
2:39:08 |
rus-ger |
Allg. |
информационное сообщение |
Informationsmeldung |
Andrey Truhachev |
423 |
2:37:24 |
rus-ger |
Progr. |
псевдоотладка |
Bebugging |
ssn |
424 |
2:35:11 |
rus-ger |
Progr. |
очередь на обработку |
Bearbeitungswarteschlange |
ssn |
425 |
2:33:22 |
rus-ger |
Progr. |
панель форматирования |
Bearbeitungsleiste |
ssn |
426 |
2:18:42 |
rus-ger |
Med. |
нейротрофический |
neurotroph |
Andrey Truhachev |
427 |
1:58:35 |
eng-rus |
umg. |
staple remover |
крокодильчик |
Sokolov_Sakh |
428 |
1:57:15 |
eng-rus |
Nahrungsind. |
Gelification |
желатинизация (miasko.ru) |
Tegrion |
429 |
1:51:58 |
eng-rus |
Progr. |
buffer management |
работа с буферами |
ssn |
430 |
1:43:44 |
rus-ger |
Allg. |
непостоянный |
übergänglich |
Stepney |
431 |
1:42:29 |
eng-rus |
Amerik. |
get to ready status |
привести в состояние готовности |
Val_Ships |
432 |
1:28:24 |
rus-ger |
Allg. |
лёгкий приём пищи в основном бутерброды |
Brotmahlzeit |
SandWorm |
433 |
1:22:48 |
rus-ger |
Med. |
нейропатия |
Neuropathie |
ZMV |
434 |
1:11:43 |
eng-rus |
Amerik. |
firsthand |
полученный от первоисточника (a firsthand report) |
Val_Ships |
435 |
1:11:02 |
rus-ger |
Med. |
остеомелит |
Osteomyelitis |
ZMV |
436 |
1:09:51 |
rus-ger |
Kernphys. |
радиационная частица |
Strahlungsteilchen |
Andrey Truhachev |
437 |
1:09:17 |
rus-ger |
Kernphys. |
радиационные частицы |
Strahlungsteilchen |
Andrey Truhachev |
438 |
1:07:50 |
eng-rus |
Kernphys. |
radiation particles |
радиационные частицы |
Andrey Truhachev |
439 |
1:02:00 |
eng-rus |
Kernphys. |
particles of radiation |
радиационные частицы |
Andrey Truhachev |
440 |
0:58:37 |
eng-rus |
Amerik. |
experience a weak spell |
испытывать недомогание |
Val_Ships |
441 |
0:54:07 |
eng-rus |
Amerik. |
weak spell |
недомогание |
Val_Ships |
442 |
0:38:27 |
eng-rus |
Amerik. |
be in good graces of |
быть в фаворе (у кого-либо) |
Val_Ships |
443 |
0:37:42 |
rus-spa |
el.Tech. |
перенапряжение |
sobre tensión |
serdelaciudad |
444 |
0:31:59 |
rus-ger |
Tech. |
сброс |
Rücksetzen (обнуление) |
Andrey Truhachev |
445 |
0:29:42 |
eng-rus |
Tech. |
be reset to zero |
обнуляться |
Andrey Truhachev |
446 |
0:28:38 |
eng-rus |
Amerik. |
with ease |
непринуждённо |
Val_Ships |
447 |
0:27:39 |
eng-rus |
Amerik. |
with practiced ease |
с привычной лёгкостью |
Val_Ships |
448 |
0:17:12 |
eng-rus |
Amerik. |
muse |
рассуждать (mused that it might take longer to drive than walk) |
Val_Ships |
449 |
0:15:23 |
eng-rus |
büroausst. |
express service code |
код экспресс-обслуживания (Dell) |
Featus |
450 |
0:14:50 |
eng-rus |
büroausst. |
service tag |
метка обслуживания (Dell) |
Featus |
451 |
0:10:48 |
rus-ita |
Allg. |
пускать |
aprire (воду) |
Assiolo |
452 |
0:10:11 |
eng-rus |
Amerik. |
does not ring true |
не похоже на правду |
Val_Ships |
453 |
0:08:37 |
rus-ita |
Eisk. |
разворачивать |
aprire |
Assiolo |
454 |
0:07:36 |
rus-ita |
Eisk. |
развернуть |
aprire |
Assiolo |
455 |
0:06:21 |
rus-ita |
Eisk. |
завернуть |
chiudere |
Assiolo |
456 |
0:05:25 |
rus-ita |
Allg. |
завернуть |
avvolgere |
Assiolo |
457 |
0:01:13 |
eng-rus |
Allg. |
pickup artist |
искушённый соблазнитель |
Alexander Matytsin |