1 |
23:48:48 |
rus-dut |
Allg. |
кинотеатр |
bios |
redus5 |
2 |
22:51:13 |
rus-fre |
umg. |
много хочешь, мало получишь |
qui trop embrasse mal étreint |
marimarina |
3 |
22:45:17 |
rus-fre |
umg. |
звонок |
un coup de fil (телефонный; по телефону) |
marimarina |
4 |
22:38:18 |
eng-rus |
Med. |
sound therapy |
звукотерапия |
NBagniouk |
5 |
22:10:04 |
eng-rus |
Allg. |
lidar, locate, spot |
лоцировать |
NBagniouk |
6 |
21:48:48 |
eng-rus |
Allg. |
Assessment Questionnaire |
Опросный оценочный лист |
Генри Уайльд |
7 |
21:44:53 |
rus-ger |
Allg. |
попустить |
zulassen |
Crystal Fall |
8 |
21:41:23 |
rus-ger |
Allg. |
образование плеча графической кривой |
Schulterbildung |
abu_abdu |
9 |
21:26:18 |
eng-rus |
EBWE |
Licensing Chamber |
Лицензионная Палата (google.co.uk) |
dennise |
10 |
21:23:04 |
eng-rus |
Allg. |
Occitania |
Окситания (территория функционирования окситанского (провансальского) языка) |
scherfas |
11 |
19:52:44 |
eng-rus |
Allg. |
crafts |
трудовое обучение ("труды"; в младших классах) |
Alex Lilo |
12 |
19:46:54 |
eng-rus |
Allg. |
pictural art |
живопись |
Alex Lilo |
13 |
19:45:24 |
eng-rus |
Allg. |
decorative art |
изобразительное искусство |
Alex Lilo |
14 |
19:43:43 |
eng-rus |
Bank. |
4-eyes principle |
принцип двойного контроля |
linkin64 |
15 |
19:09:10 |
eng-rus |
tonaufn. |
LFE |
канал сабвуфера |
Oleg Sollogub |
16 |
19:01:11 |
eng-rus |
Bank. |
soft collections |
работа с просроченной задолженностью |
linkin64 |
17 |
18:55:00 |
eng-rus |
comp. |
LFE |
Канал низкочастотных эффектов (канал в системе Dolby Digital) |
Oleg Sollogub |
18 |
18:51:23 |
eng |
Abkürz. tonaufn. |
Low Frequency Effects |
LFE |
Oleg Sollogub |
19 |
18:50:47 |
rus-spa |
Allg. |
мероприятие |
evento |
Альбоа |
20 |
18:41:44 |
rus-est |
Bauw. |
betoonkivi betoonist искусственный камень |
tehiskivi |
ВВладимир |
21 |
18:36:07 |
eng-rus |
Slang. |
bojangles |
половые губы |
wandervoegel |
22 |
18:31:45 |
rus-ita |
Med.Tech. |
форма колебаний в виде зубцов пилы |
forma d'onda a dente di sega |
Briciola25 |
23 |
18:26:37 |
eng-rus |
Allg. |
look forward to |
с нетерпением ожидать |
Serahanne |
24 |
18:19:40 |
rus-est |
Allg. |
ikka [ja] jälle; aeg-ajalt; kogu aeg неизменно |
Ikka ja jälle |
ВВладимир |
25 |
18:13:02 |
eng-rus |
Allg. |
public welfare homes |
социальное жильё |
hellbourne |
26 |
18:04:00 |
eng-rus |
Milit. Jargon |
war footage |
боевая готовность (to be on war footage – находиться в боевой готовности) |
Максим Д. |
27 |
17:51:04 |
eng-rus |
Bank. |
Vintage analysis |
Vintage-анализ состоит в приведении относительных показателей о потерях по поколениям к одной точке отсчёта – первому выходу поколения на фактические потери (Таким образом, мы получаем иллюстрацию поведения рисков по кредитам нескольких поколений в один и тот же период жизненного цикла. По оси ординат откладывается процент потерь по поколению, по абсцисс – порядковый номер месяца существования потерь) |
linkin64 |
28 |
17:14:07 |
eng |
Abkürz. mark. |
see "elevator pitch" |
elevator speech |
Chita |
29 |
17:07:30 |
fre |
Med. |
EFS |
Etablissement français du sang |
marimarina |
30 |
17:04:49 |
eng-rus |
Amerik. |
homey home |
домашний уют |
Leonid Dzhepko |
31 |
16:58:30 |
eng |
Abkürz. Wirtsch. |
Basis Points Per Annum |
bppa |
AnnaB |
32 |
16:55:57 |
rus-est |
Allg. |
лагерь принудительных работ |
sunnitöölaager |
ВВладимир |
33 |
16:52:30 |
eng-rus |
Allg. |
forced-labor camp |
лагерь принудительных работ |
ВВладимир |
34 |
16:33:51 |
eng-rus |
Allg. |
fit a lock |
врезать замок |
alex |
35 |
16:31:11 |
rus-ita |
kleid. |
олимпийка |
felpa eroi |
Simplyoleg |
36 |
16:25:41 |
rus-fre |
Bild. Ausdr. |
плодотворный поиск |
recherche fructueuse |
marimarina |
37 |
16:21:49 |
eng-rus |
Recht. |
release encumbrance |
снять обременение |
Leonid Dzhepko |
38 |
16:14:07 |
eng |
|
elevator speech |
elevator pitch (informal US - A succinct and persuasive sales pitch.) |
Chita |
39 |
16:13:21 |
rus-fre |
veralt. |
двуцветный |
bicolore |
marimarina |
40 |
16:01:10 |
eng-rus |
Tech. |
disruptive technology |
передовая технология |
yarmakhov |
41 |
15:58:30 |
eng |
Wirtsch. |
bppa |
Basis Points Per Annum |
AnnaB |
42 |
15:52:33 |
eng-rus |
WWW |
bubble burst |
обвал доткомов (крах интернет индустрии в США в 2000 году) |
yarmakhov |
43 |
15:48:46 |
rus-fre |
umg. |
войнушка |
guéguerre |
marimarina |
44 |
15:37:34 |
eng-rus |
Polygr. |
printing and publishing integrated works |
ПК (полиграфический комбинат) |
Alex Lilo |
45 |
15:35:44 |
eng-rus |
Polygr. |
Printing and Publishing |
полиграфический комбинат (с названиями употребляется следующим образом: ПК "ХХХ" – ХХХ Printing and Publishing) |
Alex Lilo |
46 |
15:34:11 |
eng-rus |
Polygr. |
printing and publishing integrated works |
полиграфический комбинат |
Alex Lilo |
47 |
15:28:17 |
eng-rus |
Allg. |
some airlines offer first-class passengers expedited boarding |
некоторые авиакомпании сначала осуществляют посадку пассажиров первого класса |
lulic |
48 |
15:25:35 |
rus-dut |
umg. |
итак, короче |
afijn |
iKubik |
49 |
15:15:30 |
rus-dut |
Allg. |
задумчивый |
peinzend |
iKubik |
50 |
15:04:58 |
eng-rus |
Allg. |
Initial public offering |
акционирование (IPO) |
Bratets |
51 |
14:44:58 |
eng-rus |
Allg. |
self-teaching guide |
самоучитель |
Anglophile |
52 |
14:41:54 |
rus-fre |
idiom. |
поигрывать бицепсами |
rouler des mécaniques (Rouler les épaules. Avoir une attitude prétentieuse et/ou agressive.) |
marimarina |
53 |
14:41:45 |
eng-rus |
Allg. |
faux flowers |
искусственные цветы |
Anglophile |
54 |
14:35:17 |
rus-fre |
idiom. |
судить по себе |
voir midi à sa porte (juger quelque chose ou une situation selon son propre point de vue) |
marimarina |
55 |
14:33:19 |
eng-rus |
Geschäftsvokab. |
institutional scaffolding |
структура управления |
yarmakhov |
56 |
14:32:48 |
rus-fre |
Allg. |
иметь месячные |
avoir ses règles |
marimarina |
57 |
14:32:15 |
eng-rus |
HR |
executive search company |
компания по подбору менеджеров высшего звена |
talsar |
58 |
14:31:50 |
rus-fre |
Tech. |
винтовая мешалка |
hélico-mélangeur |
vleonilh |
59 |
14:31:41 |
rus-fre |
idiom. |
иметь месячные |
avoir ses ours |
marimarina |
60 |
14:25:52 |
eng-rus |
Allg. |
spent conviction |
погашенная судимость (A spent conviction is a conviction which, under the terms of Rehabilitation of Offenders Act 1974, can be effectively ignored after a specified amount of time. – АД) |
scherfas |
61 |
14:25:45 |
eng-rus |
Wissensch. |
impedance mismatch |
рассогласование нагрузки (неспособность входа одной системы принять выход другой) |
Tektonov |
62 |
14:21:14 |
rus-est |
Allg. |
eraviisilisus приватность |
privaatsus |
ВВладимир |
63 |
14:04:04 |
rus-ger |
Allg. |
растекание |
Spreitung |
abu_abdu |
64 |
13:51:35 |
rus-fre |
Tech. |
витон |
FPM |
vleonilh |
65 |
13:47:25 |
rus-fre |
Tech. |
тефлон |
PTFE |
vleonilh |
66 |
13:45:54 |
eng-rus |
comp. |
Wearable Computing |
носимые вычислительные системы (WearComp) |
Lelkin |
67 |
13:22:41 |
eng |
Abkürz. Buchhalt. |
CBE |
cost before earnings |
GeorgeK |
68 |
13:16:43 |
eng-rus |
Allg. |
trade |
о предприятии осуществлять свою деятельность (MacMillan) |
ovakloka |
69 |
13:14:31 |
eng-rus |
Allg. |
trip over |
споткнуться |
Димон |
70 |
12:55:17 |
rus-ger |
Allg. |
петля |
halteschlaufe (напр., на рукоятке зонта) |
shenja3110 |
71 |
12:43:18 |
eng |
Abkürz. |
Swiss Code of Obligations |
SCO |
Slawjanka |
72 |
11:43:18 |
eng |
Abkürz. |
SCO |
Swiss Code of Obligations |
Slawjanka |
73 |
11:39:32 |
eng-rus |
Polit. |
purplification |
опурпуривание (республиканская окраска (Time)) |
vit45 |
74 |
11:39:07 |
eng-rus |
Recht. |
limited-issue document |
документ строгой отчётности |
Leonid Dzhepko |
75 |
11:37:55 |
eng-rus |
Recht. |
strictly accountable document |
документ строгой отчётности (proz.com) |
Leonid Dzhepko |
76 |
11:24:17 |
eng-rus |
Bohr. |
mule shoe |
перо |
Dopler |
77 |
10:55:23 |
eng-rus |
Tech. |
mercer clock gauge |
индикатор часового типа |
@ndreas |
78 |
10:51:00 |
eng-rus |
Allg. |
residential district agency |
РЖА (районное жилищное агентство) |
aeolis |
79 |
10:49:23 |
eng-rus |
Sachal. |
Engineering Service Contract |
контракт по инженерному обеспечению (ESC) |
Sakhalin Energy |
80 |
10:48:36 |
eng-rus |
Produkt. |
safety arrangements |
меры профилактики травматизма |
Кунделев |
81 |
10:47:47 |
eng |
Abkürz. Sachal. |
Modification and Maintenance Service Contract |
MMSC |
Sakhalin Energy |
82 |
10:46:33 |
eng-rus |
el. |
proximity sensor |
датчик положения (имеющий в своём составе геркон) |
Pib 03 |
83 |
9:56:27 |
eng-rus |
Allg. |
information meeting |
информационное совещание |
Кунделев |
84 |
9:52:20 |
eng-rus |
Tech. |
SUS |
нержавеющая сталь (Steel Use Stainless) |
Лёля |
85 |
9:47:47 |
eng |
Abkürz. Sachal. |
MMSC |
Modification and Maintenance Service Contract |
Sakhalin Energy |
86 |
9:28:28 |
eng-rus |
Mineral. |
rhodusite |
родусит |
vbadalov |
87 |
8:57:10 |
eng-rus |
Bauw. |
Dry construction mixture |
ССС |
Шакиров |
88 |
8:41:56 |
eng-rus |
Allg. |
welcome in |
встречать (весну и т.п.) |
Alexander Demidov |
89 |
8:41:26 |
eng-rus |
Bild. Ausdr. |
usher out |
провожать (зиму, старый год и т.п.: As we usher out 2020, let's take a moment to look back before we close the door for good. • A day to mark the end of bountiful tables before the Lenten fast, in Lithuania it also is a way to usher out winter and welcome spring with ritual and tradition. thenorthernvox.com) |
Alexander Demidov |
90 |
7:22:39 |
eng-rus |
Allg. |
official crime |
уголовно наказуемое преступление |
Кунделев |
91 |
7:22:16 |
eng-rus |
Allg. |
over the long term |
в перспективе |
bookworm |
92 |
5:18:55 |
eng-rus |
Verächt. |
kike |
жид (Rus&Eng used as an insulting and contemptuous term for a Jewish person merriam-webster.com) |
Tanya Gesse |
93 |
5:05:51 |
eng-rus |
Allg. |
dovetail with |
удачно совпасть с (целью itjungle.com) |
Tanya Gesse |
94 |
3:24:00 |
eng-rus |
Allg. |
may well result in |
сулит |
Tanya Gesse |
95 |
3:14:15 |
eng-rus |
Wirtsch. |
human capital accumulation |
накопление человеческого капитала |
lulic |
96 |
2:30:54 |
eng-rus |
Allg. |
solidarity meal |
товарищеский стол |
Кунделев |
97 |
2:29:26 |
eng-rus |
Allg. |
solidarity meal |
товарищеский обед |
Кунделев |
98 |
2:20:15 |
rus-ger |
Allg. |
отмахиваться |
abtun |
фабянь |
99 |
2:04:35 |
eng-rus |
Allg. |
lumpy throat |
комок в горле (when it hurts deep inside and you choke back tears) |
lulic |
100 |
2:01:18 |
eng-rus |
Dipl. |
at the municipal level |
на муниципальном уровне |
lulic |
101 |
1:46:23 |
eng-rus |
Slang. |
happy as fuck |
довольный до жопы (American ghetto slang) |
Maggie |
102 |
1:43:03 |
eng-rus |
Allg. |
goal-oriented |
целеустремлённый |
NBagniouk |
103 |
1:28:11 |
rus-ger |
Bauw. |
паронепроницаемый слой |
Dampfbremse |
lcorcunov |
104 |
0:47:05 |
rus-fre |
Allg. |
оставить в дураках |
faire un pied de nez |
Marein |
105 |
0:32:07 |
eng-rus |
Allg. |
ethnicity |
национальность |
hizman |
106 |
0:21:50 |
eng-rus |
Allg. |
ransacking |
шмон |
Tanya Gesse |
107 |
0:18:36 |
eng-rus |
Allg. |
be hot on someone's tail |
дышать в затылок (ocf.berkeley.edu/~wrader/slang/linking.html) |
Tanya Gesse |
108 |
0:00:35 |
eng-rus |
Amerik. |
have in store for |
сулить (someone about.com) |
Tanya Gesse |