Englisch | Russisch |
and probably that was the case everywhere in the ancient world | и вероятно это было характерно для древнего мира (A111981) |
are not satisfactorily detailed | не освещать в подробностях (The subsequent actions of Hengist are not satisfactorily detailed in our oldest writers (Последующая деятельность Хенгиста нашими древнейшими хронистами в подробностях не освещена) Сынковский) |
be traced into the 18th century | уходить корнями в XVIII век (financial-engineer) |
Because the Jews had been a seminomadic people | Из-за того что евреи были народом, ведущим полукочевой образ жизни (anartist) |
city's ruling council | городской совет (A.Rezvov) |
don't call me Oska. I am an official of the 13th rank. I am neither defamed nor under surveillance. I am departmental secretary, on par with a lieutenant according to the ranking chart. | я тебе не Оська! я 13-го класса чиновник, человек не шельмованный и не поднадзорный, я-приказной секретарь и по табели о рангах-с лейтенантом вровень (перевод к х/ф "Баллада о Беринге и его друзьях") |
during Suleiman's rule | в период правления султана Сулеймана (Alex_Odeychuk) |
Egypt's pharaonic era | фараонский период в истории Египта (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
from the 1970s to the late 1990s | в период между 1970-ми и концом 1990-х гг. (Alex_Odeychuk) |
from the 1970s until the early 1990s | в период с 1970-х до начала 1990-х гг. (Alex_Odeychuk) |
God's truce | "божье перемирие" |
have a history of military-to-military ties dating back to the 1970s | поддерживать связи между вооружёнными силами, история которых уходит корнями в 1970-е гг. (CNN Alex_Odeychuk) |
have been put down for subscriptions to the 4-year loan | подписаться на 4-летние облигации государственного займа (говоря о принудительном размещении облигаций государственного займа среди граждан financial-engineer) |
have been working from oral material | работать с материалом, передаваемым в устной форме (Alex_Odeychuk) |
have been working from oral material | работать с материалом, существующим в устной форме (Alex_Odeychuk) |
have been working from oral material | работать с передаваемым устно материалом (Alex_Odeychuk) |
History is not a teacher but a supervisor of life. It does not teach anything, but it only punishes for the ignorance of the lessons | История — не учительница, а надзирательница: она ничему не учит, но сурово наказывает за незнание уроков (В.О. Ключевский Alexander Oshis) |
in a memoir based on his work in the 1980s | в мемуарах о своей работе в 1980 гг. (Alex_Odeychuk) |
in the late 1980s | в конце 1980-х гг. (Alex_Odeychuk) |
in the latter half of the 1980s | во второй половине 1980-х гг. (Alex_Odeychuk) |
in the mid-1990s | в середине 1990-х гг. (Alex_Odeychuk) |
in the 1960s and '70s | в 1960-е и 1970-е гг. (Alex_Odeychuk) |
Kerensky's rule | керенщина |
over the course of the 1980s | в течение 1980-х гг. (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
People's Democratic Republic of Ethiopia | Народная Демократическая Республика Эфиопия |
People's Democratic Republic of Yemen | НДРЙ |
People's Democratic Republic of Yemen | Народно-Демократическая Республика Йемен |
the People's Democratic Republic of Yemen | Народная Демократическая Республика Йемен (Юрий Гомон) |
since the late 1970s | с конца 1970-х гг. (Alex_Odeychuk) |
Spanish civil war of the 1930s | Гражданская война в Испании 1930-х гг. (Reuters Alex_Odeychuk) |
the Communist Party's top body | высший руководящий орган Коммунистической партии (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
the countries that were formerly part of the Soviet Union | страны, в прошлом входившие в состав Советского Союза |
the Duke of Exeter's daughter | дыба |
the UK's exit from the European Union | выход Великобритании из Европейского союза (Alex_Odeychuk) |
the wild 1990s | лихие девяностые (Maria Klavdieva) |
there was a legitimate fear that | существовали обоснованные опасения, что (Alex_Odeychuk) |
Ukraine's Higher Economic Court | Высший хозяйственный суд Украины (в тексте англ. термину предшествует опред. артикль Alex_Odeychuk) |
Vasily Chuikov, Marshal of the Soviet Union and twice Hero of the Soviet Union, was 18 when he enrolled Military Courses in Moscow. | дважды Герой Советского Союза (vombat63) |