Englisch | Russisch |
a bit of a bind | напряжёнка (Ilshatey) |
a bit tight | напряжёнка (Ilshatey) |
a tough nut to crack | загадка (The new manager is a tough nut to crack — it's hard to understand what he wants. Andy) |
accumulate a certain amount | поднакопиться (of) |
accumulate a certain amount | поднакапливаться (of) |
accumulate a certain amount of | поднакапливать (impf of поднакопить) |
accumulate a certain amount of | поднакопиться (pf of поднакапливаться) |
accumulate a certain amount of | поднакапливаться (impf of поднакопиться) |
accumulate a certain amount of | поднакопить (pf of поднакапливать) |
accumulate a large quantity of | понакопить |
annoy a little | позлить |
are you an early bird or a night owl? | вы кто, жаворонок или сова? (sophistt) |
are you feeling a draft | у вас брюки порваны (VLZ_58) |
are you having a laugh? | вы что, издеваетесь? (Twenty quid for a bottle of shampoo? are you having a laugh?) |
are you having a laugh? | вы что, смеетесь? (Twenty quid for a bottle of shampoo? are you having a laugh?) |
are you in a draught? | Вам дует? (алешаBG) |
area under a bridge | подмостье |
bathe a number of | накупить (pf of накупать) |
be a hysteric | кликушничать (of woman) |
bear a bob | участвовать (Every one on board had to bear a bob. – Всем, находившимся на борту, пришлось принять участие в работе. Bobrovska) |
bear a bob | помогать (Bobrovska) |
bear someone a spite | точить зуб на кого-либо |
bear someone a spite | точить зубы на (против) |
bear someone a spite | иметь зуб |
become a brawler | исскандальничать |
become a bride | невеститься |
become a bureaucrat | обюрокрачиваться (impf of обюрократиться) |
become a bureaucrat | обюрократиться (pf of обюрокрачиваться) |
become a cripple | покалечиться |
become a cripple | покалечиться |
become a doctor | заделываться врачом |
become a drunkard | испиться |
become a drunkard | испить |
become a fan | зафанатеть (of something or someone Anglophile) |
become a frequent visitor at someone's house | зачастить |
become a frequent visitor | зачастить (at someone's house) |
become a godparent to all children | перекумиться |
become a godparent to many children | перекумиться |
become a good hand at | насобачиться |
become a good hand | насобачиться (at) |
become a grumbler | забрюзжаться |
become a grumbler | забрюзжать |
become a habitual thief | извороваться |
become a habitual thief | изворовать |
become a habitual vagrant | избродяжничаться |
become a habitual vagrant | избродяжничать |
become a lazybones | излениваться (impf of излениться) |
become a lazybones | изленить (pf of излениваться) |
become a lazybones | излениться (pf of излениваться) |
become a lazybones | изленивать (impf of излениться) |
become a little attached to | попривязаться |
become a little attached | попривязаться (to) |
become a little better at | понавостриться |
become a little better | понавостриться (at) |
become a little damp | насыреть |
become a little dry | пообсохнуть |
become a little dry | пообсохнуть |
become a little frayed | пообноситься |
become a little gloomy | прихмуриться |
become a little gloomy | прихмуриваться (impf of прихмуриться) |
become a little gloomy | прихмуриваться |
become a little more skilled at/in | поднатореть |
become a little more skilled | понавыкнуть (in) |
become a little more skilled in | понавыкнуть |
become a little more skilled | поднатореть (at, in) |
become a little pensive | позадуматься |
become a mom | стать мамой (Ying) |
become a more beautiful blossom than ever | пуще прежнего расцвести (о девушке Technical) |
become a new person | перерождаться |
become a new person | переродиться |
become a philistine | омещаниться (pf of омещаниваться) |
become a Philistine | измещаниться |
become a philistine | омещаниваться (impf of омещаниться) |
become a Philistine | измещанить |
become a rowdy | исскандальничать |
become a sailor | оморячиваться |
become a sailor | оморячиться |
become a scoundrel | подлеть |
become a scoundrel | оподле́ть |
become a scoundrel | измошенничаться |
become a scoundrel | измошенничать |
become a scoundrel | оподлеть |
become a soldier | попасть под красную шапку |
become a swindler | измошенничаться |
become a swindler | измошенничать |
become a sworn sister | посестриться |
become a tennis fan | заболевать теннисом |
become a tennis fan | заболеть теннисом |
become a widow | завдоветь |
become a widower | завдоветь |
become completely exhausted as a result of fasting | испоститься |
become confused a little | позамяться |
become confused a little | порастеряться |
become corrupted a little | поразвратиться |
become covered with a thin sheet of ice | годледенеть |
become covered with a thin sheet of ice | подледенеть |
become creased a little | поизмяться |
become crumpled a little | поизмяться |
become deformed a little | поковеркаться |
become demoralized a little | поиспортиться |
become depraved a little | поразвратиться |
become distorted a little | поковеркаться |
become emaciated a little | поисхудать |
become exhausted as a result of fasting | испостить |
become exhausted as a result of worrying | изволноваться |
become exhausted as a result of worrying | изволновать |
become like a brute | озвереть (pf of звереть) |
become like a peasant | обмужичиться |
become rumpled a little | поизмяться |
become tainted a little | поиспортиться |
become tired a little | поустать |
become torpid as a result of excessive learning by cramming | зазубриваться |
become torpid as a result of excessive learning by cramming | зазубриться (impf of зазубриваться) |
become torpid as a result of excessive learning by cramming | зазубрить (impf of зазубриваться) |
become torpid as a result of excessive learning by rote | зазубрить (impf of зазубриваться) |
become torpid as a result of excessive learning by rote | зазубриваться |
become torpid as a result of excessive learning by rote | зазубриться (impf of зазубриваться) |
become torpid as a result of excessive learning by rote | зазубривать (impf of зазубриться) |
become worn down a little | собьюсь |
become worn down a little | собьёшься |
become worn down a little | посбиться |
become worn out as a result of grieving | изгореваться |
become worn out as a result of grieving | изгоревать |
become worn out as a result of mowing | искоситься |
become worn out as a result of mowing | искосить |
behave in a self-willed way | самодурничать (= самодурствовать) |
bend in a curved form | подкорючить |
bit of a dud, by the sounds of it | похоже на выходе – пшик (- Alex, tell me about your little research project outside. Bit of a dud, by the sounds of it. – Yeah, yeah, looks that way. Taras) |
blow a gasket | приходить в бешенство (george serebryakov) |
blow a gasket | лопаться со злости (george serebryakov) |
blow a gasket | распаляться (george serebryakov) |
blow a gasket | выходить из терпения (george serebryakov) |
blow a gasket | приходить в ярость (george serebryakov) |
blow a gasket | быть вне себя (george serebryakov) |
blow a gasket | сорваться с тормозов (о человеке, потерявшем контроль над собой fa158) |
blow a gasket | сорваться слететь с петель (fa158) |
blow a gasket | метать громы и молнии (george serebryakov) |
blow a gasket | озвереть (ybelov) |
boast a little | прихвастывать (impf of прихвастнуть) |
boast a little | прихвастывать |
boast a lot | нахвастаться |
borrow a book and fail to return it to its owner | зачитывать (impf of зачитать) |
borrow a book and fail to return it to its owner | зачесть (pf of зачитывать) |
borrow for a short time | перехватывать (impf of перехватить) |
break a deadline | сорвать сроки (Smantha) |
break a fast | скоромиться |
break a fast | скоромничать |
break a fast | скоромничать |
break a fast | оскоромиться |
break a fast | оскоромиться (pf of скоромиться) |
break a habit | отвадиться |
break a habit | отваживаться |
break a habit | отваживаться (impf of отвадиться) |
break a habit | отвадиться (pf of отваживаться) |
break into a broad smile | осклабить |
break into a gallop | заскакать |
break into a run | кинуться опрометью (Andrey Truhachev) |
break into a run | броситься опрометью (Andrey Truhachev) |
break into a run | ударяться бежать |
break into a run | припустить (Andrey Truhachev) |
break into a run | припуститься (Andrey Truhachev) |
break into a run | удариться бежать |
break into a sweat | распариться (pf of распариваться) |
break into a sweat | распариваться |
break into a sweat | потеть (VLZ_58) |
break into a sweat | распариться |
break into a sweat | распариваться (impf of распариться) |
break out in a rash | обсыпать (вариант требует замены личной конструкции на безличную: I broke out in a rash after our camping trip. – ..меня обсыпало) |
break up a party | расстроить компанию |
break up a party | нарушить компанию |
break with a sharp crackling sound | хряпнуть (semelfactive of хряпать) |
build a house | отгрохать дом |
burn for a while | попалить |
burn oneself with a nettle | пострекаться |
buy a large quantity of | укупить |
buy a quantity of | накупиться |
buy a sub to the newspaper | подписаться на газету (Anglophile) |
buy a white horse | транжирить деньги |
buy at a sale | купить на дешёвке |
buy for a song | купить вполцены (MichaelBurov) |
buy up a large amount of | накупиться |
cast a spell over by whispering | зашептать (pf of зашёптывать) |
cast a veil | обойти что-либо молчанием |
champagne taste on a beer budget | что называется, хочу шампусик, а денег хватает только на пивасик (I only earn minimum wage, but I can't stop buying designer clothes and eating at the best restaurants—I guess I've got champagne taste on a beer budget! thefreedictionary.com Shabe) |
clear up a little | поприбрать |
cloud a little | позаволочь |
commit a blunder | обмишуриться |
conjure a spell on | наколдовывать (impf of наколдовать) |
connive at for a while | помирволить |
cook a little longer | подвариться |
cook a little longer intrans | подвариться (pf of подвариваться) |
cook a little longer intrans | подвариваться (impf of подвариться) |
cook a little longer | подвариваться |
cool a little | поохладить |
cool a little | постыть |
cool a little | постынуть (= постыть) |
cool a little | поостудить |
cool down a little | поостыть (также перен.) |
cool down a little | поостыть (также перен.) |
cool off a little | поохладить |
cool off a little | поохладить (также перен.) |
cop a head | нализаться (dkozyr) |
cop a head | напиваться (dkozyr) |
cop a head | надраться (dkozyr) |
cover with a little | позанести |
debate for a while | порассуждать |
derange a little | порасстроить |
Did I touch a sore point? | Какие мы нежные! (SirReal) |
dyed fur of a hare | тумак |
fade for a while | призатихнуть |
fasten with a pin | подшпилить |
fasten with a pin | шпилить |
flog for a while | полупить |
flow into a fury | разъяриться (Technical) |
get a move on | быстро! (VLZ_58) |
graze cattle, etc for a long time | напасти (pf of напасать) |
graze cattle, etc for a long time | напасать (impf of напасти) |
grin a smile | осклаблять |
guffaw a little | подхохатывать |
hardly touched a drop | не пила много (спиртные напитки AndyKa) |
hide for a while | похранить |
hide in a different place | перепрятывать (impf of перепрятать) |
hide in a different place | перепрятать (pf of перепрятывать) |
high-muck-a-muck | шишка |
hire a number of | напринимать |
hit like a ton of bricks | поразить до глубины души (The truth hit him like a ton of bricks. The woman in the video was his own sister. Val_Ships) |
I have a bad feeling about | не нравится мне что-то (there's a difference between "мне не нравится" and "не нравится мне". SirReal) |
I see that hit a tender spot. | Какие мы нежные! (SirReal) |
if he's a day | по меньшей мере (q3mi4) |
if he's a day | если не больше (после указания возраста q3mi4) |
if it doesn't fit, use a bigger hammer! | что не подходит, то делают подходящим. (Andrey Truhachev) |
if it doesn't fit, use a bigger hammer! | если это не подойдёт, возьми молоток побольше! (Andrey Truhachev) |
if life gives you a lemon, make lemonade | в любом свинстве можно найти кусочек ветчины (АБ Berezitsky) |
if only he'd go to bed a little earlier for once. | если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! (Andrey Truhachev) |
if such a chance will occur | если такая возможность возникнет (Val_Ships) |
if there was a stone I turned it over | я каждый камень перевернул (о тщательных поисках Dominator_Salvator) |
if you have a quick second | если есть свободная минутка ... (Bullfinch) |
in a crack | быстро |
keep a low profile | не предпринимать никаких резких телодвижений (VLZ_58) |
keep a low profile | не привлекать излишнего внимания (The local people are not always pleasant to strangers, who are warned to keep a low profile while visiting. Val_Ships) |
keep a low profile | не светиться (перен. Val_Ships) |
keep a low profile | не мозолить глаза (Val_Ships) |
keep back for a while | призадержать |
keep for a while | похранить |
keep house for a while | подомовничать |
keep on at a person | бранить (кого-либо) |
keep on at a person | постоянно отчитывать |
keep on at a person | беспрестанно бранить |
knock together something big in a hurry | сгрохать |
knock up a meal | забабахать похавать (george serebryakov) |
lay a large quantity | понакласть (of) |
lay a large quantity of | понакласть |
lay a stake | понтирнуть |
lay in a store | затариться (чем-либо – of something Anglophile) |
lay in a store of flour | засыпать муки |
lay in a store of oats | засыпать овса |
lay up a little | присобрать (pf of присобирать) |
lessen a little | приуменьшить (pf of приуменьшать) |
lessen a little | преуменьшать |
lessen a little | поубавить |
lessen a little | приуменьшать (impf of приуменьшить) |
let fall with a bang | брякать (impf of брякнуть) |
let fall with a bang | брякнуть |
let horses loose in a meadow | запустить лошадей в луг |
let horses loose in a meadow | запускать лошадей в луг |
let out a reef | распустить пояс (после сытного обеда) |
let us not make a meal of it | давайте не будем рассусоливать (kozelski) |
let's call it a night. | И, наверное, хватит на сегодня (предложение "закруглиться") |
let's call it a night | давай прощаться, уже поздно (Val_Ships) |
let's give a try | давай попытаемся (Yeldar Azanbayev) |
let's give it a try | давай попытаемся (Damirules) |
let's give it/the topic a rest | замнём для ясности (VLZ_58) |
like a house on fire | быстро |
like shit off a shovel | быстро (Bert's new car of goes like shit off a shovel. 4uzhoj) |
loiter for a while | поваландаться |
madden a little | побесить |
madden a little | побесить |
make a big tzimmes over | гнать волну (VLZ_58) |
make a big tzimmes over | поднимать кипиш (VLZ_58) |
make a clean sweep | под метёлку вымести (of) |
make a clean sweep of | под метёлку вымести |
make a crashing sound | прогрохать |
make a crunching noise | чвакать (= чавкать) |
make a face | сгримасничать |
make a fluff | дать маху |
make a fool of oneself | пустышку раскусить |
make a fool of oneself | быть с носом |
make a hole in | проелозить (by crawling) |
make a hook | закорючить (pf of закорючивать) |
make a joke in reply | отшутить |
make a Judy of oneself | свалять дурака |
make a large number of | понаделать |
make a little oily | позамаслить |
make a little sharper | подострить |
make a mistake | обмишуриться |
make a mistake in measurement | промериваться |
make a pass at sb.'s girl | приставать к чьей-л. девушке ("Phillips made a pass at Hench's girl. That was day before yesterday, out in the hall. Hench was in the room and he saw it, but Phillips got into his apartment and shut the door before Hench could get out. But Hench was sore. He socked the girl in the eye. But that didn't satisfy him." (Raymond Chandler)
ART Vancouver) |
make a profitable deal | сбарышничать |
make a puff | пшикнуть (Ginger_Jane) |
make a racket | гаметь (= гамить) |
make a racket for a while | погалдеть |
make a roll call | перекликнуть |
make a row occasionally | побуянить |
make a sailor | оморячить (of) |
make a sailor of | оморячить |
make a spectacle of oneself | сумасбродить (Andrey Truhachev) |
make a splash | быстро завоевать популярность (Tamerlane) |
make a splash | поднимать шум (шумиху) |
make a squelching noise | чвакать (= чавкать) |
make a wry face | скосоротиться |
make a wry face | изморщиться |
make like a tree | отвянь! (но у меня такое ощущение, что это несколько грубее Viacheslav Volkov) |
make something in a hurry | гоношить |
make up a pair | под пару |
make up a sail | майнать |
make up a sail | майнать |
make yourself useful-get Jenny a drink | сделай полезное дело-подай напиться Дженни (Andrey Truhachev) |
make yourself useful-get Jenny a drink | cделай одолжение-подай напиток Дженни (Andrey Truhachev) |
man with a big moustache | усач |
man with a big mustache | усач |
man with a moustache | усач |
man with a mustache | усач |
miss a beat | екнуть |
miss a beat | ёкать |
mumble a little | побурчать |
mumble for a while | пошамкать |
nag for a while | пошпынять |
Oh, did that strike a nerve? | Какие мы нежные! (SirReal) |
Ok, let's call it a deal | ладно, договорились (Yeldar Azanbayev) |
on a dime | быстро (In the NHL, line combinations can change on a dime. VLZ_58) |
once in a lifetime | единственный раз в жизни (igisheva) |
once in a lifetime | всего один раз в жизни (igisheva) |
or a kind of that | или что-то в этом роде (Andrey Truhachev) |
or a kind of that | или вроде этого (Andrey Truhachev) |
or a kind of that | или типа того (Andrey Truhachev) |
or a kind of that | или типа этого (Andrey Truhachev) |
or a kind of that | или что-то в этом духе (Andrey Truhachev) |
or a kind of that | или вроде того (Andrey Truhachev) |
or flour into a dish | подбелиться |
or flour into a dish | подбелить |
or flour into a dish | подбеливаться |
or flour into a dish | подбеливать |
overhang a little | понависнуть |
pack a wallop | производить сильное впечатление ("Such a simple scene but it packed a wallop for me." joyand) |
pack with a large quantity of | понабить |
parade for a while | пощеголять |
pay a great deal of attention | уделять большое внимание (triumfov) |
pay someone a visit | зайти в гости к (Andrey Truhachev) |
pay a visit | заглянуть в гости (Andrey Truhachev) |
pay a visit | заглянуть (Andrey Truhachev) |
pay court to for a time | полюбезничать |
pay court for a time | полюбезничать |
pay with a furry cheque boo | расплачиваться "натурой" (телом Завмаюмах) |
pay with a furry cheque book | расплачиваться "натурой" (телом Завмаюмах) |
plane for a while | постругать |
plant a bomb | заминировать (в знач. "заложить взрывчатку") |
plant a large number | понасажать (of) |
plant a large number of | понасажать |
plant for a while | посажать |
plant oneself in front of a TV set | усесться перед телевизором (ART Vancouver) |
plunder for a while | пограбить |
plunder for a while | пограбить |
prisoner doing the work of a horse | вридло (временно исполняющий должность лошади) |
quarrel a little | побраниваться |
reason for a while | порассуждать |
reduce a little | приуменьшать (impf of приуменьшить) |
reduce a little | приуменьшить (pf of приуменьшать) |
reduce a little | поубавить |
render a legally-acceptable decision | принять юридически грамотное решение (Alex_Odeychuk) |
render a special touch | придавать особый вид (Andrey Truhachev) |
render a special touch | придавать создавать особый эффект (Andrey Truhachev) |
render a special touch | придавать особенный налёт (Andrey Truhachev) |
render a special touch | придавать особенную неповторимость (Andrey Truhachev) |
render senseless by a blow | оглоушивать |
render senseless by a blow | оглоушивать (impf of оглоушить) |
rest a little | приотдохнуть |
run a bath | наполнить ванну (oliversorge) |
run a bath | набирать ванну (oliversorge) |
run a bath | пустить ванну (oliversorge) |
run a bath | приготовить ванну (oliversorge) |
run a big business | заворачивать большими делами |
run a big business | заворотить большими делами |
run a certain distance | отдуть (pf of отдувать) |
run a certain distance | отдуть |
run a credit card | проверить кредитку (Ninwit) |
run a lot | пробе́гаться |
run a lot | пробегаться |
run a make on | проверить (someone) человека по базе данных) |
run a tag | проверять номер машины по базе данных (Damirules) |
run a trace | отслеживать (напр., телефонный звонок Grebelnikov) |
run after for a certain time | прогоняться |
run around like a chicken with its head cut off | метаться как угорелая кошка (VLZ_58) |
run at a trot | потрухивать |
run into a snag | застопориться (bigmaxus) |
run into a snag | столкнуться с проблемой (bigmaxus) |
run into a snag | запнуться (bigmaxus) |
run on a shoestring | работать с минимальным малым капиталом (Aiduza) |
run oneself to a standstill | забегаться (забе́гаться) |
run oneself to a standstill | забегать (забе́гаться) |
run past at a trot | протрусить |
run past at a trot | протрусить |
run rings a round | затыкать за пояс |
run round like a squirrel in a cage | кружиться, как белка в колесе |
saw out a tune on a violin | пиликать песенку на скрипке |
school with a strong focus on English | школа с углублённым изучением английского языка (learning VLZ_58) |
set up a camp | разбить лагерь (We set up our camp at the base of Mt Hood. ART Vancouver) |
set up a howl | развыться |
sigh a little | поахать |
sigh for a while | поохать |
sigh for a while | поохать |
sip a glass of wine | потягивать бокал вина (Габдуллина Жанагуль) |
someone with a fire hydrant build | "шкаф" (Sen Dog from Cypress Hill is a classic example of a fire hydrant build. I wouldn't fuck around with him if I was you. • If you combine the gang mentality, the boxing background, and the fire hydrant build, you basically want to remain on his good side. 4uzhoj) |
sound as a dollar | внушающий доверие (dkozyr) |
sound as a dollar | надёжный (dkozyr) |
spend a holiday | отдыхать (проводить отпуск В.И.Макаров) |
spend a short period of time | часовать |
spend a short period of time | часовать |
spend a vacation | отдыхать (проводить отпуск В.И.Макаров) |
spend money during a trip | прокатать (pf of прокатывать) |
spend money during a trip | прокатывать (impf of прокатать) |
spend during a trip | прокатывать |
spend during a trip | прокатываться |
spend during a trip | прокатиться |
spend during a trip | прокатать |
spend a certain time in a conference | прозаседать |
spend in a conference | прозаседать |
spend a certain time in a meeting | прозаседать |
spend on a journey | проезжать (impf of проездить) |
spend on a journey | проездить (pf of проезжать) |
spend some time in a war | навоевать |
spend some time in a war | навоевать |
stake out a claim | застолбить участок земли |
stake out a claim | застолбить (получить монопольное право на что-либо to obtain a monopolistic right to something; to something) |
stamp one's feet for a while | потопотать |
stretch a dollar | экономить деньги (Амада Авея) |
stretch a dollar | сводить концы с концами (Амада Авея) |
stretch a little | потягивать |
stretch a little | потягивать |
stretch one's legs a little | поразмяться |
stretch legs a little | поразмяться |
struck all of a heap | сражённый |
struck all of a heap | поражённый |
struck all of a heap | ошеломлённый |
stuff with a large quantity of | понабить |
such a long way | такая даль |
Such an opportunity comes only once in a lifetime! | Такая возможность бывает раз в жизни! (Soulbringer) |
such waste of opportunities is a crime | упускать такие возможности – преступление |
supplement a baby's diet | прикармливаться |
supplement a baby's diet | прикормиться |
supplement a baby's diet | прикармливать |
supplement a baby's diet | прикормить |
supplement a baby's diet | прикармливать |
surge into in a great quantity | понахлынуть |
take a powder | бегство (MichaelBurov) |
Target A. | Пентагон |
ted hay for a while | поворошить |
ted for a while | поворошить |
thanks a bunch | ну, спасибо тебе (говориться саркастически, когда говорящий чем-то разочарован) Who drank up all my milk?! – I did. – Oh, thanks a bunch! // I'm glad you turned up and made some Russian killers burn down my home and business! Oh yeah, thanks Niko! Thanks a bunch! Telecaster) |
thanks a bunch! | спасибо огромнейшее! (Andrey Truhachev) |
thanks a bunch! | тысячекратное спасибо! (Andrey Truhachev) |
thanks a heap | большое спасибо (it's colloquial and extremely informal Val_Ships) |
thanks a lot! | спасибо огромнейшее! (Andrey Truhachev) |
Thanks a lot! | тысячекратное спасибо! (Andrey Truhachev) |
Thanks a million! | тысячу раз спасибо! (Andrey Truhachev) |
Thanks a million! | тысячекратное спасибо! (Andrey Truhachev) |
Thanks a million! | тысяча раз спасибо! (Andrey Truhachev) |
Thanks a pantload! | вот спасибо! (yashenka) |
thrash for a while | полупить |
tight a little | напряжёнка (Ilshatey) |
tighten one's belt a little more | позатянуться поясом |
tighten belt a little more | позатянуться поясом |
tighten up a little | подвертеть |
torment for a certain time | промытаривать |
torment oneself for a certain time | промытариваться |
two of a kind | один другого стоит (о людях, похожих по характеру Lana Falcon) |
two peas in a pod | похожие, как близнецы (chronik) |
up a storm | бойко (Taras) |
up a storm | живо (Taras) |
up a storm | резво (Taras) |
up a storm | проворно (Taras) |
up a storm | темпераментно (Taras) |
urging on a horse | цуканье |
wack-a-doodle | с приветом |
walk past with a shuffle | прошаркать |
walk past with a shuffle | прошаркать |
I was wondering if you had a moment | хотела спросить, можно вас на минутку (vatnik) |
what a bummer! | досада (coltuclu) |
what a disgrace! | стыдоба! (в некоторых контекстах) |
what a drag | вот фигня то! (М. Ефремов) |
what a fearful mess! | что за дьявольщина! |
what a load of crap! | чушь собачья! (ybelov) |
what a nuisance! | вот так история с географией! |
what a nuisance! | вот так история получилась! |
what a nuisance! | вот так история! |
what a row! | что за базар! |
what a shame – not a single employee is at work! | что за безобразие никакого из служащих нет на месте! |
what a sight! | зрелище, достойное богов! (Andrey Truhachev) |
what a slow thinker he is! | как он медленно соображает! |
what a strange thing! | что за притча! |
what he needs is a thrashing | палка плачет по ним |