Thema der Nachricht: upon Allg. Используется ли предлог "upon" тогда, когда нужно показать, что объект движется сверху вниз. Он упал на землю, он приземлился на землю? He landed upon the ground, he fell upon the ground? The cat jumped upon the floor from the table.
|
upon и on равнозначны в данном случае. так что, можно. |
Спасибо, natalitom. |
|
Link 23.03.2012 18:52 |
No, "upon" is not appropriate in these examples. |
unless you want an effect of a flowery tale begrimed with dust, i guess. but using "upon" alone won't help there. Douay-Rheims Bible |
Не понимаю, какая необходимость в использовании архаики, когда можно сказать нормальным языком? Тем более, когда это пишет не 90-летний английский консерватор, а вообще не англичанин. Это так же абсурдно, как если я попытаюсь говорить с легким техасским акцентом. |
предлог "upon" гораздо богаче смыслами, чем может показаться непрофессионалу (нелингвисту) ... опытный филолОг сразу видит связь диалектного русского междометия "япона мать" с широко распространенным американским дружеским обращением "motherfucker" ... трансформация осуществляется через смысловую связку "япона мать" - "upon a mother" - "motherfucker"... а вы спрашиваете какая необходимость в использовании архаики ... настоящий переводчик всегда мыслит глубже, видит дальше, шагает ширше и, при необходимости быстрее бегает/убегает зигзагом... |
OFF Вспомнил, как меня, новоприбывшего, брайтонцы учили "настоящему" английскому. Не говори "твенти" - не поймут. Надо говорить "твони". Не "дотер", а "дора". Так американцы говорят. Вот и слышу уже 20 лет "май дора" с одесским акцентом, и говорящий уверен, что он произносит это на чистейшем американском-английском. |
почему бы не "beyond floor"? |
ой, не туда)) |
|
Link 24.03.2012 3:27 |
not appropriate +1 "onto" would work |
Um an Forumdiskussionen teilnehmen zu können, müssen Sie angemeldet sein |