|
|
общ. |
thing; work; belongings; baggage; luggage; article; affair; entity; real; heirloom; saver; object; piece (of art, literature, music, etc.); play; hoodoo; shebang; casing; the stuff (suburbian); things; clothes |
амер. |
freebee (полученная "на шару" Val_Ships); fire (в значении "круто!": this song is fire, bro! chiefcanelo) |
архит. |
stuff |
бизн. |
property item |
ирл.яз. |
yoke (особенно если не приходит на ум, как тот или иной предмет называется ad_notam) |
Макаров. |
the real |
Макаров., разг. |
the whole shebang |
разг. |
concern; terribles; animal (A perfect job? Is there any such animal? plushkina); real number (AnnaOchoa) |
сл. |
dead wood; deadwood; do-hinky; Johnson; joint; nifty; puppy; doowacky (Interex); sucker (Interex); thumadoodle (Interex); baby; thang (сл.форма thing FallenIL); the shit (the best of its kind) // These grapes are the shit! 4uzhoj); thingy (вещь, название которой ты не можешь вспомнить Марчихин) |
юр. |
item of property; chose (A thing (as a vague general term). LME-M17. Law. A thing, a chattel, a piece of property. SOED Alexander Demidov); property |
юр., лат. |
res |
Gruzovik, иск. |
piece of art |
|
|
общ. |
real McCoy (That new camera is the real McCoy and will let you do everything that you want Taras) |
сл. |
wowie (Artjaazz); badass (DoinK) |
|
|
общ. |
things (дорожные, переносимые); chattels; belongings; stuff; things (дорожные); goods; desiderates (bigmaxus); possessions (I like him. He values people more than possessions. ART Vancouver); luggage (kee46); the stuff (suburbian) |
Gruzovik |
clothes; baggage |
амер. |
things (Maggie); worldly goods; stuff (Maggie); items (Maggie); property (Maggie); personal effects (Maggie); personal belongings (Maggie) |
амер., разг. |
plunder |
брит. |
bits and bobs (Taras) |
Макаров. |
article |
офиц. |
effects |
разг. |
material stuff (в знач. "нечто материальное": I don't care about material stuff too much, but I've still accumulated a lot of it just because I have the room. 4uzhoj); toggery |
сл. |
stuff (Did you put all the stuff in your gym bag? == Ты все сложил в свою сумку?; We should stuff the office this year much better than in previous one. == Вариант 1: Мы должны обставить офис в этом году покруче, чем в прошлом. Вариант 2: Мы должны в этом году набрать штат получше, чем в прошлом.; We must stuff our jackets with more canteens. == Мы должны взять в свой боекомплект побольше фляжек с водой.) |
юр. |
res |
|
|
австрал., сл. |
doover; dooverlackie |
|
|
общ. |
changeling |
|
|
общ. |
case |
Макаров. |
item |
|
Русский тезаурус |
|
|
общ. |
в гражданском праве - объект права собственности и иных вещных прав. Собственник вправе владеть, пользоваться и распоряжаться вещью в пределах, установленных законом. Большой Энциклопедический словарь ; в философии - предмет материальной действительности, обладающий относительной независимостью и устойчивостью существования. Большой Энциклопедический словарь |