1 |
23:59:50 |
eng-rus |
фарма. |
carboxymethylcellulose sodium |
Натрий-карбоксиметилцеллюлоза (NaКМЦ) |
kat_j |
2 |
23:50:27 |
eng-rus |
фарма. |
Pharmaceutical Development |
Отдел фармацевтической разработки (где встречается: gmp-consult.ru) |
kat_j |
3 |
23:39:11 |
eng-rus |
ист. |
Jerash |
Джераш (город в Иордании, один из немногих сохранившихся городов Римской империи) |
WiseSnake |
4 |
23:27:43 |
rus-ger |
ист. |
право меча ius gladii |
Schwertrecht |
daydream |
5 |
23:05:01 |
rus-ger |
рел. |
синедрион |
Hoher Rat |
daydream |
6 |
22:58:07 |
eng-rus |
эк. |
private finances |
финансы населения |
andrew_egroups |
7 |
22:57:20 |
eng-rus |
стр. |
tube register |
регистр труб |
ВВладимир |
8 |
22:44:16 |
rus-fre |
общ. |
прихватка |
manique (кухонная) |
Iricha |
9 |
22:38:53 |
eng-rus |
геол. |
the Quaternary |
четвертичное время |
MichaelBurov |
10 |
22:38:14 |
rus-ger |
церк. |
каноническое общение |
kanonische Gemeinschaft |
Abete |
11 |
22:32:51 |
rus-fre |
бухг. |
налоговый учёт |
comptabilité de la taxe (англ. tax accounting) |
Пума |
12 |
22:31:08 |
eng-rus |
инт. |
domainer |
домейнер (человек, зарабатывающий тем, что регистрирует, а затем продаёт доменные имена wordhord.com) |
mykhailo |
13 |
22:30:12 |
eng-rus |
инт. |
Content Management Software |
программное обеспечение управления контентом (система управления контентом; движок сайта wordhord.com) |
mykhailo |
14 |
22:28:56 |
eng-rus |
инт. |
keyword tagging |
тегирование ключевых слов (создание тегов для ключевых слов wordhord.com) |
mykhailo |
15 |
22:27:29 |
eng-rus |
инт. |
blogging platform |
блог-платформа (wordhord.com) |
mykhailo |
16 |
22:26:14 |
eng-rus |
инт. |
outrank |
занимать более высокую позицию в выдаче результатов поисковика (wordhord.com) |
mykhailo |
17 |
22:25:26 |
eng-rus |
геол. |
the Quaternary System |
четвертичная система |
MichaelBurov |
18 |
22:24:57 |
eng-rus |
инт. |
link-rich site |
сайт с большим количеством ссылок (wordhord.com) |
mykhailo |
19 |
22:24:42 |
eng-rus |
геол. |
the Quaternary |
четвертичный период |
MichaelBurov |
20 |
22:24:01 |
eng-rus |
инт. |
link-poor site |
сайт с малым количеством ссылок (wordhord.com) |
mykhailo |
21 |
22:22:05 |
eng-rus |
общ. |
pass value |
передавать вес, приносить пользу (о ссылке wordhord.com) |
mykhailo |
22 |
22:20:47 |
eng-rus |
инт. |
link report |
статистика отчёт по ссылкам (wordhord.com) |
mykhailo |
23 |
22:19:28 |
eng-rus |
геол. |
the Neogene Period |
неоген |
MichaelBurov |
24 |
22:18:34 |
eng-rus |
инт. |
autospam |
автоспамить |
mykhailo |
25 |
22:17:25 |
eng-rus |
геол. |
the Neogene System |
неоген |
MichaelBurov |
26 |
22:17:03 |
eng-rus |
общ. |
Lanham Act |
Закон Лэнхема (о торговых марках, принят в 1946 году в США) |
veryonehope |
27 |
22:16:53 |
eng-rus |
геол. |
the Neogene |
неоген |
MichaelBurov |
28 |
22:15:03 |
eng-rus |
инт. |
competitive keyword |
высококонкурентное ключевое слово (wordhord.com) |
mykhailo |
29 |
22:13:56 |
eng-rus |
инт. |
branding link |
брендинговая ссылка (ссылка, в которой указывается имя сайта wordhord.com) |
mykhailo |
30 |
22:03:49 |
eng-rus |
общ. |
I sincerely hope that our paths cross again |
Искренне надеюсь, что наши пути вновь сойдутся |
Sweetlana |
31 |
21:57:48 |
eng-rus |
разг. |
knock down with a feather |
ошарашить |
Aly19 |
32 |
21:53:57 |
eng-rus |
общ. |
comfort |
подбодрить |
Aly19 |
33 |
21:52:58 |
eng-rus |
общ. |
comfort |
помощь |
Aly19 |
34 |
21:48:29 |
eng-rus |
мед. |
Situs ambiguous |
неопределённое положение внутренних органов (лат.) |
inspirado |
35 |
21:47:17 |
eng-rus |
общ. |
puny creature |
заморыш |
Aly19 |
36 |
21:46:13 |
eng-rus |
общ. |
resonance |
отголосок |
Aly19 |
37 |
21:44:23 |
eng-rus |
мед. |
bleeding disorder |
геморрагические гемостазиопатии (Патология системы гемостаза различной этиологии, при которой наблюдается склонность к повышенной кровоточивости (геморрагические коагулопатии, геморрагические вазопатии, тромбоцитопатии и тромбоцитопении).) |
seniukovich |
38 |
21:27:20 |
eng-rus |
амер. |
add one's two cents |
внести свою скромную лепту |
DC |
39 |
21:23:26 |
eng-rus |
мед. |
Bicytopenia |
бицитопения (снижение количества двух и более линий клеток) |
inspirado |
40 |
21:21:58 |
rus-fre |
общ. |
независимый |
indé (сокр. от indépendant) |
artext |
41 |
21:14:48 |
rus-fre |
сл. |
оружие, "стволы" |
shlass (сленг) |
artext |
42 |
20:36:15 |
eng-rus |
общ. |
clot-forming substrate |
субстрат свёртывания крови (фибриноген) |
Мария100 |
43 |
20:35:40 |
eng-rus |
эк. |
project feasibility study |
экспертиза осуществимости проекта (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:31:30 |
eng-rus |
мед. |
bridging report |
сводный отчёт |
inspirado |
45 |
20:29:36 |
eng |
Игорь Миг сокр. |
R.O. |
Registered Office |
Игорь Миг |
46 |
20:23:48 |
eng-rus |
кул. |
black pudding |
кровяная крупяная колбаса (В русском языке нет колбас – пудингов. А вот крупяные колбасы, наоборот, есть. Домашние, традиционные.) |
shergilov |
47 |
20:21:38 |
eng-rus |
|
be confused with |
быть перепутанным c |
SBS |
48 |
20:15:51 |
eng-rus |
форекс. |
limit currency swap transactions |
ограничивать валютные свопы (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:12:22 |
eng-rus |
форекс. |
defend the currency |
защищать курс национальной валюты (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:10:47 |
eng-rus |
|
malignant changes |
патологические изменения (PAP smear) |
Мария100 |
51 |
20:10:13 |
eng-rus |
форекс. |
the band the ruble is allowed to trade within |
коридор колебаний курса рубля (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
52 |
20:09:11 |
eng-rus |
|
malignant processes |
патологические процессы (PAP smear) |
Мария100 |
53 |
20:08:38 |
eng-rus |
форекс. |
widen the band the ruble is allowed to trade within |
расширять коридор колебаний курса рубля (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:05:39 |
eng-ger |
|
economic bubble |
die Wirtschaftsblase |
channel_i |
55 |
20:04:54 |
eng-rus |
форекс. |
against a basket of dollars and euros |
по отношению к бивалютной корзине (состоящей из доллара и евро в определенной пропорции; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:02:06 |
eng-rus |
форекс. |
against the dollar and the euro |
по отношению к доллару и евро (говоря об изменении курса какой-либо валюты; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:00:36 |
eng-rus |
форекс. |
the ruble's decline against the dollar and the euro |
снижение курса рубля по отношению к доллару и евро (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:58:29 |
eng-rus |
форекс. |
reduce foreign-currency reserves |
сокращать валютные резервы (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:56:11 |
eng-rus |
форекс. |
a decline in the ruble |
снижение курса рубля (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:55:51 |
eng-rus |
форекс. |
a 25 percent decline in the ruble |
снижение курса рубля на 25 процентов (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:55:03 |
eng-rus |
форекс. |
forecast a 25 percent decline in the ruble over the next 12 months |
прогнозировать снижение курса рубля на 25 процентов в течение следующих 12 месяцев (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:46:07 |
eng-rus |
|
black-clad |
в трауре |
Anglophile |
63 |
19:45:56 |
eng-rus |
форекс. |
step up the pace of depreciation |
повышать темп девальвации (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:44:01 |
eng-rus |
|
Epiphany Cathedral |
Богоявленский собор |
Anglophile |
65 |
19:41:49 |
eng-rus |
форекс. |
strengthen to |
укрепляться до (говоря о валютном курсе; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
66 |
19:33:06 |
eng-rus |
фин. |
in New York trading |
в ходе торгов в Нью-Йорке (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:32:19 |
rus-spa |
ИТ. |
материнская плата |
tarjeta madre Мексика, Чили, Перу, Сальвадор, Венесуэла |
tats |
68 |
19:30:56 |
rus-spa |
ИТ. |
материнская плата |
placa base Испания |
tats |
69 |
19:27:22 |
eng-rus |
мед. |
polymorphonucleocyte |
полиморфноядерный лейкоцит |
Dimpassy |
70 |
19:25:09 |
eng-rus |
форекс. |
drop against the dollar |
падать по отношению к доллару (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
71 |
19:23:23 |
eng-rus |
форекс. |
drop against |
упасть по отношению к (о курсах валют: drop against the dollar as oil prices declined in New York trading – упасть по отношению к доллару в связи со снижением цен на нефть в ходе торгов на Нью-Йоркской товарной бирже) |
Alex_Odeychuk |
72 |
19:21:10 |
eng-rus |
деньги. |
Russia's ruble |
российский рубль (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:17:33 |
eng-rus |
фин. |
maturing before the end of March |
со сроком погашения до конца марта (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
74 |
19:14:32 |
eng-rus |
ЦБ. |
maturing 2030 |
со сроком погашения в 2030 году (говоря об облигациях; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
75 |
19:14:02 |
rus-ger |
эк. |
затаможка |
Verzollung (Таможенное оформление в стране отправления для получения от государства разрешения на вывоз товара из страны.) |
Нефертити |
76 |
19:08:54 |
eng-rus |
ЦБ. |
maturing in three years |
с трёхлетним сроком обращения (контекстуальный перевод; говоря об облигациях; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:05:22 |
eng-rus |
ЦБ. |
maturing in 2030 |
со сроком погашения в 2030 году (Bloomberg; говоря об облигациях) |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:39:34 |
rus-spa |
трансп. |
станция пересадки |
intercambiador |
Пан |
79 |
18:37:13 |
eng-rus |
банк. |
overdraft loan agreement |
договор овердрафта |
Alex_Odeychuk |
80 |
18:23:44 |
rus-fre |
|
премия за производственные результаты |
prime de production |
saumon |
81 |
18:19:50 |
rus-fre |
|
премия за выслугу лет |
prime d'ancienneté |
saumon |
82 |
18:13:23 |
eng-rus |
целл.бум. |
Total Nitrogen |
азот общий |
Kirsta |
83 |
18:12:15 |
eng-rus |
целл.бум. |
bone-dry solids |
абсолютно сухое вещество |
Kirsta |
84 |
18:10:47 |
eng-rus |
целл.бум. |
sedimentation efficiency |
эффективность отстаивания |
Kirsta |
85 |
18:09:01 |
eng-rus |
банк. |
bill avalization with further bill discounting |
авалирование векселей с дальнейшим учётом |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:08:46 |
eng-rus |
целл.бум. |
total chemical reactivity |
эффект суммации |
Kirsta |
87 |
18:07:05 |
eng-rus |
целл.бум. |
wall tubes |
экранные трубы |
Kirsta |
88 |
18:06:05 |
eng-rus |
целл.бум. |
Egoutteur |
Эгутер |
Kirsta |
89 |
18:05:55 |
eng-rus |
банк. |
bill avalization with further bill discounting |
аваль векселей с последующим учётом (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:04:29 |
eng-rus |
сантех. |
frameless shower |
бескаркасная душевая кабина |
Krio |
91 |
18:04:06 |
eng-rus |
целл.бум. |
feeler gage |
щуп (для центровки двигателей; for motor centration) |
Kirsta |
92 |
18:02:55 |
eng-rus |
целл.бум. |
Scanner end-bell |
Щит сканера |
Kirsta |
93 |
18:01:42 |
eng-rus |
целл.бум. |
Metal brushes |
щётки металлические |
Kirsta |
94 |
18:01:29 |
eng-rus |
гидравл. |
cushion |
гаситель скорости движения поршня в конце хода |
ALEXN |
95 |
18:00:44 |
eng-rus |
целл.бум. |
Chip column |
щеповой столб |
Kirsta |
96 |
17:59:22 |
eng-rus |
целл.бум. |
Enterprise's ecological passport |
экологический паспорт предприятия |
Kirsta |
97 |
17:54:34 |
eng-rus |
банк. |
General agreement on providing avals |
Генеральное соглашение о предоставлении аваля (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:47:54 |
eng-rus |
банк. |
total interest rate |
общая процентная ставка (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:47:04 |
rus-ger |
|
основной источник информации |
primäre Informationsquelle |
Abete |
100 |
17:46:59 |
eng-rus |
ист. |
mortarium |
мортариум (от лат. "mortarium" – ступа; большая чаша, используемая древними евреями для дробления и грубого помола зерен) |
WiseSnake |
101 |
17:36:43 |
eng-rus |
|
extensive support |
всесторонняя поддержка |
bookworm |
102 |
17:24:13 |
eng-rus |
банк. |
balance of the effective loan debt |
фактическая задолженность по кредиту (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:16:28 |
rus-ger |
тех. |
запорный клапан |
Abstellventil |
ВВладимир |
104 |
17:16:07 |
eng-rus |
фин. |
leverage |
принцип рычага (значительная прибыль при небольшом капиталовложении) |
Inchionette |
105 |
17:13:35 |
rus-ger |
|
общественно-политический |
politisch-gesellschaftlich (google.ru) |
Abete |
106 |
17:11:02 |
eng-rus |
фин. |
day trader |
внутридневной спекулянт (держит позицию на фьючерс в течение одного торгового дня, ожидая существенного движения цены, и очень редко переносит позицию на следующий день) |
Inchionette |
107 |
17:06:06 |
eng-rus |
пром. |
flexible industrial structure |
гибкая производственная структура (ГПС) |
Victorian |
108 |
17:02:40 |
eng-rus |
геол. |
the Paleogene |
палеогенный период |
MichaelBurov |
109 |
16:57:31 |
eng-rus |
|
this compares with |
это значительно отличается от |
Agatha |
110 |
16:56:26 |
eng-rus |
геол. |
the Paleogene |
палеогеновый период |
MichaelBurov |
111 |
16:55:17 |
eng-rus |
фин. |
monetary market situation |
ситуация, сложившаяся на кредитно-денежном рынке |
Alex_Odeychuk |
112 |
16:55:05 |
eng-rus |
сист.без. |
eye wash |
раковина самопомощи |
Alexander Demidov |
113 |
16:35:55 |
eng-rus |
геол. |
the Santonian Stage |
сантон |
MichaelBurov |
114 |
16:35:02 |
eng-rus |
геол. |
the Santonian age |
сантонский возраст |
MichaelBurov |
115 |
16:34:30 |
eng-rus |
геол. |
Santonian |
сантонский возраст |
MichaelBurov |
116 |
16:32:18 |
eng-rus |
СМИ. |
Interactive Software Federation of Europe |
Европейская Федерация интерактивного программного обеспечения |
bookworm |
117 |
16:30:38 |
eng |
сокр. СМИ. |
Interactive Software Federation of Europe |
ISFE |
bookworm |
118 |
16:27:08 |
eng-rus |
геол. |
Campanian |
кампанская эпоха |
MichaelBurov |
119 |
16:24:12 |
eng-rus |
перен. |
head down a slippery slope |
идти по скользкому пути |
Вирченко |
120 |
16:23:46 |
rus-ger |
разг. |
недоступный |
nicht erreichbar (особенно в выражении "абонент недоступен" Julia_Pavlova) |
wladimir777 |
121 |
16:23:37 |
eng-rus |
ист. |
homer |
хомер (древнееврейская мера объёма сыпучих тел, соответствует месопотамскому имер – " ослиный вьюк", равен 220-240 л или 10 батам) |
WiseSnake |
122 |
16:21:50 |
eng |
сокр. СМИ. |
Video Standards Council |
VSC |
bookworm |
123 |
16:18:21 |
rus-fre |
юр. |
адвокат-нотариус |
avocat-notaire |
vleonilh |
124 |
16:17:27 |
eng-rus |
мед. |
enthesis |
энтез (место прикрепления связки или сухожилия к кости) |
Dimpassy |
125 |
16:12:31 |
rus-fre |
юр. |
профессиональные требования |
exigences professionnelles |
vleonilh |
126 |
16:08:46 |
rus-fre |
|
поборник решительных мер |
partisan de la manière forte |
SergeyL |
127 |
16:06:10 |
rus-fre |
юр. |
ощутимое преимущество |
avantage tangible |
vleonilh |
128 |
16:04:42 |
rus-fre |
|
поборник сильной руки |
partisan de la manière forte |
SergeyL |
129 |
16:03:39 |
rus-fre |
|
сторонник решительных мер |
partisan de la manière forte |
SergeyL |
130 |
16:03:13 |
eng-rus |
геол. |
mudpot |
грязевой котёл |
Ruth |
131 |
15:59:46 |
eng-rus |
|
believers in the strong hand |
сторонники сильной руки |
SergeyL |
132 |
15:55:03 |
eng-rus |
спорт. |
team gym |
групповая гимнастика (teamgym; Команды демонстрируют три разных упражнения – вольные на ковре, акробатические прыжки на дорожке и батуте.) |
flos |
133 |
15:54:25 |
eng-rus |
бирж. |
aside from market |
в сторону от рынка (Котировка, заметно отличающаяся от текущего уровня цен на рынке yuna.ru) |
SergeyL |
134 |
15:50:10 |
rus-ger |
|
внешний угол |
Außenecke |
Dimka Nikulin |
135 |
15:35:04 |
eng-rus |
геол. |
opoka clay |
опоковидная глина |
MichaelBurov |
136 |
15:30:38 |
eng |
сокр. СМИ. |
ISFE |
Interactive Software Federation of Europe |
bookworm |
137 |
15:27:39 |
eng-rus |
бирж. |
within the contract price |
в пределах цены контракта (для колл-опциона - цена реализации ниже цены соответствующего контракта; для пут-опциона - цена реализации выше курса соответствующего фьючерсного контракта yuna.ru) |
SergeyL |
138 |
15:23:56 |
eng-rus |
социол. |
strife-torn nation |
страна, терзаемая внутренними распрями |
spaulinka |
139 |
15:21:59 |
rus-lav |
ист. |
круглоголовый |
apaļgalvis |
Anglophile |
140 |
15:21:50 |
eng |
сокр. СМИ. |
VSC |
Video Standards Council |
bookworm |
141 |
15:21:48 |
eng-rus |
геол. |
subordinate interbed |
подчинённый прослой |
MichaelBurov |
142 |
15:18:25 |
eng-rus |
эк. |
hard collateral |
твёрдый залог |
Viacheslav Volkov |
143 |
15:14:57 |
eng-rus |
геол. |
Paleocene |
палеоценовое время |
MichaelBurov |
144 |
15:13:00 |
eng-rus |
геол. |
the Paleocene Epoch |
палеоценовое время |
MichaelBurov |
145 |
15:11:44 |
eng-rus |
|
consistently |
систематически |
masizonenko |
146 |
15:11:38 |
eng-rus |
геол. |
the Paleocene Epoch |
палеоценовая эпоха |
MichaelBurov |
147 |
15:10:34 |
eng-rus |
геол. |
Paleocene |
палеоценовая эпоха |
MichaelBurov |
148 |
15:03:24 |
eng-rus |
идиом. |
pull a leg |
подшучивать |
Franka_LV |
149 |
15:01:06 |
eng-rus |
геол. |
the Turonian Stage |
турон |
MichaelBurov |
150 |
14:58:31 |
eng-rus |
геол. |
Turonian |
туронский век |
MichaelBurov |
151 |
14:56:29 |
rus-fre |
юр. |
подозрительное поведение |
attitude suspecte |
vleonilh |
152 |
14:55:13 |
eng-rus |
геол. |
Turonian |
туронское время |
MichaelBurov |
153 |
14:49:37 |
eng-rus |
геол. |
marine transgression |
морская трансгрессия |
MichaelBurov |
154 |
14:48:32 |
eng-rus |
геол. |
sea-level regression |
морская регрессия |
MichaelBurov |
155 |
14:47:21 |
eng-rus |
геол. |
marine regression |
морская регрессия |
MichaelBurov |
156 |
14:45:53 |
eng-rus |
геол. |
basinward migration |
морская регрессия |
MichaelBurov |
157 |
14:43:45 |
eng-rus |
геол. |
basinward migration |
миграция в сторону морского бассейна |
MichaelBurov |
158 |
14:43:29 |
rus-fre |
юр. |
медицинское страхование |
assurance médicale |
vleonilh |
159 |
14:42:44 |
rus-fre |
юр. |
фонд страхования |
fonds d'assurance |
vleonilh |
160 |
14:40:58 |
rus-fre |
спорт. |
спортивная стрельба |
tir sportif |
vleonilh |
161 |
14:40:15 |
rus-fre |
юр. |
общие расходы |
dépenses communes |
vleonilh |
162 |
14:37:53 |
rus-fre |
юр. |
недоходная цель |
but non lucratif |
vleonilh |
163 |
14:33:19 |
rus-fre |
юр. |
объединение кредиторов |
association de crédit |
vleonilh |
164 |
14:22:12 |
rus-fre |
юр. |
духовная помощь |
assistance spirituelle |
vleonilh |
165 |
14:08:38 |
eng-rus |
ист. |
surface runoff |
поверхностные воды (Surface runoff is the water flow that occurs when soil is infiltrated to full capacity and excess water from rain, meltwater, or other sources flows over the land. wiki) |
Alexander Demidov |
166 |
14:04:03 |
eng-rus |
ист. |
hoeing stick |
палка-мотыга |
WiseSnake |
167 |
14:02:39 |
eng-rus |
геол. |
suprahorizon |
надгоризонт |
MichaelBurov |
168 |
14:02:21 |
rus-est |
|
Академия национальной обороны |
Sisekaitseakadeemia (англ. Academy of The National Defence) |
unstud |
169 |
14:02:05 |
rus-fre |
юр. |
медико-санитарная помощь |
assistance sanitaire |
vleonilh |
170 |
14:01:35 |
eng-rus |
юр. |
beneficial ownership |
бенефициарное право собственности |
Alexander Matytsin |
171 |
13:58:07 |
rus-fre |
юр. |
консульская помощь |
assistance consulaire |
vleonilh |
172 |
13:53:44 |
rus-ger |
ист. |
Николай Кровавый |
Nikolaj der Blutige |
deleted_user |
173 |
13:44:23 |
rus-spa |
перен. |
плавать на экзамене |
estar pez en examen |
ismanat |
174 |
13:42:23 |
rus-fre |
|
Логический рамочный подход |
Logical Framework Approach (методология работы в рамках проектов ЕС и других) |
yulie |
175 |
13:39:58 |
eng-rus |
геол. |
shell deposit |
ракушняк (ракушечник) |
MichaelBurov |
176 |
13:37:28 |
rus-fre |
иск. |
неприличное искусство |
art obscène |
vleonilh |
177 |
13:28:50 |
rus-ger |
уст. |
обрабатывать начерно резные изделия столярн. Коренблит |
poussieren |
SergeyL |
178 |
13:27:22 |
rus-ger |
уст. |
толкать керамич. Коренблит |
poussieren |
SergeyL |
179 |
13:25:59 |
rus-ger |
уст. |
продавливать технол. Коренблит |
poussieren |
SergeyL |
180 |
13:24:15 |
eng-rus |
|
identity |
фирменный стиль |
Roman_Kiba |
181 |
13:23:56 |
rus-ger |
уст. |
формовать руками керамич. Коренблит |
poussieren |
SergeyL |
182 |
13:01:37 |
eng-rus |
бизн. |
engagement partner |
руководитель аудиторской проверки |
little_lesia |
183 |
12:48:17 |
eng-rus |
тех. |
Vertical adjustable conveyors |
вертикальный регулируемый конвейер (Vertical adjustable conveyors) |
olegjan |
184 |
12:46:48 |
rus-ger |
тех. |
горячее волочение проволоки |
Warmdrahtziehen |
KN |
185 |
12:44:07 |
rus-ger |
тех. |
стан горячего волочения проволоки |
Warmdrahtziehmaschine |
KN |
186 |
12:31:14 |
rus-ger |
тех. |
аппарат ребристой прокатки |
Rippwalzgerät |
KN |
187 |
12:29:17 |
eng-rus |
геол. |
sanding |
опесчанивание |
MichaelBurov |
188 |
12:26:50 |
rus-ger |
тех. |
горизонтальный намотчик проволоки |
Horizontalwickler |
KN |
189 |
12:25:59 |
rus-ger |
тех. |
рассеяние по шкале серых тонов |
Grauwertverteilung |
KN |
190 |
12:25:26 |
eng-rus |
|
on site extended training |
Очное углублённое обучение |
ulanka |
191 |
12:23:19 |
rus-ger |
тех. |
барабан готовой проволоки чистовой, выходной |
Fertigtrommel |
KN |
192 |
12:22:54 |
eng-rus |
золот. |
green ball |
сырой окатыш (metallurgy) |
MichaelBurov |
193 |
12:19:20 |
rus-ger |
тех. |
ножницы для тонкой проволоки |
Feinstdrahtschere |
KN |
194 |
12:15:12 |
eng-rus |
тех. |
chassis frame |
подвижная станина (рама) |
KN |
195 |
12:14:02 |
rus-ger |
тех. |
подвижная станина рама |
Fahrgestell |
KN |
196 |
12:11:37 |
eng-rus |
амер. |
trailer park |
трейлер-парк |
Andreyka |
197 |
12:09:58 |
eng-rus |
амер. |
trailer park |
трейлерный парк (Стоянка с передвижными домами, установленными на постоянном месте, к которым подведены инженерные коммуникации (водопровод, канализация, электричество), для сдачи внаем малоимущим, wikipedia.org) |
Andreyka |
198 |
12:00:15 |
eng-rus |
хим. |
Bleeding |
истирание (дорожно-маркировочной краски) |
flana |
199 |
11:57:19 |
eng-rus |
бухг. |
unrealised loss |
нереализованный убыток |
Alexander Matytsin |
200 |
11:51:17 |
eng-rus |
|
Program Assessment Rating Tool |
Механизм рейтинговой оценки федеральных программ (США) |
Amanda |
201 |
11:35:40 |
eng-rus |
сокр. |
LISA |
Ассоциация Стандартов Локализации |
XTRF |
202 |
11:33:35 |
eng |
сокр. |
Program Assessment Rating Tool |
PART |
Amanda |
203 |
11:31:53 |
eng-rus |
бирж. |
equal weight |
наравне с рынком |
Sibiricheva |
204 |
11:23:21 |
eng-rus |
фин. |
maturity |
срок расчётов |
Alexander Matytsin |
205 |
11:16:59 |
rus-fre |
идиом. |
не откликаться, не подавать признаков жизни |
être aux abonnés absents |
julia.udre |
206 |
11:13:30 |
eng-rus |
геол. |
Cenomanian |
сеноманский век |
MichaelBurov |
207 |
11:12:28 |
eng-rus |
эл.тех. |
heat-shrink tubing |
Термотрубки (or "heat shrink") |
GeorgeK |
208 |
11:09:43 |
eng-rus |
эл.тех. |
heat-shrink tubing |
Термоусаживаемые трубки (or commonly "heat shrink") |
GeorgeK |
209 |
10:49:43 |
eng-rus |
фин. |
cash price |
денежная цена |
Alexander Matytsin |
210 |
10:49:38 |
eng-rus |
|
be certain |
убедиться |
zeev |
211 |
10:48:56 |
rus-ger |
|
битумное полотно |
Bitumenbahn |
Dimka Nikulin |
212 |
10:40:44 |
eng-rus |
банк. |
North Korean won |
северокорейская вона |
dms |
213 |
10:33:35 |
eng |
сокр. |
PART |
Program Assessment Rating Tool |
Amanda |
214 |
9:48:58 |
eng-rus |
образн. |
surreptitiously |
тихой сапой |
Халеев |
215 |
9:26:57 |
eng-rus |
тех. |
car frame |
рама кабины (лифта) |
O_Ren |
216 |
8:19:00 |
eng-rus |
стр. |
edge bead |
кромка |
galeo |
217 |
7:45:27 |
eng-rus |
|
research/practice conference |
научно-практическая конференция |
Sweetlana |
218 |
6:52:03 |
eng-rus |
мет. |
Equal Channel Angular Extrusion |
равноканальное угловое прессование |
Sweetlana |
219 |
6:39:33 |
eng-rus |
мед. |
baby-friendly hospital |
больница с условиями, благоприятными для грудного вскармливания |
DC |
220 |
5:20:47 |
eng-rus |
мед. |
non-compliant patient |
несознательный больной |
DC |
221 |
5:08:13 |
eng-rus |
мтв. |
Bulk nanostructured materials |
объёмные наноматериалы |
Sweetlana |
222 |
5:01:04 |
eng-rus |
|
an extended-cycle oral contraceptive |
оральный контрацептив с пролонгированным режимом приёма (Seasonale seasonale.com) |
Мария100 |
223 |
3:07:14 |
eng-rus |
мед. |
sanology |
санология |
RD3QG |
224 |
2:49:19 |
eng-rus |
ист. |
aganoth |
аганот (чаши (кубки) из золота и серебра, употребляемые во время жертвоприношений в библейские времена) |
WiseSnake |
225 |
2:38:31 |
eng-rus |
фарм. |
eltrombopag |
элтромбопаг (Лекарство для лечения тромбоцитопении. Агонист рецепторов тромбопоэтина. Выпускается в США под названием Promacta, в ЕС – Revolade.) |
shergilov |
226 |
2:20:02 |
eng-rus |
мед. |
polymorphonucleocyte |
гранулоцит (ivy-rose.co.uk) |
Rive |
227 |
2:13:26 |
eng-ger |
|
gym |
Fitnesscenter |
SergeyL |
228 |
2:12:21 |
eng-ger |
|
gym |
Fitnessstudio |
SergeyL |
229 |
2:12:01 |
eng-ger |
|
fitness center |
Fitnessstudio |
SergeyL |
230 |
2:08:48 |
eng-ger |
|
fitness centre |
Fitnessstudio |
SergeyL |
231 |
2:08:27 |
rus-ger |
межд. прав. |
Организация экономического сотрудничества |
Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit |
mirelamoru |
232 |
2:08:09 |
eng-ger |
|
fitness centre |
Fitnesscenter |
SergeyL |
233 |
2:02:57 |
eng-ger |
|
fitness |
das Wohlbefinden |
SergeyL |
234 |
2:00:29 |
eng-ger |
|
fitness |
Wohlbefinden |
SergeyL |
235 |
1:54:32 |
eng-ger |
ПО. |
editor word processor |
Editor |
SergeyL |
236 |
1:52:22 |
eng-rus |
ист. |
Divided Monarchy |
разделённая монархия |
WiseSnake |
237 |
1:51:07 |
eng-ger |
комп. |
download |
downloaden (http://german.about.com/library/blvoc_denglish2.htm) |
SergeyL |
238 |
1:49:14 |
eng-ger |
комп. |
download |
downloaden |
SergeyL |
239 |
1:46:52 |
eng-ger |
комп.игр. |
gamer |
Gamer |
SergeyL |
240 |
1:45:38 |
eng-ger |
комп.игр. |
gamer |
PC-Spieler |
SergeyL |
241 |
1:43:53 |
eng-ger |
спорт. |
gamer |
PC-Spieler |
SergeyL |
242 |
1:38:49 |
eng-ger |
спорт. |
goal |
Goal |
SergeyL |
243 |
1:36:23 |
rus-fre |
|
долговая яма |
prison pour dettes |
aliceche |
244 |
1:36:07 |
eng-ger |
|
goal |
Goal |
SergeyL |
245 |
1:35:13 |
eng-ger |
|
goal |
Ziel |
SergeyL |
246 |
1:33:57 |
eng-ger |
спорт. |
goal |
Tor |
SergeyL |
247 |
1:30:08 |
eng-rus |
нефт.газ. |
PTTC |
Совет по передаче технологий нефтедобычи (Petroleum Technology Transfer Council) |
standby |
248 |
1:29:56 |
eng-ger |
|
world traveler |
Globetrotter |
SergeyL |
249 |
1:29:11 |
eng-ger |
|
world traveller |
Globetrotter |
SergeyL |
250 |
1:27:58 |
eng-ger |
|
world traveler |
Weltreisende |
SergeyL |
251 |
1:27:16 |
eng-ger |
|
world traveller |
Weltreisende |
SergeyL |
252 |
1:26:48 |
eng-ger |
|
Globetrotter |
Weltreisende |
SergeyL |
253 |
1:25:44 |
eng-ger |
|
world traveler |
Weltenbummler |
SergeyL |
254 |
1:25:07 |
eng-ger |
|
world traveller |
Weltenbummler |
SergeyL |
255 |
1:24:39 |
eng-ger |
|
Globetrotter |
Weltenbummler |
SergeyL |
256 |
1:22:25 |
eng-ger |
|
globetrotter |
Weltreisende |
SergeyL |
257 |
1:22:13 |
eng-rus |
|
thrombosis associated with combined hormonal contraceptive use |
тромбоз на фоне использования КОК (Medical eligibility criteria for contraceptive use, WHO 2004) |
Мария100 |
258 |
1:19:49 |
eng-ger |
|
global village |
Global-Village |
SergeyL |
259 |
1:18:42 |
eng-ger |
|
Global-Village |
das globale Dorf |
SergeyL |
260 |
1:16:32 |
rus-ger |
|
всемирная деревня |
das globale Dorf |
SergeyL |
261 |
1:15:29 |
rus-ger |
|
мировая деревня |
das globale Dorf |
SergeyL |
262 |
1:05:32 |
eng-ger |
|
global player |
Weltunternehmen |
SergeyL |
263 |
1:00:50 |
eng-rus |
археол. |
Period of the Patriarchs |
период патриархов |
WiseSnake |
264 |
0:39:18 |
eng-rus |
|
vasodilative effect |
сосудорасширяющий эффект |
Мария100 |
265 |
0:29:14 |
eng-rus |
|
of embarrassing nature |
деликатного характера |
segu |
266 |
0:28:26 |
eng-rus |
|
embarrassing |
деликатный |
segu |
267 |
0:26:46 |
eng-rus |
маш. |
plummer block |
стоячий корпус подшипниковой опоры вала (то же, что и PILLOW BLOCK) |
ALEXN |
268 |
0:24:03 |
eng-rus |
маш. |
pillow block |
стоячий корпус подшипниковой опоры вала (разъемный или неразъемный, сквозной или глухой, с манжетным уплотнением или без, с подшипником качения или скольжения. см. также PLUMMER BLOCK) |
ALEXN |
269 |
0:19:40 |
eng-rus |
|
remote workplace, telework |
удалённая работа |
veryonehope |
270 |
0:11:06 |
rus-ger |
|
втирать |
einreiben (смазывать) |
Stanleo |
271 |
0:06:17 |
eng-ger |
|
global player |
Weltunternehmen |
SergeyL |
272 |
0:01:22 |
eng-rus |
|
global player |
глобальный игрок |
SergeyL |