1 |
23:56:03 |
eng-rus |
мед. |
increased echogenicity |
повышенной эхогенности |
yanadya19 |
2 |
23:52:38 |
eng-rus |
психол. |
family of origin |
родительская семья |
CrazyRussian111 |
3 |
23:52:25 |
eng-rus |
общ. |
value |
покупательная способность (валюты youtube.com) |
Butterfly812 |
4 |
23:51:29 |
rus-fre |
мед. |
повысить иммунитет |
renforcer l'immunité |
lissa5000 |
5 |
23:45:11 |
ita |
сокр. |
UTC |
Ufficio Tecnico Comunale |
pincopallina |
6 |
23:39:27 |
rus-fre |
недвиж. |
маленькая квартира-студия |
studette (часто без ванной и кухонного уголка) |
fluggegecheimen |
7 |
23:35:32 |
eng-rus |
общ. |
sink into history |
отойти на задний исторический план (youtube.com) |
Butterfly812 |
8 |
23:33:12 |
eng-rus |
общ. |
deep divide |
огромный разрыв (youtube.com) |
Butterfly812 |
9 |
23:28:25 |
rus-lav |
общ. |
дом |
māja |
Aleksaq |
10 |
23:21:43 |
eng-rus |
общ. |
orgy |
волна (youtube.com) |
Butterfly812 |
11 |
23:14:55 |
eng-rus |
прогр. |
expressed as a number of |
задаваемый в виде количества |
ssn |
12 |
23:13:51 |
eng-rus |
прогр. |
expressed |
задаваемый |
ssn |
13 |
22:47:22 |
eng-rus |
разг. |
not one's wheelhouse |
не чья-либо специализация |
Баян |
14 |
22:45:41 |
rus-fre |
юр. |
увеличительный сбор |
charge augmentative du prix |
Asha |
15 |
22:36:07 |
rus-spa |
общ. |
кресло-амфибия |
silla anfibia (Для инвалидов-колясочников) |
Sirenized |
16 |
22:29:01 |
rus-ita |
уст. |
горшечник |
lutifigolo |
Avenarius |
17 |
22:26:02 |
rus-ger |
маш. |
фреттинг-коррозия |
Passungsrost (Passungsrost (fretting corrosion)
Durch Reibkorrosion zwischen Passungsflächen entstandener Rost (Quelle: Vieweg Lexikon Technik: Maschinenbau, Elektrotechnik. A. Böge)) |
Эсмеральда |
18 |
22:04:09 |
eng-rus |
общ. |
reconciliation |
мирное разрешение (youtube.com) |
Butterfly812 |
19 |
21:58:52 |
rus-ukr |
общ. |
высший сорт |
вищий ґатунок |
Yerkwantai |
20 |
21:57:31 |
rus-ukr |
общ. |
сорт |
ґатунок |
Yerkwantai |
21 |
21:56:43 |
rus-ukr |
общ. |
варенье |
варення |
Yerkwantai |
22 |
21:56:06 |
rus-ukr |
общ. |
нельзя |
не можна |
Yerkwantai |
23 |
21:45:05 |
ger |
сокр. |
VG |
Verpackungsgruppe |
Эсмеральда |
24 |
21:44:02 |
eng-rus |
общ. |
office junior |
стажерка |
sea holly |
25 |
21:38:46 |
eng-rus |
общ. |
environmental structure |
природоохранное сооружение |
Jenny1801 |
26 |
21:35:37 |
rus-ita |
общ. |
недоброжелательность |
acrimonia |
Avenarius |
27 |
21:34:15 |
rus-ita |
общ. |
недоброжелательность |
malevolenza |
Avenarius |
28 |
21:31:15 |
eng-rus |
общ. |
line is breaking up |
связь прерывается ("Rae?" He glanced down at the phone before holding it back to his ear. "Rae, the line's breaking up.") |
4uzhoj |
29 |
21:29:23 |
eng-rus |
контр.кач. |
WQC, Welding Quality Control |
контроль качества сварки, контроль качества сварных соединений |
carp |
30 |
21:10:25 |
rus-spa |
пож. |
выездная бригада |
turno de salida |
Alexander Matytsin |
31 |
21:10:16 |
rus-ger |
раст. |
Глобальный траст-фонд по разнообразию сельскохозяйственных культур |
Welttreuhandfonds für Kulturpflanzenvielfalt (целевой фонд сохранения разнообразия сельскохозяйственных культур) |
marinik |
32 |
21:05:18 |
eng-rus |
общ. |
satisfy one's hunger |
удовлетворить голод (During short winter and fall days, three meals are just enough to satisfy one's hunger.) |
4uzhoj |
33 |
20:55:20 |
eng-rus |
общ. |
mutter under one's breath |
говорить себе под нос (He seemed to be muttering something under his breath.) |
4uzhoj |
34 |
20:51:17 |
eng-rus |
общ. |
unscripted |
не по сценарию |
Марчихин |
35 |
20:48:39 |
eng-rus |
прогр. |
properties |
совокупность свойств |
ssn |
36 |
20:47:29 |
rus-dut |
юр., суд. |
внесение дела в реестр дел, назначенных к слушанию |
rolstelling (бельгийская судебная лексика) |
Steven Van Hove |
37 |
20:36:39 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
buffer cash |
социальный жирок (в некоторых контекстах
) |
Игорь Миг |
38 |
20:36:09 |
eng-rus |
|
enlightenment |
просветление (в индуизме youtube.com) |
Butterfly812 |
39 |
20:35:43 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
rainy-day fund |
заначка |
Игорь Миг |
40 |
20:35:21 |
eng |
сокр. |
RAM |
Random Access Memory оперативная память / память с произвольной выборкой |
Nu Zdravstvuy |
41 |
20:35:06 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
rainy-day fund |
загашник |
Игорь Миг |
42 |
20:34:12 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
nest egg |
социальный жирок (в некоторых контекстах
) |
Игорь Миг |
43 |
20:31:55 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
safety cushion |
социальный жирок (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг |
44 |
20:31:27 |
eng |
сокр. НАТО. |
SOTG |
Special Operations Task Group оперативно-тактическая группа сил специальных операций |
Nu Zdravstvuy |
45 |
20:30:52 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
safety net |
социальный жирок (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг |
46 |
20:30:49 |
eng-rus |
|
signs of poisoning |
признаки отравления (youtube.com) |
Butterfly812 |
47 |
20:29:29 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
financial cushion |
социальный жирок (в некоторых контекстах
) |
Игорь Миг |
48 |
20:28:40 |
eng-rus |
НАТО. |
national caveat |
национальное ограничение (напр., когда одно и то же подразделение в разных странах (согласно законодательству) способно или нет выполнять одни и те же задачи.) |
Nu Zdravstvuy |
49 |
20:28:27 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
rainy-day fund |
деньги, отложенные на чёрный день |
Игорь Миг |
50 |
20:25:25 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
squirrel away |
накопить деньги на чёрный день |
Игорь Миг |
51 |
20:24:52 |
eng-rus |
|
age of aquarius |
эпоха водолея (youtube.com) |
Butterfly812 |
52 |
20:24:19 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
squirrel away |
отложить на чёрный день |
Игорь Миг |
53 |
20:23:26 |
eng-rus |
|
storm of applause |
гром аплодисментов (youtube.com) |
Butterfly812 |
54 |
20:19:34 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
squirrel away |
сложить про запас |
Игорь Миг |
55 |
20:19:19 |
eng-rus |
|
smolder |
дымиться |
Рина Грант |
56 |
20:18:51 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
squirrel away |
заныкать |
Игорь Миг |
57 |
20:17:08 |
rus-ita |
|
отнесись к этому философски |
prendila con filosofia |
Незваный гость из будущего |
58 |
20:12:18 |
ger-ukr |
мед. |
Wundkleber |
медичний клей |
Natalishka_UA |
59 |
20:04:24 |
eng-rus |
|
spun around |
совершить полный оборот (the wheel has spun around) |
Grunger |
60 |
20:00:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
squirrel away billions in a rainy-day fund |
накопить миллиарды в фонде национального благосостояния |
Игорь Миг |
61 |
19:58:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be overly indebted |
увязнуть по уши в долговом болоте (образ.) |
Игорь Миг |
62 |
19:58:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be overly indebted |
увязнуть в долгах |
Игорь Миг |
63 |
19:56:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be overly indebted |
сильно задолжать кредиторам |
Игорь Миг |
64 |
19:55:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be overly indebted |
быть кругом в долгу |
Игорь Миг |
65 |
19:55:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be overly indebted |
быть по уши в долгах |
Игорь Миг |
66 |
19:54:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be overly indebted |
быть в долгу как в шелку |
Игорь Миг |
67 |
19:54:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be overly indebted |
быть в долгах как в шелках |
Игорь Миг |
68 |
19:53:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overly indebted |
закредитованный |
Игорь Миг |
69 |
19:52:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give in to |
прогнуться под |
Игорь Миг |
70 |
19:52:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give in to |
спасовать перед |
Игорь Миг |
71 |
19:51:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give in to |
пасовать перед |
Игорь Миг |
72 |
19:51:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give in to |
прогибаться под |
Игорь Миг |
73 |
19:42:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there was no personal chemistry between them |
они говорили на разных языках (образ., перен.) |
Игорь Миг |
74 |
19:41:51 |
rus-ita |
|
административные помещения |
sede amministrativa (контекстный перевод, если есть еще, например, sede legale и sede produttiva) |
livebetter.ru |
75 |
19:41:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there was no personal chemistry between them |
их личные отношения не сложились |
Игорь Миг |
76 |
19:36:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
budge |
идти на компромисс |
Игорь Миг |
77 |
19:34:21 |
eng-rus |
тех. |
coextensive |
совпадающий (напр., об осях: The capsule axis of rotation may be coextensive with the longitudinal axis – Ось вращения капсулы может совпадать с продольной осью.) |
Svetozar |
78 |
19:33:34 |
rus-ger |
тех. |
удостоверение о прохождении обучения |
Schulungsnachweis |
jurist-vent |
79 |
19:26:03 |
eng-rus |
произв. |
warehouse clerk |
кладовщик |
Olga47 |
80 |
19:24:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
making it contingent on |
поставив это в зависимость от |
Игорь Миг |
81 |
19:23:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
making it contingent on |
ставя это в зависимость от (того) |
Игорь Миг |
82 |
19:19:01 |
eng-rus |
космет. |
BDD |
ДМФ (дисморфофобия) |
Oleksandr Spirin |
83 |
19:16:58 |
eng-rus |
мед. |
periarthrosis |
периартроз |
eugeene1979 |
84 |
19:13:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
force one's hand |
прессовать (конт., разг.) |
Игорь Миг |
85 |
19:04:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad chemistry |
не сошлись во взглядах |
Игорь Миг |
86 |
18:59:18 |
eng |
мед. |
Rostral ventromedial medulla |
rostroventral medulla (The rostral ventromedial medulla (RVM), or ventromedial nucleus of the spinal cord, is a group of neurons located close to the midline on the floor of the medulla oblongata (myelencephalon). The rostral ventromedial medulla sends descending inhibitory and excitatory fibers to the dorsal horn spinal cord neurons. wikipedia.org) |
singeline |
87 |
18:57:39 |
eng-rus |
мед. |
rostroventral medulla |
ростровентральный отдел ствола головного мозга |
singeline |
88 |
18:56:33 |
eng-rus |
|
hold your nerve |
сохраняй спокойствие (Keep calm,I tell myself. Hold your nerve.
) |
Сова |
89 |
18:56:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in early March |
в начале марта |
Игорь Миг |
90 |
18:50:39 |
eng-rus |
|
visioning session |
совещание по концептуальным вопросам |
sheetikoff |
91 |
18:44:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-run think tank |
ГосНИИ |
Игорь Миг |
92 |
18:43:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-run think tank |
государственный НИИ |
Игорь Миг |
93 |
18:36:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mess with |
нарушить работу |
Игорь Миг |
94 |
18:26:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-oil producer |
государственная нефтяная компания |
Игорь Миг |
95 |
18:23:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-oil producer |
государственное нефтедобывающее предприятие |
Игорь Миг |
96 |
18:22:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irk |
затронуть за живое |
Игорь Миг |
97 |
18:21:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irk |
задевать за живое |
Игорь Миг |
98 |
18:13:41 |
eng-rus |
цит.афор. |
it's human to be wrong |
Человеку свойственно ошибаться (афоризм римского философа Сенеки) |
Soulbringer |
99 |
18:12:10 |
eng-rus |
рел. |
Sovereign of the State of Vatican City |
Глава государства-города Ватикан |
grafleonov |
100 |
17:53:48 |
eng-rus |
мед. |
fat man |
тучный пациент |
Oleksandr Spirin |
101 |
17:50:59 |
rus-fre |
мед. |
Многофрагментарный перелом |
Fracture multifragmentaire |
MonkeyLis |
102 |
17:23:04 |
eng-rus |
мат. |
sharp bound |
точная граница |
Ellisa |
103 |
17:20:43 |
eng-rus |
Канада. |
strata lot |
объект долевого строительства (academic.ru) |
Olvic |
104 |
17:13:00 |
rus-ger |
тех. |
пробка маслоналивного отверстия |
Öleinlassschraube |
Александр Рыжов |
105 |
16:50:57 |
eng-rus |
|
tub |
поддон душа |
Сова |
106 |
16:50:54 |
eng-rus |
фарма. |
plain |
гладкая (о таблетке) |
A.Trifonova |
107 |
16:45:09 |
eng-rus |
|
international agenda |
международные вопросы (youtube.com) |
Butterfly812 |
108 |
16:37:35 |
eng-rus |
|
businesslike |
в деловой обстановке (youtube.com) |
Butterfly812 |
109 |
16:36:44 |
eng-rus |
|
painting operations |
лакокрасочные работы |
Jenny1801 |
110 |
16:34:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bumpy |
не усыпанный розами (о пути) |
Игорь Миг |
111 |
16:33:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bumpy |
тернистый (в нек. конт.) |
Игорь Миг |
112 |
16:31:18 |
eng-rus |
|
nitty-gritty |
"кухня" (youtube.com) |
Butterfly812 |
113 |
16:28:19 |
eng-rus |
|
de-veil |
приоткрыть завесу (youtube.com) |
Butterfly812 |
114 |
16:27:31 |
eng-rus |
|
remove the wraps |
сорвать покров (youtube.com) |
Butterfly812 |
115 |
16:21:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the weeks to come |
в ближайшие несколько недель |
Игорь Миг |
116 |
16:20:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the weeks to come |
в предстоящие недели |
Игорь Миг |
117 |
16:15:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through the remainder of 2020 and beyond |
до конца 2020 г. и далее |
Игорь Миг |
118 |
16:11:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
образ мыслей |
raisonnement |
Игорь Миг |
119 |
16:03:39 |
eng-rus |
разг. |
frills |
рюшечки |
alexs2011 |
120 |
16:02:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
логика мышления |
raisonnement |
Игорь Миг |
121 |
16:02:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ход мыслей |
raisonnement |
Игорь Миг |
122 |
16:01:00 |
eng-rus |
анат. |
back of the skull |
затылочная кость |
Сова |
123 |
16:00:45 |
eng-rus |
анат. |
back of the skull |
затылок |
Сова |
124 |
15:57:56 |
eng-rus |
|
doesn't fit |
плохо согласуется с (youtube.com) |
Butterfly812 |
125 |
15:57:29 |
eng-rus |
|
agrees poorly with |
плохо согласуется с (youtube.com) |
Butterfly812 |
126 |
15:56:38 |
eng-rus |
|
doesn't go well with |
плохо согласуется с (youtube.com) |
Butterfly812 |
127 |
15:53:10 |
eng-rus |
|
back drop |
фон |
z484z |
128 |
15:51:14 |
eng |
сокр. кино. |
DOP |
director of photography |
z484z |
129 |
15:50:24 |
eng-rus |
лингв. |
rendition |
перевод (I like this rendition. – Мне нравится этот перевод. youtube.com) |
Butterfly812 |
130 |
15:49:54 |
eng-rus |
разг. |
mind-blowing |
крышесносный |
z484z |
131 |
15:49:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thought process |
представление |
Игорь Миг |
132 |
15:48:11 |
eng-rus |
|
multipointed |
многоконечный (напр., о звезде) |
I. Havkin |
133 |
15:47:33 |
eng-rus |
|
multi-pointed |
многоконечный (прилаг.) напр., о звезде) |
I. Havkin |
134 |
15:45:44 |
eng-rus |
|
multi-pointed star |
многоконечная звезда |
I. Havkin |
135 |
15:43:53 |
eng-rus |
|
multipointed star |
многоконечная звезда |
I. Havkin |
136 |
15:43:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
from April 1 of this year onwards |
начиная с 1 апреля с.г. |
Игорь Миг |
137 |
15:38:40 |
eng |
сокр. |
FCP |
Flexible Composite Pipe |
CSB |
138 |
15:38:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
two-plus years |
два с небольшим года |
Игорь Миг |
139 |
15:35:09 |
eng-rus |
|
painstaking |
свято (придерживаться чего-либо youtube.com) |
Butterfly812 |
140 |
15:33:29 |
eng-rus |
мед. |
private or semi-private room |
маломестная палата (islandhealth.ca) |
teterevaann |
141 |
15:33:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank a lag from a three-legged stool |
выхватить стул из-под (контекстуально) |
Игорь Миг |
142 |
15:33:05 |
tur |
коневод. |
hamut |
Araba koşumunda atların boyunlarına geçirilen ağaç veya üstüne meşin geçirilmiş çember |
Natalya Rovina |
143 |
15:32:49 |
rus-tur |
коневод. |
хомут |
hamut |
Natalya Rovina |
144 |
15:32:43 |
ger-ukr |
|
Rocksaum |
поділ спідниці |
Natalishka_UA |
145 |
15:32:13 |
eng-rus |
мед. |
1-bed or 2-bed room |
маломестная палата (islandhealth.ca) |
teterevaann |
146 |
15:31:25 |
eng-rus |
|
religiously follow recommendations |
свято следовать рекомендациям (youtube.com) |
Butterfly812 |
147 |
15:30:11 |
rus-tur |
коневод. |
оглобля |
araba oku |
Natalya Rovina |
148 |
15:28:36 |
rus-tur |
логист. |
грузовые перевозки гужевым транспортом |
hayvan tarafından çekilen taşıtlarla yük taşımacılığı |
Natalya Rovina |
149 |
15:26:26 |
eng-rus |
|
Schumann waves |
волны Шумана |
dolmetscherr |
150 |
15:25:53 |
rus-ger |
тех. |
энергосбережение |
Energiemanagement (политика энергосбережения / экономного расходования энергоресурсов (напр., на производственном предприятии)) |
jurist-vent |
151 |
15:25:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank a lag from a three-legged stool |
похерить |
Игорь Миг |
152 |
15:25:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yank a lag from a three-legged stool |
уложить на обе лопатки |
Игорь Миг |
153 |
15:24:12 |
eng-rus |
|
hearsay |
не из первых рук (youtube.com) |
Butterfly812 |
154 |
15:14:38 |
rus-tur |
с/х., животн. |
ярмо |
boyundurluk (деревянный хомут для упряжки рабочего рогатого скота (волов)) |
Natalya Rovina |
155 |
15:14:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piloted aircrafts and UAVs |
пилотируемые и беспилотные ЛА (мн.ч.) |
Игорь Миг |
156 |
15:11:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
UAVs |
беспилотники (мн.ч.) |
Игорь Миг |
157 |
15:11:19 |
rus-tur |
коневод. |
поводья |
dizginler (ремень, пристегнутый концами к кольцам трензеля или мундштука, одно из основных средств управления л., направления и регулирования ее движения) |
Natalya Rovina |
158 |
15:10:54 |
eng-rus |
|
give a prompt |
дать сигнал (youtube.com) |
Butterfly812 |
159 |
15:10:29 |
rus-tur |
коневод. |
повод |
dizgin (поводья) |
Natalya Rovina |
160 |
15:09:42 |
eng-rus |
|
agreeably |
по моему мнению, на котором я, впрочем, не настаиваю (например) |
Butterfly812 |
161 |
15:09:27 |
rus-tur |
коневод. |
трензель |
yular |
Natalya Rovina |
162 |
15:09:19 |
eng-rus |
|
supposedly |
по моему мнению, на котором я, впрочем, не настаиваю (например) |
Butterfly812 |
163 |
15:08:52 |
eng-rus |
|
likely |
по моему мнению, на котором я, впрочем, не настаиваю (например) |
Butterfly812 |
164 |
15:08:48 |
rus-tur |
коневод. |
узда |
at başlığı |
Natalya Rovina |
165 |
15:07:46 |
eng-rus |
|
clearly |
само собой разумеется (youtube.com) |
Butterfly812 |
166 |
15:07:25 |
eng-rus |
|
obviously |
само собой разумеется (youtube.com) |
Butterfly812 |
167 |
15:07:00 |
rus-tur |
коневод. |
обороть |
yular |
Natalya Rovina |
168 |
15:06:15 |
rus-ger |
тех. |
промывочный агрегат |
Spülaggregat |
Александр Рыжов |
169 |
15:04:29 |
eng-rus |
|
we succeeded in |
нам удалось (youtube.com) |
Butterfly812 |
170 |
15:04:20 |
rus-tur |
коневод. |
удила |
gem (Удила предназначены для оказания физического воздействия на беззубый край рта животного) |
Natalya Rovina |
171 |
15:02:30 |
eng-rus |
|
make inroads |
приблизиться к (youtube.com) |
Butterfly812 |
172 |
15:00:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a host of issues |
огромная масса вопросов |
Игорь Миг |
173 |
14:59:40 |
eng-rus |
мед. |
fat fold |
жировая складка |
Lifestruck |
174 |
14:59:01 |
eng-rus |
мам. |
fat fold thickness |
толщина Жск |
Lifestruck |
175 |
14:58:18 |
eng-rus |
|
distorted notion |
искажённое представление (youtube.com) |
Butterfly812 |
176 |
14:58:16 |
rus |
мед. |
Жск |
жировая складка |
Lifestruck |
177 |
14:56:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let's get to work |
за дело! (ист., цит.: Задачи определены. За дело, товарищи!) |
Игорь Миг |
178 |
14:52:43 |
rus-ita |
|
краткосрочные финансовые активы |
attività finanziarie non immobilizzate |
zhvir |
179 |
14:52:15 |
rus-tur |
коневод. |
конская амуниция |
koşum takımı |
Natalya Rovina |
180 |
14:50:37 |
rus-ita |
|
краткосрочный запас, ценная бумага, актив |
non immobilizzate |
zhvir |
181 |
14:49:56 |
rus-tur |
коневод. |
упряжь |
koşum takımı |
Natalya Rovina |
182 |
14:36:15 |
eng-rus |
|
at the base |
у основания |
Сова |
183 |
14:29:11 |
rus-spa |
лит. |
Щелкунчик и мышиный король |
El cascanueces y el rey de los ratones (сказка Э. Гофмана) |
I. Havkin |
184 |
14:26:40 |
rus-ita |
лит. |
Щелкунчик и мышиный король |
Schiaccianoci e il re dei topi (сказка Э. Гофмана) |
I. Havkin |
185 |
14:19:36 |
ger |
сокр. мед. |
TAVR |
Transcatheter Aortic Valve Replacement |
paseal |
186 |
14:13:22 |
eng-rus |
|
vertigo |
высотная болезнь (youtube.com) |
Butterfly812 |
187 |
14:12:49 |
eng-rus |
мед.тех. |
tri-modality |
трёхмодальность |
MichaelBurov |
188 |
14:10:59 |
eng-rus |
мед. |
antihelminthics |
противогельминтные препараты (wikipedia.org) |
teterevaann |
189 |
14:06:57 |
eng-rus |
|
isolated network segment |
обособленный сегмент сети |
Oksana-Ivacheva |
190 |
14:06:41 |
eng-rus |
мед.тех. |
trimodality |
трёхмодальность |
MichaelBurov |
191 |
13:55:48 |
eng-rus |
|
foreign registration number |
регистрационный номер иностранца |
Oksana-Ivacheva |
192 |
13:53:22 |
eng-rus |
|
suggesting |
из чего можно сделать вывод, что |
MichaelBurov |
193 |
13:53:15 |
eng-rus |
стр. |
stack pressing |
этажное прессование |
marusan |
194 |
13:40:51 |
eng-rus |
|
buyer collects |
самовывоз (примечание в объявлениях о продаже вещей) |
sea holly |
195 |
13:37:39 |
rus-ita |
|
принцип непрерывности деятельности |
prospettiva della continuazione dell’attività |
zhvir |
196 |
13:29:16 |
eng-rus |
австрал. |
ability to sweat gallons of brine |
способность работать до седьмого пота |
Marina Smirnova |
197 |
13:17:23 |
eng-rus |
|
place of worship |
культовое сооружение (Силами полиции организована охрана культовых сооружений, помещений консульств иностранных государств с целью обеспечения безопасности.) |
Bullfinch |
198 |
13:07:01 |
eng-rus |
инт. |
sub domain |
поддомен (wikipedia.org) |
mindmachinery |
199 |
13:01:44 |
eng-rus |
|
outsourcee |
внешний исполнитель |
Oksana-Ivacheva |
200 |
12:58:01 |
eng-rus |
эк. |
Targeted Longer-Term Refinancing Operation |
целевые операции долгосрочного рефинансирования (Европейского центрального банка-объём целевой программы, которую ЕЦБ проводит для создания дополнительной денежной массы и перевода её в долгосрочные (сроком до четырёх лет) кредиты коммерческим банкам еврозоны на мягких условиях) |
Natalya Rovina |
201 |
12:56:19 |
eng |
сокр. эк. |
TLTRO |
Targeted Longer-Term Refinancing Operation |
Natalya Rovina |
202 |
12:52:52 |
eng-rus |
|
justifiable interest |
оправданный интерес |
Oksana-Ivacheva |
203 |
12:40:41 |
eng-rus |
|
devise |
замышлять |
Vadim Rouminsky |
204 |
12:38:44 |
eng-rus |
хим. |
Wick test |
определение постоянства фитильного пламени огнестойких жидкостей (ISO 14935) |
am |
205 |
12:35:40 |
eng-rus |
биотех. |
lysis solution |
раствор для лизиса (клеток) |
capricolya |
206 |
12:23:59 |
rus-pol |
кондит. |
птичье молоко |
ptasie mleczko (wikipedia.org) |
4uzhoj |
207 |
12:15:12 |
eng-rus |
комп. |
sharing setup |
настройка общего доступа |
Oksana-Ivacheva |
208 |
12:12:44 |
eng-rus |
мед.тех. |
photoacoustic computed tomography |
фотоакустическая компьютерная томография (PACT) |
MichaelBurov |
209 |
12:11:43 |
eng-rus |
идиом. |
in a flash |
по мановению руки (согласно комментариям носителей языка, прочие выражения давно не употребляются) |
GeorgeK |
210 |
12:11:22 |
eng |
сокр. мед.тех. |
PACT |
photoacoustic computed tomography |
MichaelBurov |
211 |
12:07:27 |
rus-heb |
|
сексуальная ориентация |
זהות מינית |
Баян |
212 |
12:06:17 |
eng-rus |
мед.тех. |
deep PAM |
фотоакустическая микроскопия глубоких тканей |
MichaelBurov |
213 |
12:04:59 |
rus-ger |
ср.защ. |
схема оповещения |
Alarmierungsschema |
jurist-vent |
214 |
11:54:24 |
eng-rus |
гемат. |
blood absorbers |
поглотители компонентов крови |
MichaelBurov |
215 |
11:51:46 |
eng-rus |
|
submersible |
подводный аппарат (youtube.com) |
Butterfly812 |
216 |
11:46:44 |
rus-heb |
разг. |
неплохо |
נחמד |
Баян |
217 |
11:46:06 |
rus-heb |
|
милый |
נחמד |
Баян |
218 |
11:43:50 |
rus-heb |
|
прекрасный |
יפהפה |
Баян |
219 |
11:41:55 |
rus-heb |
|
милый |
סימפטי |
Баян |
220 |
11:41:13 |
rus-heb |
|
симпатизировать кому-л. |
לסמפט את |
Баян |
221 |
11:39:35 |
eng-rus |
мед. |
deep tissue |
глубоколежащая ткань |
MichaelBurov |
222 |
11:38:06 |
rus-heb |
|
красавец |
יפהפה (не используется в переносном значении, как в разг. русском) |
Баян |
223 |
11:37:49 |
rus-heb |
|
красавчик |
יפהפה (не используется в переносном значении, как в разг. русском) |
Баян |
224 |
11:36:10 |
rus-heb |
|
красавица |
יפיפיה |
Баян |
225 |
11:32:48 |
eng-rus |
|
circuit |
электрическая схема (youtube.com) |
Butterfly812 |
226 |
11:28:57 |
eng-rus |
|
idling |
холостой ход (youtube.com) |
Butterfly812 |
227 |
11:24:36 |
eng-rus |
|
purge balloon |
стравить газ (youtube.com) |
Butterfly812 |
228 |
11:21:12 |
rus-heb |
|
знакомить кого-л. с чем-л. |
לעשות היכרות בין... לבין |
Баян |
229 |
11:19:47 |
eng-rus |
юр. |
ENCJ |
Европейская сеть советов по вопросам судебной власти |
Валькирия |
230 |
11:19:13 |
eng-rus |
юр. |
European Network of Councils for the Judiciary |
Европейская сеть советов по вопросам судебной власти |
Валькирия |
231 |
11:18:28 |
rus-heb |
|
познакомиться с |
להכיר את (о людях) |
Баян |
232 |
11:16:27 |
eng |
сокр. |
ENCJ |
European Network of Councils for the Judiciary |
Валькирия |
233 |
11:16:04 |
rus-heb |
|
знакомиться |
לעשות היכרות (с неодуш. объектами) |
Баян |
234 |
11:15:38 |
eng-rus |
|
instrument operation |
работа прибора (youtube.com) |
Butterfly812 |
235 |
11:12:19 |
rus-heb |
зоол. |
всеядный |
אוכל-כול |
Баян |
236 |
11:12:11 |
rus-ita |
фарм. |
усиливать действие |
potenziare |
OKokhonova |
237 |
11:05:50 |
rus-heb |
идиом. |
всё без исключения |
הַכֹּל כּוֹלֵל הַכֹּל |
Баян |
238 |
11:04:25 |
eng-rus |
|
control |
настраивание (youtube.com) |
Butterfly812 |
239 |
10:57:40 |
eng-rus |
онк. |
near-tumoral |
околоопухолевый |
MichaelBurov |
240 |
10:49:46 |
eng-rus |
воен. |
send |
стягивать (военные силы, армейские подразделения youtube.com) |
Butterfly812 |
241 |
10:48:22 |
eng-rus |
ж/д. |
non-traction |
нетяговый |
xakepxakep |
242 |
10:47:54 |
eng-rus |
|
armed forced formation |
армейское подразделение (youtube.com) |
Butterfly812 |
243 |
10:47:03 |
eng-rus |
|
military hardware |
тяжёлая военная техника (youtube.com) |
Butterfly812 |
244 |
10:40:41 |
eng-rus |
|
according to |
как отмечает (youtube.com) |
Butterfly812 |
245 |
10:39:30 |
eng-rus |
|
a dark blue suit |
синий костюм |
MichaelBurov |
246 |
10:35:31 |
eng-rus |
|
reach out to you |
обратиться к вам |
yanadya19 |
247 |
10:26:06 |
eng-rus |
|
residential Internet access |
домашний Интернет (Cable TV networks and telecommunications networks are the two predominant forms of residential Internet access. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
248 |
9:51:51 |
eng-rus |
|
getting blown up |
взрывать |
dolmetscherr |
249 |
9:36:39 |
rus-spa |
|
с поличным |
infraganti |
Ana Severa |
250 |
9:33:38 |
eng |
сокр. космет. |
LAL |
laser-assisted liposuction (dekalaser.com) |
Oleksandr Spirin |
251 |
9:29:05 |
rus-ger |
ср.защ. |
работы по штабелированию |
Stapeltätigkeiten |
jurist-vent |
252 |
9:28:53 |
rus-ger |
ср.защ. |
штабелировочные работы |
Stapeltätigkeiten |
jurist-vent |
253 |
9:28:25 |
rus-ger |
ср.защ. |
работы по погрузке и разгрузке |
Ver- und Entladetätigkeiten |
jurist-vent |
254 |
9:28:09 |
rus-ger |
ср.защ. |
погрузочно-разгрузочные работы |
Ver- und Entladetätigkeiten |
jurist-vent |
255 |
9:26:15 |
eng-rus |
|
static electrical discharge |
разряд статического электричества |
Jenny1801 |
256 |
9:00:22 |
eng-rus |
эл.тех. |
earths heartbeat frequency |
частота сердцебиения Земли |
dolmetscherr |
257 |
8:56:32 |
eng-rus |
поэт. |
upon the morrow |
наутро |
alexs2011 |
258 |
8:55:26 |
eng-rus |
поэт. |
upon the morrow |
заутра |
alexs2011 |
259 |
8:52:34 |
eng-rus |
эл.тех. |
in cyclical fashion |
циклическим образом |
dolmetscherr |
260 |
8:52:25 |
rus-ger |
ср.защ. |
обучение по охране труда |
Arbeitsschutzschulung |
jurist-vent |
261 |
8:34:00 |
eng-rus |
электрич. |
prepolarization |
предполяризация |
MichaelBurov |
262 |
8:32:16 |
eng-rus |
электрич. |
prepolarized |
преполяризованный |
MichaelBurov |
263 |
8:31:55 |
eng-rus |
электрич. |
prepolarized |
предполяризованный |
MichaelBurov |
264 |
8:31:28 |
eng-rus |
электрич. |
prepolarized |
предварительно поляризованный |
MichaelBurov |
265 |
7:52:37 |
rus |
|
отключиться от Интернета |
выйти из Интернета |
YelenaPestereva |
266 |
7:47:16 |
eng-rus |
|
as of now |
с сегодняшнего дня (as of now, cigarettes are banned in this house) |
vogeler |
267 |
7:21:22 |
eng-rus |
науч. |
proof-of-concept study |
экспериментальная проверка концепции |
MichaelBurov |
268 |
7:17:41 |
rus-gre |
|
повсюду |
παντού |
dbashin |
269 |
7:17:24 |
rus-gre |
|
всюду |
παντού |
dbashin |
270 |
7:17:08 |
rus-gre |
|
везде |
παντού |
dbashin |
271 |
7:14:44 |
eng-bul |
комп. |
data transmission protocol |
протокол за предаване на данни |
xakepxakep |
272 |
7:13:50 |
eng-rus |
комп. |
data transmission protocol |
протокол передачи данных |
xakepxakep |
273 |
7:11:36 |
rus-gre |
|
находить |
βρίσκω |
dbashin |
274 |
7:10:58 |
rus-gre |
|
нигде |
πουθενά |
dbashin |
275 |
6:50:04 |
eng-rus |
защ.дан. |
token disclosure |
минимально допустимый маркер для раскрытия информации (standard communication protocols require at least a token disclosure of the topic of interest) |
Побеdа |
276 |
6:33:54 |
eng |
сокр. космет. |
PAL |
power-assisted lipoplasty |
Oleksandr Spirin |
277 |
6:10:50 |
eng-rus |
мед. |
potential years of life lost |
потенциальное количество потерянных лет жизни |
Ivan Pisarev |
278 |
6:10:18 |
eng |
сокр. мед. |
PYLL |
potential years of life lost |
Ivan Pisarev |
279 |
6:07:00 |
eng-rus |
|
implied |
проистекающий |
Побеdа |
280 |
5:55:34 |
eng-rus |
стр. |
landing costs |
стоимость разгруженного и растаможенного товара |
LiudmilaLy |
281 |
5:47:18 |
rus-ger |
|
предоставлять доказательство |
einen Nachweis erbringen |
Лорина |
282 |
5:28:46 |
eng-rus |
тех. |
pool |
автопарк (car pool) |
Побеdа |
283 |
5:22:23 |
rus-ger |
|
за время учебы |
während der Schulzeit |
Лорина |
284 |
4:39:53 |
rus-ger |
|
понадобиться |
brauchen |
Лорина |
285 |
4:22:02 |
rus-ger |
|
заключить сделку |
einen Deal abschließen |
ichplatzgleich |
286 |
3:45:21 |
eng-rus |
спорт. |
outland |
превзойти по количеству ударов (Adesanya outlanded Romero in three of the five rounds) |
sankozh |
287 |
2:38:24 |
eng-rus |
биол. |
ventral nerve cord |
брюшной нервный ствол |
Bauirjan |
288 |
2:28:02 |
rus-ita |
перен. |
силовое противостояние |
braccio di ferro (continua il braccio di ferro tra industriali e sindacati) |
Avenarius |
289 |
2:20:24 |
eng-rus |
хим. |
SOG |
субэзофагеальный ганглий |
Bauirjan |
290 |
2:07:33 |
rus-ita |
перен. |
оглушать |
frastornare (tutte quelle notizie inattese l'avevano frastornato) |
Avenarius |
291 |
1:59:24 |
rus-ita |
геогр. |
Чёрная Африка |
Africa subsahariana |
Avenarius |
292 |
1:58:28 |
rus-ita |
геогр. |
группа стран, расположенных южнее пустыни Сахара |
Africa subsahariana |
Avenarius |
293 |
1:41:43 |
rus-ita |
|
оглушенный |
assordato (в особ., громкими звуками) |
Avenarius |
294 |
1:23:30 |
eng-rus |
мед. |
blood pressure medication |
препарат для коррекции артериального давления |
Andy |
295 |
1:22:44 |
rus-ita |
|
затронутый |
interessato (Le autorità sanitarie hanno reso noto di aver disposto un cordone sanitario per isolare la zona interessata dal contagio.) |
Avenarius |
296 |
1:16:01 |
eng-rus |
мед. |
dose delay |
отсрочка введения препарата |
Andy |
297 |
1:06:27 |
rus-cze |
|
круглосуточная аварийная служба |
nepřetržitá havarijní služba |
ulkomaalainen |
298 |
1:05:17 |
eng-rus |
разг. |
shady character |
мутный тип |
4uzhoj |
299 |
0:30:05 |
eng-rus |
перен. |
shady |
скользкий (тип) |
Побеdа |
300 |
0:17:04 |
eng-rus |
спорт. |
be awarded |
получить право на (Five minutes later, Athlone were awarded a free kick from distance and Daniel Purdy stepped up to take it) |
Tamerlane |
301 |
0:07:27 |
eng-rus |
спорт. |
well-taken |
чётко исполненный (e.g., пенальти: Benzema equalizes with a well-taken penalty) |
Tamerlane |
302 |
0:01:33 |
eng-rus |
бизн. |
dated on or about the date of this Agreement |
по состоянию на дату заключения настоящего Договора или на близкую к этому дню дату |
triumfov |
303 |
0:01:06 |
eng-rus |
|
off beat |
не в ритме |
Баян |