1 |
23:42:48 |
eng-rus |
общ. |
through his her influence |
с его её подачи (The new law was passed through his influence) |
Taras |
2 |
23:39:02 |
eng-rus |
общ. |
he she was the driving force behind smth. |
с его её подачи (He was the driving force behind the company's success) |
Taras |
3 |
23:37:36 |
eng-rus |
общ. |
he she was the driving force behind smth. |
с его её подачи (
: He was the driving force behind the company's success) |
Taras |
4 |
23:32:24 |
eng-rus |
общ. |
he she made it happen |
с его её подачи |
Taras |
5 |
23:29:09 |
eng-rus |
общ. |
he she pulled the strings |
с его её подачи (He pulled the strings to get the job done) |
Taras |
6 |
23:26:35 |
eng-rus |
общ. |
he she pulled the strings |
с его подачи (
: He pulled the strings to get the job done) |
Taras |
7 |
23:21:57 |
eng-rus |
общ. |
he she got the ball rolling |
с его её подачи (She got the ball rolling on the new project) |
Taras |
8 |
23:12:17 |
eng-rus |
общ. |
at his her behest |
с его её подачи (The party was thrown at her behest) |
Taras |
9 |
23:09:30 |
eng-rus |
общ. |
he she put the idea in one's head |
с его её подачи (He put the idea of starting a business in her head) |
Taras |
10 |
23:06:01 |
rus-spa |
идиом. |
с гордо поднятой головой |
con la frente en alto |
votono |
11 |
23:04:26 |
eng-rus |
общ. |
it was all thanks to him or her |
с его её подачи (It was all thanks to him that we were able to finish the project on time) |
Taras |
12 |
23:02:20 |
eng-rus |
общ. |
he she was the one who |
с его её подачи (He was the one who suggested the new marketing campaign) |
Taras |
13 |
22:52:29 |
eng-rus |
геол. |
the bending of the lithosphere |
изгиб литосферы |
ArcticFox |
14 |
22:51:35 |
rus-fre |
мод. |
зубчатая тесьма |
croquet |
vitnmia |
15 |
22:46:15 |
rus-ita |
гонки. |
автомобильная гонка на выносливость |
endurance (per es. la 24 ore di Le Mans) |
Avenarius |
16 |
22:25:35 |
eng-rus |
общ. |
thanks to him her |
с его её подачи (a more informal and casual way to express the same sentiment.
It shows appreciation for the person's role in the action: We won the game thanks to him) |
Taras |
17 |
22:22:58 |
eng-rus |
общ. |
due to his her efforts |
с его её подачи (emphasizes the person's contribution and effort in making the action happen.
It shows that they played a key role in its success: The project was completed on time due to her efforts) |
Taras |
18 |
22:15:54 |
rus-ita |
разг. |
опозориться |
fare una grigia |
Avenarius |
19 |
22:13:38 |
rus-ita |
разг. |
позор |
grigia (che grigia, ragazzi!) |
Avenarius |
20 |
22:09:18 |
rus-fre |
общ. |
отдельный |
privatif (Salle de bains privative) |
z484z |
21 |
22:06:43 |
eng-rus |
внеш.полит. |
discharge petition |
петиция об освобождении |
Andy |
22 |
22:00:56 |
eng-rus |
общ. |
on his her initiative |
с его её подачи (highlights that the person took the initiative and made the first move.
It shows that they were proactive and took responsibility for the action: The company decided to expand overseas on his initiative) |
Taras |
23 |
21:58:35 |
eng-rus |
общ. |
at his her instigation |
с его её подачи (suggests that the person actively encouraged or motivated the action.
It can also imply that they may have been the driving force behind it: The investigation was launched at her instigation) |
Taras |
24 |
21:54:54 |
rus-ger |
идиом. |
сойти с правильного пути начать вести аморальную жизнь |
auf die schiefe Bahn geraten (Bedeutung: ein unmoralisches Leben beginnen; auf Abwege geraten) |
MagisterLudi |
25 |
21:48:26 |
eng-rus |
геол. |
Vol |
волжский возраст |
MichaelBurov |
26 |
21:46:46 |
eng-rus |
геол. |
Volgian Age |
волжский возраст |
MichaelBurov |
27 |
21:42:33 |
rus-ita |
разг. |
провал |
grigia |
Avenarius |
28 |
21:06:56 |
eng-rus |
эк. |
media companies |
производители медийной продукции (а не только СМИ: ...or when media companies seek to have the copyrights of profitable franchises extended on a technicality, it is hard not to think that bad behaviour on the part of the powerful is holding the economy back.) |
A.Rezvov |
29 |
20:56:34 |
eng-rus |
авиац. |
code-sharing agreement |
соглашение о рейсах совместного кода |
Alexander Matytsin |
30 |
20:55:52 |
eng-rus |
авиац. |
code-sharing agreement |
соглашение о совместных рейсах |
Alexander Matytsin |
31 |
20:49:20 |
rus-ita |
эк. |
органы управления государственным имуществом |
demanio (spec. iniziale maiusc.: rivolgersi al Demanio) |
Avenarius |
32 |
20:41:46 |
eng-ukr |
идиом. |
jolt |
підштовхувати (it jolted viewers into powerful new insights) |
artoix |
33 |
20:22:01 |
eng-rus |
общ. |
aged like milk |
пропадать (исчезать: Their initial enthusiasm for the project aged like milk. It quickly evaporated once reality set in) |
Taras |
34 |
20:17:20 |
eng-rus |
общ. |
aged like milk |
потерять актуальность (the metaphor means "to lose relevance" and simply highlights the declining significance of the aged information; the origin of the metaphor is a bit tricky to pinpoint definitively, but it likely emerged in online communities in the early 2010s, with no clear distinction between American or British English. It quickly gained traction due to its simplicity and effectiveness in conveying the idea of something becoming outdated or poorly conceived: This meme aged like milk. It was hilarious yesterday, but now it's painfully unfunny) |
Taras |
35 |
20:14:46 |
eng-rus |
общ. |
aged like milk |
"заплесневеть" |
Taras |
36 |
20:02:00 |
eng-rus |
общ. |
fawning |
лизоблюдство |
Bullfinch |
37 |
19:59:14 |
rus-ger |
общ. |
православный праздник |
orthodoxer Feiertag |
Ремедиос_П |
38 |
19:51:15 |
eng-rus |
геол. |
Brigantian sequence |
бригант |
MichaelBurov |
39 |
19:50:48 |
eng-rus |
общ. |
aged like milk |
выйти из моды (emphasizes lost humor and changing trends: His jokes aged like milk. They were funny ten years ago, but now they're cringeworthy – Его шутки вышли из моды, как прошлогодние шляпки. Смешили десять лет назад, но сейчас звучат кринжевато) |
Taras |
40 |
19:48:18 |
eng-rus |
геол. |
Arnsbergian sequence |
арнсберг |
MichaelBurov |
41 |
19:38:55 |
ger-ukr |
обр., предм. |
Architektur und Städtebau |
архітектура та містобудування |
Anuvadak |
42 |
19:37:42 |
eng-rus |
пищ. |
chip fat |
масло для фритюра (Br.) |
Alamarime |
43 |
19:28:36 |
eng-rus |
общ. |
aged like milk |
"прокиснуть" |
Taras |
44 |
19:24:23 |
rus-spa |
общ. |
привередничать |
faire son cinéma (wiktionary.org) |
Iryna_C |
45 |
19:15:57 |
eng-rus |
общ. |
aged like milk |
не выдержать испытания временем (a more figurative translation. It emphasizes the failure of the content to remain relevant or accurate) |
Taras |
46 |
19:06:55 |
eng |
сокр. |
Early Llandeilo Age |
Llo1 |
MichaelBurov |
47 |
19:06:08 |
eng-rus |
геол. |
Early Llandeilo Age |
ранний лландейловский век |
MichaelBurov |
48 |
18:57:49 |
eng-rus |
геол. |
the least thickness |
минимальная толщина (Its greatest thickness is 21m in northcentral Arkansas, and the least is 6m across southern Missouri.) |
ArcticFox |
49 |
18:49:20 |
eng-rus |
общ. |
knack |
навык |
Abysslooker |
50 |
18:38:22 |
fre |
общ. |
numéro postal d'acheminement |
почтовый индекс (в Швейцарии) |
Iryna_C |
51 |
18:37:23 |
fre |
общ. |
NPA |
почтовый индекс (в Швейцарии wikipedia.org) |
Iryna_C |
52 |
18:36:30 |
fre |
сокр. |
NPA |
numéro postal d'acheminement (le nom donné au code postal en Suisse wikipedia.org) |
Iryna_C |
53 |
18:36:00 |
eng-rus |
терм. |
planetary entropy production |
планетарное производство энтропии (ППЭ) |
MichaelBurov |
54 |
18:34:46 |
eng-rus |
геол. |
cutting across |
секущий (In geology, a body (such as a dike or vein) that cuts across primary rock structures (such as bedding).) |
ArcticFox |
55 |
18:31:38 |
rus-ara |
общ. |
с первой минуты |
من أول دقيقة (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
56 |
18:27:45 |
rus |
сокр. терм. |
ППЭ |
планетарное производство энтропии |
MichaelBurov |
57 |
18:21:44 |
eng-rus |
общ. |
unconscionable rudeness |
неприкрытая наглость (highlights the unacceptable and hurtful nature of the behavior: The customer's unconscionable rudeness to the waiter led to him being asked to leave) |
Taras |
58 |
18:19:43 |
eng-rus |
общ. |
audacious nerve |
неприкрытая наглость (focuses on the sheer audacity of someone to act in such a way: The burglar had the audacious nerve to leave a note thanking the homeowner for not being home) |
Taras |
59 |
18:15:42 |
eng-rus |
общ. |
outrageous impudence |
неприкрытая наглость (emphasizes the offensive and disrespectful nature of the behavior: The child's outrageous impudence shocked his teacher) |
Taras |
60 |
18:12:57 |
eng-rus |
общ. |
barefaced cheek |
неприкрытая наглость (implies a blatant disregard for social norms or expectations: The actress' barefaced cheek in demanding special treatment was met with disgust) |
Taras |
61 |
18:10:49 |
eng-rus |
общ. |
downright cheek |
неприкрытая наглость (a British idiom to convey impudence and insolence: He had the downright cheek to ask for a raise after making a huge mistake) |
Taras |
62 |
18:08:49 |
eng-rus |
общ. |
unmitigated gall |
неприкрытая наглость (focuses on the shocking nature of the behavior, often due to a lack of respect or decency: The thief had the unmitigated gall to return to the scene of the crime) |
Taras |
63 |
17:54:01 |
rus-fre |
юр. |
кредит, разрешённый к использованию |
crédit débloqué |
ROGER YOUNG |
64 |
17:53:42 |
rus-fre |
юр. |
кредит, используемый при необходимости |
crédit de confirmation |
ROGER YOUNG |
65 |
17:53:16 |
rus-fre |
юр. |
кредит под обеспечение недвижимостью |
crédit hypothécaire |
ROGER YOUNG |
66 |
17:52:40 |
rus-fre |
юр. |
кредит на увеличение оборотных средств |
crédit de relais |
ROGER YOUNG |
67 |
17:52:13 |
rus-fre |
юр. |
кредит на закупку машин и оборудования |
crédit d'équipement |
ROGER YOUNG |
68 |
17:51:49 |
rus-fre |
юр. |
превышать кредит |
excéder le crédit |
ROGER YOUNG |
69 |
17:51:11 |
rus-fre |
юр. |
извещать об открытии кредита |
notifier le crédit |
ROGER YOUNG |
70 |
17:50:53 |
rus-fre |
юр. |
направлять кредит |
canaliser le crédit |
ROGER YOUNG |
71 |
17:50:35 |
rus-fre |
юр. |
мобилизовать кредиты |
mobiliser les crédits |
ROGER YOUNG |
72 |
17:50:17 |
rus-fre |
юр. |
использовать кредит |
utiliser le crédit |
ROGER YOUNG |
73 |
17:49:52 |
rus-fre |
юр. |
за счёт кредита |
par le recours au crédit |
ROGER YOUNG |
74 |
17:49:32 |
rus-fre |
юр. |
запрашивать кредит |
demander le crédit |
ROGER YOUNG |
75 |
17:48:46 |
rus-fre |
юр. |
выделять кредит |
affecter le crédit |
ROGER YOUNG |
76 |
17:48:25 |
eng-rus |
общ. |
unashamed arrogance |
неприкрытая наглость (highlights the lack of shame or hesitation in being rude or demanding: His unashamed arrogance was off-putting to everyone in the room) |
Taras |
77 |
17:47:58 |
rus-fre |
юр. |
выплачивать в счёт кредита |
verser au crédit |
ROGER YOUNG |
78 |
17:47:28 |
rus-fre |
юр. |
отпускать в кредит |
vendre à crédit |
ROGER YOUNG |
79 |
17:46:58 |
rus-fre |
юр. |
заносить в кредит |
inscrire au crédit |
ROGER YOUNG |
80 |
17:45:38 |
eng-rus |
общ. |
utter audacity |
неприкрытая наглость (emphasizes the boldness and brazenness of the behavior: The politician's blatant falsehoods were an example of utter audacity) |
Taras |
81 |
17:16:13 |
eng-rus |
прост. |
bourgeois |
буржуинский (свойственный буржуину) |
Taras |
82 |
17:01:56 |
rus-khm |
общ. |
так как ... то и |
ក៏ … ក៏ ((Так как) ты идёшь, (то) и я пойду. អ្នកក៏ទៅ ខ្ញុំក៏ទៅ។) |
yohan_angstrem |
83 |
16:58:06 |
rus-khm |
общ. |
рудимент |
កំអែល |
yohan_angstrem |
84 |
16:57:48 |
rus-khm |
общ. |
выброс лавы |
កំអែភ្នំភ្លើង (вулкана) |
yohan_angstrem |
85 |
16:57:24 |
rus-khm |
общ. |
плевок |
កំអែ |
yohan_angstrem |
86 |
16:57:06 |
rus-khm |
общ. |
высокомерный человек |
មនុស្សឆ្មើងកំអួក |
yohan_angstrem |
87 |
16:56:32 |
rus-khm |
общ. |
заносчивый |
កំអួក |
yohan_angstrem |
88 |
16:56:10 |
rus-khm |
общ. |
высокомерный |
កំអួក |
yohan_angstrem |
89 |
16:55:44 |
rus-khm |
общ. |
отрок |
កំឡោះស្រាង |
yohan_angstrem |
90 |
16:55:28 |
rus-khm |
общ. |
совершеннолетний |
កំឡោះសាវ |
yohan_angstrem |
91 |
16:55:11 |
rus-khm |
общ. |
необразованный |
កំឡោះលាត |
yohan_angstrem |
92 |
16:54:54 |
eng-rus |
геол. |
Chukchi Borderland |
Чукотский бордерленд (a very deep basin between the Chukchi Borderland and Wrangel Island) |
ArcticFox |
93 |
16:54:36 |
rus-khm |
общ. |
период |
កំឡុង |
yohan_angstrem |
94 |
16:54:19 |
rus-khm |
общ. |
сила |
កំឡាំងពលំ |
yohan_angstrem |
95 |
16:48:37 |
rus-khm |
общ. |
небольшой кусочек |
កំឡា (фрукта) |
yohan_angstrem |
96 |
16:48:10 |
eng-rus |
общ. |
emerged |
выступающий из воды |
ArcticFox |
97 |
16:48:00 |
rus-khm |
общ. |
одна четвёртая ширины пальца |
កំឡា |
yohan_angstrem |
98 |
16:47:43 |
rus-khm |
общ. |
удар рукой |
កំហោកមួយដៃ |
yohan_angstrem |
99 |
16:47:22 |
rus-khm |
общ. |
удар |
កំហោក (рукой, палкой) |
yohan_angstrem |
100 |
16:47:17 |
eng-rus |
геол. |
Llo1 |
ранний лландейловский возраст |
MichaelBurov |
101 |
16:47:00 |
rus-khm |
общ. |
период убывающей луны |
ខែងងិត |
yohan_angstrem |
102 |
16:46:33 |
rus-khm |
общ. |
сильный |
ខែងរែង |
yohan_angstrem |
103 |
16:46:17 |
rus-khm |
общ. |
высокомерный |
ខែង |
yohan_angstrem |
104 |
16:45:48 |
rus-khm |
общ. |
требовать с угрозами |
កំហែងទារ |
yohan_angstrem |
105 |
16:45:32 |
rus-khm |
общ. |
угроза |
ការកំហែងគំរាម |
yohan_angstrem |
106 |
16:45:15 |
rus-khm |
общ. |
угрожать |
កំហែងគំរាម |
yohan_angstrem |
107 |
16:44:49 |
rus-khm |
общ. |
запугивать |
កំហែងកំហល់ |
yohan_angstrem |
108 |
16:44:03 |
rus-khm |
общ. |
угрожать |
កំហែង (Бандит, угрожая, забрал вещи путников прямо на дороге. ចោរកំហែងយកទ្រព្យអ្នកដំណើរកណ្ដាលផ្លូវ។) |
yohan_angstrem |
109 |
16:43:31 |
rus-khm |
общ. |
мусульманская страна |
ស្រុកខែក |
yohan_angstrem |
110 |
16:43:12 |
rus-khm |
общ. |
мусульманский |
ខែក |
yohan_angstrem |
111 |
16:42:59 |
rus-khm |
общ. |
брызгать |
ខែក |
yohan_angstrem |
112 |
16:42:41 |
rus-khm |
общ. |
слюна |
កំហែក |
yohan_angstrem |
113 |
16:35:54 |
rus-khm |
общ. |
в ярости |
ស្រុង |
yohan_angstrem |
114 |
16:35:38 |
rus-khm |
общ. |
грубый |
ទាំងស្រុងទាំងកំរោល |
yohan_angstrem |
115 |
16:35:18 |
rus-khm |
общ. |
полностью неправильный |
ខុសទាំងស្រុង |
yohan_angstrem |
116 |
16:34:29 |
rus-khm |
общ. |
весь |
ទាំងស្រុង |
yohan_angstrem |
117 |
16:34:11 |
rus-khm |
общ. |
целиком |
ពេញទី |
yohan_angstrem |
118 |
16:33:55 |
rus-khm |
общ. |
полностью |
ទាំងមូល |
yohan_angstrem |
119 |
16:33:12 |
rus-khm |
общ. |
длинная одежда |
សំពត់ស្រុង |
yohan_angstrem |
120 |
16:32:54 |
rus-khm |
общ. |
длинный |
ស្រុង (об одежде) |
yohan_angstrem |
121 |
16:32:31 |
rus-khm |
общ. |
короткая рубашка |
អាវខើច |
yohan_angstrem |
122 |
16:32:12 |
rus-khm |
общ. |
короткая одежда |
សំពត់ខើច |
yohan_angstrem |
123 |
16:31:41 |
rus-khm |
общ. |
короткий |
ខើច (об одежде) |
yohan_angstrem |
124 |
16:31:17 |
rus-khm |
общ. |
недомерить |
ខើច |
yohan_angstrem |
125 |
16:30:55 |
rus-khm |
общ. |
укорачивать одежду |
ធ្វើកំហើចសម្លៀក |
yohan_angstrem |
126 |
16:30:38 |
rus-khm |
общ. |
укорачивать |
ធ្វើកំហើច |
yohan_angstrem |
127 |
16:30:22 |
rus-khm |
общ. |
небольшая длина |
កំហើច |
yohan_angstrem |
128 |
16:30:03 |
rus-khm |
общ. |
периодичность |
កំហួប |
yohan_angstrem |
129 |
16:29:39 |
rus-khm |
общ. |
дефект речи |
កំហូចទ្រង់ទ្រាយសំឡេង |
yohan_angstrem |
130 |
16:29:20 |
rus-khm |
общ. |
дефектная вещь |
របស់កំហូច |
yohan_angstrem |
131 |
16:29:02 |
rus-khm |
общ. |
плохая вещь |
របស់កំហូច |
yohan_angstrem |
132 |
16:28:34 |
rus-khm |
общ. |
порочный человек |
កំហូច |
yohan_angstrem |
133 |
16:28:16 |
rus-khm |
общ. |
плохой человек |
កំហូច |
yohan_angstrem |
134 |
16:27:48 |
rus-khm |
общ. |
порок |
ការខូច |
yohan_angstrem |
135 |
16:27:17 |
rus-khm |
общ. |
порок |
កំហូច |
yohan_angstrem |
136 |
16:26:58 |
rus-khm |
общ. |
обвинять |
ទម្លាក់កំហុស |
yohan_angstrem |
137 |
16:26:39 |
rus-khm |
общ. |
орфографическая ошибка |
កំហុសអក្ខរាវិរុទ្ធ |
yohan_angstrem |
138 |
16:26:14 |
rus-khm |
общ. |
ошибочная композиция |
កំហុសនៃការតែងនិពន្ធ |
yohan_angstrem |
139 |
16:25:58 |
rus-khm |
общ. |
тяжёлая вина |
កំហុសធ្ងន់ធ្ងរ |
yohan_angstrem |
140 |
16:25:43 |
rus-khm |
общ. |
грамматическая ошибка |
កំហុសតាមក្បួនវេយ្យាករណ៍ |
yohan_angstrem |
141 |
16:25:24 |
rus-khm |
общ. |
ошибка выбора |
កំហុសដោយការជ្រើសរើស |
yohan_angstrem |
142 |
16:25:08 |
rus-khm |
общ. |
повторяющаяся ошибка |
កំហុសដដែលៗ |
yohan_angstrem |
143 |
16:24:48 |
rus-khm |
общ. |
случайная ошибка |
កំហុសចៃដន្យ |
yohan_angstrem |
144 |
16:24:13 |
rus-khm |
общ. |
написание |
សំនេរ |
yohan_angstrem |
145 |
16:23:55 |
rus-khm |
общ. |
орфографическая ошибка |
កំហុសក្នុងសំនេរ |
yohan_angstrem |
146 |
16:23:33 |
rus-khm |
общ. |
ошибочный вывод |
កំហុសក្នុងការវិនិច្ឆ័យ |
yohan_angstrem |
147 |
16:23:15 |
rus-khm |
общ. |
односторонняя ошибка |
កំហុសឯកតោភាគី |
yohan_angstrem |
148 |
16:22:58 |
rus-khm |
общ. |
статистическая ошибка |
កំហុសស្ថិតិ |
yohan_angstrem |
149 |
16:22:42 |
rus-khm |
общ. |
профессиональная ошибка |
កំហុសវិជ្ជាជីវៈ |
yohan_angstrem |
150 |
16:22:23 |
rus-khm |
общ. |
ошибка в оценке |
កំហុសក្នុងការប៉ាន់ស្មាន |
yohan_angstrem |
151 |
16:22:06 |
rus-khm |
общ. |
компьютерная ошибка |
កំហុសកុំព្យូទ័រ |
yohan_angstrem |
152 |
16:21:50 |
rus-khm |
общ. |
арифметическая ошибка |
កំហុសលើការគណនា |
yohan_angstrem |
153 |
16:21:35 |
rus-khm |
общ. |
опечатка |
កំហុសពេលវាយអក្សរ |
yohan_angstrem |
154 |
16:21:18 |
rus-khm |
общ. |
управленческая ошибка |
កំហុសផ្នែករដ្ឋបាល |
yohan_angstrem |
155 |
16:21:01 |
rus-khm |
общ. |
фатальная ошибка |
កំហុសបណ្តាលអោយស្លាប់ |
yohan_angstrem |
156 |
16:20:28 |
rus-khm |
общ. |
аморальный |
អនាចារ |
yohan_angstrem |
157 |
16:20:12 |
rus-khm |
общ. |
аморальный человек |
មនុស្សអនាចារ |
yohan_angstrem |
158 |
16:19:57 |
rus-khm |
общ. |
вести себя аморально |
ប្រព្រឹត្តអនាចារ |
yohan_angstrem |
159 |
16:19:40 |
rus-khm |
общ. |
неправильное поведение |
អានាចារ |
yohan_angstrem |
160 |
16:19:21 |
rus-khm |
общ. |
неверное поведение |
អានាចារ |
yohan_angstrem |
161 |
16:19:02 |
rus-khm |
общ. |
дебош |
អានាចារ |
yohan_angstrem |
162 |
16:18:37 |
rus-khm |
общ. |
аморальность |
អានាចារ |
yohan_angstrem |
163 |
16:17:38 |
rus-khm |
общ. |
виновность в дебоше |
កំហុសអានាចារ |
yohan_angstrem |
164 |
16:17:16 |
rus-khm |
общ. |
техническая ошибка |
កំហុសបច្ចេកទេស |
yohan_angstrem |
165 |
16:17:01 |
rus-khm |
общ. |
ошибка в измерении |
កំហុសក្នុងការវាសវែង |
yohan_angstrem |
166 |
16:16:38 |
rus-khm |
общ. |
признать ошибку |
ទទួលស្គាល់កំហុសឆ្គង |
yohan_angstrem |
167 |
16:16:20 |
rus-khm |
общ. |
ошибающийся человек |
មនុស្សឆ្គង |
yohan_angstrem |
168 |
16:15:58 |
rus-khm |
общ. |
ошибочные слова |
សំដីឆ្គង |
yohan_angstrem |
169 |
16:15:40 |
rus-khm |
общ. |
ошибочный |
ឆ្គង |
yohan_angstrem |
170 |
16:15:22 |
rus-khm |
общ. |
ошибка |
កំហុសឆ្គង |
yohan_angstrem |
171 |
16:14:58 |
rus-khm |
общ. |
ошибка |
សេចក្ដីខុស |
yohan_angstrem |
172 |
16:14:37 |
rus-khm |
общ. |
запах паштета |
កំហុលផ្អក |
yohan_angstrem |
173 |
16:14:23 |
rus-khm |
общ. |
запах рыбного соуса |
កំហុលទឹកត្រី |
yohan_angstrem |
174 |
16:14:06 |
rus-khm |
общ. |
неприятный запах |
កំហុល |
yohan_angstrem |
175 |
16:13:22 |
rus-khm |
общ. |
небольшая корзина |
ខ្ញឹង (из бамбука или ротанга, по размеру как កញ្ជើ; также ខឹង; используется в качестве единицы измерения объёма: корзина риса អង្ករមួយខ្ញឹង) |
yohan_angstrem |
176 |
16:12:55 |
rus-khm |
общ. |
очень злой |
ខឹងក្រញើត |
yohan_angstrem |
177 |
16:12:34 |
rus-khm |
общ. |
сильно злиться |
ខឹងក្រញើត |
yohan_angstrem |
178 |
16:12:01 |
rus-khm |
общ. |
быть очень злым |
ខឹងស៊ីសាច់ |
yohan_angstrem |
179 |
16:11:42 |
rus-khm |
общ. |
разгневаться |
ខឹងសម្បា |
yohan_angstrem |
180 |
16:11:23 |
rus-khm |
общ. |
злиться |
ខឹងរញូររញេញ |
yohan_angstrem |
181 |
16:11:04 |
rus-khm |
общ. |
усиливать озлобленность |
ខឹងរាល |
yohan_angstrem |
182 |
16:10:46 |
rus-khm |
общ. |
злиться и шуметь, разбрасывая вещи |
ខឹងរណូងរណាង |
yohan_angstrem |
183 |
16:10:22 |
rus-khm |
общ. |
постоянно злиться |
ខឹងងំ |
yohan_angstrem |
184 |
16:10:05 |
rus-khm |
общ. |
злобный |
ខឹងញោស |
yohan_angstrem |
185 |
16:09:46 |
rus-khm |
общ. |
эрегировать |
ខឹងក្ដ (о пенисе) |
yohan_angstrem |
186 |
16:09:21 |
rus-khm |
общ. |
эрегировать |
ខឹងលឹង្គ |
yohan_angstrem |
187 |
16:08:28 |
rus-khm |
общ. |
злиться |
ខឹង (Злиться – неправильно, злиться – плохо, злиться – терять. ខឹងខុសខឹងខូចខឹងខាត។) |
yohan_angstrem |
188 |
16:08:14 |
rus-spa |
общ. |
предчувствие |
presagio |
votono |
189 |
16:08:08 |
rus-khm |
общ. |
феодальный режим |
របបសក្តិភូមិ |
yohan_angstrem |
190 |
16:07:51 |
rus-khm |
общ. |
феодалы |
ពួកវណ្ណៈជិះជាន់សក្តិភូមិ |
yohan_angstrem |
191 |
16:07:34 |
rus-khm |
общ. |
империализм |
ចក្រពត្តិនិយម |
yohan_angstrem |
192 |
16:07:27 |
eng-rus |
геол. |
Early Llandeilian |
ранний лландейловский возраст |
MichaelBurov |
193 |
16:07:13 |
rus-khm |
общ. |
классовая ненависть |
កំហឹងវណ្ណៈ (классовая ненависть к империалистическим врагам и эксплуататорам-феодалам កំហឹងវណ្ណៈចំពោះខ្មាំងចក្រពត្តិនិងពួកវណ្ណៈជិះជាន់សក្តិភូមិ) |
yohan_angstrem |
194 |
16:06:40 |
rus-khm |
общ. |
ярость |
សេចក្ដីខឹង |
yohan_angstrem |
195 |
16:06:17 |
rus-khm |
общ. |
ярость |
កំហឹង |
yohan_angstrem |
196 |
16:05:55 |
rus-khm |
общ. |
предупреждать повторение |
ផ្ចាល (чего-либо) |
yohan_angstrem |
197 |
16:05:31 |
rus-khm |
общ. |
предупреждать озорство |
ផ្ចាលកំហិលរបស់វា |
yohan_angstrem |
198 |
16:05:04 |
rus-khm |
общ. |
победить |
ផ្ចាញ់ |
yohan_angstrem |
199 |
16:04:33 |
rus-khm |
общ. |
шаловливый |
ខិល |
yohan_angstrem |
200 |
16:04:17 |
rus-khm |
общ. |
озорство |
ភាពខិល |
yohan_angstrem |
201 |
16:03:54 |
rus-khm |
общ. |
озорство |
កំហិល |
yohan_angstrem |
202 |
16:03:25 |
rus-spa |
идиом. |
по-хорошему |
por las buenas |
votono |
203 |
15:58:00 |
eng-rus |
неодобр. |
buzzkill |
душнила |
Rakhmanova |
204 |
15:55:45 |
eng-rus |
общ. |
non-public sector |
негосударственный сектор |
Ker-online |
205 |
14:58:31 |
eng-rus |
разг. |
that's about the size of it |
типа того ('Davey, was this accident – ah – this auto wreck – about nine o'clock on Tuesday night?' 'That's about the size of it.') |
Abysslooker |
206 |
14:53:55 |
rus-ger |
общ. |
блистательная победа |
glorreicher Sieg |
Ремедиос_П |
207 |
14:52:01 |
rus-ger |
общ. |
славное прошлое |
glorreiche Vergangenheit |
Ремедиос_П |
208 |
14:46:16 |
rus-ger |
общ. |
отрезанный от внешнего мира |
abgeschieden |
Ремедиос_П |
209 |
14:44:55 |
rus-ger |
общ. |
жить в уединении |
ein abgeschiedenes Leben führen |
Ремедиос_П |
210 |
14:37:02 |
rus-ger |
общ. |
терзаться сомнениями |
nagende Zweifel haben |
Ремедиос_П |
211 |
14:27:15 |
eng-rus |
идиом. |
You don't have to lie to kick it |
Тебе не нужно привирать, чтобы произвести впечатление |
proggie |
212 |
14:19:38 |
eng-rus |
юр. |
feminizing noun |
феминитив (lemonde.fr) |
Reklama |
213 |
13:54:02 |
eng-rus |
общ. |
get-together |
междусобойчик (a general term for a casual gathering or meeting among friends or acquaintances) |
Taras |
214 |
13:53:20 |
eng |
сокр. |
ESTAD |
European Steel Technology and Application Days |
dicax |
215 |
13:51:57 |
eng-rus |
общ. |
powwow |
междусобойчик (implies a meeting for informal discussions or planning among a group with shared interests) |
Taras |
216 |
13:50:54 |
eng-rus |
общ. |
tea party |
междусобойчик (traditionally refers to a social gathering, often among women, but can also be used ironically for a more exclusive meeting) |
Taras |
217 |
13:50:48 |
rus-ita |
чат. |
внести в белый список |
whitelistare |
spanishru |
218 |
13:49:39 |
rus-fre |
общ. |
проверенный |
mis à l'épreuve |
shamild7 |
219 |
13:48:12 |
eng-rus |
общ. |
clandestine meeting |
междусобойчик (implies a secretive or hidden gathering, potentially for conspiratorial purposes) |
Taras |
220 |
13:47:09 |
eng-rus |
общ. |
chummy gathering |
междусобойчик (emphasizes the informal and friendly nature of the event) |
Taras |
221 |
13:46:05 |
eng-rus |
общ. |
power lunch |
междусобойчик (the term suggests a private meeting among high-ranking individuals, often for business or political discussions) |
Taras |
222 |
13:44:42 |
eng-rus |
общ. |
inner circle meeting |
междусобойчик (implies a meeting among a select group of people with shared interests or goals) |
Taras |
223 |
13:43:27 |
eng-rus |
общ. |
intimate gathering |
междусобойчик (suggests a smaller, more personal gathering with a sense of closeness and trust) |
Taras |
224 |
13:42:05 |
eng-rus |
общ. |
private gathering |
междусобойчик (highlights the non-public nature of the event, intended for a specific group without outsiders) |
Taras |
225 |
13:37:11 |
eng-rus |
общ. |
safekeeper |
амулет (...sending him, when he was going away to school, a “safe-keeper” which the old man had carried since his own boyhood (Archilde still possessed two such amulets from Modeste’s hand, one an eagle-bone whistle and the other the polished claw of a grizzly)) |
kadzeno |
226 |
13:31:00 |
eng-rus |
общ. |
close circle |
междусобойчик (the term emphasizes the exclusivity of the gathering, limited to a small group of people who know each other well) |
Taras |
227 |
13:25:33 |
eng-rus |
геол. |
at the end of the Cretaceous, at the end of the Cretaceous Period |
в конце мела (The K-T extinction happened at the end of the Cretaceous period and the beginning of the Tertiary period.) |
ArcticFox |
228 |
13:18:48 |
eng-rus |
изм.пр. |
grit feeder |
устройство для подачи абразивного порошка (Устройство подачи абразивной среды [Grit Feeder] является автономным инструментом, используемым в сочетании с абразиметром Табера.) |
Nanjena |
229 |
12:56:03 |
eng-rus |
общ. |
sift through |
перебирать (He quickly sifted through the pile and pulled the Huntingdon report to the top.) |
Abysslooker |
230 |
12:51:49 |
eng-rus |
общ. |
plain |
невыразительный |
Abysslooker |
231 |
12:25:43 |
rus-ger |
общ. |
разрешить сомнения |
Zweifel zerstreuen |
Ремедиос_П |
232 |
12:24:50 |
eng-rus |
общ. |
settle doubts |
развеивать сомнения |
Ремедиос_П |
233 |
12:24:27 |
eng-rus |
общ. |
settle doubts |
развеять сомнения |
Ремедиос_П |
234 |
12:23:35 |
rus-ger |
общ. |
развеивать сомнения |
Zweifel zerstreuen |
Ремедиос_П |
235 |
12:23:22 |
rus-ger |
общ. |
развеять сомнения |
Zweifel zerstreuen |
Ремедиос_П |
236 |
12:23:10 |
rus-ger |
общ. |
развеять сомнения |
Zweifel ausräumen |
Ремедиос_П |
237 |
12:21:21 |
eng-rus |
общ. |
remove doubts |
развеять сомнения |
Ремедиос_П |
238 |
12:09:42 |
rus-spa |
общ. |
непредвзятый |
desprejuiciado |
Tatian7 |
239 |
12:09:01 |
rus |
сокр. Украина. |
ТЦК |
территориальный центр комплектования (Об этом сообщил временно исполняющий обязанности начальника 162 ТЦК военнослужащими по контракту майор Анатолий Еднак, подчиненные которого) |
ovb3832 |
240 |
11:52:23 |
eng-rus |
станк. |
properly place |
разложить по местам (инструменты и приспособления) |
translator911 |
241 |
11:52:04 |
eng-rus |
общ. |
incidents and accidents |
аварии и происшествия |
CRINKUM-CRANKUM |
242 |
11:48:31 |
eng-rus |
фарм. |
procedures to clean up spills |
процедуры по ликвидации разливов |
CRINKUM-CRANKUM |
243 |
11:43:15 |
eng-rus |
фарм. |
chemical deactivation |
химическая инактивация (обработка опасного вещества для получения менее опасного) |
CRINKUM-CRANKUM |
244 |
11:37:25 |
eng-rus |
фарм. |
sterile compounding supervisor |
cпециалист, осуществляющий контроль аптечного изготовления стерильных лекарственных препаратов |
CRINKUM-CRANKUM |
245 |
11:26:35 |
eng-rus |
фарм. |
regulated pharmacy personnel |
персонал аптеки, на которого распространяются регуляторные требования |
CRINKUM-CRANKUM |
246 |
11:25:27 |
eng-rus |
фарм. |
pharmacy department head |
заведующий аптекой в медицинском учреждении |
CRINKUM-CRANKUM |
247 |
11:25:14 |
eng-rus |
воен., мор. |
unmanned surface vehicle |
морской надводный дрон (wikipedia.org) |
'More |
248 |
11:24:40 |
eng-rus |
фарм. |
non-sterile compounding supervisor |
cпециалист, осуществляющий контроль аптечного изготовления нестерильных лекарственных препаратов (провизор или фармацевт) |
CRINKUM-CRANKUM |
249 |
11:23:40 |
eng-rus |
воен., мор. |
unmanned surface vessel |
беспилотный надводный аппарат (An unmanned surface vehicle, unmanned surface vessel or uncrewed surface vessel (USV), colloqually called a drone boat, drone ship or sea drone, is a boat or ship that operates on the surface of the water without a crew. USVs operate with various levels of autonomy, from remote control[6] to fully autonomous surface vehicles (ASV). wikipedia.org) |
'More |
250 |
11:22:44 |
eng-rus |
фарм. |
ASSTSAS |
объединенная ассоциация по охране труда и технике безопасности в социальном секторе провинции Квебек |
CRINKUM-CRANKUM |
251 |
11:21:51 |
eng-rus |
фарм. |
containment secondary engineering control |
вторичный инженерный контроль (помещение, в котором устанавливается C-PEC) |
CRINKUM-CRANKUM |
252 |
11:20:59 |
eng-rus |
фарм. |
hazardous product |
опасный продукт |
CRINKUM-CRANKUM |
253 |
11:20:23 |
eng-rus |
фарм. |
hazardous drug |
опасный лекарственный препарат |
CRINKUM-CRANKUM |
254 |
11:19:46 |
eng-rus |
фарм. |
Inactive ingredient excipient |
неактивное вспомогательное вещество |
CRINKUM-CRANKUM |
255 |
11:19:12 |
eng-rus |
здрав. |
non-regulated pharmacy personnel |
персонал аптеки, на которого не распространяются регуляторные требования |
CRINKUM-CRANKUM |
256 |
11:18:32 |
eng-rus |
здрав. |
WHMIS |
информационная система по опасным материалам на рабочем месте |
CRINKUM-CRANKUM |
257 |
11:18:24 |
rus-fre |
юр. |
договор об открытии счёта |
contrat d'ouverture de compte |
ROGER YOUNG |
258 |
11:17:56 |
rus-fre |
юр. |
договор об образовании товарищества |
contrat de société |
ROGER YOUNG |
259 |
11:17:10 |
rus-fre |
юр. |
договор в письменной форме |
contrat écrit |
ROGER YOUNG |
260 |
11:15:53 |
rus-fre |
юр. |
нарушенный договор |
contrat violé |
ROGER YOUNG |
261 |
11:15:07 |
rus-fre |
юр. |
предварительный договор |
avant-projet du contrat |
ROGER YOUNG |
262 |
11:10:58 |
eng-rus |
спектр. |
out-of-plane wagging |
внеплоскостная маятниковая вибрация |
monkeybiz |
263 |
11:10:39 |
eng-rus |
станк. |
important part |
ответственный узел |
translator911 |
264 |
11:10:19 |
rus-fre |
юр. |
учредительный договор |
contrat de fondation |
ROGER YOUNG |
265 |
11:09:57 |
rus-fre |
юр. |
учредительный договор |
contrat de société |
ROGER YOUNG |
266 |
11:09:45 |
rus-fre |
юр. |
учредительный договор |
accord de création |
ROGER YOUNG |
267 |
11:09:10 |
rus-fre |
юр. |
взаимовыгодный договор |
contrat mutuellement avantageux |
ROGER YOUNG |
268 |
11:08:37 |
rus-fre |
юр. |
договор о предоставлении концессии |
contrat de concession |
ROGER YOUNG |
269 |
11:08:03 |
rus-fre |
юр. |
договор за печатью |
contrat formel |
ROGER YOUNG |
270 |
11:06:07 |
rus-fre |
юр. |
договор, подписанный второй стороной |
contrat contresigné ((вслед за первой)
) |
ROGER YOUNG |
271 |
11:05:30 |
rus-fre |
юр. |
международный договор о присоединении |
traité d'adhésion |
ROGER YOUNG |
272 |
11:05:09 |
rus-fre |
юр. |
международный договор об устранении двойного налогообложения |
traité de taxation unitaire |
ROGER YOUNG |
273 |
11:04:28 |
rus-fre |
юр. |
договор, заключаемый на конкурсной основе |
marché sur concours |
ROGER YOUNG |
274 |
11:04:04 |
rus-fre |
юр. |
договор об оказании технической помощи |
contrat d'assistance technique |
ROGER YOUNG |
275 |
11:03:22 |
rus-fre |
юр. |
договор об исключительном праве продажи |
contrat de vente exclusive |
ROGER YOUNG |
276 |
11:03:02 |
rus-fre |
юр. |
договор о расчётно-кассовом обслуживании |
contrat bancaire |
ROGER YOUNG |
277 |
11:02:39 |
rus-fre |
юр. |
договор о проведении научно-исследовательских работ |
contrat d'études |
ROGER YOUNG |
278 |
11:02:13 |
rus-fre |
юр. |
договор на проведение ремонтных работ |
contrat de réparations |
ROGER YOUNG |
279 |
11:01:47 |
rus-fre |
юр. |
договор на поставку комплектного оборудования |
contrat d'usines clés en main |
ROGER YOUNG |
280 |
11:01:40 |
eng |
сокр. кино. |
MCU |
Marvel Cinematic Universe |
CRINKUM-CRANKUM |
281 |
11:01:25 |
rus-fre |
юр. |
договор между государственными и частными структурами |
contrat mixte |
ROGER YOUNG |
282 |
11:00:16 |
rus-fre |
юр. |
в договоре обговаривать |
stipuler par un contrat |
ROGER YOUNG |
283 |
10:55:11 |
eng-rus |
станк. |
quickly find |
оперативно выявлять (неисправности) |
translator911 |
284 |
10:52:59 |
eng-rus |
станк. |
modify at will |
модернизировать по своему усмотрению |
translator911 |
285 |
10:42:35 |
rus-ita |
юр. |
затрагивать |
essere interessato da (interessare: La graduale degradazione del suolo e la trasformazione in deserto delle aree interessate da questo fenomeno causano l'infertilità del terreno; Il cono raffigurato si può usare per indicare aree interessate da incidenti; Gonfiore localizzato alla palpebra o che interessa anche le zone circostanti) |
massimo67 |
286 |
10:39:25 |
eng-rus |
станк. |
routine and special maintenance |
плановое и внеплановое техническое обслуживание |
translator911 |
287 |
10:38:48 |
eng-rus |
станк. |
regular and special maintenance |
плановое и внеплановое техническое обслуживание |
translator911 |
288 |
10:26:43 |
eng-rus |
общ. |
blinding headache |
мигрень (cambridge.org) |
Abysslooker |
289 |
10:10:48 |
eng-rus |
общ. |
race through one's breakfast |
наспех съесть завтрак |
Anastach |
290 |
9:58:19 |
eng-rus |
общ. |
handy glossary |
удобный словарик (a handy glossary of some important bookbinding terms – удобный словарик основных переплётных терминов) |
ART Vancouver |
291 |
9:55:16 |
eng-rus |
общ. |
refrain |
удержаться (I wanted to say something bitter at this but I refrained. – Я хотел сказать что-нибудь злое, но удержался / сдержался.) |
ART Vancouver |
292 |
9:43:00 |
eng-rus |
общ. |
lined |
увешанный (The walls are lined with family photographs and images from his travels. – Стены увешаны ...) |
ART Vancouver |
293 |
9:40:33 |
eng-rus |
разг. |
party phase |
увеселительный этап (своей жизни: It must have been 6 or 7 years ago. I was 14, and starting my party phase pretty early on. Glad that's over now. I was a pretty intoxicated young girl (not the safest choice) catching the Expo line out of downtown. – рано вступила в увеселительный этап свой жизни (Reddit)) |
ART Vancouver |
294 |
9:36:55 |
eng-rus |
фарма. |
specific toxicity |
специфическая безопасность (ГФ14/ЕФ8 (вакцины)) |
Wakeful dormouse |
295 |
9:36:19 |
eng-rus |
общ. |
take out |
убрать из текста упоминание (чего-либо: If we take out "New Brunswick" and "Quebec" altogether and just say "He travelled extensively around Eastern Canada,…", would that be accurate? – Если мы вообще уберём из текста упоминание ...) |
ART Vancouver |
296 |
9:24:55 |
eng-rus |
полит. |
committed royalist |
убеждённый монархист |
ART Vancouver |
297 |
9:23:23 |
eng-rus |
общ. |
cause |
убеждения |
ART Vancouver |
298 |
9:21:38 |
eng-rus |
общ. |
bolt |
убежать от хозяина (о собаке: Jardine added he was once in a similar situation when a dog he was looking after – also a golden retriever – bolted and got struck on a cliff ledge on the Howe Sound Crest Trail. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
299 |
9:19:34 |
eng-rus |
общ. |
check sth. to make sure everything's right |
убедиться, что всё в порядке (I check the file one hundred thousand times to make sure everything's right.) |
ART Vancouver |
300 |
9:15:25 |
rus |
авто. |
АБС |
антиблокировочная тормозная система |
'More |
301 |
9:10:05 |
rus |
сокр. авто. |
АБП |
автозаправочный блочный пункт |
'More |
302 |
9:01:48 |
eng-rus |
гост. |
lodge |
приют для туристов |
ART Vancouver |
303 |
8:54:21 |
eng-rus |
идиом. |
right on the money |
точно попасть (be ~) |
ART Vancouver |
304 |
8:53:30 |
eng-rus |
идиом. |
right on the money |
точно угадать (be ~: He predicted the price would drop by this fall and he was right on the money. – он точно угадал.) |
ART Vancouver |
305 |
8:53:02 |
eng-rus |
идиом. |
right on the money |
точно подметить (be ~: You're right on the money.) |
ART Vancouver |
306 |
8:50:25 |
eng-rus |
клиш. |
good point |
точно подмечено (Good point.) |
ART Vancouver |
307 |
8:32:56 |
eng-rus |
общ. |
polish up |
причёсывать (приводить в порядок материал, документ, презентацию: I'll polish up your presentation slides • I'll polish your presentation up) |
vogeler |
308 |
8:21:50 |
eng-rus |
неодобр. |
crass |
безвкусный ("Does the Loblaws City Market signage on the heritage façade of The Post seem to be a little out of place?" "Totally crass, on such a cool building. Plus it doesn’t help that Loblaws has basically become public enemy number one." – "Безвкусица." "Совершенно неуместно / безвкусно выглядит на таком прекрасном здании." (Twitter)) |
ART Vancouver |
309 |
8:18:35 |
eng-rus |
неодобр. |
tacky |
безвкусица ("Does the Loblaws City Market signage on the heritage façade of The Post seem to be a little out of place?" "Tacky." "Totally crass, on such a cool building. Plus it doesn’t help that Loblaws has basically become public enemy number one." – "Безвкусица." "Совершенно неуместно выглядит на таком прекрасном здании." (Twitter)) |
ART Vancouver |
310 |
8:16:35 |
eng-rus |
общ. |
redder |
спаситель (savior, rescuer wiktionary.org) |
КГА |
311 |
7:40:44 |
eng-rus |
пищ. |
chaffles |
сырно-яичные вафли (vancouverisawesome.com) |
ART Vancouver |
312 |
7:38:47 |
eng-rus |
идиом. |
drop salt into the wound |
сыпать соль на рану (Can you not drop salt into the wound?) |
ART Vancouver |
313 |
7:34:57 |
eng-rus |
клиш. |
be instrumental |
сыграть основную роль (in sth. – в успехе чего-л.: These are insights Cross was uniquely positioned to share in her new book, In Light of All Darkness, as her father-in-law, Eddie Freyer, was not only instrumental in eventually capturing Polly’s murderer, he continues to teach law enforcement investigators lessons learned from the case. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
314 |
7:34:24 |
eng-rus |
клиш. |
be instrumental |
сыграть главную роль (in sth. – в успехе чего-л.: These are insights Cross was uniquely positioned to share in her new book, In Light of All Darkness, as her father-in-law, Eddie Freyer, was not only instrumental in eventually capturing Polly’s murderer, he continues to teach law enforcement investigators lessons learned from the case. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
315 |
7:32:58 |
eng-rus |
клиш. |
be instrumental |
сыграть важную роль (in sth. – в чём-л.: These innovative techniques were instrumental in the structure of the new product. • He was instrumental in getting that contract. It got rolling under his leadership. • Konev is a problematic figure in Central Europe. Although he was instrumental in the defeat of Nazism, he also oversaw arrests and deportations of Soviet refugees in the immediate aftermath of the war. (washingtonpost.com)) |
ART Vancouver |
316 |
7:32:50 |
eng-rus |
общ. |
in the interest of |
ради |
Stas-Soleil |
317 |
4:43:09 |
rus-ita |
общ. |
Электрические трамвайные линии Бергамо |
Tramvie Elettriche Bergamasche |
YuriTranslator |
318 |
4:16:42 |
eng-rus |
недвиж. |
car-light |
предназначенный в основном для жильцов, пользующихся общественным транспортом (о жилом комплексе: 6,000 homes (1,200 affordable). Car-light. Easy walk or bike to two largest job centres. (Twitter)) |
ART Vancouver |
319 |
4:04:01 |
rus-ger |
мед. |
антиаллергенное действие |
antiallergische Wirkung |
Лорина |
320 |
3:58:27 |
rus-ger |
мед. |
капиллярная сетка |
Kapillarnetz |
Лорина |
321 |
3:52:14 |
eng-rus |
общ. |
nudge off |
спихнуть с (осторожно: To that end, wanting to be sure that he did not disturb some kind of evidence, he dutifully reported the surprising find to the FAA, which dispatched a pair of investigators to his home to look into the weird situation. With their blessing, Fabian managed to nudge the object off the roof with a pool skimmer and it fell to the ground largely unscathed. The investigators subsequently examined the metal object, but opted not to take it with them, instead instructing the family to keep the piece until they could determine what it was and, more importantly, where it might have originated. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
322 |
3:09:59 |
eng-rus |
разг. |
whack off |
столкнуть (напр., с крыши: "I just don't know if I should touch it," Fabian mused about the peculiar problem that he undoubtedly never expected to face as a homeowner, "should I get up there and hit it up with a hockey stick? If it's really heavy, it might cause some problems if I just whack it off there." (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
323 |
3:00:16 |
rus-ger |
общ. |
федеральное учреждение по предоставлению административных услуг |
Bundesanstalt für Verwaltungsdienstleistungen |
dolcevitka |
324 |
2:50:20 |
rus-ita |
общ. |
с творческим уклоном |
con indirizzo creativo |
YuriTranslator |
325 |
2:47:02 |
eng-rus |
общ. |
RUFA |
Римский университет изящных искусств (Rome University of Fine Arts) |
YuriTranslator |
326 |
2:35:01 |
rus-pol |
общ. |
ощущение |
doznanie |
Elfer |
327 |
2:10:04 |
rus-pol |
общ. |
раскрыть |
wyjawić |
Elfer |
328 |
2:09:42 |
eng-rus |
общ. |
teachers' training college |
педагогический колледж (At Strawberry Hill, just to the south, is a Gothic revival villa, built between 1750 and 1776 for Horace Walpole, the author, and now a teachers' training college. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
329 |
1:15:47 |
eng-rus |
общ. |
self-referential humor |
самокритичный юмор |
SirReal |
330 |
1:15:25 |
eng-rus |
общ. |
self-referential |
самокритичный (юмор) |
SirReal |
331 |
0:57:55 |
eng |
геол. |
Dan |
Danian Stage |
MichaelBurov |
332 |
0:54:51 |
eng-rus |
геол. |
Danian Stage |
дан |
MichaelBurov |
333 |
0:50:07 |
eng-rus |
геол. |
Danian |
дан |
MichaelBurov |
334 |
0:48:00 |
eng-rus |
геол. |
Danian |
даний |
MichaelBurov |
335 |
0:45:38 |
eng-rus |
геол. |
Danian |
датский век |
MichaelBurov |
336 |
0:44:51 |
eng-rus |
геол. |
Danian |
датский возраст |
MichaelBurov |
337 |
0:44:38 |
eng-rus |
геол. |
Danian |
датское время |
MichaelBurov |
338 |
0:44:24 |
eng-rus |
геол. |
Danian |
датский ярус |
MichaelBurov |
339 |
0:36:52 |
eng-rus |
изм.пр. |
in box |
в комплекте |
John White |
340 |
0:29:54 |
rus-ger |
разг. |
в завязке |
auf Entzug (о наркоманах, алкоголиках) |
Ремедиос_П |
341 |
0:29:00 |
eng-rus |
юр. |
commercial court procedure |
арбитражный процесс (для направления RU-EN proz.com) |
pchilucter |
342 |
0:27:57 |
rus-ger |
конт. |
на цифровом детоксе |
auf Entzug (Ich bin wieder auf Entzug und nur per Mail errreichbar) |
Ремедиос_П |
343 |
0:25:00 |
rus-ger |
общ. |
цифровой детокс |
digitaler Entzug |
Ремедиос_П |
344 |
0:14:29 |
eng-rus |
руг. |
hinky shit |
стрёмная херня |
Taras |
345 |
0:13:32 |
eng-rus |
руг. |
hinky shit |
стрёмная хуйня |
Taras |
346 |
0:08:57 |
eng-rus |
биол. |
arrowgrass |
тривостренник (Трио́стренник, триво́стренник, сви́тень, боло́тница (лат. Triglóchin) — род многолетних трав семейства Ситниковидные. wikipedia.org) |
'More |