1 |
23:57:40 |
eng-rus |
книжн. |
mandarin |
сложный (marked by polished ornate complexity of language "I don't think there's anything about the novel that doesn't impress me: its stream of satirical invention…; its mandarin prose that perfectly conjures the trancelike drift of a modern consciousness overwhelmed by detail; and its breathtaking risks with structure…." – Alan Moore, quoted in The International New York Times, 10 Sept. 2016) |
VLZ_58 |
2 |
23:53:27 |
eng-rus |
общ. |
imperatively |
настоятельно |
dapopova |
3 |
23:46:26 |
rus-ger |
уголь. |
размолоспособность по Хардгрову |
HGI |
Лорина |
4 |
23:45:45 |
rus-ger |
уголь. |
размолоспособность по Хардгрову |
Hardgrove-Index |
Лорина |
5 |
23:45:30 |
eng-rus |
общ. |
indicate |
символизировать |
blue velvet |
6 |
23:40:18 |
eng-rus |
ген. |
gene silencing |
замалчивание гена |
aguane |
7 |
23:39:35 |
eng-rus |
презр. |
square |
скучный обычный, "нормальный" человек |
Shakermaker |
8 |
23:35:39 |
rus-ger |
СМИ. |
телевизионные дебаты |
TV-Duell |
Andrey Truhachev |
9 |
23:34:44 |
eng-rus |
СМИ. |
televised debate |
теледебаты |
Andrey Truhachev |
10 |
23:34:09 |
eng-rus |
СМИ. |
TV debate |
теледебаты |
Andrey Truhachev |
11 |
23:23:34 |
rus-ger |
хим. |
органический водород |
organischer Wasserstoff |
Лорина |
12 |
23:20:52 |
eng-rus |
телеком. |
trouble ticket |
заявка на обслуживание |
triumfov |
13 |
23:20:06 |
rus-ger |
уголь. |
элементный состав |
Elementarzusammensetzung |
Лорина |
14 |
23:18:12 |
rus-fre |
кул. |
маковый соус |
vinaigrette au coquelicot |
traductrice-russe.com |
15 |
23:14:45 |
rus-ger |
тех. |
максимальное влагосодержание |
Höchstfeuchtigkeitsgehalt |
Лорина |
16 |
23:13:57 |
eng-rus |
общ. |
have chills sent up one's spine |
мурашки забегали по коже |
VLZ_58 |
17 |
23:13:08 |
eng-rus |
общ. |
have shivers sent down one's spine |
мурашки забегали по коже |
VLZ_58 |
18 |
23:09:20 |
spa |
сокр. бизн. |
JD |
Junta Directiva |
I. Havkin |
19 |
22:56:11 |
eng-rus |
разг. |
look! |
слушайте! |
MichaelBurov |
20 |
22:55:39 |
eng-rus |
общ. |
go to a doctor |
пойти на приём ("go to the doctor" is also possible) |
VLZ_58 |
21 |
22:55:03 |
eng-rus |
разг. |
look! |
вот смотрите! |
MichaelBurov |
22 |
22:53:23 |
eng-rus |
дерев. |
Scotch-Brite |
абразив Scotch-Brite (гибкое трёхмерное нетканое полотно из синтетических волокон, по всему объёму которого равномерно распределены абразивные зерна) |
Katejkin |
23 |
22:53:13 |
eng-rus |
разг. |
look! |
вот посмотрите! |
MichaelBurov |
24 |
22:52:41 |
eng-rus |
дерев. |
scotchbrite |
абразив Scotch-Brite (гибкое трёхмерное нетканое полотно из синтетических волокон, по всему объёму которого равномерно распределены абразивные зерна) |
Katejkin |
25 |
22:52:14 |
eng-rus |
общ. |
round the back |
в объезд |
YuliaO |
26 |
22:50:12 |
eng-rus |
разг. |
look! |
слушай! |
MichaelBurov |
27 |
22:43:36 |
rus-tur |
общ. |
Морошка |
Norveç böğürtleni (Rubus chamaemorus) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
28 |
22:41:18 |
eng-tur |
общ. |
Cloudberry |
Norveç böğürtleni |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
29 |
22:40:34 |
eng-rus |
разг. |
kick in |
начинать действовать |
VLZ_58 |
30 |
22:39:54 |
eng-rus |
разг. |
see here? |
понял? |
MichaelBurov |
31 |
22:35:58 |
eng-rus |
разг. |
see there? |
видишь? (видите? "Here" is for closer things, and "there" is for things that are further away. See there? That one's a German Shepherd.) |
VLZ_58 |
32 |
22:34:56 |
eng |
сокр. |
Center for Public Integrity |
CPI (USA) |
MichaelBurov |
33 |
22:34:10 |
eng-rus |
разг. |
see here? |
видишь? (видите? See here? I patched up that spot where the drywall was starting to crack.) |
VLZ_58 |
34 |
22:33:57 |
rus-ger |
уголь. |
семивитринит |
Semivitrinit |
Лорина |
35 |
22:32:41 |
eng-rus |
полит. |
CPI |
Центр за честность в обществе (США) |
MichaelBurov |
36 |
22:32:31 |
eng-rus |
ген. |
low nanomolar range |
нижний наномолярный диапазон |
Andy |
37 |
22:30:55 |
eng |
сокр. полит. |
CPI |
Center for Public Integrity (USA) |
MichaelBurov |
38 |
22:30:01 |
eng-rus |
общ. |
patch up |
залепить |
VLZ_58 |
39 |
22:28:51 |
eng-rus |
общ. |
patch up |
замазать |
VLZ_58 |
40 |
22:25:17 |
rus-ger |
ИТ. |
массовая обработка |
Mengenverarbeitung |
LiudmilaLy |
41 |
22:24:30 |
eng-rus |
общ. |
be a liability |
быть камнем на шее у кого-то |
YuliaO |
42 |
22:23:37 |
rus-ger |
уголь. |
пластометрический |
plastometrisch |
Лорина |
43 |
22:23:15 |
rus-ita |
общ. |
постоянное внутреннее давление |
Pressione interna continua |
massimo67 |
44 |
22:22:00 |
eng-rus |
дерев. |
polishing |
предварительное шлифование |
Katejkin |
45 |
22:21:30 |
rus-ita |
общ. |
увековечить |
immortalare |
Avenarius |
46 |
22:16:59 |
rus-ita |
мед. |
когнитивное расстройство |
deterioramento cognitivo |
Vogliadisapere |
47 |
22:16:17 |
rus-ger |
уголь. |
отражение витринита |
Vitrinitreflexion |
Лорина |
48 |
22:09:24 |
rus-ger |
тех. |
классификационные параметры |
Klassifikationsparameter |
Лорина |
49 |
22:02:34 |
rus-ita |
общ. |
ограничения в использовании |
limiti d'utilizzo |
massimo67 |
50 |
22:02:16 |
eng-rus |
общ. |
truthfully |
по правде (говоря / сказать) |
q3mi4 |
51 |
22:00:11 |
rus-ger |
эк. |
косвенные расходы |
Nebenkosten |
Katrin Denev1 |
52 |
21:54:04 |
eng-rus |
пульм. |
percussion indirecta |
опосредованная перкуссия |
Natalya Rovina |
53 |
21:53:14 |
eng-rus |
пульм. |
percussion directa |
непосредственная перкуссия |
Natalya Rovina |
54 |
21:49:06 |
eng-rus |
пульм. |
gutta cadens |
звуки падающей капли (имеют металлический тембр, определяется при наличии выпота) |
Natalya Rovina |
55 |
21:44:44 |
rus-ita |
общ. |
сменить кого-л. |
succedere a ((на каком-то посту, должности) См. пример в статье "стать преемником".) |
I. Havkin |
56 |
21:42:04 |
eng-rus |
юр. |
as represented by |
в лице |
4uzhoj |
57 |
21:41:13 |
rus-ita |
общ. |
стать преемником кого-л. |
succedere a (Subentrò alla Segreteria Roberto Maroni, cui successe, dal 15 dicembre 2013, Matteo Salvini.) |
I. Havkin |
58 |
21:38:53 |
eng-rus |
анат. |
exorbital |
внеглазничный |
Andy |
59 |
21:38:39 |
eng-rus |
анат. |
exorbital lacrimal gland |
внеглазничная слёзная железа |
Andy |
60 |
21:36:07 |
rus-ita |
общ. |
сторонник автономии |
autonomista |
I. Havkin |
61 |
21:33:57 |
rus-ita |
рел. |
баптист |
battista |
Avenarius |
62 |
21:32:03 |
rus-lav |
мед. |
брюшная полость |
vēdera dobums |
m1911 |
63 |
21:31:38 |
rus-ita |
общ. |
на языке журналистов |
giornalisticamente (La Lega Nord per l'Indipendenza della Padania, meglio conosciuta come Lega Nord e giornalisticamente come il Carroccio, г un partito politico italiano...) |
I. Havkin |
64 |
21:29:52 |
rus-ita |
общ. |
бедлам |
subbuglio |
Avenarius |
65 |
21:27:48 |
rus-lav |
мед. |
Центр неотложной медицины |
NMC Neatliekamās medicīnas centrs |
m1911 |
66 |
21:27:40 |
rus-ita |
полит. |
Лига Севера |
Lega Nord (политическая партия, выступающая за предоставление северным итальянским провинциям независимости) |
I. Havkin |
67 |
21:24:34 |
eng-rus |
хим. |
lead additive |
свинцовая добавка (Последний уровень имел место до официального запрещения использования свинцовых добавок к бензину. tinyurl.com) |
Dilnara |
68 |
21:24:04 |
rus-ita |
лингв. |
ломбардский диалект |
lombardo |
I. Havkin |
69 |
21:17:01 |
eng-rus |
делов. |
PPSL |
импульсная фотостимулированная люминесценция (The pulsed photostimulated luminescence (PPSL) system has been installed in the Laboratory for Detection of Irradiated Food at the beginning of 2005.) |
elena.sklyarova1985 |
70 |
21:16:05 |
rus-ger |
тех. |
пьезоэлектрический элемент |
Piezokeramik |
Gaist |
71 |
21:07:03 |
eng-rus |
телеком. |
trouble ticket |
аварийная заявка |
triumfov |
72 |
21:04:10 |
rus-ita |
общ. |
быть под арестом |
essere in arresti |
I. Havkin |
73 |
21:03:29 |
rus-ita |
общ. |
быть под арестом |
essere agli arresti |
I. Havkin |
74 |
20:58:36 |
rus-ita |
общ. |
совместить |
coniugare (См. пример в статье "сочетать".) |
I. Havkin |
75 |
20:56:45 |
rus-ita |
общ. |
сочетать |
coniugare |
I. Havkin |
76 |
20:56:24 |
rus-ita |
общ. |
сочетать |
coniugare (La riflessione storica può farci capire meglio a posteriori come le istituzioni politiche e giuridiche abbiano cercato di coniugare libertà e uguaglianza.) |
I. Havkin |
77 |
20:54:54 |
eng-rus |
фарм. |
Working seed virus |
Рабочий посевной вирус |
Камакина |
78 |
20:54:48 |
rus-ger |
горн. |
ЭУ |
Eingriffstrecke |
Лорина |
79 |
20:54:33 |
eng |
сокр. пар. |
WSV |
Working seed virus |
Камакина |
80 |
20:54:32 |
rus |
сокр. горн. |
ЭУ |
эксплуатационный участок |
Лорина |
81 |
20:54:24 |
eng-rus |
разг. |
neutral ground |
нейтральная территория |
SirReal |
82 |
20:53:52 |
rus-ita |
грам. |
сопрягаться |
coniugarsi |
I. Havkin |
83 |
20:52:27 |
rus-ger |
юр. |
переоформить визу |
Visum neu beantragen |
wanderer1 |
84 |
20:52:24 |
eng-rus |
фарм. |
Tissue Culture Infective Dose |
Инфекционная доза для тканевой культуры |
Камакина |
85 |
20:49:35 |
rus-fre |
кул. |
соус "Шампань" |
vinaigrette de Champagne |
traductrice-russe.com |
86 |
20:48:56 |
rus-ger |
юр. |
изменение паспортных данных |
Änderung der Passdaten |
wanderer1 |
87 |
20:39:34 |
eng-rus |
полит. |
elements of national identity |
элементы национальной идентичности (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:38:16 |
eng-rus |
спорт. |
attend sports events |
посещать спортивные соревнования (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:37:10 |
eng-rus |
рел. |
Wahhabi brand of Sunni Islam |
ваххабизм (ваххабитская форма истолкования и бытования суннитского ислама; Reuters) |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:36:43 |
eng-rus |
рел. |
Wahhabi brand of Sunni Islam |
ваххабитская форма истолкования и бытования суннитского ислама (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:36:12 |
eng-rus |
рел. |
brand of Sunni Islam |
форма истолкования и бытования суннитского ислама (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:35:37 |
eng-rus |
рел. |
Sunni Islam |
суннитский ислам (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:35:06 |
eng-rus |
рел. |
brand of Islam |
форма истолкования и бытования ислама (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:32:11 |
eng-rus |
фин. |
state budget deficit |
дефицит государственного бюджета (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:30:38 |
eng-rus |
внеш.полит. |
interfere in Arab lands |
вмешиваться во внутренние дела арабских стран (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:27:00 |
rus-ger |
юр. |
срок действия визы |
Visumslaufzeit |
wanderer1 |
97 |
20:25:59 |
eng-rus |
внеш.полит. |
competitor for influence in the Middle East |
соперник за влияние на Ближнем Востоке (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:24:48 |
eng-rus |
общ. |
get off lightly |
отделаться лёгким испугом |
4uzhoj |
99 |
20:24:19 |
eng-rus |
идиом. |
the powerful |
власть имущие (Leaked ‘Pandora' records show how the powerful shield assets theepochtimes.com) |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:23:19 |
eng-rus |
общ. |
laud |
воспевать |
Liv Bliss |
101 |
20:22:22 |
eng-rus |
общ. |
be in the higher interests of the state |
быть в высших интересах государства (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:21:57 |
rus-fre |
космет. |
ослабленная кожа головы |
cuir chevelu étouffé |
traductrice-russe.com |
103 |
20:21:43 |
eng-rus |
общ. |
fall into confusion |
впадать в замешательство |
aspss |
104 |
20:21:16 |
eng-rus |
общ. |
remodel |
преобразовать (into ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:20:06 |
eng-rus |
ритор. |
frenetic changes |
радикальные изменения (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:20:00 |
eng-rus |
ритор. |
frenetic changes |
резкие изменения (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:19:29 |
eng-rus |
сист.без. |
have ordered a crackdown on corruption |
отдать приказ о борьбе с коррупцией (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:16:41 |
rus-epo |
общ. |
мы все |
ni ĉiuj (ni является местоимением множественного числа, поэтому табличное слово cхiuj обязательно должно иметь окончание j) |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:16:15 |
rus-ger |
мед. |
клетки Галлера |
Hallersche Zellen |
Rabkin |
110 |
20:14:43 |
rus-epo |
цит.афор. |
сейчас я читаю, вы читаете и он читает: мы все читаем |
nun mi legas, vi legas kaj li legas: ni ĉiuj legas |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:14:04 |
rus-epo |
общ. |
из всей группы |
el la tuta grupo (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:13:35 |
rus-epo |
цит.афор. |
из всех моих детей Эрнесто самый младший |
el ĉiuj miaj infanoj Ernesto estas la plej juna |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:12:58 |
rus-epo |
спорт. |
после бега все были ужасно усталыми |
post la kurado ĉiuj estis terure lacaj |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:12:25 |
rus-epo |
общ. |
ужасно усталый |
terure laca |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:12:16 |
rus-ger |
гидрол. |
резерв воды |
Wasservorrat |
Лорина |
116 |
20:09:43 |
eng-rus |
русск. |
vatnik |
ватник (en.wiktionary.org/wiki/vatnik) |
4uzhoj |
117 |
20:09:10 |
eng-rus |
сл. презр. |
jingoist |
ватник |
Супру |
118 |
20:08:39 |
eng-rus |
Игорь Миг сл. презр. |
good ole boy, Russian style |
ватник |
Игорь Миг |
119 |
20:07:58 |
rus |
собир. |
вата |
см. ватник |
4uzhoj |
120 |
20:05:18 |
eng-rus |
|
geronimo |
понеслась! (восклицание) |
Александр_10 |
121 |
20:04:39 |
eng |
южноафр. |
oke |
guy |
4uzhoj |
122 |
20:04:18 |
rus-ger |
юр. |
ходатайство в произвольной форме |
formloser Antrag |
wanderer1 |
123 |
20:03:18 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
Y-tool |
байпасная система |
whysa |
124 |
20:02:27 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Community Marketing Authorisation |
регистрационное удостоверение в Европейском сообществе (proz.com) |
kat_j |
125 |
19:59:22 |
eng-rus |
|
proud owner |
гордый обладатель |
SirReal |
126 |
19:52:47 |
rus-ita |
физиол. |
раздражимый |
irritabile |
I. Havkin |
127 |
19:52:34 |
rus-ger |
юр. |
по установленной форме |
in vorgeschriebener Form |
wanderer1 |
128 |
19:51:22 |
rus-ita |
мед. |
бугристость |
tuberosità |
I. Havkin |
129 |
19:50:35 |
rus-ita |
мед. |
каналец |
tubulo |
I. Havkin |
130 |
19:50:00 |
rus-ita |
мед. |
сикоз бороды |
sicosi della barba |
I. Havkin |
131 |
19:49:49 |
rus-epo |
лит., сказк. |
по легенде |
laŭ la legendo |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:49:19 |
rus-epo |
рел. |
... доисламского периода |
antaŭ-islama |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:49:14 |
rus-ita |
мед. |
сикоз |
sicosi (гнойное воспаление фолликулов волос на лице у мужчин) |
I. Havkin |
134 |
19:48:59 |
rus-epo |
рел. |
доисламский |
antaŭ-islama |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:47:24 |
rus-ita |
мед. |
подкожная эмфизема |
pneudermia |
I. Havkin |
136 |
19:46:59 |
eng-rus |
с/х. |
dental pad |
зубная подушка (плотная десна у крупного рогатого скота, замешяющая резцы верхней челюсти; pulvinus dentalis) |
KatyaAkm |
137 |
19:46:27 |
rus-ita |
мед. |
сборивание |
plicazione |
I. Havkin |
138 |
19:46:03 |
rus-ita |
мед. |
пликация |
plicazione |
I. Havkin |
139 |
19:45:26 |
rus-ita |
мед. |
надкостница глазницы |
periorbita |
I. Havkin |
140 |
19:44:34 |
rus-ita |
мед. |
верхушечный периодонтит |
periodontite apicale |
I. Havkin |
141 |
19:44:04 |
rus-ita |
мед. |
перицементит |
periodontite |
I. Havkin |
142 |
19:43:46 |
rus-ita |
мед. |
периодонтит |
periodontite |
I. Havkin |
143 |
19:42:23 |
rus-epo |
спорт. |
после бега |
post la kurado |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:38:33 |
rus-epo |
цит.афор. |
впятером они бросились на меня, но я победил каждого из пяти нападавших |
kvinope ili sin ĵetis sur min, sed mi venkis ĉiun el la kvin atakantoj |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:37:48 |
rus-epo |
воен. |
победить каждого из пяти нападавших |
venki ĉiun el la kvin atakantoj |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:37:11 |
rus-epo |
воен. |
победить целую группу |
venki la tutan grupon |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:36:41 |
rus-epo |
цит.афор. |
впятером они бросились на меня, но я победил всех пятерых нападавших |
kvinope ili sin ĵetis sur min, sed mi venkis ĉiujn kvin atakantojn |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:36:13 |
rus-epo |
воен. |
нападавший |
atakanto |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:35:55 |
rus-epo |
|
все пятеро нападавших |
ĉiuj kvin atakantoj |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:35:16 |
rus-epo |
|
броситься на меня |
ĵeti sur min |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:34:59 |
rus-epo |
|
броситься |
ĵeti (sur ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:34:44 |
rus-epo |
|
броситься на |
ĵeti sur |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:34:06 |
eng-rus |
|
make up for |
покрыть (убытки) |
A.Rezvov |
154 |
19:27:44 |
rus-ger |
горн. |
вспомогательный ствол |
Hilfsschacht (шахты) |
Лорина |
155 |
19:26:25 |
rus-ger |
горн. |
ПП |
Industriegelände |
Лорина |
156 |
19:25:20 |
rus |
сокр. горн. |
ПП |
промышленная площадка |
Лорина |
157 |
19:21:26 |
eng-rus |
ПО. |
Reconnect |
Переподключить |
V.Lomaev |
158 |
19:15:14 |
eng |
сокр. микробиол. |
TMC |
total microbial count |
lxu5 |
159 |
19:12:47 |
eng-rus |
микробиол. |
total fungal count |
общая численность грибков |
lxu5 |
160 |
19:12:03 |
eng |
сокр. микробиол. |
TFC |
total fungal count |
lxu5 |
161 |
19:07:37 |
rus-ita |
|
вдаваться в подробности |
approfondire |
Osipova_RIM |
162 |
19:06:52 |
rus-ger |
|
с молчаливого согласия |
unter stillschweigender Zustimmung |
ich_bin |
163 |
19:00:39 |
eng-rus |
|
lead by example |
служить примером для подчинённых (собственным примером показывать, как нужно работать) |
4uzhoj |
164 |
18:55:21 |
rus-ger |
горн. |
шахтный двор |
Schachtort |
Лорина |
165 |
18:53:42 |
rus-ger |
тех. |
ультразвуковое устройство измерения |
Ultraschallmessvorrichtung (расхода текучей среды) |
Gaist |
166 |
18:53:36 |
eng-rus |
нефт.газ. |
well-positioned |
имеет хорошие возможности |
olga garkovik |
167 |
18:49:39 |
rus-ger |
мед. |
экзантемный псориаз |
psoriasis guttata |
klipka |
168 |
18:47:39 |
rus-ger |
мед. |
реаниматология и анестезиология |
Intensivmedizin und Anästhesiologie |
dolmetscherr |
169 |
18:47:14 |
rus-epo |
|
каждый отдельный человек |
ĉiu aparta homo |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:46:28 |
rus-epo |
|
походить на |
esti simila al |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:46:11 |
rus-epo |
|
быть похожим |
esti simila (al ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:45:19 |
rus-epo |
цит.афор. |
каждый обычно любит человека, который похож на него |
ĉiu amas ordinare personon, kiu estas simila al li |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:44:40 |
rus-epo |
|
на каждый отдельный день |
por ĉiu aparta tago |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:44:18 |
rus-epo |
|
на каждый день |
por ĉiu tago |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:43:58 |
rus-epo |
цит.афор. |
на каждый день я получаю пять евро |
por ĉiu tago mi ricevas kvin eŭrojn |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:41:53 |
rus |
воен. |
горная дивизия |
см. горнострелковая дивизия |
4uzhoj |
177 |
18:39:47 |
rus-ger |
тех. |
эластомерный слой |
Elastomerschicht |
Gaist |
178 |
18:39:28 |
rus-ger |
горн. |
шахтное ограждение |
Schachtabsperrung |
Лорина |
179 |
18:24:56 |
rus-ita |
|
вздрагивание |
trasalimento |
Avenarius |
180 |
18:22:39 |
rus-ita |
перен. |
гипнотизирование |
fascinazione |
Avenarius |
181 |
18:22:12 |
rus-epo |
цит.афор. |
у меня никого карандаша нет |
neniun krajonon mi havas |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:21:39 |
rus-epo |
|
у тебя есть карандаш? |
ĉu vi havas krajonon? |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:21:17 |
rus-epo |
цит.афор. |
Какую книгу вы хотите прочитать? |
Kiun libron vi volas legi? |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:20:50 |
rus-epo |
цит.афор. |
вот несколько хороших книг |
jen kelkaj bonaj libroj |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:20:24 |
rus-epo |
недвиж. |
на кухне |
en la kuirejo |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:20:09 |
rus-epo |
|
Есть кто-нибудь на кухне? |
ĉu estas iu persono en la kuirejo? |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:19:41 |
rus-epo |
|
Кто пришёл? |
Kiu persono venis? (букв. - "какой человек") |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:18:53 |
rus-ger |
тех. |
внутренний |
innenliegend |
Gaist |
189 |
18:18:25 |
rus-ita |
редк. |
удар локтем |
bracciata |
Avenarius |
190 |
18:15:22 |
eng-rus |
мед. |
paravertebral block |
ПВБ |
denikoboroda |
191 |
18:14:35 |
eng-rus |
|
Ministry of Emergencies |
Министерство по чрезвычайным ситуациям |
Andrey Truhachev |
192 |
18:14:31 |
eng-rus |
|
Ministry of Emergency Response |
Министерство по чрезвычайным ситуациям |
Andrey Truhachev |
193 |
18:06:14 |
eng-rus |
|
know someone before you meet them in person |
познакомиться заочно (Today's post is about Frank who I've actually known for some time before I met him in person. • I first met Jeremiah Owyang online long before I officially met him in person) |
4uzhoj |
194 |
18:04:41 |
rus-ger |
авто. |
видеорегистрация |
Videoaufzeichnung |
Лорина |
195 |
18:04:29 |
eng-rus |
эк. |
the employment of part of the available resources |
использование части имеющихся ресурсов |
A.Rezvov |
196 |
18:03:23 |
rus-ger |
тех. |
конечный этап |
abschließender Schritt |
Gaist |
197 |
18:03:00 |
eng-rus |
тех. |
design highlights |
особенности конструкции |
translator911 |
198 |
17:59:47 |
rus-ger |
юр. |
обнародование сведений |
Wissenserklärung (обнародование сведений (формальное уведомление) является обнародование, которое не приводит к каким-либо юридическим последствиям, а просто выполняет функцию передачи определенных сведений другому человеку, Гражданское право ФРГ, lexexakt.de) |
GrebNik |
199 |
17:55:16 |
eng-rus |
тех. |
lightgate |
световой барьер |
ConstLap |
200 |
17:54:41 |
eng-rus |
эк. |
Special Liquidity Scheme |
Схема специальной ликвидности (SLS) |
Шандор |
201 |
17:43:49 |
eng-rus |
|
stand behind |
стоять за |
Lily Snape |
202 |
17:43:26 |
eng-rus |
воен. |
tactical UAV |
мобильный тактический беспилотный авиационный комплекс |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:36:54 |
eng-rus |
прогр. |
raw transaction |
необработанная транзакция (транзакция, которая ещё не обработана ни одним майнером сети Bitcoin, Ethereum и др.) |
Valeriy_Yatsenkov |
204 |
17:30:22 |
eng-rus |
|
vantage point |
наблюдательная позиция (From my vantage point on the hill, I could see the whole procession.) |
4uzhoj |
205 |
17:25:30 |
eng-rus |
телеком. |
CPQ |
конфигурирование заказа, расчёт стоимости и коммерческое предложение (Configure, Price, Quote) |
SWexler |
206 |
17:25:06 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
heterogeneity |
зоопарк (гетерогенность; использование на одном проекте различных серверов, технологий, языков программирования, платформ, библиотек и даже подходов к решению однотипных задач в границах разных модулей приложения) |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:23:39 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
even though |
и это притом что (We could not find any studies on accuracy at the low concentrations of contaminants typically found in breathing air, even though accuracy is generally poorer at lower concentrations.) |
Pavelchyo |
208 |
17:22:42 |
eng |
сокр. крим. |
ABE |
Achieving Best Evidence (руководство по работе с жертвами и свидетелями с особыми потребностями, такими например как дети, жертвы сексуального насилия, люди с умственной отсталостью или психическими расстройствами) |
Faraonixa |
209 |
17:22:23 |
rus-ger |
мед. |
Индекс степени тяжести псориаза ногтей |
NAPSI eng. Nail-Psoriasis-Severity-Index |
klipka |
210 |
17:20:48 |
rus-ger |
бизн. |
ценность клиента для компании, ценность для клиента какого-либотовара, услуги |
Kundenwert (Bei der Kundenwert-analyse wird untersucht, wie hoch der diskontierte Einzahlungsüberschuss Barwert) ist, den ein Kunde über die gesamte Zeit seiner Beziehung zum Unternehmen zum Unternehmenserfolg beiträgt. Oder im Sinne von Customer Value gibt der Kundenwert den individuellen Nutzwert an, den der Kunde einem Angebot beimisst wirtschaftslexikon24.com) |
YellowHat |
211 |
17:20:37 |
rus-ger |
мед. |
Оценка состояния ногтей при псориазе и псориатическом артрите |
NAPPA Nail Assessment in Psoriasis and Psoriatic Arthritis |
klipka |
212 |
17:18:52 |
rus-ger |
пищ. |
слайсер |
Slicer (Прибор для нарезки гастрономических товаров (колбасы, сыра, хлебобулочных изделий)) |
jusilv |
213 |
17:18:47 |
eng-rus |
прогр. |
framework for mobile hybrid apps |
платформа разработки гибридных приложений для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:17:55 |
eng-rus |
тех. |
effective date of work |
ДНР |
Шандор |
215 |
17:17:21 |
rus |
сокр. нефт. |
ДНР |
см. доказанные неразрабатываемые запасы (либо "достоверные неразработанные запасы") |
VVM |
216 |
17:13:33 |
eng-rus |
стр. |
mudbrick |
глинобитный |
Muslimah |
217 |
17:12:27 |
eng-rus |
|
month after month |
с каждым месяцем |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:10:44 |
eng-rus |
|
West Siberian Megabasin |
Западносибирский мегабассейн |
Vadim Rouminsky |
219 |
17:09:27 |
eng-rus |
бизн. |
customer value |
ценность клиента для компании (в нем.аналогиччное Kundenwert (Kunde – клиент, Wert -ценность) трактуется именно так,не может ли быть и в англ. такое значение в зависимоти от контекста, т.е. ценность клиента с той точки зрения, какие затраты фирма несет для того, чтобы его обслужить и какую прибыль получает с него) |
YellowHat |
220 |
17:08:44 |
eng-rus |
|
chemical dating |
химическое датирование |
Vadim Rouminsky |
221 |
17:08:23 |
eng-rus |
|
detrital monazite |
детритовый монацит |
Vadim Rouminsky |
222 |
17:07:26 |
eng-rus |
эк. |
CDS market |
рынок кредитных дефолтных свопов |
Шандор |
223 |
17:07:06 |
eng-rus |
|
Altay and Sayans Faulting |
Алтае-Саянская складчатость |
Vadim Rouminsky |
224 |
17:05:13 |
eng-rus |
|
Yenissey Ridge |
Енисейский кряж |
Vadim Rouminsky |
225 |
17:04:28 |
eng-rus |
|
Yenissey |
енисейский |
Vadim Rouminsky |
226 |
17:04:00 |
eng-rus |
|
Yenissey |
енисей |
Vadim Rouminsky |
227 |
17:02:40 |
eng-rus |
геол. |
megabasin |
мегабассейн |
Vadim Rouminsky |
228 |
17:02:21 |
eng-rus |
прогр. |
cold wallet |
оффлайн-бумажник (электронный кошелек, не имеющий соединения с интернетом, напр., в виде файла на флэшке) |
Valeriy_Yatsenkov |
229 |
17:00:24 |
eng-rus |
марк. |
GEDP |
программа развития эффективности управления, Программа Развития Менеджеров АрселорМиттал (global employee development programme) |
ipesochinskaya |
230 |
16:58:40 |
rus-ger |
авто. |
видеорегистратор |
Netzwerkvideorekorder |
Лорина |
231 |
16:58:21 |
rus-ger |
тех. |
профильный пуансон |
Profilstempel |
Gaist |
232 |
16:54:18 |
rus-ita |
|
семена пальм рода Phytelephas, используют для изготовления пуговиц |
avorio vegetale |
anirin |
233 |
16:53:38 |
eng-rus |
психол. |
ability to meet tight deadlines |
способность находиться в жёстких тисках сроков |
Alex_Odeychuk |
234 |
16:53:14 |
eng-rus |
психол. |
be under deadline pressure |
находиться в жёстких тисках сроков |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:49:47 |
rus-ger |
тех. |
штамповка обратным выдавливанием |
Rückwärtsfließpressen |
Gaist |
236 |
16:48:26 |
rus-ger |
мед. |
сухожаровой шкаф |
Hitzeschrank |
Лорина |
237 |
16:43:43 |
eng |
сокр. юр. |
DS |
dispute settlement |
grafleonov |
238 |
16:40:09 |
eng-rus |
криптогр. |
encrypted tunnel |
шифрованный туннель |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:35:12 |
rus-spa |
|
перечень |
nomenclador (Аргентина) |
Lavrov |
240 |
16:21:14 |
rus-ger |
тех. |
операция сверления |
Bohrvorgang |
Gaist |
241 |
16:19:25 |
rus-fre |
эл. |
пневмоостров |
terminal de distributeurs |
athene94 |
242 |
16:12:06 |
eng-rus |
мед. |
dismal projections |
неутешительный прогноз |
Leana |
243 |
16:09:58 |
eng-rus |
|
walk in |
прийти без записи |
Leana |
244 |
16:07:53 |
eng-rus |
мед. |
NAPPA |
шкала оценки состояния ногтей при псориазе и псориатическом артрите (Nail Assessment in Psoriasis and Psoriatic Arthritis) |
klipka |
245 |
16:07:01 |
rus-ger |
эл. |
ГПП |
Hauptversorgungsunterstation |
Лорина |
246 |
16:06:44 |
rus-ger |
эл. |
главная питающая подстанция |
Hauptversorgungsunterstation |
Лорина |
247 |
16:04:47 |
rus-ger |
эл. |
ЦПП |
elektrische Grubenzentrale |
Лорина |
248 |
16:04:33 |
rus-ger |
эл. |
ЦПП |
zentrale unterirdische Schaltstation |
Лорина |
249 |
16:04:13 |
rus-ger |
эл. |
центральная подземная подстанция |
elektrische Grubenzentrale |
Лорина |
250 |
16:03:57 |
rus-ger |
эл. |
центральная подземная подстанция |
zentrale unterirdische Schaltstation |
Лорина |
251 |
15:59:43 |
rus-ger |
эл. |
главная понижающая подстанция |
Hauptabspannwerk |
Лорина |
252 |
15:59:40 |
eng-rus |
марк. |
SOR |
выдача заказа на закупку (sales order release) |
ipesochinskaya |
253 |
15:59:12 |
rus |
сокр. эл. |
ГПП |
главная питающая подстанция |
Лорина |
254 |
15:58:55 |
eng-rus |
криптогр. |
crypto industry |
индустрия криптовалют |
Lidka16 |
255 |
15:57:40 |
eng-rus |
бизн. |
do a lot of advertising |
активно рекламировать |
translator911 |
256 |
15:53:32 |
eng |
сокр. полим. |
OBS |
organic based stabilizer (стабилизатор на органической основе, органический стабилизатор (для ПВХ)) |
Oksie |
257 |
15:53:00 |
rus-ita |
|
фильм в прокате в кино |
film in proiezione al cinema |
armoise |
258 |
15:51:22 |
eng-rus |
|
energy landscape |
энергетический ландшафт |
Lidka16 |
259 |
15:46:36 |
rus-ita |
|
рабочее название |
titolo di lavorazione (https://it.wikipedia.org/wiki/Titolo_di_lavorazione) |
armoise |
260 |
15:43:04 |
rus-spa |
полит. |
юрисдикция центрального правительства |
competencia estatal |
nerdie |
261 |
15:41:08 |
eng-rus |
бизн. |
too large of an investment |
слишком капиталоёмкий (контекстный перевод) |
translator911 |
262 |
15:40:46 |
eng-rus |
авто. |
camper van |
дом на колёсах (a van which is equipped with beds and cooking equipment so that you can live, cook, and sleep in it.) |
VLZ_58 |
263 |
15:38:29 |
rus-spa |
тех. |
лабиринтное кольцо |
rascador |
mummi |
264 |
15:38:13 |
eng-rus |
авто. |
camper van |
автодача (Rus->Eng) |
VLZ_58 |
265 |
15:33:56 |
eng-rus |
фин. |
p.p. |
процентный пункт (percentage point) |
itranslator |
266 |
15:32:09 |
rus-ger |
юр. |
окончание срока действия визы |
Ablauf des Visums |
wanderer1 |
267 |
15:31:57 |
eng-rus |
ген. |
downstream signaling pathway |
нисходящий сигнальный путь |
Andy |
268 |
15:23:11 |
rus-ger |
юр. |
находиться на территории Российской Федерации |
sich auf dem Territorium der Russischen Föderation aufhalten |
wanderer1 |
269 |
15:23:00 |
eng-rus |
ген. |
aberrant splicing |
аберрантный сплайсинг |
Andy |
270 |
15:22:56 |
rus-spa |
полит. |
фракция |
grupo |
nerdie |
271 |
15:15:36 |
eng-rus |
|
figura cava |
фигурный шоколад |
dashaalex |
272 |
15:11:52 |
rus-ger |
тех. |
РВД |
rückgängig eingeschaltete Thyristordiode |
Лорина |
273 |
15:11:32 |
rus-ger |
тех. |
реверсивно включаемый динистор |
rückgängig eingeschaltete Thyristordiode |
Лорина |
274 |
15:07:31 |
eng-rus |
онк. |
tumor growth delay |
задержка роста опухоли |
Andy |
275 |
15:07:07 |
rus |
сокр. тех. |
РВД |
реверсивно включаемый динистор |
Лорина |
276 |
15:01:24 |
eng-rus |
бизн. |
disposition |
принятие решения относительно следующих действий |
banana_cookie |
277 |
15:00:40 |
eng-rus |
эк. |
major consumers |
Основные потребители |
alann |
278 |
15:00:18 |
eng-rus |
воен., ОМП. |
detonation chamber |
детонационная камера |
Maitane |
279 |
14:58:45 |
eng-rus |
культур. |
subculture scene |
субкультурное сообщество (CNN) |
Alex_Odeychuk |
280 |
14:57:22 |
eng-rus |
энерг. |
wheel chamber pressure |
давление в камере регулирующей ступени (турбины) |
TatsianaK |
281 |
14:56:38 |
eng-rus |
эк. |
core product |
основной продукции |
alann |
282 |
14:55:32 |
eng-rus |
цит.афор. |
that's a denying state of mind |
это отрицание действительности (they don't want to admit it // CNN) |
Alex_Odeychuk |
283 |
14:48:11 |
rus-ger |
эк. |
парикмахерский салон |
Coiffeurgeschäft (швейцарский термин) |
YuriDDD |
284 |
14:47:11 |
eng-rus |
юр. |
expressly prohibited |
категорически запрещён |
Aleksandra Pisareva |
285 |
14:44:02 |
rus-ger |
эк. |
приоритизация |
Priorisierung |
YuriDDD |
286 |
14:38:16 |
eng-rus |
мед. |
bead-based test |
Исследование с использованием микросфер |
KatyaAkm |
287 |
14:37:31 |
rus-ger |
мед. |
жёлчная система |
Gallensystem |
SlangTranslation |
288 |
14:28:30 |
rus-spa |
|
свидетельство о регистрации товарного знака |
título de registro de marca (Мексика) |
Lavrov |
289 |
14:27:07 |
eng-rus |
ед.изм. |
MP |
мегапиксель |
hellamarama |
290 |
14:22:54 |
rus-ger |
инт. |
контекстная осведомлённость |
Kontextsensitivität |
YuriDDD |
291 |
14:19:30 |
rus-ger |
мед. |
гепатэктомия |
Hepatektomie |
SlangTranslation |
292 |
14:16:33 |
rus-ita |
|
срок, в течение которого общественность может ознакомиться с документами |
deposito pubblico (например, с заявкой на получение разрешения на разведочное бурение (Швейцария)) |
nerdie |
293 |
14:15:40 |
rus-epo |
филос. |
философская система |
filozofa sistemo |
Alex_Odeychuk |
294 |
14:15:17 |
eng-rus |
разг. |
what gives |
какого чёрта |
vogeler |
295 |
14:14:32 |
eng-rus |
разг. |
what gives |
чё за дела |
vogeler |
296 |
14:13:42 |
eng-rus |
|
fill a niche |
занять нишу (Small companies can do extremely well if they can fill a specific market niche.) |
yurtranslate23 |
297 |
14:13:05 |
eng-rus |
банк. |
trade desk |
служба исполнения поручений |
Olga Okuneva |
298 |
14:12:57 |
rus-ita |
авиац. |
Государственное управление гражданской авиации |
Ente Nazionale per l'Aviazione Civile |
I. Havkin |
299 |
14:12:25 |
rus-ger |
тех. |
соединительный элемент |
Koppelstück |
Gaist |
300 |
14:12:17 |
rus-ita |
авиац. |
Государственное управление гражданской авиации |
ENAC |
I. Havkin |
301 |
14:12:12 |
rus-ger |
тех. |
соединительная деталь |
Koppelstück |
Gaist |
302 |
14:08:13 |
eng-rus |
|
challenging application |
обжаловавший решение (police officers challenging application of the temporary suspension) |
iwona |
303 |
14:07:00 |
rus-epo |
филос. |
критика знания |
la kritiko de la kono (рассматривает вопросы знания, начиная с того, что им является, и заканчивая современной картиной мира, созданной наукой. Полагает, что человек обладает только частичными и крайне ограниченными представлениями о реальности как вследствие своей собственной природы (существуют определенные границы способностей головного мозга человека по восприятию, получению, проверке на достоверность, обработке, хранению, передаче и использованию информации), так и благодаря процессу получения знания и конечности собственной жизни, в течение которой новые знания могут быть получены, обработаны, переданы и использованы по назначению) |
Alex_Odeychuk |
304 |
13:59:16 |
eng-rus |
биохим. |
amine site |
аминный участок |
VladStrannik |
305 |
13:56:51 |
rus-epo |
филос. |
необходимый элемент |
bezono |
Alex_Odeychuk |
306 |
13:55:05 |
rus-lav |
бот. |
буддлея Давида |
budleja |
marakoshka |
307 |
13:53:40 |
rus-epo |
филос. |
в философии |
en la filozofio |
Alex_Odeychuk |
308 |
13:53:24 |
rus-lav |
бот. |
самшит |
buksis |
marakoshka |
309 |
13:52:57 |
rus-epo |
|
в соответствии с потребностью момента |
laŭ momenta bezono |
Alex_Odeychuk |
310 |
13:52:17 |
rus-ger |
марк. |
вывод на рынок |
Ausrollung (ist ein entlehnter Begriff (to roll out), der so viel wie Einführung oder Markteinführung bedeutet. In mehreren Technikbereichen ist der Begriff in den deutschen Sprachgebrauch übergegangen und hat dort eine leicht abgewandelte Bedeutung angenommen.) |
YuriDDD |
311 |
13:52:12 |
rus-epo |
|
основополагающий |
fundamenta |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:51:57 |
rus-epo |
филос. |
основная тема |
fundamenta temo |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:51:20 |
rus-epo |
|
размышлять |
pensi |
Alex_Odeychuk |
314 |
13:51:05 |
rus-epo |
|
обдумываемый |
pensata |
Alex_Odeychuk |
315 |
13:50:40 |
rus-epo |
|
обдумывавшийся |
pensita |
Alex_Odeychuk |
316 |
13:50:22 |
rus-epo |
|
думавший |
pensinta |
Alex_Odeychuk |
317 |
13:50:18 |
eng-rus |
|
deviate |
странный |
PanKotskiy |
318 |
13:49:19 |
rus-lav |
авто. |
эффект проскальзывания |
izslīdēšanas efekts |
Axamusta |
319 |
13:48:47 |
rus-spa |
нефт. |
газогидрат |
hidrato de gas |
Aneskazhu |
320 |
13:47:52 |
rus-epo |
|
думающий |
pensanta |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:47:30 |
rus-epo |
|
думая о |
pensante pri |
Alex_Odeychuk |
322 |
13:45:20 |
rus-epo |
филос. |
задачи философии |
taskoj de la filozofio (проблемы, решением которых занимается философия) |
Alex_Odeychuk |
323 |
13:43:46 |
rus-epo |
|
по-разному |
malsame |
Alex_Odeychuk |
324 |
13:43:25 |
eng-rus |
сокр. |
UDI |
Управление по делам иммиграции Норвегии (utlendingsdirektoratet) |
coltuclu |
325 |
13:43:14 |
rus-epo |
ист. |
разных исторических периодов |
el diversaj epokoj |
Alex_Odeychuk |
326 |
13:42:27 |
eng |
сокр. |
UDI |
Norwegian Directorate of Immigration |
coltuclu |
327 |
13:42:21 |
rus-spa |
бакт. |
бактериальная биоплёнка |
biofilm bacteriano |
Sergei Aprelikov |
328 |
13:42:14 |
rus-epo |
|
сводиться к |
esti limigebla al |
Alex_Odeychuk |
329 |
13:42:01 |
rus-epo |
|
ограничиваться |
esti limigebla |
Alex_Odeychuk |
330 |
13:41:42 |
rus-epo |
|
ограниченный |
limigebla |
Alex_Odeychuk |
331 |
13:41:13 |
rus-epo |
филос. |
предметная область философии |
la kampo de la filozofio |
Alex_Odeychuk |
332 |
13:41:06 |
rus-fre |
бакт. |
бактериальная биоплёнка |
biofilm bactérien |
Sergei Aprelikov |
333 |
13:39:50 |
rus-epo |
науч. |
в отличие от других наук |
kontraste al aliaj sciencoj |
Alex_Odeychuk |
334 |
13:39:31 |
rus-epo |
|
в отличие от |
kontraste al |
Alex_Odeychuk |
335 |
13:37:46 |
rus-ger |
бакт. |
бактериальная биоплёнка |
Bakterienbiofilm |
Sergei Aprelikov |
336 |
13:37:43 |
eng-rus |
анат. |
neural foramen |
фораминальное отверстие (позвонока) |
Natalya Rovina |
337 |
13:36:43 |
rus-epo |
филос. |
бытие |
estanto |
Alex_Odeychuk |
338 |
13:35:45 |
eng-rus |
целл.бум. |
casting |
вкладыш окна содо-регенерационного котла |
pulp1 |
339 |
13:35:28 |
rus-epo |
науч. |
научная дисциплина |
intelekta disciplino |
Alex_Odeychuk |
340 |
13:35:15 |
rus-epo |
науч. |
интеллектуальная дисциплина |
intelekta disciplino |
Alex_Odeychuk |
341 |
13:34:18 |
rus-epo |
зоол. |
цапля |
egretardeo |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:34:08 |
rus-epo |
зоол. |
большая цапля |
granda egretardeo |
Alex_Odeychuk |
343 |
13:16:34 |
eng-rus |
имен.фам. |
Derrin |
Деррин (имя, обыкн. мужское; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
344 |
13:14:58 |
eng-rus |
налог. |
tax bolthole |
налоговая лазейка |
Sergei Aprelikov |
345 |
13:14:02 |
eng-rus |
ПО. |
connection information |
сведения о подключении |
V.Lomaev |
346 |
13:13:56 |
rus-ger |
мед. |
псориатическая онихия |
Tüpfelnägel Grübchennägel |
klipka |
347 |
13:10:14 |
eng-rus |
США. |
IARPA |
Агентство передовых исследований в области разведки (подчиняется директору Национальной разведки США, который возглавляет разведывательное сообщество США. Агентство не занимается внедрением технологий, ограничиваясь научными исследованиями; русс. перевод и краткое описание деятельности агентства взяты из статьи в газете Ведомости, РФ) |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:10:03 |
eng-rus |
имен.фам. |
Deryn |
Дерин (мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
349 |
13:09:57 |
rus-ger |
воен. |
пройти проверку в бою |
sich beim Einsatz bewähren |
Andrey Truhachev |
350 |
13:09:17 |
rus-ger |
воен. |
пройти проверку боем |
sich beim Einsatz bewähren |
Andrey Truhachev |
351 |
13:07:59 |
rus-ger |
тех. |
несущая конструкция |
Trägerstruktur |
Gaist |
352 |
13:07:14 |
eng-rus |
имен.фам. |
Daryn |
Дэрин (мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
353 |
13:00:26 |
eng-rus |
ПО. |
administrator interface |
интерфейс администратора |
V.Lomaev |
354 |
12:58:03 |
rus-ger |
|
жить дальше |
weiterleben |
Andrey Truhachev |
355 |
12:57:51 |
eng-rus |
стр. |
Aggregate Unit Rates |
УЕР (Укрупнённые Единичные Расценки) |
Arkent |
356 |
12:57:19 |
rus-ger |
|
жить дальше |
fortleben |
Andrey Truhachev |
357 |
12:56:59 |
eng-rus |
|
live on |
жить дальше |
Andrey Truhachev |
358 |
12:55:24 |
rus-ita |
эл. |
всеполюсный |
interruttore omnipolare (всеполюсный выключатель сети) |
AnastasiaRI |
359 |
12:54:37 |
rus-ger |
перен. |
значение |
Gewicht |
Andrey Truhachev |
360 |
12:50:51 |
eng-rus |
метрол. |
span |
выполнять калибровку / регулировку / подстройку чувствительности / точки шкалы (датчика КИП см. ucoz.ru) |
Mixer |
361 |
12:47:03 |
rus-ger |
мед. |
со сдвигом влево |
linksverschobener |
folkman85 |
362 |
12:46:08 |
eng-rus |
метрол. |
zero |
выполнять калибровку / регулировку / подстройку нуля / нулевой точки (датчика КИП см. ucoz.ru) |
Mixer |
363 |
12:43:55 |
rus-ger |
обр. |
зимнее затишье |
Winterruhe |
Andrey Truhachev |
364 |
12:42:53 |
rus-ger |
зоол. |
зимний покой |
Winterruhe |
Andrey Truhachev |
365 |
12:42:01 |
eng-rus |
физ. |
interstitial gas |
межузловой газ |
атир |
366 |
12:41:57 |
rus-ger |
зоол. |
зимняя спячка |
Winterruhe |
Andrey Truhachev |
367 |
12:38:48 |
eng-rus |
дип. |
shoe-leather diplomacy |
паркетная дипломатия |
dimock |
368 |
12:33:04 |
rus-fre |
|
ни за какие деньги |
pour rien au monde |
sophistt |
369 |
12:30:58 |
eng-rus |
|
on location |
на месте |
Andrey Truhachev |
370 |
12:30:18 |
eng-rus |
|
on the spot |
на местах |
Andrey Truhachev |
371 |
12:29:15 |
rus-ger |
|
на местах |
an Ort und Stelle |
Andrey Truhachev |
372 |
12:28:10 |
rus-ger |
обр. |
итоговая оценка |
Gesamtergebnis |
dolmetscherr |
373 |
12:27:45 |
eng-rus |
книжн. |
hate-reading |
чтение с ненавистью (неудачного или слабого произведения литературы bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
374 |
12:27:07 |
rus-ger |
маш. |
профильное растачивание |
Profilaufbohren |
Gaist |
375 |
12:26:45 |
rus-ger |
эк. |
бережливое производство |
Lean-Management |
dolmetscherr |
376 |
12:26:34 |
rus-ger |
маш. |
профильное развёртывание |
Profilreiben |
Gaist |
377 |
12:25:43 |
eng-rus |
мат. |
convert fractions to a common denominator |
привести к общему знаменателю |
Andrey Truhachev |
378 |
12:25:07 |
rus-ger |
мат. |
привести к общему знаменателю |
auf einen gemeinsamen Nenner bringen |
Andrey Truhachev |
379 |
12:24:43 |
rus-ger |
мат. |
приводить к общему знаменателю |
auf einen gemeinsamen Nenner bringen |
Andrey Truhachev |
380 |
12:24:12 |
rus-ger |
перен. |
подводить общую черту |
auf einen gemeinsamen Nenner bringen |
Andrey Truhachev |
381 |
12:23:32 |
eng-rus |
перен. |
bring down to a common denominator |
подводить общую черту |
Andrey Truhachev |
382 |
12:22:26 |
eng-rus |
перен. |
bring down to a common denominator |
приводить к общему знаменателю |
Andrey Truhachev |
383 |
12:21:52 |
eng-rus |
мат. |
convert to a common denominator |
приводить к общему знаменателю |
Andrey Truhachev |
384 |
12:20:03 |
rus-ger |
обр. |
приводить к общему знаменателю |
in Einklang bringen mit |
Andrey Truhachev |
385 |
12:19:27 |
rus-ger |
обр. |
привести к общему знаменателю |
in Einklang bringen mit |
Andrey Truhachev |
386 |
12:19:13 |
rus-ger |
обр. |
актуальные вопросы |
aktuelle Themen |
dolmetscherr |
387 |
12:18:07 |
eng-rus |
воен. |
use of deadly force is allowed |
стой, стреляют (вывеска перед охраняемыми объектами) |
4uzhoj |
388 |
12:16:47 |
eng-rus |
образн. |
bring into accordance |
привести к общему знаменателю |
Andrey Truhachev |
389 |
12:15:23 |
eng-rus |
|
bring into accordance |
координировать |
Andrey Truhachev |
390 |
12:15:04 |
rus-ger |
обр. |
география мировой экономики |
Weltwirtschaftsgeographie |
dolmetscherr |
391 |
12:13:34 |
eng-rus |
труд.прав. |
be blood related |
одной крови |
Ольга Матвеева |
392 |
12:13:25 |
rus-ger |
мед. |
преаурикулярный свищ |
Präaurikulärfistel |
Midnight_Lady |
393 |
12:13:11 |
rus-ger |
обр. |
внешнеэкономическая деятельность предприятий |
betriebliche Außenwirtschaft |
dolmetscherr |
394 |
12:12:07 |
rus-ger |
тех. |
профильное сверление |
Profilbohren |
Gaist |
395 |
12:11:36 |
rus-fre |
тех. |
спиртобензиновая смесь |
mélange essence-alcool (Le mélange essence-alcool dégage moins d'énergie que l'essence pure, en brùlant.) |
Incha Incha |
396 |
12:11:13 |
eng-bul |
юр. |
written law |
писано право |
алешаBG |
397 |
12:11:08 |
rus-ger |
обр. |
инвестиции и финансирование |
investition und finanzierung |
dolmetscherr |
398 |
12:10:40 |
eng-bul |
юр. |
written instrument |
писмен документ |
алешаBG |
399 |
12:10:35 |
rus-ger |
|
налаживать |
in Einklang bringen |
Andrey Truhachev |
400 |
12:10:17 |
eng-rus |
с/х. |
pyrimethanil |
пириметанил |
Lighto_Versus |
401 |
12:09:58 |
eng-bul |
юр. |
written evidence |
писмено доказателство |
алешаBG |
402 |
12:09:46 |
rus-ger |
обр. |
организация и управление персоналом |
Organisation und human resource management |
dolmetscherr |
403 |
12:09:33 |
eng-bul |
юр. |
written confirmation |
писмено потвърждение |
алешаBG |
404 |
12:09:32 |
rus-ger |
|
координировать |
in Einklang bringen |
Andrey Truhachev |
405 |
12:09:05 |
eng-bul |
юр. |
written communication |
писмена комуникация |
алешаBG |
406 |
12:08:39 |
eng-bul |
юр. |
written notification of suspicion |
писмено уведомление за подозрение |
алешаBG |
407 |
12:08:01 |
eng-bul |
юр. |
written notification |
писмено уведомление |
алешаBG |
408 |
12:07:56 |
eng-rus |
тлв. |
hate-watching |
хейтвотчинг (смотреть то, что ненавистно) (кинофильм или телешоу; Полагают, что этот термин введен в обиход критикессой журнала "Нью-Йоркер" Эмили Нуссбаум (Emily Nussbaum) в 2012 г. в статье, посвящённой телешоу "Успех" (Smash), см. bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
409 |
12:07:38 |
rus-ger |
|
согласовать |
in Einklang bringen |
Andrey Truhachev |
410 |
12:06:53 |
rus-ger |
эк. |
баланс и отчёт о прибылях и убытках |
Bilanz- und Erfolgsrechnung |
dolmetscherr |
411 |
12:06:18 |
eng-rus |
с/х. |
fenhexamid |
фенгексамид (фунгицид) |
Lighto_Versus |
412 |
12:03:12 |
rus-ger |
воен. |
боевая бронированная машина |
PzKpfw |
Andrey Truhachev |
413 |
12:01:38 |
eng-rus |
воен. |
AFV |
боевая бронированная машина |
Andrey Truhachev |
414 |
12:00:19 |
rus-spa |
воен. |
боевая бронированная машина |
vehículo de combate blindado |
Andrey Truhachev |
415 |
11:59:38 |
eng-rus |
констр. |
kick-flat |
ограждающий бортик (kitegroupltd.com) |
konstmak |
416 |
11:55:59 |
eng-rus |
нпз. |
PTR |
реактор доочистки (post-treat reactor) |
konstmak |
417 |
11:55:40 |
eng-bul |
юр. |
written notice |
писмено известие |
алешаBG |
418 |
11:55:13 |
eng-rus |
руг. |
crap |
кал |
Юрий Гомон |
419 |
11:54:21 |
rus-ger |
мед. |
ректовестибулярный свищ |
Rektovestibulärfistel |
Midnight_Lady |
420 |
11:53:56 |
rus-ger |
мед. |
ректовестибулярный |
rektovestibulär |
Midnight_Lady |
421 |
11:52:26 |
eng-bul |
юр. |
written authority |
писмено разрешение |
алешаBG |
422 |
11:51:51 |
eng-bul |
юр. |
written contract |
писмен договор |
алешаBG |
423 |
11:50:16 |
eng-bul |
юр. |
writ of summons |
заповед за призоваване в съда |
алешаBG |
424 |
11:49:46 |
eng-bul |
юр. |
writ of subpoena |
заповед за призоваване в съда |
алешаBG |
425 |
11:49:42 |
rus-ger |
воен. |
находиться в войсках |
bei der Truppe sein |
Andrey Truhachev |
426 |
11:48:44 |
eng-bul |
юр. |
writ of specific delivery |
съдебно разпореждане за реално изпълнение върху движими вещи |
алешаBG |
427 |
11:48:03 |
eng-bul |
юр. |
writ of review |
съдебна заповед за преразглеждане на дело |
алешаBG |
428 |
11:47:29 |
eng-bul |
юр. |
writ of certiorari |
съдебна заповед за изискване на документи по дело от по-долна инстанция |
алешаBG |
429 |
11:47:23 |
eng-rus |
воен. |
marshalling area |
район формирования эшелонов (из разных видов техники и подразделений) |
Yurii_Pryzyhlei |
430 |
11:46:25 |
eng-bul |
юр. |
writ of prevention |
превантивно съдебно разпореждане (издадено предвид вероятен иск) |
алешаBG |
431 |
11:44:59 |
eng-bul |
юр. |
writ of prevention |
превантивна съдебна заповед (издадена предвид вероятен иск) |
алешаBG |
432 |
11:43:53 |
eng-rus |
воен. |
battle tank |
боевая машина |
Andrey Truhachev |
433 |
11:43:52 |
eng-bul |
юр. |
writ of possession |
изпълнителна съдебна заповед за въвеждане във владение на недвижим имот |
алешаBG |
434 |
11:43:10 |
eng-bul |
юр. |
writ of delivery |
съдебно разпореждане за предаване на движимо имущество |
алешаBG |
435 |
11:40:49 |
eng-bul |
юр. |
writ of execution |
съдебна заповед за изпълнение на решение |
алешаBG |
436 |
11:40:07 |
eng-bul |
юр. |
writ of ejectment |
съдебно разпореждане за освобождаване на недвижим имот |
алешаBG |
437 |
11:39:25 |
eng-bul |
юр. |
writ of assistance |
съдебна заповед за въвеждане във владение |
алешаBG |
438 |
11:38:19 |
eng-rus |
физ. |
muon minus |
мю-минус-мезон |
атир |
439 |
11:38:16 |
rus-ger |
воен. |
ББМ |
Panzerkampfwagen |
Andrey Truhachev |
440 |
11:37:58 |
rus-ger |
воен. |
боевая бронированная машина |
Panzerkampfwagen |
Andrey Truhachev |
441 |
11:35:52 |
eng-bul |
юр. |
writ of attachment |
съдебна заповед за запор на имущество |
алешаBG |
442 |
11:35:45 |
eng-rus |
квант.мех. |
spin observable |
спиновая наблюдаемая |
атир |
443 |
11:34:07 |
rus-ger |
эк. |
развивающийся рынок |
emerging market |
dolmetscherr |
444 |
11:32:37 |
eng-rus |
мед. |
needle phobia |
трипанофобия |
ННатальЯ |
445 |
11:32:13 |
eng-rus |
мед. |
fear of needles |
трипанофобия (боязнь уколов, инъекций и шприцов) |
ННатальЯ |
446 |
11:30:16 |
rus-fre |
юр. |
Министерство бюджета, государственных счетов и гражданской администрации Франции |
Ministère de l'Action et des Comptes publics |
Irina Itskova |
447 |
11:29:09 |
eng-rus |
воен. |
armored vehicle |
танк |
Andrey Truhachev |
448 |
11:28:27 |
eng-rus |
акуст. |
acoustooptical cell |
акустооптическая ячейка |
атир |
449 |
11:27:10 |
eng-rus |
трансп. |
traffic |
передвижение |
Andrey Truhachev |
450 |
11:26:28 |
eng-rus |
атом.эн. |
PIC |
ПМО (post-installation cleaning (послемонтажная очистка)) |
ravnybogu |
451 |
11:26:11 |
rus-ger |
трансп. |
передвижение |
Verkehr |
Andrey Truhachev |
452 |
11:22:51 |
rus-ger |
|
дождь, продолжавшийся до полуночи |
der bis Mitternacht anhaltende Regen |
Andrey Truhachev |
453 |
11:12:42 |
rus-ger |
|
непристойно |
dreckig |
Andrey Truhachev |
454 |
11:11:51 |
rus-ger |
|
непристойно смеяться |
dreckig lachen |
Andrey Truhachev |
455 |
11:11:30 |
eng-rus |
|
give a dirty laugh |
непристойно смеяться |
Andrey Truhachev |
456 |
11:11:24 |
eng-rus |
фарма. |
working dilution |
рабочее разведение |
capricolya |
457 |
11:11:02 |
eng-rus |
мед. |
alpha-staphylolysin |
альфастафилолизин |
capricolya |
458 |
11:10:32 |
eng-rus |
мед. |
staphylococcal exotoxin |
стафилококковый экзотоксин |
capricolya |
459 |
11:09:01 |
eng-ger |
|
give a dirty laugh |
dreckig lachen |
Andrey Truhachev |
460 |
11:08:56 |
rus-ger |
|
Дополнительный протокол к Конвенции о защите прав человека |
ZPEMRK |
ich_bin |
461 |
11:08:43 |
eng-rus |
|
give a dirty laugh |
гадко смеяться |
Andrey Truhachev |
462 |
11:08:36 |
rus-ger |
|
Дополнительный протокол к Конвенции о защите прав человека |
Zusatzprotokoll zur Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten |
ich_bin |
463 |
11:08:24 |
eng-rus |
|
give a dirty laugh |
грязно смеяться |
Andrey Truhachev |
464 |
11:07:45 |
rus-ger |
|
грязно смеяться |
dreckig lachen |
Andrey Truhachev |
465 |
11:04:30 |
eng-rus |
перен. |
dirty |
сальный |
Andrey Truhachev |
466 |
11:03:38 |
eng-rus |
|
dirty laugh |
непристойный смех |
Andrey Truhachev |
467 |
11:01:36 |
rus-fre |
|
достичь высшей точки |
battre son plein |
BoikoN |
468 |
10:55:50 |
eng-rus |
комп. |
quick start guide |
Руководство по быстрому запуску (программы) |
Дмитрий Пятницкий |
469 |
10:55:38 |
rus-spa |
юр. |
проверить подлинность |
consultar veracidad |
Latvija |
470 |
10:31:37 |
eng-rus |
горн. |
physical processes of mining |
физические процессы горного производства |
lxu5 |
471 |
10:30:38 |
eng-rus |
горн. |
coal desulphurization |
обессеривание углей |
lxu5 |
472 |
10:29:55 |
eng-rus |
горн. |
physicobiochemical |
физико-биохимический |
lxu5 |
473 |
10:29:37 |
eng-rus |
горн. |
physicobiochemical mining technology |
физико-биохимическая горная технология |
lxu5 |
474 |
10:29:03 |
eng-rus |
горн. |
physiсо-engineering properties of rocks |
физико-технические свойства |
lxu5 |
475 |
10:26:34 |
rus-ger |
разг. |
пошлятина |
Schweinigelei |
Andrey Truhachev |
476 |
10:25:56 |
rus-ger |
разг. |
пошлятина |
Ferkelei |
Andrey Truhachev |
477 |
10:25:02 |
rus-ger |
разг. |
пошлятина |
Saukram |
Andrey Truhachev |
478 |
10:23:03 |
eng-rus |
|
no bid contract |
договор на безальтернативной основе |
felog |
479 |
10:22:12 |
rus-ger |
бот. |
якобея обыкновенная |
Jakobs-Greiskraut |
Andrey Truhachev |
480 |
10:20:30 |
rus-ger |
лат. |
якобея обыкновенная |
Senecio jacobaea |
Andrey Truhachev |
481 |
10:19:40 |
eng-rus |
лат. |
Jacobaea vulgaris |
якобея обыкновенная |
Andrey Truhachev |
482 |
10:18:57 |
eng-rus |
бот. |
benweed |
якобея обыкновенная (Jacobaea vulgaris, syn.: Senecio jacobaea) |
Andrey Truhachev |
483 |
10:18:21 |
eng-rus |
бот. |
benweed |
якобея (Jacobaea vulgaris, syn.: Senecio jacobaea) |
Andrey Truhachev |
484 |
10:14:00 |
rus-ger |
мед. |
ультрасонография |
Ultrasonographie (применение ультразвука, частота которого составляет примерно 30 000 Гц, для получения изображения глубоких структур тела) |
Midnight_Lady |
485 |
10:13:23 |
rus-ger |
мед. |
УГСМ |
Ultrasonographie des Gehirns (ультрасонография головного мозга) |
Midnight_Lady |
486 |
10:11:33 |
rus-ger |
бот. |
якобея |
Jakobs-Greiskraut |
Andrey Truhachev |
487 |
10:07:47 |
eng-rus |
нпз. |
line-out |
включение в работу (катализатора) |
flower |
488 |
10:04:39 |
eng-rus |
разг. |
dirty joke |
похабная шутка |
Andrey Truhachev |
489 |
10:03:23 |
eng |
|
holy card |
In the Christian tradition, holy cards or prayer cards are small, devotional pictures mass-produced for the use of the faithful. |
Igor Tolok |
490 |
10:03:13 |
rus-ger |
разг. |
пошлый анекдот |
Saukram |
Andrey Truhachev |
491 |
10:02:35 |
rus-ger |
разг. |
пошлый анекдот |
Ferkelei |
Andrey Truhachev |
492 |
10:02:05 |
rus-ger |
|
пошлый анекдот |
dreckiger Witz |
Andrey Truhachev |
493 |
9:59:45 |
eng-rus |
|
legacy |
вереница (человеческих трагедий) |
sever_korrespondent |
494 |
9:52:52 |
eng-rus |
разг. |
jump |
набрасываться (Please don't jump on me.) |
joyand |
495 |
9:37:10 |
rus-ger |
мед. |
уровень гемоглобина |
Hämoglobinspiegel |
meggi |
496 |
9:31:15 |
eng-rus |
литейн. |
tapping temperature |
температура выпускаемого из печи жидкого металла |
VLZ_58 |
497 |
9:26:25 |
eng-rus |
эк. |
self-amplifying |
самоусиливающийся |
Шандор |
498 |
9:11:33 |
eng-rus |
бизн. |
business merits |
коммерческие достоинства |
Dude67 |
499 |
9:08:19 |
eng-rus |
журн. |
reporting effort |
работа по подготовке доклада |
Dude67 |
500 |
9:06:10 |
eng-rus |
журн. |
news outlet |
средство массовой информации |
Dude67 |
501 |
9:02:26 |
rus-ger |
марк. |
ценовой лидер |
Kostenführer |
dolmetscherr |
502 |
8:53:38 |
eng-rus |
литейн. |
carbon flotation |
отбел (In larger castings, the Bi-Ce combination can be used to promote a larger number of smaller nodules, which segregate more slowly toward the cope surface during solidification (per Stokes' Law), thus reducing the tendency to carbon flotation.) |
VLZ_58 |
503 |
8:33:37 |
eng-rus |
проф.жарг. |
shoot a commercial |
снимать рекламу (для телевидения: Jervis is closed between West Georgia and Melville, they're shooting a commercial until 2.) |
ART Vancouver |
504 |
8:30:44 |
eng-rus |
проф.жарг. |
shoot a commercial |
сниматься в рекламе (для телевидения: Jessie is shooting a commercial this weekend and he has a wardrobe fitting downtown at 10:30 tomorrow morning.) |
ART Vancouver |
505 |
8:23:27 |
eng-rus |
|
order a surprise |
сделать сюрприз (оплатив подарок с доставкой: I have ordered a surprise for Rick for his birthday and do not want him to see the bill that is coming in the mail.) |
ART Vancouver |
506 |
8:23:16 |
eng-rus |
разг. |
keep something for later |
оставить на потом |
Гевар |
507 |
8:23:03 |
rus-ger |
ист. |
моторизованный |
schnell |
Andrey Truhachev |
508 |
8:22:53 |
eng-rus |
разг. |
keep something for later |
оставить на потом (keep it for later) |
Гевар |
509 |
8:20:13 |
eng-rus |
судостр. |
towing plan |
проект перегона |
MingNa |
510 |
8:19:49 |
eng-rus |
разг. |
will be home before me |
придёт домой раньше меня (Randy will be home before me tomorrow. – Рэнди завтра придёт домой раньше меня.) |
ART Vancouver |
511 |
8:17:16 |
rus-ger |
ист. |
эскадра штурмовой авиации |
Kampfgeschwader |
Andrey Truhachev |
512 |
8:14:20 |
eng-rus |
бизн. |
preliminary version |
предварительный вариант (документа: Attached is a preliminary version of the contract.) |
ART Vancouver |
513 |
8:08:35 |
rus-ger |
|
базовая арендная плата |
Kaltmiete |
Yelena K. |
514 |
8:06:47 |
eng-rus |
|
stand on its side |
поставить на бок (Stand the box on its side) |
Гевар |
515 |
8:06:14 |
eng-rus |
офиц. |
under the reign of |
в годы правления |
Andrey Truhachev |
516 |
8:05:43 |
eng-rus |
офиц. |
under the reign |
в годы правления |
Andrey Truhachev |
517 |
8:04:59 |
rus-ger |
офиц. |
под властью |
in der Regierungszeit |
Andrey Truhachev |
518 |
8:02:12 |
rus-ger |
стр. |
стандартный строительный элемент |
Regelbauteil |
Dominator_Salvator |
519 |
8:00:51 |
rus-ger |
груб. |
ни фига себе |
meine Fresse! |
Andrey Truhachev |
520 |
8:00:37 |
rus-ger |
груб. |
охренеть! |
meine Fresse! |
Andrey Truhachev |
521 |
8:00:04 |
eng-rus |
груб. |
fuck me sideways! |
ни хера себе! |
Andrey Truhachev |
522 |
7:59:36 |
eng-rus |
груб. |
bugger me! |
ни фига себе |
Andrey Truhachev |
523 |
7:58:19 |
eng-rus |
груб. |
fuck me sideways! |
ебать-копать! |
Andrey Truhachev |
524 |
7:57:43 |
rus-ger |
груб. |
ебать-копать! |
meine Fresse! |
Andrey Truhachev |
525 |
7:57:21 |
rus-ger |
груб. |
твою налево! |
meine Fresse! |
Andrey Truhachev |
526 |
7:56:59 |
eng-rus |
груб. |
suck me sideways! |
твою налево! |
Andrey Truhachev |
527 |
7:54:51 |
eng-rus |
груб. |
bugger me! |
ну надо же! |
Andrey Truhachev |
528 |
7:52:24 |
eng-rus |
груб. |
fuck me sideways! |
твою мать! |
Andrey Truhachev |
529 |
7:51:22 |
rus-ger |
груб. |
ну надо же! |
meine Fresse! |
Andrey Truhachev |
530 |
7:48:43 |
rus-ger |
груб. |
ни хрена себе! |
meine Fresse! |
Andrey Truhachev |
531 |
7:47:05 |
rus-ger |
перен. |
погано |
dreckig |
Andrey Truhachev |
532 |
7:46:48 |
eng-rus |
|
Excuse the pun |
Простите за каламбур |
Гевар |
533 |
7:41:50 |
eng-rus |
|
Pardon the pun |
Простите за каламбур |
Гевар |
534 |
7:40:59 |
rus-ger |
стр. |
ветровой район |
Windregion |
Dominator_Salvator |
535 |
7:37:12 |
rus-ger |
груб. |
харя |
Fresse |
Andrey Truhachev |
536 |
7:36:34 |
rus-ger |
груб. |
противная харя |
Dreckfresse |
Andrey Truhachev |
537 |
7:36:01 |
rus-ger |
груб. |
мерзкая рожа |
Dreckfresse |
Andrey Truhachev |
538 |
7:33:57 |
rus-ger |
|
поганый |
Dreck- |
Andrey Truhachev |
539 |
7:32:04 |
rus-ger |
перен. |
похабный |
dreckig |
Andrey Truhachev |
540 |
7:30:59 |
rus-ger |
|
сальный анекдот |
dreckiger Witz |
Andrey Truhachev |
541 |
7:29:43 |
eng-rus |
элмет. |
backup control circuit |
оперативная цепь управления |
Alex_UmABC |
542 |
7:29:23 |
rus-ger |
перен. |
подло |
dreckig |
Andrey Truhachev |
543 |
7:28:44 |
rus-ger |
|
гадко |
dreckig |
Andrey Truhachev |
544 |
7:28:20 |
rus-ger |
перен. |
сальный |
dreckig |
Andrey Truhachev |
545 |
7:27:04 |
rus-ger |
|
грязно |
dreckig |
Andrey Truhachev |
546 |
7:26:14 |
rus-ger |
|
нечистый |
dreckig |
Andrey Truhachev |
547 |
7:22:37 |
rus-ger |
перен. |
поганый |
dreckig |
Andrey Truhachev |
548 |
7:17:58 |
rus-ger |
груб. |
рожа |
Dreckfresse |
Andrey Truhachev |
549 |
7:15:58 |
eng-rus |
|
bop |
танцевать рок-н-ролл |
Kosarar |
550 |
7:13:32 |
eng-rus |
разг. |
I haven't the slightest |
а я почём знаю |
SirReal |
551 |
7:13:22 |
eng-rus |
разг. |
I haven't the slightest |
а мне почём знать |
SirReal |
552 |
7:13:11 |
eng-rus |
сл. |
I haven't the slightest |
я хз |
SirReal |
553 |
7:12:37 |
eng-rus |
разг. |
I haven't the slightest |
понятия не имею (подразумевается – idea, но не говорится) |
SirReal |
554 |
7:01:04 |
eng-rus |
|
kretek |
индонезийские сигареты с гвоздикой |
karakula |
555 |
7:00:25 |
eng-rus |
|
eye-boggling |
поразительный (eye-boggling facts) |
Гевар |
556 |
6:59:42 |
eng-rus |
|
for days and days |
день за днём |
sophistt |
557 |
6:59:29 |
eng-rus |
|
melted |
оплывший |
RegularRose |
558 |
6:59:01 |
eng-rus |
|
middle-brow |
лёгкий |
karakula |
559 |
6:59:00 |
eng-rus |
|
middle-brow |
легкомысленный; лёгкий (о книге, фильме) |
karakula |
560 |
6:54:39 |
rus-ger |
стр. |
выпучивание фундамента |
Fundamenthebung (Подобный дефект возникает в результате промерзания грунта под фундаментом в зимний период.) |
Dominator_Salvator |
561 |
6:50:39 |
eng-rus |
|
freezing gale |
сильный леденящий ветер |
sophistt |
562 |
6:49:27 |
eng-rus |
|
mediated |
запускаемый |
Post Scriptum |
563 |
6:34:50 |
eng-rus |
баск. |
midranger |
средний бросок |
Ivanov |
564 |
6:26:01 |
eng-rus |
баск. |
laser |
длинный пас параллельно полу |
Ivanov |
565 |
6:16:20 |
eng-rus |
бизн. |
on a separate note |
кроме этого |
Ying |
566 |
6:12:34 |
rus-ger |
|
Союз инженеров-консультантов |
Verband Beratender Ingenieure (см. VBI) |
Dominator_Salvator |
567 |
6:08:42 |
rus-ger |
сокр. |
Союз инженеров-консультантов |
Verband Beratender Ingenieure |
Brücke |
568 |
4:49:01 |
eng-rus |
ИТ. |
continuous advancement |
непрерывное совершенствование |
LiudmilaLy |
569 |
4:41:54 |
eng-rus |
|
through |
за ("Through three decades of fevered tabloid speculation and whispers of a deeper story, the official account never changed") |
Phyloneer |
570 |
4:08:58 |
rus-ger |
|
не прилагая больших усилий |
ohne große Anstrengungen anzulegen |
Dominator_Salvator |
571 |
4:03:25 |
rus-ger |
тех. |
канал разблокировки |
Entriegelungskanal |
Dominator_Salvator |
572 |
3:55:12 |
rus-ger |
тех. |
обрезать до длины в 10 см |
auf eine Länge von 10 cm schneiden (Zweige am besten auf eine Länge von 10 cm schneiden, dicke Äste müssen geschreddert werden.) |
Dominator_Salvator |
573 |
3:51:39 |
rus-ger |
тех. |
ремонтный провод |
Reparaturleitung |
Dominator_Salvator |
574 |
3:25:25 |
rus-ger |
офт. |
периферическая профилактическая лазерная коагуляция |
prophylaktische periphere Laserkoagulation |
viktorlion |
575 |
3:22:10 |
eng-rus |
|
safe house |
хаза |
sever_korrespondent |
576 |
3:21:25 |
rus-ger |
офт. |
периферическая хориоретинальная дистрофия |
Periphere chorioretinale Dystrophie |
viktorlion |
577 |
3:16:58 |
eng-rus |
бизн. |
application for the grant of licence |
заявка на выдачу лицензии |
Ying |
578 |
3:15:42 |
eng-rus |
тех. |
headpad |
подкладка оголовья (наушников) |
Andy |
579 |
2:59:33 |
rus-ger |
трансп. |
полость для накопления |
Speicherraum ((напр., топлива)) |
xakepxakep |
580 |
2:56:15 |
rus-ger |
трансп. |
пространство для накопления |
Speicherraum ((напр., топлива)) |
xakepxakep |
581 |
2:55:28 |
rus-ger |
тех. |
обжимной соединитель |
Quetschverbinder |
Dominator_Salvator |
582 |
2:49:15 |
eng-rus |
прогр. |
hackathon |
форум разработчиков программного обеспечения |
IreneBlack |
583 |
2:44:07 |
eng-rus |
анат. |
medial end |
грудинный конец (ключицы) |
tahana |
584 |
2:43:15 |
eng-rus |
анат. |
sternal end |
грудинный конец (ключицы) |
tahana |
585 |
2:34:14 |
eng-rus |
мед. |
tobacco smoking |
табакокурение |
Юрий Гомон |
586 |
2:29:11 |
eng-rus |
|
skier |
лыжница |
Юрий Гомон |
587 |
2:23:11 |
rus-ger |
офт. |
АСД |
Vorderkammertiefe anterior chamber depth |
viktorlion |
588 |
2:08:00 |
eng-rus |
|
herb drink |
целебный напиток |
olsid |
589 |
1:54:58 |
eng-rus |
|
fast wearable |
быстроизнашиваемый |
Jeminem |
590 |
1:03:16 |
eng-rus |
бизн. |
identifiable brand |
узнаваемый бренд (We are interested in acquiring a business in the gourmet, natural or organic space within CAN/USA, with revenue above $2.5MM & existing employees that would stay under new ownership. Ideally you have an identifiable brand and/or unique IP which hasn't been fully capitalized that would benefit from a well-exp team.) |
ART Vancouver |
591 |
1:01:00 |
eng-rus |
бизн. |
identifiable |
узнаваемый (I am interested in acquiring a business in the gourmet, natural or organic space within CAN/USA, with revenue above $2.5MM & existing employees that would stay under new ownership. Ideally you have an identifiable brand and/or unique IP which hasn't been fully capitalized that would benefit from a well-exp team. – узнаваемый бренд) |
ART Vancouver |
592 |
0:57:40 |
eng-rus |
бизн. |
acquire a business |
приобрести бизнес (I am interested in acquiring a business in the gourmet, natural or organic space within CAN/USA.) |
ART Vancouver |
593 |
0:34:38 |
eng-rus |
прост. |
commodity |
ширпотреб |
carburetted |
594 |
0:32:34 |
eng-rus |
|
commodity |
товар народного потребления |
carburetted |
595 |
0:30:51 |
eng-rus |
|
jet age |
1950-е годы (время появления таких самолётов) |
sever_korrespondent |
596 |
0:29:54 |
rus-ger |
неол. |
Пушистость |
Flauschigkeit |
Little_Hersy |
597 |
0:20:24 |
rus-fre |
тех. |
ремонтный комплект |
kit de réparation |
traductrice-russe.com |