1 |
23:59:37 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
visual profiling |
визуальное профилирование (Visual Studio 2013) |
ssn |
2 |
23:57:42 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
profiling method |
способ профилирования (Visual Studio 2013) |
ssn |
3 |
23:51:18 |
eng-rus |
цитол. |
lysosome-related organelles |
лизосомо-связанные органоиды |
doc090 |
4 |
23:51:16 |
eng |
сокр. амер. |
a heckuva slang |
a heck of a (as in "a heckuva crowd") |
Val_Ships |
5 |
23:50:37 |
eng-rus |
цитол. |
lysosome-related organelles |
LROs, связанные с лизосомами органеллы, лизосомо-связанные органоиды |
doc090 |
6 |
23:47:30 |
eng |
сокр. прогр. |
profit and loss statement |
profit & loss statement |
ssn |
7 |
23:44:55 |
eng-rus |
прогр. |
profiling service |
профилирование |
ssn |
8 |
23:39:37 |
rus-ita |
общ. |
кристально чистый |
cristallino |
I. Havkin |
9 |
23:37:33 |
eng-rus |
общ. |
perfectly true |
совершенная правда |
Olga Fomicheva |
10 |
23:36:36 |
rus-ita |
общ. |
просачивание |
percolazione |
gorbulenko |
11 |
23:35:38 |
rus-lav |
разг. |
с кем не бывает |
kam negadās |
Wilder Wein |
12 |
23:35:00 |
eng-rus |
прогр. |
drawing abstraction |
абстракция рисования |
ssn |
13 |
23:34:09 |
eng-rus |
прогр. |
hiding stuff |
скрывание содержимого |
ssn |
14 |
23:33:35 |
eng-rus |
общ. |
the month following the reporting quarter |
следующий за кварталом месяц (Furnish your reports for the past quarter no later than the fifteenth of the month following the reporting quarter. -Предоставлять отчёты за прошедший квартал не позднее 15 числа следующего за кварталом месяца.) |
anyname1 |
15 |
23:32:27 |
rus-ita |
перен. |
девственный |
incontaminato ((об уголке Земли и т. п.) Il Madagascar г un lembo di terra incontaminata e lontano dal turismo di massa.) |
I. Havkin |
16 |
23:31:34 |
eng-rus |
прогр. |
stuff |
содержимое |
ssn |
17 |
23:29:49 |
rus-ita |
общ. |
не подвергшийся пагубному влиянию |
incontaminato |
I. Havkin |
18 |
23:28:11 |
rus-ita |
общ. |
расслабление |
relax |
I. Havkin |
19 |
23:28:07 |
eng-rus |
общ. |
state agency |
государственное учреждение |
Artjaazz |
20 |
23:24:15 |
rus-ita |
общ. |
чванливый человек |
tronfione |
I. Havkin |
21 |
23:23:56 |
rus-ita |
общ. |
спесивец |
tronfione |
I. Havkin |
22 |
23:23:32 |
rus-ita |
общ. |
чванливый человек |
tronfio (См. пример в статье "спесивец".) |
I. Havkin |
23 |
23:23:05 |
rus-ita |
общ. |
спесивец |
tronfio (La Comune, quella società rivoluzionaria e democratica che finalmente potesse spazzare via tutti i bigotti, i tronfi borghesi, i falsi poeti, …) |
I. Havkin |
24 |
23:22:09 |
rus-ita |
стр. |
тампон |
impacco |
gorbulenko |
25 |
23:18:21 |
eng-rus |
амер. |
make do |
обходиться (тем что есть; Dad would have to make do with his old car.) |
Val_Ships |
26 |
23:18:08 |
rus-ita |
общ. |
надутый |
tronfio |
I. Havkin |
27 |
23:16:24 |
rus-ita |
ист. |
Парижская коммуна |
La Comune |
I. Havkin |
28 |
23:15:50 |
rus-ita |
ист. |
Парижская коммуна |
Comune di Parigi |
I. Havkin |
29 |
23:15:06 |
eng-rus |
прогр. |
drawing rectangles |
отрисовка прямоугольников |
ssn |
30 |
23:14:09 |
eng-rus |
общ. |
Inland Waterway Transport |
Водный транспорт внутреннего сообщения |
smovas |
31 |
23:13:59 |
eng-rus |
прогр. |
drawing |
отрисовка |
ssn |
32 |
23:10:05 |
rus-ita |
лит. |
парнасец |
parnassiano |
I. Havkin |
33 |
23:09:39 |
rus-ita |
общ. |
парнасский |
parnassiano |
I. Havkin |
34 |
23:07:32 |
eng-rus |
амер. |
think better of it |
решить,что это не лучший (выход, вариант, идея; He considered quitting college but thought better of it.) |
Val_Ships |
35 |
23:06:58 |
rus-ita |
стр. |
комплексообразующий агент |
agente complessante |
gorbulenko |
36 |
23:06:37 |
rus-spa |
авто. |
утилизационный сбор |
tasa de reciclaje (из российского ПТС) |
Latvija |
37 |
23:05:36 |
eng-rus |
общ. |
hair-splitting |
занудство |
VLZ_58 |
38 |
23:04:47 |
eng-rus |
прогр. |
bitmaps |
растровая графика |
ssn |
39 |
23:03:52 |
rus-ita |
бухг. |
сжатый финансовый отчёт |
bilancio in forma abbreviata |
Assiolo |
40 |
23:03:04 |
rus-ita |
общ. |
... название месяца ... лет назад |
... nome del mese di ... anni fa (Il 19 ottobre di cento anni fa, nasceva a Firenze, Vasco Pratolini.) |
I. Havkin |
41 |
23:02:46 |
rus-ita |
стр. |
соединяющий реагент |
agente complessante |
gorbulenko |
42 |
23:01:40 |
eng-rus |
амер. |
lavish digs |
шикарные апартаменты (They live in lavish digs overlooking Central Park.) |
Val_Ships |
43 |
23:01:06 |
eng-rus |
мед. |
arthrogryposis multiplex congenita |
врождённый множественный артрогрипоз |
Мама Пума |
44 |
23:00:46 |
eng-rus |
мед. |
neoplastic tumor |
злокачественная опухоль |
Nikolay99 |
45 |
23:00:26 |
eng-rus |
ген. |
streptococcal tonsillopharyngitis |
стрептококковый тонзиллофарингит |
Millie |
46 |
22:59:25 |
eng-rus |
прогр. |
drawing context |
рисовальный контекст |
ssn |
47 |
22:59:24 |
eng-rus |
геогр. |
Mallorca |
Майорка |
nata_squirrel |
48 |
22:59:23 |
eng-rus |
амер. |
trust me |
поверь мне (Trust me! I know how to plan a surprise party. • The food here will be delicious, trust me.) |
Val_Ships |
49 |
22:57:00 |
rus-fre |
лит. |
Артюр Рембо |
Arthur Rimbaud |
I. Havkin |
50 |
22:56:52 |
eng-rus |
амер. |
baloney |
фуфло |
Val_Ships |
51 |
22:56:23 |
eng-rus |
общ. |
ask around |
поспрашивай вокруг |
Olga Fomicheva |
52 |
22:55:46 |
eng-rus |
амер. |
baloney |
нонсенс |
Val_Ships |
53 |
22:55:00 |
eng-rus |
амер. |
moonshine |
нонсенс (Everything they said was just a load of moonshine.) |
Val_Ships |
54 |
22:54:36 |
rus-ita |
общ. |
мягкий |
poco tenace |
gorbulenko |
55 |
22:53:33 |
eng-rus |
разг. |
heroine seeker |
героинщик |
Евгений Тамарченко |
56 |
22:51:52 |
rus-ita |
стр. |
поверхностные отложения |
depositi superficiali |
gorbulenko |
57 |
22:49:19 |
rus-ita |
юр., АУС |
опытная партия |
partita a titolo di prova |
I. Havkin |
58 |
22:48:48 |
rus-ita |
юр., АУС |
небольшая партия |
piccola partita |
I. Havkin |
59 |
22:48:27 |
rus-ita |
юр., АУС |
крупная партия |
grossa partita |
I. Havkin |
60 |
22:47:59 |
rus-ita |
юр., АУС |
конфискованная партия |
partita sequestrata |
I. Havkin |
61 |
22:47:23 |
rus-ita |
юр., АУС |
мелкая партия |
piccola partita |
I. Havkin |
62 |
22:46:52 |
rus-ita |
юр., АУС |
выборочная партия |
singola partita |
I. Havkin |
63 |
22:46:05 |
rus-ita |
юр., АУС |
вся партия |
partita intera |
I. Havkin |
64 |
22:45:24 |
rus-ita |
юр., АУС |
возвращённая партия |
partita restituita |
I. Havkin |
65 |
22:44:56 |
rus-ita |
юр., АУС |
вновь поступившая партия |
partita pervenuta da poco |
I. Havkin |
66 |
22:44:08 |
rus-ita |
юр., АУС |
бракованная партия |
partita scartata |
I. Havkin |
67 |
22:43:43 |
rus-ita |
юр., АУС |
большая партия |
grossa partita |
I. Havkin |
68 |
22:43:09 |
rus-ita |
юр., АУС |
пароход-контейнер |
nave portacontainer |
I. Havkin |
69 |
22:42:10 |
rus-ita |
юр., АУС |
речной пароход |
nave per navigazione fluviale |
I. Havkin |
70 |
22:41:37 |
rus-ita |
юр., АУС |
прямой пароход |
nave diretta |
I. Havkin |
71 |
22:40:55 |
rus-ita |
юр., АУС |
наливной пароход |
nave cisterna |
I. Havkin |
72 |
22:40:34 |
rus-ita |
юр., АУС |
грузовой пароход |
nave de carico |
I. Havkin |
73 |
22:40:05 |
rus-ita |
юр., АУС |
буксирный пароход |
rimorchiatore |
I. Havkin |
74 |
22:39:31 |
rus-ita |
юр., АУС |
бродячий пароход |
nave senza linea regolare (см. nave libera) |
I. Havkin |
75 |
22:38:44 |
rus-ita |
юр., АУС |
бродячий пароход |
nave volandiera (см. nave libera) |
I. Havkin |
76 |
22:38:13 |
rus-ita |
юр., АУС |
бродячий пароход |
nave libera (судно для перевозки грузов в любом направлении) |
I. Havkin |
77 |
22:37:42 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
proppant |
твёрдые частицы (в составе рабочей жидкости для фрекинга) |
Val_Ships |
78 |
22:37:00 |
rus-ita |
юр., АУС |
аль пари |
alla pari (соответствие биржевого рыночного курса ценных бумаг или валюты их номиналу) |
I. Havkin |
79 |
22:35:49 |
rus-ita |
юр., АУС |
опережать |
oltrepassare |
I. Havkin |
80 |
22:35:10 |
rus-ita |
юр., АУС |
риск непринятия |
rischio di non accettazione |
I. Havkin |
81 |
22:34:34 |
rus-ita |
юр., АУС |
непринятие товара |
rifiuto di una merce |
I. Havkin |
82 |
22:34:08 |
rus-ita |
юр., АУС |
непринятие мер |
mancanza di misure |
I. Havkin |
83 |
22:31:33 |
rus-ita |
юр., АУС |
отгружать морем |
spedire via mare |
I. Havkin |
84 |
22:31:04 |
rus-ita |
юр., АУС |
не иметь выхода в море |
non avere un'uscita sul mare |
I. Havkin |
85 |
22:29:53 |
rus-ita |
юр., АУС |
транспортировка морем в трюмах |
trasporto via mare in stive |
I. Havkin |
86 |
22:25:43 |
rus-ita |
общ. |
вбирать в себя |
inglobare |
gorbulenko |
87 |
22:25:10 |
rus-ita |
общ. |
впитывать |
inglobare |
gorbulenko |
88 |
22:25:02 |
eng-rus |
физиол. |
preproopiomelanocortin |
препроопиомеланокортин |
iwona |
89 |
22:22:38 |
rus-ger |
фарма. |
Соглашение в взаимном признании |
Gegenseitiges Anerkennungsabkommen MRA |
Эсмеральда |
90 |
22:21:15 |
rus-ita |
стр.мт. |
цементное связующее |
legante cementizio |
gorbulenko |
91 |
22:18:49 |
eng-rus |
общ. |
vegans take their beliefs to the extreme |
веганы в своих убеждениях доходят до крайностей |
Olga Fomicheva |
92 |
22:16:35 |
eng-rus |
физиол. |
cotransmitters |
котрансмиттер |
iwona |
93 |
21:53:35 |
eng-rus |
общ. |
crook of one's elbow |
сгиб руки |
Рина Грант |
94 |
21:50:25 |
eng-rus |
общ. |
Ain Jalut |
Айн-Джалут (Место сражения в 1260-ом году между армией египетских мамлюков и монголами.) |
scherfas |
95 |
21:49:44 |
rus-ger |
фарма. |
серия нерасфасованной готовой продукции |
Bulkcharge bulk production batch (GMP) |
Эсмеральда |
96 |
21:45:26 |
eng-rus |
общ. |
miss the target |
не достичь цели |
Olga Fomicheva |
97 |
21:38:27 |
eng-rus |
мед. |
pseudohorn cyst |
псевдорогая киста |
Nikolay99 |
98 |
21:37:39 |
eng-rus |
общ. |
Office for Civil Rights |
Управление по гражданским правам (США) |
Artjaazz |
99 |
21:34:49 |
eng-rus |
общ. |
judo player |
дзюдоист |
nyasnaya |
100 |
21:33:38 |
rus-ita |
брит. |
пинбол |
flipper |
Avenarius |
101 |
21:29:41 |
eng |
общ. |
Office for Civil Rights |
OCR |
Artjaazz |
102 |
21:17:34 |
eng-rus |
общ. |
sign language interpreter |
переводчик языка жестов (переводчик с языка глухонемых) |
Artjaazz |
103 |
21:11:21 |
eng-rus |
общ. |
disjointed handwriting |
несвязное побуквенное письмо (Handwriting with disjointed letters) |
Artjaazz |
104 |
21:09:11 |
eng-rus |
общ. |
strong white flour |
мука из твёрдых сортов пшеницы (такая мука, с высоким содержанием глютена, используется для выпечки хлеба) |
Olga Fomicheva |
105 |
21:04:30 |
rus-ita |
общ. |
нигерец |
nigerino |
Avenarius |
106 |
21:04:18 |
eng-rus |
общ. |
warlord |
боевой командир |
Vadim Rouminsky |
107 |
21:03:14 |
rus-spa |
юр. |
Свидетельство об отсутствии градостроительных нарушений |
Certificado de no infracción urbanística |
serdelaciudad |
108 |
21:00:02 |
eng-rus |
общ. |
plain flour |
мука без дрожжевых добавок |
Olga Fomicheva |
109 |
20:59:09 |
rus-ita |
мет. |
фасонная деталь |
tranciato |
Joujou |
110 |
20:58:42 |
eng-rus |
мед. |
clonal seborrheic keratosis |
клональный себорейный кератоз |
Nikolay99 |
111 |
20:55:51 |
eng-rus |
общ. |
self-raising flour |
мука с пекарским порошком (разрыхлителем) |
Olga Fomicheva |
112 |
20:43:23 |
eng-rus |
общ. |
spirit board |
"Говорящая доска" |
Artjaazz |
113 |
20:42:59 |
eng-rus |
общ. |
spirit board, talking board |
"Говорящая доска" |
Artjaazz |
114 |
20:42:17 |
eng-rus |
общ. |
spirit board, talking board, The ouija |
"Говорящая доска" |
Artjaazz |
115 |
20:38:53 |
eng-rus |
общ. |
chitchat |
трёп |
VLZ_58 |
116 |
20:37:31 |
rus |
сокр. кард. |
ТЗСЛЖ |
толщина задней стенки левого желудочка |
Лорина |
117 |
20:37:02 |
eng-rus |
прогр. |
developing graphically oriented plug-ins |
разработка графически ориентированных плагинов |
ssn |
118 |
20:35:55 |
eng-rus |
прогр. |
graphically oriented plug-ins |
графически ориентированные плагины |
ssn |
119 |
20:32:44 |
eng-rus |
прогр. |
graphically oriented plug-in |
графически ориентированный плагин |
ssn |
120 |
20:31:18 |
eng |
сокр. |
SAP |
secondary auditory program |
Artjaazz |
121 |
20:27:07 |
rus-ger |
кард. |
масса миокарда левого желудочка |
linksventrikuläre Myokardmasse |
Лорина |
122 |
20:26:40 |
eng |
сокр. |
DVS |
Descriptive Video Service (USA TV) |
Artjaazz |
123 |
20:26:28 |
eng-rus |
прогр. |
using math for creative graphics and animation |
применение математики при программировании креативной графики и анимации |
ssn |
124 |
20:24:19 |
eng-rus |
тлв. |
Audio Return Channel |
реверсивный звуковой канал |
Andy |
125 |
20:24:04 |
eng-rus |
идиом. |
that's saying a lot |
это говорит о многом |
VLZ_58 |
126 |
20:22:45 |
eng-rus |
прогр. |
creative graphics |
креативная графика |
ssn |
127 |
20:20:36 |
eng-rus |
тех. |
ferrite bead |
ферритовый фильтр (wikipedia.org) |
Andy |
128 |
20:19:00 |
eng-rus |
общ. |
e-readers |
цифровая книга (ридеры-читалки для электронных е-книг) |
Artjaazz |
129 |
20:18:13 |
eng-rus |
общ. |
e-readers |
устройства для чтения электронных книг |
Artjaazz |
130 |
20:16:44 |
eng-rus |
прогр. |
using math |
применение математики |
ssn |
131 |
20:10:57 |
eng-rus |
общ. |
refreshable Braille display |
Обновляемый брайлевский дисплей |
Artjaazz |
132 |
20:06:23 |
rus |
сокр. кард. |
ИЛП |
индекс размеров левого предсердия |
Лорина |
133 |
20:05:58 |
rus-ger |
кард. |
индекс размеров левого предсердия |
Indexziffer des linken Vorhofes |
Лорина |
134 |
20:03:02 |
eng-rus |
общ. |
distinctly different |
совершенно различный, совершенно разные |
Sloneno4eg |
135 |
20:01:28 |
eng-rus |
прогр. |
creating video games |
создание видеоигр |
ssn |
136 |
19:59:57 |
eng-rus |
общ. |
taped text |
Аудиотекст |
Artjaazz |
137 |
19:59:51 |
eng-rus |
общ. |
audio-taped text |
Аудиотекст |
Artjaazz |
138 |
19:58:56 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
log level |
уровень ведения журнала (The amount of information that is stored in a log file for a transaction. Log levels can be represented by numbers or by words from the most to the least verbose.) |
Rori |
139 |
19:57:18 |
eng-rus |
общ. |
taped text |
магнитофонные записи текстовых материалов |
Artjaazz |
140 |
19:49:47 |
eng-rus |
прогр. |
additional graphics power |
дополнительная оптимизация графики |
ssn |
141 |
19:48:16 |
eng-rus |
прогр. |
graphics power |
оптимизация графики |
ssn |
142 |
19:48:04 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
junk e-mail protection |
защита от нежелательной почты (A feature that provides options for automatically identifying and filtering out junk e-mail messages.) |
Rori |
143 |
19:47:25 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
junk e-mail filter |
фильтр нежелательной почты (An e-mail filter that enables the user to set the strictness level that keeps junk e-mail from being delivered to their Inbox.) |
Rori |
144 |
19:43:51 |
eng |
сокр. |
Department of the Registrar of Companies and Official Receiver |
D.R.C.O.S. |
igisheva |
145 |
19:43:22 |
eng-rus |
общ. |
Department of the Registrar of Companies and Official Receiver |
Департамент регистратора компаний и официального ликвидатора (Республики Кипр) |
igisheva |
146 |
19:39:58 |
rus-ger |
фарма. |
АФС активная фармацевтическая субстанция |
API Active Pharmaceutical Ingredients |
Эсмеральда |
147 |
19:36:55 |
eng-rus |
прогр. |
performance tips |
возможности повышения производительности |
ssn |
148 |
19:30:39 |
eng-rus |
прогр. |
optimizing code |
оптимизация кода |
ssn |
149 |
19:29:03 |
eng-rus |
прогр. |
reusing and optimizing code |
многократное использование и оптимизация кода |
ssn |
150 |
19:26:02 |
eng-rus |
тех. |
arcing |
искрение (рентгеновской трубки) |
mnrov |
151 |
19:25:38 |
eng-rus |
общ. |
buffet service station |
точка буфетного обслуживания (The presentation was very nice as we had 4 buffet service stations where servers helped us with our choices.) |
Alexander Demidov |
152 |
19:19:03 |
rus-fre |
стр. |
сухая кладка |
pierre sèche |
Lena2 |
153 |
19:17:58 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
back button |
кнопка "'Назад'" (Office System 2010) |
Rori |
154 |
19:08:59 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Show/hide preview |
Показать или скрыть область просмотра (SQL Server 2012) |
Rori |
155 |
19:08:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Show/hide folders |
Отображение и скрытие папок (Windows 8) |
Rori |
156 |
19:06:23 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
show/hide |
отобразить или скрыть (Windows 7) |
Rori |
157 |
19:04:56 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
show/hide |
показать/скрыть (To reveal or conceal information on a screen, such as webpage modules or details about a person.) |
Rori |
158 |
18:58:53 |
eng-rus |
мед. |
hidroacanthoma simplex |
гидроакантома simplex |
Nikolay99 |
159 |
18:56:19 |
rus-ger |
мед. |
умеренный |
mäßig |
Лорина |
160 |
18:54:23 |
eng-rus |
общ. |
sanitary and in good repair |
надлежащее техническое и санитарное состояние (Physical condition standards for HUD housing that is decent, safe, sanitary and in good repair (DSS/GR). The Code of Federal Regulations of the United States of America) |
Alexander Demidov |
161 |
18:54:08 |
eng-rus |
общ. |
vision-impaired |
слабовидящий |
Artjaazz |
162 |
18:53:53 |
eng-rus |
общ. |
be sanitary and in good repair |
находиться в надлежащем техническом и санитарном состоянии (HUD housing must be decent, safe, sanitary and in good repair. The Code of Federal Regulations of the United States of America) |
Alexander Demidov |
163 |
18:51:24 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
edit profile page template |
изменить шаблон страницы профиля (Office System 2010) |
Rori |
164 |
18:50:15 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Edit Profile Settings |
изменение параметров профиля (Windows 7) |
Rori |
165 |
18:49:14 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
edit profile |
изменить профиль (Windows 7, Office System 2010, Internet Explorer 8) |
Rori |
166 |
18:46:56 |
rus-spa |
мех. |
компланарные силы |
fuerzas complanares |
DiBor |
167 |
18:43:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
View Profile Properties |
просмотр свойств профиля (SharePoint Server 2013) |
Rori |
168 |
18:41:10 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
view profile |
просмотреть профиль (Office System 2013) |
Rori |
169 |
18:40:36 |
eng |
сокр. менедж. |
Asset Management Plan |
AMP |
lesdn |
170 |
18:36:49 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
birthday reminder |
напоминание о дне рождения (A feature that notifies the user about upcoming birthdays of contacts in the contact list.) |
Rori |
171 |
18:36:02 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Attachment Reminder |
напоминание о вложении (A feature that alerts the user before an email message is sent if it detects that an attachment may have been omitted from the message.) |
Rori |
172 |
18:29:02 |
rus-spa |
мех. |
опорные реакции |
reacciones de apoyo |
DiBor |
173 |
18:26:09 |
rus-spa |
мех. |
распределенная нагрузка |
carga distribuida |
DiBor |
174 |
18:18:40 |
eng-rus |
разг. |
cut a long story short |
если коротко, то ("Where did your parents meet?" "Well... to cut a long story short ... I think they both worked in the same company ... my dad used to be a trade union rep ... that's how they met I think...") |
alexghost |
175 |
18:12:27 |
eng-rus |
телеком. |
broadband remote access server |
маршрутизатор широкополосного удалённого доступа |
oVoD |
176 |
18:11:35 |
eng |
сокр. |
Broadband Remote Access Server |
BRAS |
oVoD |
177 |
18:06:47 |
eng-rus |
разг. |
that's a tricky one |
это вопрос с подвохом |
alexghost |
178 |
18:01:41 |
eng |
сокр. мед. |
TEVAR |
thoracic endovascular aneurysm repair |
harser |
179 |
17:30:32 |
rus-spa |
прогр. |
команда |
comando |
DiBor |
180 |
17:23:21 |
rus-spa |
прогр. |
разработка приложений |
desarrollo de aplicaciones |
DiBor |
181 |
17:21:17 |
eng-rus |
психол. |
RGB |
поведение, контролируемое правилами (Rule-governed behavior) |
Aly19 |
182 |
17:21:02 |
eng-rus |
судостр. |
VAT bond |
НДС-облигация |
Leviathan |
183 |
17:20:36 |
rus-spa |
прогр. |
массив |
matriz |
DiBor |
184 |
17:18:52 |
eng-rus |
общ. |
inconspicuous |
малоприметный |
Рина Грант |
185 |
17:14:08 |
eng-rus |
общ. |
feel-good |
оптимистичный |
alexghost |
186 |
17:12:41 |
rus-spa |
прогр. |
составной оператор |
sentencia compuesta |
DiBor |
187 |
17:06:41 |
eng-rus |
общ. |
feel-good |
поднимающий настроение |
alexghost |
188 |
17:06:36 |
rus-ger |
мед. |
проекция |
Projektion (рентген) |
Лорина |
189 |
17:00:36 |
eng-rus |
офт. |
white cataract |
морганиева катаракта, молочная катаракта |
doc090 |
190 |
16:57:00 |
eng-rus |
разг. |
strut one's stuff |
бахвалиться |
VLZ_58 |
191 |
16:56:51 |
rus-spa |
мед. |
пенетрантность |
penetrancia |
Guaraguao |
192 |
16:44:34 |
rus-ger |
эк. |
годовой брутто-доход |
JRohE |
pechvogel-julia |
193 |
16:39:42 |
rus-ger |
эк. |
годовой брутто-доход |
JRohE (Jahresrohertrag) |
pechvogel-julia |
194 |
16:38:14 |
eng-rus |
мед. |
Lymphocyte neuropathy |
лимфоцитарная нейропатия |
irinaloza23 |
195 |
16:21:53 |
eng-rus |
общ. |
by own efforts |
собственными силами (Texas Millionaires Build Fortunes by Own Efforts.) |
Alexander Demidov |
196 |
16:15:13 |
rus-fre |
общ. |
учительница начальной школы |
institutrice |
peste |
197 |
16:14:54 |
rus-fre |
общ. |
учительница начальных классов |
institutrice |
peste |
198 |
15:50:35 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Inventory transaction ID on the same site |
Код складской проводки на том же сайте (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
199 |
15:49:32 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Delete production orders with a duplicate inventory transaction id |
Удалить производственные заказы с повторяющимися кодами складских проводок (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
200 |
15:49:09 |
rus-fre |
общ. |
цвет |
couleur |
peste |
201 |
15:45:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Blocked Transaction ID |
идентификатор блокированной транзакции (SQL Server 2012) |
Rori |
202 |
15:42:43 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
transaction ID |
код проводки (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
203 |
15:41:34 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
transaction ID |
код операции (Windows Vista) |
Rori |
204 |
15:40:54 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
transaction ID |
идентификатор операции (Access 2007) |
Rori |
205 |
15:11:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
confirm password |
подтвердите пароль (PowerPoint 2013) |
Rori |
206 |
15:11:01 |
eng-rus |
общ. |
male domain |
удел мужчин (mathematics is considered to be a male domain – математика считается уделом мужчин) |
alexghost |
207 |
15:09:09 |
rus-spa |
мед. |
прокальцитонин |
procalcitonina |
Guaraguao |
208 |
15:07:54 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Operator Emailed |
Оператору отправлено сообщение электронной почты (SQL Server 2012) |
Rori |
209 |
15:05:25 |
rus-ita |
общ. |
скульптурное моделирование |
modellazione scultorea |
armoise |
210 |
15:04:40 |
eng-rus |
общ. |
unmetered |
неограниченный (напр., на воду – e.g. charge unmetered tariffs; go back to unmetered billing) |
Anglophile |
211 |
15:02:27 |
rus-fre |
общ. |
Вторая мировая война |
Dernière Guerre Mondiale |
z484z |
212 |
15:00:04 |
rus-fre |
общ. |
растение |
plante verte |
z484z |
213 |
14:59:08 |
rus-fre |
общ. |
относительно |
au sujet de |
z484z |
214 |
14:58:51 |
rus-spa |
общ. |
спустить воду в унитазе |
descargar la taza del inodoro |
Viola4482 |
215 |
14:58:20 |
rus-fre |
общ. |
сугроб снега |
épaisse couche de neige |
z484z |
216 |
14:57:25 |
rus-fre |
общ. |
меняется из года в год |
varier d'une année sur l'autre |
z484z |
217 |
14:56:34 |
rus-fre |
общ. |
сочинение по французскому языку |
composition française |
z484z |
218 |
14:54:20 |
rus-fre |
общ. |
в разрезе |
en coupe |
z484z |
219 |
14:50:55 |
rus-fre |
общ. |
гораздо |
beaucoup plus |
z484z |
220 |
14:50:37 |
rus-fre |
общ. |
гораздо позднее |
beaucoup plus tard |
z484z |
221 |
14:44:52 |
rus-fre |
гидромех. |
развития движущая сила |
la force propulsive développée |
FataLana |
222 |
14:44:49 |
rus-fre |
общ. |
первая мировая война |
la guerre de 14-18 |
z484z |
223 |
14:44:38 |
rus-fre |
общ. |
1-я мировая война |
la guerre de 14-18 |
z484z |
224 |
14:35:51 |
eng-rus |
общ. |
as billed |
на основании счёта (Annual Fees of less than $100,000 must be paid as billed by the NRC.) |
Alexander Demidov |
225 |
14:33:39 |
rus-spa |
мед. |
ректальная пальпация |
tacto rectal |
Guaraguao |
226 |
14:33:09 |
eng-rus |
общ. |
turn up juice |
бухло |
Dude67 |
227 |
14:30:51 |
eng-rus |
пищ. |
outer jacket |
рубашка (котла) |
Krystin |
228 |
14:30:40 |
rus-fre |
общ. |
окаянный |
le Malin |
z484z |
229 |
14:29:47 |
eng-rus |
общ. |
times |
умножить на (1. preposition (informal) multiplied by • Five times two is/equals ten (5 x 2 = 10). 2. noun plural used in comparisons to show how much more, better, etc. something is than something else • three times as long as something • three times longer than something • three times the length of something OALD) |
Alexander Demidov |
230 |
14:28:54 |
eng-rus |
общ. |
times |
умножать (verb (timeses, timesing, timesed) [with obj.] informal multiply (a number). you times the six by four to get twenty-four. NOED) |
Alexander Demidov |
231 |
14:23:52 |
rus-fre |
общ. |
прочитать "Отче наш" |
réciter un Pater |
z484z |
232 |
14:23:51 |
rus-spa |
прогр. |
условная инструкция |
sentencia condicional |
DiBor |
233 |
14:21:39 |
rus-spa |
прогр. |
операция присваивания |
operador de asignación |
DiBor |
234 |
14:17:31 |
rus-spa |
мед. |
раздражение брюшины |
irritación peritoneal |
Guaraguao |
235 |
14:14:16 |
rus-spa |
геом. |
стереометрия |
geometría espacial |
DiBor |
236 |
14:10:01 |
rus-spa |
геом. |
плоское сечение |
sección plana |
DiBor |
237 |
14:01:37 |
rus-spa |
геом. |
афинная геометрия |
geometría afín |
DiBor |
238 |
13:56:20 |
eng-rus |
идиом. |
bootstrapping |
спасение утопающих – дело рук самих утопающих (Bootstrapping is essentially using one's own efforts to pull the business up off the ground to the next level.) |
Alexander Demidov |
239 |
13:55:55 |
eng-rus |
общ. |
what's the hold-up? |
чего стоим, чего ждём? |
Dude67 |
240 |
13:53:11 |
eng-rus |
юр. |
legal notice |
правовое уведомление |
marimhe |
241 |
13:52:52 |
eng-rus |
юр. |
legal disclaimer |
правовое уведомление |
Alex_Odeychuk |
242 |
13:49:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Executive Coordinator, Human Health and Well-Being |
координатор-исполнитель по вопросам здоровья и благосостояния людей (в системе ООН) |
Игорь Миг |
243 |
13:37:24 |
eng-rus |
иммун. |
freeze indicator |
индикатор замораживания |
Sloneno4eg |
244 |
13:30:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
право на достаточный уровень жизни |
droit à un niveau de vie suffisant (ВДПЧ) |
Игорь Миг |
245 |
13:26:35 |
rus-fre |
редк. |
ведь |
quand |
z484z |
246 |
13:22:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attainment by all peoples of the highest possible level of health |
достижение всеми народами возможно высшего уровня здоровья (ст. 1 Устава ВОЗ) |
Игорь Миг |
247 |
13:18:42 |
rus-fre |
|
земной рай |
le paradis terrestre |
z484z |
248 |
13:16:33 |
eng-rus |
фарма. |
core data sheet |
ведомость базовых данных (proz.com) |
Tegrion |
249 |
13:12:23 |
rus-fre |
|
я на тебя расчитываю |
je compte sur toi |
z484z |
250 |
13:12:09 |
rus-fre |
|
не подведи |
je compte sur toi |
z484z |
251 |
13:11:50 |
rus-fre |
|
не подведите |
je compte sur vous |
z484z |
252 |
13:10:59 |
rus-fre |
|
Божья кара |
justice de Dieu |
z484z |
253 |
13:08:58 |
rus-fre |
|
нашёл к кому проявлять милосердие |
garde ta charité pour ceux qui la méritent |
z484z |
254 |
13:06:51 |
rus-fre |
|
безтактность |
manque de tact |
z484z |
255 |
13:05:06 |
eng |
сокр. идиом. |
to mention someone who you haven't seen in a while, particularly someone you and others don't wish to see |
beetlejuice (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Beetlejuice) |
yulia_mikh |
256 |
13:02:03 |
rus-fre |
|
бестия |
à la coule |
physchim_50 |
257 |
13:02:00 |
eng-rus |
физиол. |
coagonist |
коагонист |
iwona |
258 |
12:59:25 |
eng-rus |
физиол. |
neuronal signaling |
нервный импульс |
iwona |
259 |
12:55:49 |
rus-ita |
бухг. |
резервный капитал |
riserve |
Assiolo |
260 |
12:55:32 |
eng-rus |
мед. |
event recorder |
монитор события |
Dimpassy |
261 |
12:54:44 |
rus-ita |
бухг. |
непокрытый убыток |
perdita non coperta |
Assiolo |
262 |
12:51:33 |
rus-ita |
бухг. |
резервы, образованные в соответствии с учредительными документами |
riserve statutarie |
Assiolo |
263 |
12:50:12 |
eng-rus |
мед. |
event recorder |
монитор пароксизмов нарушений со стороны сердца (прибор, осуществляющий запись ЭКГ в момент появления симптомов нарушений со стороны сердца) |
Dimpassy |
264 |
12:50:03 |
rus-ita |
бухг. |
резервы, образованные в соответствии с законодательством |
riserva legale |
Assiolo |
265 |
12:47:37 |
rus-ita |
бухг. |
Добавочный капитал |
Riserve di rivalutazione |
Assiolo |
266 |
12:45:13 |
rus-ita |
бухг. |
Собственные акции, выкупленные у акционеров |
Riserva per azioni proprie in portafoglio |
Assiolo |
267 |
12:34:54 |
eng-rus |
|
crumble zone |
зона деформацииу автомобиля |
maxxx9999 |
268 |
12:31:33 |
eng-rus |
биол. |
adult survival |
выживаемость взрослых особей |
ivoninsky |
269 |
12:29:16 |
eng-rus |
мед. |
hypothyroxinemic |
гипотироксинемия |
pkat89 |
270 |
12:21:35 |
eng-rus |
|
unbelonging |
непричастность |
Val Voron |
271 |
12:18:21 |
eng-rus |
фарм. |
AM'T REC'D |
полученное количество (продукта товара) |
gatamontesa |
272 |
12:14:32 |
rus-spa |
воен. |
внутренние войска |
fuerzas internas |
Aziz |
273 |
12:13:19 |
eng-rus |
токсикол. |
quinoxalinedione |
хиноксалин-дион |
iwona |
274 |
12:11:29 |
eng-rus |
прогр. |
energy-consumption-based scheduling |
планирование с учётом энергопотребления |
Alex_Odeychuk |
275 |
12:10:25 |
eng-rus |
прогр. |
energy-consumption-based |
с учётом энергопотребления |
Alex_Odeychuk |
276 |
12:05:08 |
eng-rus |
прогр. |
compile to an assembly |
компилировать в сборку |
Alex_Odeychuk |
277 |
12:04:39 |
eng-rus |
бизн. |
cut delay |
уменьшить срок просрочки |
makyelena |
278 |
12:04:33 |
eng-rus |
|
pound dog |
бездомная собака |
КГА |
279 |
12:03:08 |
eng-rus |
прогр. |
interop assembly |
сборка сопряжения |
Alex_Odeychuk |
280 |
11:54:05 |
eng-rus |
тур. |
American Hotel & Lodging Educational Institute, AH&LEI |
Образовательный Институт Американских Отелей и Средств размещения |
Victorian |
281 |
11:50:48 |
eng-rus |
бизн. |
rearrange a schedule |
перестроить расписание |
makyelena |
282 |
11:34:45 |
eng-rus |
фарма. |
Less-Than-Lifetime |
меньшая, чем пожизненная экспозиция (ICH M7) |
peregrin |
283 |
11:34:00 |
eng |
сокр. фарма. |
Less-Than-Lifetime |
LTL (меньшая, чем пожизненная (экспозиция, ICH M7)) |
peregrin |
284 |
11:30:47 |
eng-rus |
тур. |
European Association for Tourism and Leisure Education |
Европейская ассоциации образования по отдыху и туризму (ATLAS) |
Victorian |
285 |
11:30:46 |
eng-rus |
тур. |
European Association for Tourism and Leisure Education |
Европейская ассоциация образования по отдыху и туризму (ATLAS) |
Victorian |
286 |
11:26:31 |
eng-rus |
идиом. |
oh-so |
так напоминающий (Foreigner extracts the same recipe of old from the cryogenics lab, punctuated by that oh-so-'80s studio keyboard sound (All Music Guide)) |
sankozh |
287 |
11:14:34 |
eng-rus |
|
net of |
не включая (The payment into court should be net of any recoverable benefits and/or lump sum payments and net of any allowable deductions specified in ...) |
Alexander Demidov |
288 |
11:12:43 |
rus-spa |
физ. |
строение атома |
estructura atómica |
DiBor |
289 |
11:11:13 |
eng-rus |
|
after VAT |
после вычета НДС (- VAT = (after VAT amount) – (before VAT amount) VAT = 117.50 – 100 = 17.50. Note that VAT changed to 15% late last year. For 15% VAT divide ... | Donations are added to the bill after VAT, and so does not affect the retailer's VAT returns.) |
Alexander Demidov |
290 |
11:08:41 |
rus-spa |
физ. |
контактное явление |
fenómeno de contacto |
DiBor |
291 |
11:07:58 |
rus-ita |
сист.без. |
путь эвакуации в экстренных случаях |
percorso di fuga (из здания) |
Lantra |
292 |
11:07:24 |
eng-rus |
|
post-VAT |
после вычета НДС (In the Comments field, enter a description. Select whether payment should be applied to the Pre-VAT or Post-VAT amount from the Apply Amount drop-down ...) |
Alexander Demidov |
293 |
11:04:13 |
eng-rus |
|
gate |
выручка, полученная от проданных билетов (the number of people who pay to enter a sports ground for an event *an average home gate of more than 12,000 ¦ the money taken for admission. NOED. (also gate money) uncountable the amount of money made by selling tickets for a sports event • Today's gate will be given to charity. OALD) |
Alexander Demidov |
294 |
11:03:24 |
eng-rus |
|
of the gate for |
от выручки, полученной от проданных билетов на (Elstone said that 60 per cent of the gate for Saturday's game against Aston Villa would be paying L30 or less, only six per cent of fans at ...) |
Alexander Demidov |
295 |
10:59:10 |
rus-ita |
|
подъёмник для инвалидов |
servoscala |
Lantra |
296 |
10:47:38 |
eng-rus |
мед. |
human T-cell lymphotrophic virus |
человеческий Т-клеточный лимфотрофический вирус |
irinaloza23 |
297 |
10:46:38 |
eng-rus |
мед. |
SOAP notes |
Обработка полученных данных от пациента, постановка диагноза и план лечения (Subjective, Objective, Assessment and Plan (Subjective data; what you are told Objective data; what you see/hear/feel/smell Assessment; your diagnosis (nursing) Plan; what you did)) |
mrs_tikhonova |
298 |
10:46:27 |
rus-spa |
банк. |
ростов на дону |
Rostov del Don |
Aziz |
299 |
10:42:07 |
rus-spa |
банк. |
дополнительный офис |
oficina subsidiaria |
Aziz |
300 |
10:41:00 |
eng |
сокр. мед. |
Subjective data:what you are told Objective data:what you see/hear/feel/smell Assessment:your diagnosis nursing Plan:what you did |
Subjective Objective Assessment Plan (SOAP notes) |
mrs_tikhonova |
301 |
10:39:22 |
eng-rus |
океан. |
photic layer |
фотический слой |
ivoninsky |
302 |
10:35:14 |
eng-rus |
энерг. |
bull gear bearing |
подшипник тихоходного вала (В газовой турбине) |
Egora |
303 |
10:20:59 |
rus-spa |
банк. |
открытое акционерное общество |
Sociedad anónima |
Aziz |
304 |
10:19:08 |
eng-rus |
ген. |
efflux system |
система эффлюкса |
Millie |
305 |
9:43:01 |
rus-spa |
физ. |
фазовый переход |
cambio de estado |
DiBor |
306 |
9:27:52 |
eng-rus |
|
State Social Insurance Fund |
государственный фонд социального страхования (в Казахстане) |
vikentii_fedorovich@mail.ru |
307 |
9:15:27 |
rus-spa |
физ. |
гармонические колебания |
movimiento armónico |
DiBor |
308 |
8:48:25 |
eng-rus |
мед. |
method of standard additions |
метод стандартных добавок |
wolferine |
309 |
8:36:33 |
rus-spa |
стат. |
проверка статистических гипотез |
contraste de hipótesis |
DiBor |
310 |
8:33:13 |
eng-rus |
|
teletext subtitling |
телетекст |
Artjaazz |
311 |
8:32:38 |
eng-rus |
|
open captioning |
Видимые титры |
Artjaazz |
312 |
8:30:42 |
rus-spa |
прикл.мат. |
ковариация |
covarianza |
DiBor |
313 |
8:13:02 |
rus-spa |
прикл.мат. |
случайное событие |
suceso aleatorio |
DiBor |
314 |
8:04:15 |
eng |
сокр. |
ALD |
Assistive listening device |
Artjaazz |
315 |
7:58:59 |
eng |
сокр. |
CART |
computer-aided real-time transcription |
Artjaazz |
316 |
7:54:32 |
rus-spa |
мат. |
теория вероятностей |
teoría de la probabilidad |
DiBor |
317 |
7:52:01 |
rus-spa |
мат. |
гиперболические уравнения |
ecuación hiperbólica en derivadas parciales |
DiBor |
318 |
7:35:44 |
eng-rus |
|
written communication |
письменная форма коммуникации |
Artjaazz |
319 |
7:31:32 |
rus-spa |
мат. |
дифференциальное уравнение в частных производных |
ecuación en derivadas parciales |
DiBor |
320 |
7:17:57 |
eng-rus |
стр. |
break up concrete |
разбить фундамент (смысл: маркируется площадь, ставится опалубка, заливают цементом) |
Penguine0001 |
321 |
5:52:27 |
eng-rus |
иск. |
bold tones |
глубокие тона |
ART Vancouver |
322 |
5:49:45 |
eng-rus |
|
Free appropriate public education |
бесплатное соответствующее способностям ребёнка государственное образование |
Artjaazz |
323 |
5:47:18 |
eng-rus |
|
Free appropriate public education |
бесплатное образование соответствующего уровня (США, FAPE) |
Artjaazz |
324 |
5:19:25 |
eng-rus |
|
auxiliary aids |
вспомогательные средства |
Artjaazz |
325 |
5:18:09 |
eng-rus |
|
primary right of |
первостепенное право |
Artjaazz |
326 |
5:02:05 |
eng-rus |
оруж. |
copper solvent |
растворитель омеднения |
NightHunter |
327 |
5:00:46 |
eng-rus |
|
moor a boat to a pier |
пришвартовать лодку к причалу |
ART Vancouver |
328 |
4:50:19 |
rus-ger |
мед. |
РФ |
Rheumafaktor |
Лорина |
329 |
4:44:53 |
eng |
сокр. |
ADA |
Americans with Disabilities Act |
Artjaazz |
330 |
4:44:35 |
eng-rus |
|
Americans with Disabilities Act |
Закон о защите прав граждан США с инвалидностью |
Artjaazz |
331 |
4:43:48 |
eng-rus |
|
Americans with Disabilities Act |
Закон о защите прав нетрудоспособных граждан США |
Artjaazz |
332 |
4:23:35 |
eng-rus |
|
FAPE |
надлежащее бесплатное государственное образование (USA) |
Artjaazz |
333 |
4:16:47 |
eng-rus |
брит. |
endorse |
записывать нарушение в водительском удостоверении (His driving license was endorsed for speeding.) |
VLZ_58 |
334 |
4:10:43 |
eng-rus |
рыбол. |
trawler |
рыболовный траулер |
ART Vancouver |
335 |
4:08:06 |
rus-ita |
перен. |
рывками |
a singhiozzo |
Tumatutuma |
336 |
4:00:54 |
eng-rus |
хок. |
chase the goalie |
отправить вратаря в раздевалку (т.е. заставить тренера соперника заменить вратаря, после того как тот пропустит несколько голов за короткий промежуток времени.) |
VLZ_58 |
337 |
3:41:03 |
rus-spa |
хоз.прав. |
Общероссийский классификатор видов экономической деятельности |
Clasificador de las actividades económicas de Rusia |
igisheva |
338 |
3:40:21 |
rus-fre |
хоз.прав. |
Общероссийский классификатор видов экономической деятельности |
Classification Nationale des Activités Économiques |
igisheva |
339 |
3:39:10 |
rus-ita |
хоз.прав. |
Общероссийский классификатор видов экономической деятельности |
Classificatore Nazionale Russo delle Attività Economiche |
igisheva |
340 |
3:37:54 |
rus |
сокр. хоз.прав. |
ОКВЭД |
Общероссийский классификатор видов экономической деятельности |
igisheva |
341 |
3:37:47 |
eng-rus |
|
cross gender person |
лицо мужского (женского) пола, ощущающее себя женщиной (мужчиной; Такое лицо не обязательно является гомосексуалом. Если это лицо предпринимает шаги, направленные на изменение пола, оно становится транссексуалом.) |
Vikshev |
342 |
3:34:59 |
rus |
сокр. хоз.прав. |
ОГРН |
основной государственный регистрационный номер |
igisheva |
343 |
3:33:53 |
rus-lav |
хоз.прав. |
основной государственный регистрационный номер |
galvenais valsts reistrācijas numurs |
igisheva |
344 |
3:33:07 |
eng-rus |
|
Speech Disabilities |
нарушения речи |
Artjaazz |
345 |
3:32:58 |
eng-rus |
|
Hearing Disabilities |
нарушения слуха |
Artjaazz |
346 |
3:32:24 |
eng-rus |
|
public school |
общественная школа (США) |
Artjaazz |
347 |
3:30:01 |
rus |
сокр. налог. |
КПП |
код причины постановки (на учёт) |
igisheva |
348 |
3:26:44 |
rus |
налог. |
КПП |
код причины постановки на учёт |
igisһeva |
349 |
3:22:24 |
eng-rus |
|
Vision Disabilities |
нарушения зрения |
Artjaazz |
350 |
3:21:36 |
eng-rus |
|
Vision impaired |
с проблемами зрения |
Artjaazz |
351 |
3:15:35 |
eng-rus |
|
meet the needs |
обеспечить нужды |
Artjaazz |
352 |
3:13:01 |
eng-rus |
мор. |
nuclear maintenance ship |
Судно атомного технологического обслуживания |
Валерия 555 |
353 |
2:52:06 |
eng-rus |
стр. |
paving an apron |
устройство бетонной отмостки (around the building) |
VLZ_58 |
354 |
2:38:16 |
eng-rus |
|
transit card |
транспортная карта |
schyzomaniac |
355 |
2:35:49 |
eng-rus |
материаловед. |
megaplastic deformation |
мегапластическая деформация |
вовка |
356 |
1:28:49 |
eng-rus |
разг. |
it's better that way |
вот так лучше |
Andrey Truhachev |
357 |
1:16:48 |
eng-rus |
прогр. |
inheritance technique |
техника наследования |
ssn |
358 |
0:50:39 |
eng-rus |
мат. |
double curve integral |
двойной криволинейный интеграл |
ssn |
359 |
0:48:34 |
eng |
сокр. эл. |
double current signalling |
double current signaling |
ssn |
360 |
0:46:58 |
eng-rus |
эл. |
double current cable code |
двухполярный кабельный код |
ssn |
361 |
0:45:36 |
eng-rus |
|
one after the next |
одного за другим |
beserg |
362 |
0:44:21 |
eng |
сокр. эл. |
double crucible crystal-growing unit |
double crucible crystal growing unit |
ssn |
363 |
0:42:32 |
eng |
сокр. эл. |
double crucible crystal-growing apparatus |
double crucible crystal growing apparatus |
ssn |
364 |
0:41:05 |
eng-rus |
разг. |
who cares |
не стоит брать в голову (if not a question, it could mean "never mind,its not that important") |
Val_Ships |
365 |
0:41:04 |
eng-rus |
эл. |
double crucible crystal growing apparatus |
двухтигельный аппарат для выращивания кристаллов |
ssn |
366 |
0:39:48 |
eng-rus |
эл.тех. |
double cotton cable |
кабель с двойной хлопчатобумажной изоляцией |
ssn |
367 |
0:38:47 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Repeat password |
Повторите пароль (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
368 |
0:37:34 |
eng |
сокр. опт. |
double convex lense |
double convex lens |
ssn |
369 |
0:33:18 |
rus-ger |
банк. |
операция по дебету |
Operation nach dem Soll |
Лорина |
370 |
0:32:51 |
rus-ger |
банк. |
операция по кредиту |
Transaktion nach dem Haben |
Лорина |
371 |
0:31:57 |
rus |
сокр. мед. |
ОЛЛ |
острый лимфобластный лейкоз |
Brücke |
372 |
0:31:41 |
eng |
сокр. опт. |
double concave lense |
double concave lens |
ssn |
373 |
0:26:40 |
eng-rus |
разг. |
who cares |
кого это волнует (Who cares what you think?) |
Val_Ships |
374 |
0:23:07 |
eng |
сокр. эн.сист. |
double circuit electrical transmission line |
double circuit electric transmission line |
ssn |
375 |
0:17:34 |
eng-rus |
амер. |
berate |
дать нагоняй (There's no need to berate someone for making a mistake during the first day on the job.) |
Val_Ships |
376 |
0:17:33 |
eng |
сокр. эн.сист. |
double circuit dc power transmission line |
double circuit dc energy transmission line |
ssn |
377 |
0:11:58 |
eng |
сокр. эн.сист. |
double circuit ac power transmission line |
double circuit ac energy transmission line |
ssn |
378 |
0:05:19 |
rus-ger |
|
Попытка не пытка |
Probieren geht über Studieren |
Studentov_net |
379 |
0:04:33 |
eng-rus |
амер. |
sleep on it |
подумай над этим (Sleep on it, but we need to move fast.) |
Val_Ships |
380 |
0:04:25 |
eng-rus |
прогр. |
double call |
двойной вызов |
ssn |
381 |
0:01:50 |
eng |
сокр. прогр. |
double byte typeface |
double byte font |
ssn |
382 |
0:01:39 |
eng-rus |
амер. |
Good riddance! |
Наконец-то избавились ! |
Val_Ships |