1 |
23:59:10 |
rus |
сокр. юр. |
ИБП |
иностранная безвозмездная помощь |
Tiny Tony |
2 |
23:51:52 |
rus-fre |
общ. |
являться основой |
être à la base de (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:51:06 |
rus-fre |
физ. |
петлевая квантовая гравитация |
gravitation quantique à boucles (одна из теорий квантовой гравитации, основанная на концепции дискретного пространства-времени и предположении об одномерности физических возбуждений пространства-времени на планковских масштабах) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:50:27 |
eng-rus |
|
settle |
settle down |
4uzhoj |
5 |
23:50:07 |
eng-rus |
бизн. |
settle |
раскредитование (напр., в контексте "раскредитование железнодорожных накладных на прибывшие вагоны с грузом") |
Alexander Demidov |
6 |
23:46:08 |
rus-fre |
разг. |
бросить работу |
plaquer son boulot (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:45:18 |
rus-fre |
общ. |
посвятить всё своё время |
se consacrer à plein temps (à ... - чему-л. // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:44:56 |
eng-rus |
|
settle |
settle for |
4uzhoj |
9 |
23:42:21 |
rus-fre |
ритор. |
но не обязательно |
mais pas nécessairement (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:32:40 |
eng-rus |
гпз. |
Condensate Stabilization Process Area |
ТЦСК |
Xeg |
11 |
23:31:01 |
eng-rus |
разг. |
go figure |
ну вот как это? (The one day I call in sick at work, and the boss who happens to leave work early sees me at the strip joint... go figure!) |
4uzhoj |
12 |
23:21:34 |
rus-lav |
общ. |
думать |
domāt |
DenissG |
13 |
23:04:33 |
rus-est |
общ. |
в порядке убывания |
kahanevas järjekorras |
konnad |
14 |
23:04:13 |
rus-est |
общ. |
в порядке возрастания |
kasvavas järjekorras |
konnad |
15 |
23:04:08 |
eng-rus |
общ. |
recite an incantation |
произносить магическую формулу |
4uzhoj |
16 |
22:58:59 |
eng-rus |
|
incantation |
recite an incantation |
4uzhoj |
17 |
22:57:53 |
rus-ger |
физ. |
килограмм-сила |
kp (Kilopond) |
Лорина |
18 |
22:53:01 |
eng-rus |
эк. |
an economy in tatters |
плачевное состояние экономики |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:50:50 |
eng-rus |
угол. |
in a corrupt way |
путём коррупции |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:50:30 |
eng-rus |
угол. |
through corrupt means |
посредством коррупции |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:48:50 |
eng-rus |
воен. |
a bunch of gunmen |
бандформирование |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:43:50 |
eng-rus |
воен. |
special forces brigade |
бригада специального назначения |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:38:32 |
rus-est |
общ. |
размяться |
ennast liigutama (напр., после долгого сидения) |
platon |
24 |
22:38:12 |
eng-rus |
спецсл. |
a threat from within |
внутренняя угроза |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:34:18 |
rus-fre |
физ. |
физика чёрных дыр |
la physique des trous noirs |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:33:37 |
rus-fre |
общ. |
вращающийся |
en rotation (un trou noir en rotation — вращающаяся чёрная дыра) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:33:01 |
rus-fre |
астрофиз. |
вращающаяся чёрная дыра |
un trou noir en rotation |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:32:15 |
rus-fre |
общ. |
совместно с |
conjointement avec |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:31:49 |
rus-fre |
астрофиз. |
коллапс звёзд |
l'effondrement des étoiles |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:31:08 |
rus-fre |
астрофиз. |
горизонт событий |
horizon des événements (un horizon des événements) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:30:16 |
rus-fre |
астрофиз. |
коллапс |
effondrement |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:27:49 |
rus-fre |
науч. |
нет оснований полагать, что |
il n'y a aucune raison de penser que (...) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:26:38 |
rus-fre |
ритор. |
не намного выше, чем |
n'est guère plus élevée que celle de |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:25:56 |
eng-rus |
конт. |
compared to |
чем (The front end of the trawl door is closer to the towing vessel during operation compared to its rear end.) |
I. Havkin |
35 |
22:23:09 |
eng |
общ. |
compared to ... |
см. compared to |
I. Havkin |
36 |
22:20:48 |
rus-ger |
общ. |
заводить |
anmachen (напр., стиральную машину / тж.включать) |
OLGA P. |
37 |
22:16:33 |
rus-ger |
общ. |
авторские чтения |
Lesung |
Anna Chalisova |
38 |
22:13:19 |
rus-ger |
пищ. |
свиная черева |
Schweinekranzdarm |
Лорина |
39 |
22:07:55 |
rus-ger |
пищ. |
свиная черева |
Schweinedünndarm |
Лорина |
40 |
22:04:38 |
rus-ger |
хир. |
бугристость большеберцовой кости |
Schienbeinbeule |
marinik |
41 |
21:47:31 |
rus-fre |
маш. |
приспособление для затыловки |
appareil à détalonner |
Raz_Sv |
42 |
21:42:19 |
eng-rus |
общ. |
mirage |
наваждение (в контексте) |
Рина Грант |
43 |
21:41:41 |
eng-rus |
общ. |
mirage |
морок |
Рина Грант |
44 |
21:41:12 |
rus-ger |
хир. |
перелом дистального отдела большеберцовой кости |
distale Tibiafraktur |
marinik |
45 |
21:38:11 |
rus-ita |
разг. |
затурканный |
incasinato |
Raz_Sv |
46 |
21:32:12 |
rus-ger |
хир. |
перелом большеберцовой кости |
Tibiafraktur |
marinik |
47 |
21:24:25 |
eng-rus |
авто. |
tow yard |
штрафная стоянка |
pelipejchenko |
48 |
21:23:29 |
eng-rus |
авто. |
impoundment lot |
штрафная стоянка |
pelipejchenko |
49 |
21:10:36 |
eng-rus |
общ. |
become dull |
затупеть |
Raz_Sv |
50 |
21:09:30 |
eng-rus |
мед. |
have no core symptoms |
не иметь основных симптомов |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:07:28 |
eng-rus |
общ. |
become dim |
затуманиться |
Raz_Sv |
52 |
21:03:06 |
eng-rus |
обув. |
shoepack |
сапог (a waterproof laced boot worn especially over heavy socks in cold weather merriam-webster.com) |
Shabe |
53 |
21:02:28 |
eng-rus |
обув. |
shoepac |
сапог (a waterproof laced boot worn especially over heavy socks in cold weather merriam-webster.com) |
Shabe |
54 |
20:59:03 |
rus-ger |
хир. |
перелом дистального отдела плечевой кости |
distale Humerusfraktur |
marinik |
55 |
20:57:39 |
rus-ita |
общ. |
увиливать |
svicolare |
spanishru |
56 |
20:53:24 |
rus-ita |
общ. |
грязнуля |
zozzo |
spanishru |
57 |
20:46:39 |
eng-rus |
общ. |
roots |
любовь (к родным местам и т. п.) |
A.Rezvov |
58 |
20:42:14 |
rus-ger |
геогр. |
Зальцбургерланд |
Salzburger Land (Регион в Австрии. Не путать с федеральной землей Зальцбург!) |
HolSwd |
59 |
20:41:50 |
rus-ger |
хир. |
ротационная остеотомия |
Drehosteotomie |
marinik |
60 |
20:41:19 |
rus-dut |
бухг. |
текущий счёт |
lopende bankrekening |
Alexander Oshis |
61 |
20:41:04 |
rus-ger |
хир. |
ротационная остеотомия |
Rotationsosteotomie |
marinik |
62 |
20:39:59 |
eng-rus |
общ. |
root in |
рыться (в чём-либо в поисках чего-либо: Dogs root in the debris at the roadside. collinsdictionary.com) |
A.Rezvov |
63 |
20:39:33 |
rus-ger |
мед. |
брыжеечные кровеносные сосуды |
mesenteriale Blutgefäße |
Лорина |
64 |
20:38:07 |
eng-rus |
общ. |
root through |
рыться (в чем-то в поисках чего-либо: She rooted through the bag, found what she wanted, and headed toward the door. collinsdictionary.com) |
A.Rezvov |
65 |
20:31:19 |
rus-ger |
хир. |
повреждение Хилл-Сакса |
Hill-Sachs-Delle (дефект) |
marinik |
66 |
20:29:56 |
rus-ger |
хир. |
дефект Хилл-Сакса |
Hill-Sachs-Defekt |
marinik |
67 |
20:29:34 |
rus-ger |
хир. |
повреждение Хилл-Сакса |
Hill-Sachs-Defekt |
marinik |
68 |
20:26:08 |
rus-dut |
бухг. |
платёжная карта |
rekeningkaart |
Alexander Oshis |
69 |
20:23:14 |
rus-ger |
хир. |
экспрессионный перелом |
Expressionsfraktur |
marinik |
70 |
20:21:55 |
rus-dut |
бухг. |
отчёт о прибылях и убытках |
Winst- en Verlies rekening |
Alexander Oshis |
71 |
20:20:19 |
rus-ger |
хир. |
вдавленный перелом |
Eindrückungsfraktur (Eindrückungsbruch) |
marinik |
72 |
20:07:10 |
rus-ger |
общ. |
на поверхности |
an der Oberfläche |
Лорина |
73 |
20:00:51 |
rus-spa |
мед. |
затруднение при глотании |
dificultad para tragar |
Raz_Sv |
74 |
19:56:59 |
eng-rus |
общ. |
crisis of trust |
кризис доверия |
Marie_D |
75 |
19:54:20 |
eng-rus |
общ. |
day-to-day activities |
повседневные дела (As more people rely on the super-platform's personal assistant for their day-to-day activities, so too will sellers gravitate to the super-platform.) |
A.Rezvov |
76 |
19:52:04 |
rus-ger |
хир. |
повязка Гилкриста |
Gilchrist-Verband |
marinik |
77 |
19:46:22 |
ger |
сокр. пищ. |
INSCA |
internationaler Naturdarmverband |
Лорина |
78 |
19:46:10 |
rus-ger |
пищ. |
международная ассоциация натуральной колбасной оболочки |
INSCA |
Лорина |
79 |
19:45:52 |
rus-ger |
пищ. |
международная ассоциация натуральной колбасной оболочки |
internationaler Naturdarmverband |
Лорина |
80 |
19:45:13 |
eng-rus |
бизн. |
micromanager |
микроменеджер |
YuliaG |
81 |
19:43:38 |
rus-tur |
общ. |
незаменимый |
olmazsa olmaz |
Natalya Rovina |
82 |
19:43:35 |
eng-rus |
бизн. |
micromanaging |
микроменеджмент |
YuliaG |
83 |
19:40:46 |
rus-gre |
общ. |
иметь привычку |
συνηθίζω |
dbashin |
84 |
19:38:46 |
eng-rus |
хир. |
American College of Surgeons |
Американская коллегия хирургов |
Elena_afina |
85 |
19:38:21 |
rus-gre |
общ. |
прекращать |
παύω |
dbashin |
86 |
19:37:49 |
rus-gre |
общ. |
переставать |
σταματώ |
dbashin |
87 |
19:34:00 |
eng-rus |
ритор. |
targeting |
заточенный под |
Raz_Sv |
88 |
19:32:58 |
eng-rus |
психол. |
loyalty |
привязанность (I was born in Texas, lived in the Midwest and now live in New England and I've renounced my Midwestern loyalty for a Boston one.) |
A.Rezvov |
89 |
19:32:18 |
eng-rus |
разг. |
tailored to |
заточенный под |
Raz_Sv |
90 |
19:24:26 |
eng-rus |
общ. |
at-risk pay |
варьируемое вознаграждение |
Moscowtran |
91 |
19:24:10 |
eng-rus |
общ. |
at-risk pay |
переменное вознаграждение (Pay at risk is the portion of an employee's compensation that is variable, or "at risk" of not being paid out.) |
Moscowtran |
92 |
19:24:04 |
eng-tur |
произв. |
lights out manufacturing |
karanlık fabrika |
Natalya Rovina |
93 |
19:20:13 |
eng-rus |
произв. |
lights-out operation |
работа без обслуживающего персонала |
Natalya Rovina |
94 |
19:17:46 |
eng-rus |
марк. |
special deal |
специальное предложение |
A.Rezvov |
95 |
19:14:47 |
rus-tur |
произв. |
полностью автоматизированный завод |
karanlık fabrika (от Lights-out Manufacturing) |
Natalya Rovina |
96 |
19:10:34 |
rus-gre |
общ. |
хотеть |
θέλω |
dbashin |
97 |
19:09:13 |
rus-ger |
хир. |
вправление вывиха по Кохеру |
Reposition nach Kocher |
marinik |
98 |
19:07:35 |
rus-ger |
хир. |
вправление вывиха по Гиппократу |
Reposition nach Hippokrates |
marinik |
99 |
19:07:22 |
rus-ger |
окруж. |
фитонадзор |
pflanzenschutzrechtliche Überwachung |
Лорина |
100 |
19:07:00 |
rus-gre |
общ. |
принимать меры |
λαβαίνω μέτρα |
dbashin |
101 |
19:06:51 |
rus-ger |
окруж. |
фитосанитарный |
pflanzenschutzrechtlich |
Лорина |
102 |
19:06:02 |
rus-ger |
хир. |
перелом тела плечевой кости |
diaphysäre Humerusfraktur (диафизарный) |
marinik |
103 |
19:05:08 |
rus-ger |
хир. |
перелом тела плечевой кости |
Oberarmschaftfraktur |
marinik |
104 |
19:03:41 |
rus-ger |
хир. |
субкапитальный |
subkapital (subcapital) |
marinik |
105 |
18:32:55 |
eng-rus |
общ. |
denizen |
прижившийся (о живых организмах, словах: Most words when first borrowed are aliens, but if they survive they become denizens of the language which borrows them. – Большинство заимствованных слов поначалу воспринимаются как чужаки, но если они всё-таки приживаются, то получают "гражданство" в этом языке.) |
alexs2011 |
106 |
18:20:11 |
rus-tur |
общ. |
временно приостановить |
askıya almak |
Natalya Rovina |
107 |
18:17:20 |
eng-rus |
физ. |
occupancy factor |
коэффициент заполнения (доля (в процентах) объёма решетки кристалла, занятого атомами или ионами) |
iwona |
108 |
18:13:58 |
eng-rus |
общ. |
procurement of bank financing |
привлечение банковского финансирования |
Ремедиос_П |
109 |
18:04:47 |
eng-rus |
общ. |
hope very much |
искренне надеяться |
twinkie |
110 |
18:04:34 |
rus-ger |
хир. |
повязка Дезо |
Desault-Verband |
marinik |
111 |
17:57:25 |
eng-rus |
разг. |
chump change |
смешные деньги (обычно в сравнении с чем-либо: This is chump change compared to what our legislators waste every day on their perks. – Это ничтожная сумма по сравнению с той, которую наши законодатели ежегодно тратят на оплату собственных привилегий.) |
alexs2011 |
112 |
17:57:07 |
eng-rus |
разг. |
chump change |
мелочь (обычно в сравнении с чем-либо: A billion dollars to them is chump change. – Миллиард долларов для них – это так, сущие пустяки.) |
alexs2011 |
113 |
17:54:00 |
rus-fre |
общ. |
скинуться |
mettre au pot (Il faudrait remettre plus de 3 millions au pot pour une rénovation complète. Для завершения реставрации нужно было собрать еще 3 миллиона.
) |
AlisaMak |
114 |
17:51:57 |
rus-spa |
бот. |
акантовые |
acantáceas (Acanthaceae) |
chizhikchi |
115 |
17:48:58 |
eng-spa |
пром. |
ребристый |
acanillado (о швейной строчке) |
chizhikchi |
116 |
17:45:51 |
rus-fre |
общ. |
процесс присвоения объекту статуса культурного наследия |
patrimonialisation (wikipedia.org) |
AlisaMak |
117 |
17:42:42 |
eng-rus |
космон. |
payload simulator |
имитатор полезной нагрузки (запускаемой на ракете) |
muzungu |
118 |
17:35:39 |
eng-rus |
общ. |
warping of reality |
искажение реальности |
Ремедиос_П |
119 |
17:35:09 |
eng-rus |
общ. |
warp reality |
искажать реальность |
Ремедиос_П |
120 |
17:34:16 |
eng-rus |
общ. |
retweet |
делать ретвит |
Ремедиос_П |
121 |
17:33:22 |
rus-spa |
коневод. |
покрыть |
acaballar (кобылу) |
chizhikchi |
122 |
17:32:11 |
eng-rus |
общ. |
hurt chances |
снизить шансы (неодобрительно) |
Ремедиос_П |
123 |
17:30:19 |
eng-rus |
перен. |
give a launching pad |
послужить трамплином для |
Ремедиос_П |
124 |
17:28:49 |
eng-rus |
общ. |
presidential run |
участие в президентских выборах |
Ремедиос_П |
125 |
17:27:35 |
eng-rus |
общ. |
investigative news |
журналистские расследования |
Ремедиос_П |
126 |
17:25:38 |
eng-rus |
общ. |
explain away a contradiction |
объяснить противоречие |
Ремедиос_П |
127 |
17:24:34 |
eng-rus |
общ. |
adherents |
аудитория |
Ремедиос_П |
128 |
17:21:20 |
eng-rus |
общ. |
promote |
распространять информацию о |
Ремедиос_П |
129 |
17:20:07 |
eng-rus |
перен. |
face the specter of |
почувствовать, что дело пахнет (чем-либо) |
Ремедиос_П |
130 |
17:17:59 |
eng-rus |
общ. |
devout Christian |
истовый христианин |
Ремедиос_П |
131 |
17:17:13 |
eng-rus |
мед. |
Fecal secretory IgA |
Секреторный иммуноглобулин А sIgA в кале (sIgA) |
AQueen |
132 |
17:16:55 |
eng-rus |
общ. |
secure the perimeter |
оцепить периметр |
Ремедиос_П |
133 |
17:16:10 |
eng-rus |
общ. |
recruit help |
привлекать помощников |
Ремедиос_П |
134 |
17:14:41 |
eng-rus |
общ. |
roar across the internet |
прогреметь по всему интернету |
Ремедиос_П |
135 |
17:04:58 |
rus-spa |
редк. |
впитывающий |
absorvente |
chizhikchi |
136 |
17:04:55 |
eng-rus |
общ. |
well-to-do neighborhood |
благополучный район |
Ремедиос_П |
137 |
17:03:00 |
eng-rus |
общ. |
clash between good and evil |
борьба добра со злом |
Ремедиос_П |
138 |
16:58:06 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
face mills |
торцевые фрезы |
Jenny1801 |
139 |
16:55:31 |
rus-spa |
общ. |
открывающая |
abridora |
chizhikchi |
140 |
16:55:03 |
eng-rus |
идиом. |
goose up |
усилить (To cause something to become stronger or more intense. thefreedictionary.com) |
Ася Кудрявцева |
141 |
16:52:24 |
rus-spa |
общ. |
открываемый |
abrible |
chizhikchi |
142 |
16:52:07 |
eng-rus |
общ. |
resent |
болезненно относиться к |
Ремедиос_П |
143 |
16:51:10 |
eng-rus |
общ. |
in antiquity |
во времена древнего мира |
Ремедиос_П |
144 |
16:49:21 |
rus-spa |
общ. |
распорка |
abrellanta |
chizhikchi |
145 |
16:49:15 |
eng-rus |
общ. |
in antiquity |
в древнем периоде |
Ремедиос_П |
146 |
16:45:45 |
eng-rus |
общ. |
closely participate |
принимать активное участие |
Ремедиос_П |
147 |
16:43:26 |
eng-rus |
общ. |
written character |
иероглиф |
Ремедиос_П |
148 |
16:40:45 |
eng-rus |
мол.биол. |
intron-resident endogenous retrovirus |
эндогенный ретровирус, присутствующий в интроне |
Wolfskin14 |
149 |
16:39:02 |
eng-rus |
мед. |
abused drug |
наркотический препарат |
VladStrannik |
150 |
16:34:12 |
eng-rus |
грам. |
quantitative pronouns |
количественные местоимения |
sophistt |
151 |
16:30:07 |
rus-spa |
общ. |
открывашка |
abrelatas (для консервных банок) |
chizhikchi |
152 |
16:26:49 |
rus-spa |
эл.тех. |
рычаг отпускания тормоза |
abrefreno |
chizhikchi |
153 |
16:24:44 |
rus-tur |
прост. |
тьфу тьфу на меня |
taşı ölçeyim (если рассказывают о болезни, переломе и др. указывая на теле в значении "пусть не будет у меня" (benden uzak olsun)) |
Natalya Rovina |
154 |
16:24:22 |
eng-rus |
общ. |
overtake in technology |
обогнать в технологическом развитии |
Ремедиос_П |
155 |
16:16:49 |
rus-tur |
идиом. |
превзойти кого |
taş çıkartmak |
Natalya Rovina |
156 |
16:16:24 |
rus-tur |
идиом. |
делать обидные намёки |
taş atmak |
Natalya Rovina |
157 |
16:16:13 |
eng-rus |
ист. |
Parapamisad |
Паропамисады (также Parapamisadae, древнегреческое название Гиндукуша, восточной (нагорной) части современного Афганистана) |
Beforeyouaccuseme |
158 |
16:15:48 |
rus-tur |
идиом. |
окаменеть |
taş kesilmek |
Natalya Rovina |
159 |
16:14:54 |
rus-tur |
идиом. |
лихолетье |
taş yağar, kıyamet koparken |
Natalya Rovina |
160 |
16:13:55 |
rus-tur |
идиом. |
вставить удачное словечко |
taşı gediğine koymak |
Natalya Rovina |
161 |
16:12:57 |
rus-spa |
юр. |
наследственное дело |
abintestato |
chizhikchi |
162 |
16:12:48 |
eng-spa |
юр. |
наследственное дело |
abintestato |
chizhikchi |
163 |
16:12:41 |
rus-tur |
идиом. |
камня на камне не оставить |
taş taş üstünde bırakmamak |
Natalya Rovina |
164 |
16:09:55 |
eng-rus |
ист. |
Parapameisos |
Паропамиз (также Паропаниз, Парапанис – система горных хребтов и возвышенностей в северо-западном Афганистане и южном Туркменистане (предгорья Бадхыз и Карабиль).) |
Beforeyouaccuseme |
165 |
16:08:38 |
rus-tur |
общ. |
неприкаянный |
hercai |
Natalya Rovina |
166 |
16:05:38 |
eng-rus |
НАТО. |
Framework Nation |
координирующая страна |
myhajlyk99 |
167 |
16:03:39 |
eng-rus |
общ. |
life-sized |
в человеческий рост |
Ying |
168 |
16:03:16 |
eng-rus |
общ. |
full-height |
в человеческий рост |
Ying |
169 |
16:01:04 |
eng-rus |
инстр. |
click wrench |
щелчковый динамометрический ключ |
soldumb |
170 |
16:00:00 |
eng-rus |
инстр. |
click wrench |
динамометрический ключ щелчкового типа |
soldumb |
171 |
15:58:47 |
eng-rus |
юр. |
beneficiary ownership letter |
письмо о бенефициарных владельцах |
Leonid Dzhepko |
172 |
15:58:33 |
rus-ger |
разг. |
так не пойдёт |
das stimmt hinten und vorne nicht |
Самурай |
173 |
15:58:18 |
rus-tur |
эк. |
производный финансовый инструмент |
türev finansal araç |
Natalya Rovina |
174 |
15:57:49 |
rus-ger |
разг. |
бесплодные мечты |
Spintisiererei |
Самурай |
175 |
15:57:12 |
rus-tur |
эк. |
финансовый инструмент |
finansal araç (любой договор, в результате которого одновременно возникают финансовый актив у одной компании и финансовое обязательство или долевой инструмент у другой) |
Natalya Rovina |
176 |
15:57:10 |
rus-ger |
воен. |
прозекторская в концлагере |
Sezierraum |
Самурай |
177 |
15:55:49 |
rus-tur |
эк. |
инвестиционный инструмент |
yatırım aracı (все, во что инвестируется капитал (например, ценные бумаги, сертификаты, страховые полисы, товары и предприятия)) |
Natalya Rovina |
178 |
15:54:50 |
rus-ger |
юр. |
вызвать кого-либо приводом в суд |
das Erscheinen von jemandem durch Vorführung erzwingen |
Самурай |
179 |
15:54:37 |
rus-ger |
юв. |
геммологическая оценка |
gemmologische Begutachtung |
Самурай |
180 |
15:54:04 |
rus-ger |
швейц. |
маяк |
Weichensteller |
Самурай |
181 |
15:52:01 |
eng-rus |
банк. |
legal source |
легальный источник дохода |
Самурай |
182 |
15:51:16 |
eng-rus |
общ. |
supplying company |
компания, осуществляющая поставки |
Самурай |
183 |
15:50:28 |
eng-rus |
разг. |
feel on even keel |
чувствовать себя спокойно |
Самурай |
184 |
15:49:38 |
eng-rus |
хим. |
sulfidation |
сульфидация |
Самурай |
185 |
15:48:28 |
eng-rus |
юр. |
Purchase and Sale Agreement |
договор покупки-продажи |
Самурай |
186 |
15:48:18 |
eng-rus |
эк. |
allocate funds in stocks |
размещать средства в облигации |
Самурай |
187 |
15:47:22 |
eng-rus |
общ. |
non-residential |
без постоянного здания |
Самурай |
188 |
15:46:57 |
eng-rus |
исп. |
colorado |
между коричневым и рыжевато-коричневым (о сигаре) |
Самурай |
189 |
15:46:41 |
eng-rus |
исп. |
colorado |
между коричневым и красновато-коричневым (о сигаре) |
Самурай |
190 |
15:45:40 |
eng-rus |
юр. |
hereinbelow |
ниже (по тексту) |
Самурай |
191 |
15:43:37 |
eng-rus |
фото. |
bokeh |
блики (на фото) |
Самурай |
192 |
15:39:15 |
rus-ger |
общ. |
истощение |
Endlichkeit (природных ресурсов) |
bania83 |
193 |
15:38:55 |
rus-ger |
общ. |
исчерпаемость |
Endlichkeit (полезных ископаемых) |
bania83 |
194 |
15:35:04 |
eng-rus |
хроматогр. |
test stock solution |
основной испытуемый раствор |
Linguistica |
195 |
15:34:38 |
eng-rus |
общ. |
historical thought |
традиционная точка зрения |
doc090 |
196 |
15:33:01 |
eng-rus |
фарма. |
solvents to be limited |
растворители, использование которых рекомендуется ограничивать (2-ой класс растворителей) |
ProtoMolecule |
197 |
15:32:38 |
rus-ger |
общ. |
оказывать воздействие |
tangieren |
bania83 |
198 |
15:31:24 |
eng-rus |
общ. |
earn a strong review |
получить хороший отзыв |
Ремедиос_П |
199 |
15:29:45 |
eng-rus |
общ. |
critic's pick |
выбор критиков |
Ремедиос_П |
200 |
15:27:51 |
eng-rus |
общ. |
stronger-than-expected |
неожиданно хороший |
Ремедиос_П |
201 |
15:27:35 |
eng-rus |
общ. |
better-than-expected |
неожиданно хороший |
Ремедиос_П |
202 |
15:26:12 |
eng-rus |
общ. |
eligible for |
заслуживающий (чего-либо; контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
203 |
15:25:44 |
rus-fre |
воен., ПВО. |
шумовая дорожка |
hachage (на экране индикатора)) |
MonkeyLis |
204 |
15:25:09 |
eng-rus |
общ. |
eligible |
заслуживающий |
Ремедиос_П |
205 |
15:20:55 |
rus-ita |
дерев. |
КФ смола |
resina urea-formaldeide (UF resin; È un Multistrato di alta qualità in cui i piallacci sono incollati con delle resine sintetiche all'urea formaldeide) |
massimo67 |
206 |
15:20:45 |
rus-ita |
дерев. |
карбамидоформальдегидная смола |
resina urea-formaldeide (UF resin; È un Multistrato di alta qualità in cui i piallacci sono incollati con delle resine sintetiche all'urea formaldeide) |
massimo67 |
207 |
15:14:11 |
rus-ger |
мат. |
технология обработки информации |
Informationsverarbeitungstechnologie |
dolmetscherr |
208 |
15:11:30 |
rus-ger |
мат. |
вычислительная математика |
numerische Mathematik |
dolmetscherr |
209 |
15:10:57 |
rus-ita |
общ. |
крепление шип-паз |
giunto a tenone e mortasa |
massimo67 |
210 |
15:09:15 |
rus-ita |
общ. |
крепление шип-паз |
incastro a tenone e mortasa |
massimo67 |
211 |
15:05:28 |
eng-rus |
инстр. |
drive |
посадочный квадрат |
soldumb |
212 |
15:05:23 |
eng-rus |
общ. |
best bet |
самая сильная сторона (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
213 |
15:02:42 |
eng-rus |
общ. |
eligible for |
претендующий на (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
214 |
15:01:24 |
eng-rus |
инстр. |
drive |
присоединительный квадрат (торцевой головки или торцевого ключа) |
soldumb |
215 |
14:59:54 |
rus-tur |
общ. |
впечатление |
intiba (ощущаемый след, оставленный в сознании, эмоциях чем-либо) |
Natalya Rovina |
216 |
14:59:10 |
rus-tur |
общ. |
первое впечатление |
ilk intiba |
Natalya Rovina |
217 |
14:58:50 |
rus-tur |
общ. |
произвести впечатление |
intiba bırakmak |
Natalya Rovina |
218 |
14:57:31 |
eng-rus |
общ. |
cry wolf |
безосновательно просить о помощи |
Artjaazz |
219 |
14:57:23 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
on-off tool |
разъединительное устройство (для ГНКТ, Weatherford) |
Jenny1801 |
220 |
14:56:02 |
rus-tur |
общ. |
качественное обслуживание |
kaliteli hizmet |
Natalya Rovina |
221 |
14:55:25 |
rus-tur |
общ. |
надёжность |
güvenilirlik |
Natalya Rovina |
222 |
14:54:40 |
eng-rus |
общ. |
lone cat |
одиночка |
Artjaazz |
223 |
14:52:29 |
rus-tur |
общ. |
не идти на уступки |
taviz vermemek |
Natalya Rovina |
224 |
14:48:56 |
rus-tur |
общ. |
установить отношения |
ilişkiler kurmak |
Natalya Rovina |
225 |
14:47:49 |
rus-tur |
общ. |
предоставленная услуга |
verilen hizmet |
Natalya Rovina |
226 |
14:44:53 |
rus-tur |
общ. |
дотошный |
titiz |
Natalya Rovina |
227 |
14:44:36 |
rus-spa |
мед. |
периферическая примитивная нейроэктодермальная опухоль |
tumor ectodérmico neural primitivo periférico |
ННатальЯ |
228 |
14:44:18 |
rus-tur |
общ. |
скрупулёзный |
titiz |
Natalya Rovina |
229 |
14:43:56 |
rus-fre |
общ. |
выдвинуться вперёд |
prendre les devants ("Prendre l'avance", à savoir "partir en avant, prendre les devants") |
Morning93 |
230 |
14:42:43 |
rus-tur |
общ. |
остаться довольным чем/кем-л. |
-ten memnun kalmak |
Natalya Rovina |
231 |
14:41:41 |
rus-fre |
общ. |
продвигаться вперёд |
prendre l'avance (" Prendre l'avance ", à savoir " partir en avant, prendre les devants ") |
Morning93 |
232 |
14:40:04 |
rus-tur |
общ. |
удовлетворение потребности |
ihtiyacının giderilmesi |
Natalya Rovina |
233 |
14:39:22 |
eng-rus |
иммун. |
polychromatophilic normoblast |
полихроматофильный нормобласт |
la_tramontana |
234 |
14:39:12 |
rus-tur |
общ. |
необходимость |
gereklilik |
Natalya Rovina |
235 |
14:38:32 |
rus-tur |
общ. |
кредо |
birine ait değişmez ilkeler |
Natalya Rovina |
236 |
14:38:25 |
eng-rus |
общ. |
put a finger down |
загибать палец |
hellamarama |
237 |
14:37:37 |
eng-rus |
бур. |
driver bit |
шлицевая бита |
efirtio |
238 |
14:37:25 |
rus-tur |
общ. |
лозунг |
slogan |
Natalya Rovina |
239 |
14:37:13 |
rus-tur |
общ. |
девиз |
motto |
Natalya Rovina |
240 |
14:35:45 |
eng-rus |
общ. |
put a finger down |
загнуть палец |
hellamarama |
241 |
14:34:10 |
eng-rus |
иммун. |
undifferentiated blasts |
недифференцированные бласты |
la_tramontana |
242 |
14:19:10 |
rus-lat |
общ. |
верю |
credo |
Natalya Rovina |
243 |
14:15:27 |
rus-tur |
рел. |
верование |
iman ikrarı |
Natalya Rovina |
244 |
14:15:06 |
rus-tur |
рел. |
догма |
iman ikrarı (основное положение какого-либо учения, принимаемое в рамках данного учения истинным, без требования доказательства) |
Natalya Rovina |
245 |
14:14:15 |
rus-tur |
рел. |
вероубеждения |
iman ikrarı |
Natalya Rovina |
246 |
14:11:54 |
rus-tur |
рел., ислам. |
акида |
akîde (мусульманское вероубеждение, форма раскрытия имана, "символ веры". Представляет собой своеобразный фонд догматов, идей и представлений) |
Natalya Rovina |
247 |
14:08:24 |
rus-tur |
общ. |
концепция |
vizyon |
Natalya Rovina |
248 |
13:49:09 |
eng-rus |
общ. |
underqualified |
недостаточно квалифицированный |
Vadim Rouminsky |
249 |
13:48:29 |
eng-rus |
общ. |
consensual |
по согласию |
Vadim Rouminsky |
250 |
13:47:40 |
eng-rus |
социол. |
serial monogamy |
серийная моногамия (бытует в научном жаргоне безальтернативно) |
Vadim Rouminsky |
251 |
13:46:31 |
rus-fre |
общ. |
главный офис |
siège (компании и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
252 |
13:45:08 |
rus-fre |
общ. |
порядок работы |
mode opératoire |
Vadim Rouminsky |
253 |
13:44:53 |
rus-fre |
общ. |
режим обработки |
mode operatoire |
Vadim Rouminsky |
254 |
13:44:03 |
rus-fre |
иск. |
прямое спекание |
pâte de verre (технология) |
Vadim Rouminsky |
255 |
13:43:31 |
rus-ger |
мед. |
затруднения при глотании |
Schluckstörung |
Vadim Rouminsky |
256 |
13:42:39 |
rus-ger |
общ. |
кнопка для крепления ножен к портупее |
Tragknopf |
Vadim Rouminsky |
257 |
13:41:45 |
rus-ger |
фин. |
до взимания налогов |
ex Tax |
Vadim Rouminsky |
258 |
13:41:36 |
rus-ger |
фин. |
до начисления налогов |
ex Tax |
Vadim Rouminsky |
259 |
13:39:05 |
rus-fre |
воен., ПВО. |
защитный интервал пеленгования |
intervalle de protection du relèvement goniométrique |
MonkeyLis |
260 |
13:38:27 |
rus-fre |
общ. |
хорошая женщина |
femme bien |
sophistt |
261 |
13:37:14 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
deliver goal |
достигать цель |
Yeldar Azanbayev |
262 |
13:33:55 |
rus-fre |
воен., ПВО. |
дискрет по сканированию |
échantillon de balayage |
MonkeyLis |
263 |
13:33:43 |
rus-fre |
общ. |
хороший человек |
homme bien |
sophistt |
264 |
13:28:36 |
eng-rus |
мед. |
light-headedness |
чувство дурноты (в отличие от пресинкопального состояния, это ощущение менее интенсивное) |
biosp |
265 |
13:25:11 |
eng-rus |
общ. |
collogue |
сговариваться |
Vadim Rouminsky |
266 |
13:15:41 |
rus-fre |
воен., ПВО. |
диапазон обзора |
gamme de surveillance |
MonkeyLis |
267 |
13:12:10 |
rus-fre |
англ. |
лицо, работающее вахтовым методом |
rotator |
Sollnyshko |
268 |
13:10:42 |
eng-rus |
общ. |
the last man standing |
один-единственный |
Val_Ships |
269 |
13:10:26 |
rus-fre |
воен., ПВО. |
типовое значение |
valeur typique |
MonkeyLis |
270 |
13:09:06 |
eng-rus |
общ. |
the one |
один-единственный (The one day I call in sick at work, and the boss who happens to leave work early sees me at the strip joint... go figure!) |
4uzhoj |
271 |
13:04:53 |
rus-ger |
трансп. |
велосипедная автострада |
Velobahn |
Мила Плюшева |
272 |
13:04:19 |
rus-ger |
трансп. |
велосипедная автострада |
Radschnellverbindung |
Мила Плюшева |
273 |
12:52:43 |
eng-rus |
|
время поджимает |
поджимать |
4uzhoj |
274 |
12:47:03 |
rus-heb |
анат. |
серозная оболочка |
קרום נסיובי |
Баян |
275 |
12:44:30 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
eager to learn |
быстро обучаемый |
Yeldar Azanbayev |
276 |
12:43:10 |
rus-est |
эст. |
страховая защита от критических заболеваний |
kriitiliste haiguste kindlustuskaitse |
dara1 |
277 |
12:42:09 |
eng-rus |
конт. |
from a different angle |
с другой стороны (с другой позиции или точки зрения: Look at it from a different angle. You may face difficulties, but difficulties make the journey of life exciting.) |
4uzhoj |
278 |
12:39:02 |
eng-rus |
|
в другом свете |
с другой стороны |
4uzhoj |
279 |
12:38:50 |
eng-rus |
|
с другой точки зрения |
с другой стороны |
4uzhoj |
280 |
12:36:16 |
eng-rus |
идиом. |
in this light |
с другой стороны (Look at it in this light. On what occasion would it be most probable that such a presentation would be made?) |
4uzhoj |
281 |
12:35:25 |
eng-rus |
полит. |
retrenchment |
отход от политики (в зависимости от контекста (помимо сокращения расходов)) |
Yakov |
282 |
12:31:44 |
eng-rus |
общ. |
along those lines |
в таком плане |
4uzhoj |
283 |
12:31:17 |
eng-rus |
|
по части |
в плане |
4uzhoj |
284 |
12:30:55 |
eng-rus |
|
в том, что касается |
в плане |
4uzhoj |
285 |
12:30:11 |
eng-rus |
разг. |
as in? |
в плане? (в каком плане, что именно имеется в виду?) |
4uzhoj |
286 |
12:26:16 |
eng-rus |
|
I'm all ears |
let's hear it |
4uzhoj |
287 |
12:10:56 |
eng-rus |
тех. |
traction layer |
тяговый слой (конвейерной ленты) |
Lonely Knight |
288 |
12:06:34 |
eng-rus |
разг. идиом. |
have one's head above water |
разгрестись (Let me get back to you when my head is above water.) |
4uzhoj |
289 |
12:03:44 |
eng-rus |
общ. |
be jammed up with work |
работы по горло |
4uzhoj |
290 |
12:03:18 |
eng-rus |
общ. |
be jammed up with work |
быть заваленным работой (I'm all jammed up with work right now.) |
4uzhoj |
291 |
12:02:40 |
eng-rus |
идиом. |
get one's head above water |
поднять голову (от работы) |
4uzhoj |
292 |
11:54:12 |
eng-rus |
мед. |
orodispersible |
диспергируемый в полости рта |
VladStrannik |
293 |
11:51:58 |
eng-rus |
|
at short notice |
on short notice (US variant) |
4uzhoj |
294 |
11:51:47 |
eng-rus |
|
on short notice |
at short notice (UK variant) |
4uzhoj |
295 |
11:48:10 |
eng-rus |
онк. |
leukemids |
лейкемиды |
la_tramontana |
296 |
11:45:17 |
eng-rus |
космон. |
blanking |
затемнение |
Raz_Sv |
297 |
11:41:46 |
eng-rus |
|
встретиться с |
встретиться |
4uzhoj |
298 |
11:39:00 |
eng-rus |
рел. |
recluse |
затворнический |
Raz_Sv |
299 |
11:36:00 |
eng-rus |
тех. |
Statement of Customer Free Issued Material Used |
ВПДМ (Ведомость переработки давальческих материалов Заказчика) |
Aleks_Teri |
300 |
11:34:53 |
eng-rus |
общ. |
email chain |
переписка (- Can you send me your phone number? – I did, refer to earlier in this email chain, a couple emails back I think. urbandictionary.com) |
CooperAgent |
301 |
11:34:39 |
eng-rus |
общ. |
meet me |
встретимся (где-либо: Look, I can't go into details over the phone. Meet me later tonight at the bar and I will explain everything.) |
4uzhoj |
302 |
11:34:31 |
eng-rus |
тех. |
RER |
РСО (реестр смотированного оборудования – Installated Equipment Register) |
Aleks_Teri |
303 |
11:32:19 |
eng-rus |
общ. |
w/n |
без номера (Information letter w/o – Информационное письмо б/н; в переводе w/n, а почему в комментарии w/o? kee46) |
вася1191 |
304 |
11:31:54 |
eng-rus |
общ. |
I'll be here |
жду (I couldn't explain it if I tried. Come over to my place as soon as you can. I'll be here.) |
4uzhoj |
305 |
11:28:20 |
rus-heb |
хим. |
азот |
חנקן |
Баян |
306 |
11:23:44 |
rus-rum |
общ. |
обзор прессы |
revista presei |
Afim |
307 |
11:22:39 |
rus-rum |
общ. |
обзор |
revistă |
Afim |
308 |
11:15:18 |
rus-heb |
мет. |
азотируемая сталь |
פלדת חנקן (употребительность термина не подтверждена) |
Баян |
309 |
11:00:04 |
eng-rus |
зоол. |
tucan |
тукан |
Sidle |
310 |
10:55:13 |
eng-rus |
бирж. |
SDP |
платформа одного дилера (Single dealer platform habr.com) |
woljf |
311 |
10:53:58 |
eng-rus |
общ. |
grain of truth |
крупица правды |
Levairia |
312 |
10:41:29 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
work breakdown schedule |
график работ |
Yeldar Azanbayev |
313 |
10:40:52 |
rus-heb |
анат. |
продольные мышечные волокна |
שרירים אורכיים |
Баян |
314 |
10:40:27 |
rus-heb |
анат. |
циркулярные мышечные волокна |
שרירים מעגליים |
Баян |
315 |
10:39:52 |
rus-dut |
общ. |
АТС |
telefooncentrale |
Alexander Oshis |
316 |
10:24:35 |
rus-heb |
физиол. |
внешняя секреция |
הפרשה חיצונית |
Баян |
317 |
10:24:17 |
rus-heb |
физиол. |
внутренняя секреция |
הפרשה פנימית |
Баян |
318 |
10:22:48 |
rus-heb |
хим.соед. |
полимер |
פולימר |
Баян |
319 |
10:22:17 |
rus-heb |
физиол. |
гидролиз |
הידרוליזה |
Баян |
320 |
10:21:35 |
rus |
сокр. нефт.газ.тех. |
АДПН |
агрегат для депарафинизации скважин передвижной |
Jenny1801 |
321 |
10:20:37 |
rus-heb |
физиол. |
пищеварительный фермент |
אנזים מעכל |
Баян |
322 |
10:16:09 |
rus-heb |
анат. |
подвздошная кишка |
המעי העקום |
Баян |
323 |
10:13:19 |
rus-heb |
анат. |
тощая кишка |
המעי הריק |
Баян |
324 |
10:09:26 |
rus-heb |
общ. |
следовать из |
לנבוע מ |
Баян |
325 |
10:07:57 |
rus-heb |
общ. |
следовать за |
לבוא אחרי (по порядку) |
Баян |
326 |
10:03:42 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
steam truck |
передвижная парообразующая паровая установка (Глоссарий) |
Jenny1801 |
327 |
10:02:47 |
rus-heb |
общ. |
электролит |
אלקטרוליט |
Баян |
328 |
10:01:08 |
rus |
сокр. нефт.газ.тех. |
НКА |
насосно-компрессорный агрегат |
Jenny1801 |
329 |
9:59:55 |
rus-heb |
анат. |
околоушной |
תת-אוזני (о слюнных железах) |
Баян |
330 |
9:59:23 |
rus |
сокр. нефт.газ.тех. |
ПАУ |
передвижная азотная установка |
Jenny1801 |
331 |
9:58:31 |
rus-heb |
анат. |
подъязычный |
תת-לשוני |
Баян |
332 |
9:58:11 |
rus-heb |
анат. |
подчелюстной |
תת-לסתי |
Баян |
333 |
9:56:13 |
eng-rus |
юр. |
CILEX |
Королевское общество юристов (имеющий государственную лицензию: the professional body for Chartered Legal Executives in England and Wales and an examination board providing qualifications for Chartered Legal Executives, paralegals and legal secretaries https://www.cilex.org.uk/about_cilex) |
elenapav |
334 |
9:39:34 |
eng-rus |
педаг. |
pedagogy of international cooperation |
педагогика международного сотрудничества |
Sergei Aprelikov |
335 |
9:37:58 |
rus-ita |
педаг. |
педагогика международного сотрудничества |
pedagogia della cooperazione internazionale |
Sergei Aprelikov |
336 |
9:31:11 |
rus-ita |
педаг. |
педагогика сотрудничества |
pedagogia della cooperazione |
Sergei Aprelikov |
337 |
9:30:47 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
humidifier package |
блок увлажнителя |
Yeldar Azanbayev |
338 |
9:30:04 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
disclosure package |
документы, подлежащие раскрытию |
Yeldar Azanbayev |
339 |
9:29:06 |
rus-spa |
педаг. |
педагогика сотрудничества |
pedagogía de la cooperación |
Sergei Aprelikov |
340 |
9:29:03 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
renewal package |
пакет документов на продление |
Yeldar Azanbayev |
341 |
9:28:35 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
payload package |
блок аппаратуры |
Yeldar Azanbayev |
342 |
9:27:59 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
accommodation package |
пакет размещения |
Yeldar Azanbayev |
343 |
9:27:53 |
rus-fre |
педаг. |
педагогика сотрудничества |
pédagogie de la coopération |
Sergei Aprelikov |
344 |
9:27:28 |
eng-rus |
разг. |
beat to death |
застукать |
Raz_Sv |
345 |
9:27:07 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
loyalty package |
набор для стимулирования лояльности клиентов |
Yeldar Azanbayev |
346 |
9:26:32 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
lunch package |
доплата за питание |
Yeldar Azanbayev |
347 |
9:25:38 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
feed window |
подольное окно приёмника |
Yeldar Azanbayev |
348 |
9:24:37 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
feed increment |
величина подачи |
Yeldar Azanbayev |
349 |
9:23:42 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
approvals package |
пакет разрешительной документации |
Yeldar Azanbayev |
350 |
9:15:32 |
fre |
сокр. трансп. |
PTI |
inspection avant départ |
MonkeyLis |
351 |
9:15:20 |
eng-rus |
общ. |
blighter |
негодяй |
ART Vancouver |
352 |
9:13:43 |
eng-rus |
общ. |
hang on to |
не выбрасывать (Hang on to your ticket till the end of your trip.) |
ART Vancouver |
353 |
9:12:58 |
eng-rus |
общ. |
strapper |
застройщик |
Raz_Sv |
354 |
8:12:08 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
risk of transmission |
риск передачи инфекции (COVID) |
Yeldar Azanbayev |
355 |
8:01:41 |
rus-ger |
бизн. |
регистрировать в публичных реестрах/книгах, служащих правовой гарантией |
verbüchern (австр.: Die Löschungserklärung der Tiroler Sparkasse Bankaktiengesellschaft vom 21.9.2020 wurde zwischenzeitlich verbüchert) |
Selena 93 |
356 |
8:01:11 |
eng-rus |
инт. |
self-service application |
интерактивное приложение (A software application that allows a user to obtain information or complete a business transaction on the computer that has traditionally required the help of a human representative. Voice response systems and websites are widely used for self-service applications. See kiosk.
) |
amatsyuk |
357 |
7:53:48 |
rus-ger |
мед. |
перелом Беннета |
Benett-Fraktur |
SKY |
358 |
7:36:12 |
eng-rus |
шотл.выр. |
the Admirable Crichton |
учёный человек (по имени известного шотландского учёного XVI в.) |
Bobrovska |
359 |
7:34:24 |
eng-rus |
амер. |
play the advantages over |
надуть (someone – кого-либо) |
Bobrovska |
360 |
7:33:47 |
eng-rus |
амер. |
play the advantages over |
обмануть (someone – кого-либо) |
Bobrovska |
361 |
7:33:17 |
eng-rus |
амер. |
play the advantages over |
обжулить (someone – кого-либо) |
Bobrovska |
362 |
7:32:04 |
eng-rus |
идиом. |
have an advantage of |
получить преимущество перед (someone – кем-либо) |
Bobrovska |
363 |
7:31:20 |
eng-rus |
идиом. |
fix one's affections on |
полюбить (someone – кого-либо) |
Bobrovska |
364 |
7:30:41 |
eng-rus |
идиом. |
look as if one stepped out of a bandbox |
иметь франтоватый вид |
Bobrovska |
365 |
7:29:12 |
eng-rus |
идиом. |
come down to bedrock |
добраться до сути дела |
Bobrovska |
366 |
7:28:03 |
eng-rus |
перен. |
come up to the bit |
быть послушным |
Bobrovska |
367 |
7:27:45 |
eng |
сокр. мед. |
TRG |
tumor regression grading |
ННатальЯ |
368 |
7:27:20 |
eng-rus |
театр. |
get the big bird |
быть освистанным |
Bobrovska |
369 |
7:26:39 |
eng-rus |
уст. |
get an advantage on |
получить преимущество перед (кем-либо) |
Bobrovska |
370 |
7:25:53 |
eng-rus |
уст. |
score an advantage on |
получить преимущество перед (someone – кем-либо) |
Bobrovska |
371 |
7:23:20 |
eng-rus |
идиом. |
get above one's business |
стать нерадивым |
Bobrovska |
372 |
7:22:17 |
eng-rus |
одеж. |
panel |
клапан (He pulled aside the front panel of his coveralls) |
Побеdа |
373 |
7:21:08 |
eng-rus |
идиом. |
put on the buskin |
впадать в напыщенный тон |
Bobrovska |
374 |
7:17:28 |
ger |
юр. |
Strafprozeßordnung |
StPO |
EnAs |
375 |
7:17:19 |
ger |
юр. |
Strafprozeßordnung |
SIPO (В теории должно быть StPO, но почему-то встречается и так) |
EnAs |
376 |
7:11:23 |
ger |
сокр. юр. |
SIPO |
Strafprozeßordnung |
EnAs |
377 |
7:08:27 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
shared email |
почта общего пользования |
Yeldar Azanbayev |
378 |
7:08:13 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
shared email |
общая почта |
Yeldar Azanbayev |
379 |
7:04:45 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
systems delivery lead |
ведущий специалист по обеспечению готовности систем |
Yeldar Azanbayev |
380 |
6:57:59 |
eng-rus |
обр. |
education provider |
образовательная организация |
masizonenko |
381 |
6:47:22 |
eng-rus |
общ. |
hold on to |
оставить у себя (Several months had gone by, and I suggested to my wife that we sell the 18th-century portrait. Malindi was not at all in favour of this idea, so we continued to hold on to it. – оставили его у себя) |
ART Vancouver |
382 |
6:46:54 |
eng-rus |
общ. |
hold on to |
не выбрасывать (Hold on to your receipt in case you want to exchange this item.) |
ART Vancouver |
383 |
5:38:30 |
eng-rus |
мед. |
MR Conditional Defibrillation System |
МР-условно безопасная система дефибрилляции (bostonscientific.com) |
paseal |
384 |
5:23:46 |
rus-fre |
общ. |
говорить гадости за спиной |
placoter (
Placoter dans le dos de qqn. Placoter sur qqn. Elles aimaient se réunir pour placoter contre lui.) |
AlisaMak |
385 |
5:23:20 |
rus-fre |
общ. |
болтать о пустяках |
placoter (Placoter au téléphone.
) |
AlisaMak |
386 |
1:57:39 |
eng-rus |
ген.инж. |
clustered regularly interspaced short palindromic repeats |
кластеризованные регулярные промежуточные короткие палиндромные повторы (CRISPR) |
MichaelBurov |
387 |
1:51:00 |
eng-rus |
общ. |
I don't want to talk about it on the phone |
это не телефонный разговор |
4uzhoj |
388 |
1:44:09 |
eng-rus |
общ. |
I can't go into details over the phone |
это не телефонный разговор (Look, I can't go into details over the phone. Meet me later tonight at the bar and I will explain everything.) |
4uzhoj |
389 |
1:30:21 |
eng-rus |
|
just about |
be just about to |
4uzhoj |
390 |
1:29:57 |
eng-rus |
фин. |
planned obsolescence |
планируемое устаревание |
MichaelBurov |
391 |
1:23:11 |
rus-ita |
уст. |
мириться |
racconciarsi |
Avenarius |
392 |
1:21:41 |
rus-ita |
уст. |
проясняться |
racconciarsi (о погоде) |
Avenarius |
393 |
1:19:24 |
rus-fre |
обр.дан. |
имена и телефонные номера клиентов |
les noms et téléphone des clients (Le Parisien, 2020) |
Alex_Odeychuk |
394 |
1:17:37 |
eng-rus |
|
speak of the devil |
talk of the devil |
4uzhoj |
395 |
1:17:14 |
eng-rus |
|
talk of the devil |
speak of the devil |
4uzhoj |
396 |
1:15:50 |
rus-ita |
уст. |
страх |
dottanza |
Avenarius |
397 |
1:14:29 |
rus-fre |
общ. |
сегодня в среду утром |
ce mercredi dans la matinée (Le Parisien, 2020) |
Alex_Odeychuk |
398 |
1:12:21 |
eng-rus |
конт. |
speak of the devil |
а вот как раз и ("Oh," she said as her phone buzzed. "Speak of the devil, he's calling". • I don't know, but I'm sure Fritz will be calling soon. Speak of the devil, he's calling now. • "He said you weren't answering your phone?" Lance felt his phone buzz and grabbed it with his hand. "Speak of the devil, he's calling me now. I'll talk to you later, Pidge." – Вот он мне звонит как раз.) |
4uzhoj |
399 |
1:11:11 |
rus-ita |
общ. |
духовая трубка |
cerbottana |
Avenarius |
400 |
1:11:02 |
rus-fre |
мед., эпид. |
книга записи контактных данных клиентов |
registre de rappel des clients (un registre où les clients indiqueraient leurs noms et téléphones pour pouvoir être éventuellement rappelés par l’agence régionale de santé // Le Parisien, 2020) |
Alex_Odeychuk |
401 |
1:10:50 |
eng-rus |
|
встречаться с |
встречаться |
4uzhoj |
402 |
0:58:27 |
rus-ita |
общ. |
поджариваться |
rosolarsi |
Avenarius |
403 |
0:53:51 |
rus-ita |
тлв. |
вечерний прайм-тайм |
fascia preserale |
Avenarius |
404 |
0:52:35 |
eng-rus |
амер. |
hard out |
нужно сваливать (никак нельзя остаться) |
Yan Mazor |
405 |
0:49:39 |
eng-rus |
брит. |
on this side of the pond |
в Великобритании (Британское разговорное выражение, означающее буквально "на этом берегу пруда", то есть, на этом (британском) берегу Атлантического океана) |
Yan Mazor |
406 |
0:40:28 |
eng-rus |
общ. |
you just can't help yourself, can you? |
ты прямо не можешь сдержаться! |
Yan Mazor |
407 |
0:40:01 |
eng-rus |
зуб.импл. |
install implants |
ставить имплантаты |
MichaelBurov |
408 |
0:38:29 |
eng-rus |
зуб.импл. |
place implants |
ставить имплантаты |
MichaelBurov |
409 |
0:38:00 |
eng-rus |
зуб.импл. |
insert implants |
ставить имплантаты |
MichaelBurov |
410 |
0:36:31 |
eng-rus |
общ. |
unlawful order |
преступный приказ |
Tiny Tony |
411 |
0:35:46 |
eng-rus |
зуб.импл. |
flapped procedure |
лоскутный подход |
MichaelBurov |
412 |
0:34:31 |
eng-rus |
зуб.импл. |
flapless surgery |
имплантация без откидывания лоскута |
MichaelBurov |
413 |
0:33:33 |
eng-rus |
хир. |
flapless surgery |
безлоскутная хирургия |
MichaelBurov |
414 |
0:33:03 |
rus-lav |
общ. |
течь |
ritēt |
DenissG |
415 |
0:32:24 |
rus-lav |
общ. |
катиться |
ritēt (asaras rit) |
DenissG |
416 |
0:30:47 |
eng-rus |
зуб.импл. |
flapless procedure |
безлоскутный подход |
MichaelBurov |
417 |
0:26:14 |
eng-rus |
зуб.импл. |
marginal bone loss |
убыль кости вокруг имплантата |
MichaelBurov |
418 |
0:23:02 |
eng-rus |
конт. |
have some currency |
бытовать (One theory that has some currency is that the government is trying to get foreign aid for the Ebola outbreak and steal it for themselves. • The idea is that while contract prose could certainly be improved, changing it would be risky ... This argument has long been debunked, but because it still has some currency among contract drafters, it's worth considering again. adamsdrafting.com) |
4uzhoj |
419 |
0:21:50 |
eng-rus |
общ. |
civic participation |
гражданская позиция |
Tiny Tony |
420 |
0:21:39 |
eng-rus |
общ. |
civic engagement |
гражданская позиция (Civic engagement "is a process in which people take collective action to address issues of public concern" and is absolutely "instrumental to democracy" (Checkoway & Aldana, 2012).) |
Tiny Tony |
421 |
0:21:16 |
eng-rus |
общ. |
have some currency |
употребляться (It was a term popularised in the 1960s but still has some currency. • To mark means to take notice of (old-fashioned but still has some currency). • Off your chump ... means crazy. It's the old equivalent to wackadoodle and the good news is, it still has some currency in parts of the U.K.) |
4uzhoj |
422 |
0:20:36 |
rus-ger |
юр. |
срочные вопросы |
Fristsachen (в имейле nicht für Fristsachen – не для срочных вопросов) |
EnAs |
423 |
0:18:43 |
eng-rus |
общ. |
have some currency |
встречаться (употребляться: To mark means to take notice of (old-fashioned but still has some currency). • Calling a hotdog a wiener, while it still has some currency, may cause some confusion or snickers. • As far back as the beginning of the 19th century, writers were warned to not place an adverb between a verb and the word to, an admonition which, oddly enough, still has some currency today.) |
4uzhoj |
424 |
0:16:59 |
eng-rus |
|
mark me |
mark my words |
4uzhoj |
425 |
0:15:48 |
eng-rus |
разг. |
that's all fine and dandy |
всё это хорошо (но...: Responding to an inquiry from the Times of Israel, Homefront Defense Minister Avi Dichter–the acting defense minister at the time–said, "Any explosion in Iran that doesn't hurt people but hurts its assets is welcome." That's all fine and dandy, except that it propagates a potentially false story from an unsavory source. thedailybeast.com) |
4uzhoj |
426 |
0:05:04 |
eng-rus |
общ. |
prepare defenses |
готовиться к обороне (AmE: The communists are massing soldiers as you read this, and the rebels are preparing defenses. • While many residents are starting to vacate the town, al-Shabaab fighters are preparing defenses to repel the allied advance. • Meanwhile the story has been told by Xavier to his students, the X-Men are preparing defenses inside the X-Mansion. • U.S. diplomats held a fifth day of negotiations today with Yugoslav President Slobodan Milosevic, as fresh reports from Kosovo indicated that his military forces are preparing defenses against possible NATO airstrikes instead of trying to meet a Western demand to withdraw. washingtonpost.com) |
4uzhoj |