1 |
23:50:38 |
rus-fre |
фин. |
безрегрессный факторинг |
affacturage sans recours |
Iricha |
2 |
23:37:59 |
eng |
разг. |
spose |
см. suppose |
Abysslooker |
3 |
23:25:38 |
eng-rus |
мед. |
pan-reactive |
панреактивный |
Andy |
4 |
23:00:28 |
rus-tur |
мед.тех. |
с внутренней резьбой |
içten vidalı |
Natalya Rovina |
5 |
22:59:22 |
rus-tur |
мед.тех. |
с наружной резьбой |
dıştan vidalı |
Natalya Rovina |
6 |
22:55:23 |
rus-tur |
мед.тех. |
градуировка |
hacim skalası |
Natalya Rovina |
7 |
22:48:29 |
eng-rus |
клин.иссл. |
dosing period |
период дозирования |
Andy |
8 |
22:30:31 |
rus-tur |
холод. |
хладагент |
soğutucu akışkan |
Natalya Rovina |
9 |
22:21:55 |
rus-tur |
мед.тех. |
низкотемпературный морозильник |
derin dondurucu |
Natalya Rovina |
10 |
22:21:24 |
rus-tur |
мед.тех. |
сухожаровой шкаф |
kuru hava sterilizatörü |
Natalya Rovina |
11 |
22:06:36 |
rus-tur |
мед.тех. |
сухожаровой шкаф |
etüv |
Natalya Rovina |
12 |
21:56:15 |
rus-spa |
общ. |
хрюкать |
guarrear |
Alexander Matytsin |
13 |
21:45:35 |
eng-rus |
межд. прав. |
waiver of a breach of any provision of this agreement does not constitute a waiver of any other breach of the same provision or any other provision of this agreement. |
отказ требовать возмещение при нарушении любого положения настоящего договора не является отказом от средств защиты при любом другом нарушении того же положения или любого другого положения настоящего договора |
AQueen |
14 |
21:45:05 |
eng-rus |
межд. прав. |
the remedies specified in this Agreement are cumulative and in addition to any remedies available at law or in equity |
предусмотренные настоящим Договором средства правовой защиты являются взаимодополняющими и дополняют средства защиты по общему праву или по праву справедливости |
AQueen |
15 |
21:44:00 |
eng-rus |
межд. прав. |
caused by a party's gross negligence or willful misconduct |
спровоцированным грубой халатностью стороны или умышленным неправомерным действием |
AQueen |
16 |
21:43:22 |
eng-rus |
межд. прав. |
liable for indirect consequential special incidental or punitive damages |
не несёт ответственности за косвенные вторичные особые случайные или штрафные убытки |
AQueen |
17 |
21:41:55 |
eng-rus |
межд. прав. |
Exclusion of Damages, Remedies, and Waiver |
Оговорка при возмещении убытков, прав на средства правовой защиты и отказа от прав (headline in contract) |
AQueen |
18 |
21:31:34 |
rus-ger |
ОТиТБ. |
амбарная болезнь |
Kornkäferlunge |
marinik |
19 |
21:30:06 |
rus-ger |
общ. |
лёгкое работающего с секвойей |
Sequoiose |
marinik |
20 |
21:27:28 |
rus-ger |
ОТиТБ. |
лёгкое сборщика коры клена |
Ahornrindenschälerkrankheit (обдирщика кленовой коры) |
marinik |
21 |
21:18:20 |
eng-rus |
уст. |
midwife |
пупорезка (
) |
Totenweiss |
22 |
21:08:54 |
rus-ger |
ОТиТБ. |
лёгкое, работающего на пробковом производстве |
Korkstaublunge |
marinik |
23 |
21:07:25 |
rus-ger |
ОТиТБ. |
секвойоз |
Sequoiose (аллергический альвеолит) |
marinik |
24 |
20:58:33 |
rus-ger |
мед. |
деформация дурального мешка |
Deformation des Duralsackes |
Лорина |
25 |
20:55:05 |
rus-ger |
ОТиТБ. |
болезнь, развивающаяся у работающих с корой пробкового дерева |
Korkstaublunge (см. Suberose) |
marinik |
26 |
20:49:30 |
rus-ger |
ОТиТБ. |
субероз |
Suberose (аллергический альвеолит, вызываемый попаданием в дыхательные пути грибков/пыли пробковой коры) |
marinik |
27 |
20:48:52 |
eng-rus |
общ. |
central thought |
основное соображение |
Stas-Soleil |
28 |
20:36:11 |
rus-ger |
ОТиТБ. |
лёгкое работающего с грибами |
Pilzarbeiterlunge (работающих с грибами) |
marinik |
29 |
20:32:41 |
rus-ger |
общ. |
лёгкое варщиков солода |
Malzarbeiterlunge |
marinik |
30 |
20:30:20 |
eng-rus |
общ. |
there is a lack of |
не хватает |
Stas-Soleil |
31 |
20:29:09 |
rus-ger |
ОТиТБ. |
лёгкое работающего с солодом |
Malzarbeiterlunge (работающих с солодом) |
marinik |
32 |
20:28:58 |
eng-rus |
общ. |
lack of |
нехватка |
Stas-Soleil |
33 |
20:08:15 |
rus-ger |
стом. |
окантовывание |
Abkanten |
Veronika78 |
34 |
19:55:24 |
eng-rus |
ООН. |
UNOWAS |
ОООНЗАС (Офис ООН по Западной Африке и Сахелю – United Nations Office for West Africa and the Sahel) |
Adamodeus |
35 |
19:35:35 |
rus-ger |
стом. |
опорно-удерживающий кламмер |
Retentionsklammer |
Veronika78 |
36 |
19:20:40 |
rus-ger |
ОТиТБ. |
лихорадка хлопчатобумажных фабрик |
Baumwollfieber (лихорадка чесальщиков/трепальщиков) |
marinik |
37 |
19:10:01 |
rus-ger |
ОТиТБ. |
хлопковая лихорадка |
Baumwollfieber (заболевание, вызванное вдыханием хлопковой пыли) |
marinik |
38 |
19:05:04 |
rus-ger |
ОТиТБ. |
болезнь трепальщиков льна |
Hanfarbeiterlunge (см. биссиноз) |
marinik |
39 |
19:02:20 |
rus-ger |
мед. |
каннабиоз |
Cannabiose (аллергическая реакция на вдыхание пыли конопли) |
marinik |
40 |
18:59:21 |
rus-fre |
общ. |
неразрешимое противоречие |
contradiction insoluble |
Iricha |
41 |
18:54:35 |
rus-tur |
мед.тех. |
вертикальная загрузка |
üstten yüklemeli |
Natalya Rovina |
42 |
18:51:31 |
rus-fre |
эк. |
таргетированная инфляция |
inflation ciblée |
Iricha |
43 |
18:46:09 |
rus-ger |
общ. |
лёгочное заболевание |
Lungenerkrankung |
marinik |
44 |
18:41:46 |
rus-fre |
общ. |
принципиальные изменения |
changements de principe |
Iricha |
45 |
18:37:38 |
rus-fre |
общ. |
кардинальный |
radical |
Iricha |
46 |
18:35:42 |
rus-fre |
общ. |
решиться на кардинальные изменения |
se résoudre à des changement radicaux |
Iricha |
47 |
18:24:07 |
rus-fre |
общ. |
довольно часто |
bien souvent |
Iricha |
48 |
18:23:53 |
rus-fre |
общ. |
довольно часто |
assez souvent |
Iricha |
49 |
18:23:00 |
eng-rus |
общ. |
googly eyes |
влюблённый взгляд |
andreon |
50 |
18:19:38 |
rus-tur |
мед.тех. |
термолабильный |
ısıya duyarlı (неустойчивый к тепловому воздействию, изменяющийся при нагревании) |
Natalya Rovina |
51 |
18:19:04 |
rus-ger |
мед. |
неровные контуры |
unglatt berandet |
Лорина |
52 |
18:17:59 |
rus-fre |
общ. |
есть понимание того, что |
il y a une prise de conscience que |
Iricha |
53 |
18:17:44 |
ger-ukr |
общ. |
das Angebot steht noch |
пропозиція залишається в силі |
Brücke |
54 |
18:15:16 |
rus-ger |
общ. |
заболевание лёгких у работающих с сахарным тростником |
Bagassose (аллергический альвеолит) |
marinik |
55 |
18:14:33 |
rus-fre |
общ. |
исчерпать свои возможности |
épuiser son potentiel |
Iricha |
56 |
18:12:23 |
rus-fre |
общ. |
потребительский ажиотаж |
très forte demande de la consommation |
Iricha |
57 |
18:01:18 |
rus-tur |
мед.тех. |
предварительный просмотр |
önizleme |
Natalya Rovina |
58 |
17:50:38 |
eng-tur |
мед.тех. |
baseline wander |
taban hattı kayması |
Natalya Rovina |
59 |
17:49:11 |
rus-ger |
общ. |
мойщик сыра |
Käsewäscher |
marinik |
60 |
17:48:33 |
eng-rus |
мед.тех. |
baseline wander high-pass filter |
антидрейфовый фильтр (ЭКГ) |
Natalya Rovina |
61 |
17:47:16 |
rus-tur |
лаб. |
антидрейфовый фильтр |
taban hattı kayması (ЭКГ) |
Natalya Rovina |
62 |
17:39:29 |
rus-ger |
мед. |
лёгкое мойщика сыра |
Käsewäscherlunge (экзогенный аллергический альвеолит) |
marinik |
63 |
17:37:56 |
rus |
сокр. автомат. |
АРК |
аварийная регулирующая кассета |
Jenny1801 |
64 |
17:30:29 |
rus-ger |
мед. |
экзогенный аллергический альвеолит |
Hypersensitivitätspneumonitis |
marinik |
65 |
17:15:58 |
eng-rus |
эн.сист. |
energy target |
энергетическая задача |
aleko.2006 |
66 |
17:11:34 |
eng-rus |
эн.сист. |
relevant variable |
значимая переменная |
aleko.2006 |
67 |
16:51:20 |
eng-rus |
офт. |
decongestant |
сосудосуживающий препарат (в офтальмологии: α-адреномиметики типа Визина – тетризолина rxlist.com) |
doc090 |
68 |
16:28:15 |
ger-ukr |
общ. |
Glücksgriff |
знахідка |
Brücke |
69 |
16:25:19 |
rus-fre |
мед. |
снятая судимость |
condamnation réputée non avenue |
ROGER YOUNG |
70 |
16:23:36 |
rus-ita |
инт. |
цифровое присутствие |
presenza digitale |
Raz_Sv |
71 |
16:23:13 |
rus-ger |
швейн. |
швейная машина обмёточного стёжка для прострочки мокасиновых вставок |
Kammstich-Mokassin-Maschine |
Raz_Sv |
72 |
16:19:13 |
rus-spa |
общ. |
тем или иным образом |
de alguna manera |
spanishru |
73 |
16:14:17 |
rus-lez |
общ. |
кольчуга |
кьеркь (glosbe.com) |
SprachenKrieg |
74 |
15:44:56 |
ger-ukr |
общ. |
ausrauben |
пограбувати |
Brücke |
75 |
15:41:34 |
rus-ger |
тех. |
коррекции искажений |
Verzeichnungskorrektur |
dolmetscherr |
76 |
15:36:37 |
ger-ukr |
общ. |
Werbung machen |
рекламувати (für etwas) |
Brücke |
77 |
15:15:36 |
eng-rus |
общ. |
drift off |
забываться (сном) |
Olya34 |
78 |
15:12:27 |
eng-rus |
общ. |
beware |
быть начеку |
Olya34 |
79 |
15:02:13 |
rus-ger |
мед. |
панч-биопсия |
Punchbiopsie (разновидность пункционной биопсии) |
paseal |
80 |
14:58:06 |
rus-spa |
эк. |
линейка продукции |
línea de productos |
spanishru |
81 |
14:56:42 |
rus-spa |
общ. |
поперечный |
transversal |
spanishru |
82 |
14:56:08 |
rus-spa |
общ. |
межотраслевой |
transversal |
spanishru |
83 |
14:54:22 |
rus-tur |
микроск. |
центрифуга |
santrifüj cihazı |
Natalya Rovina |
84 |
14:43:33 |
eng-rus |
живоп. |
hake brush |
широкая и плоская кисть с очень мягким волосом, с плоской деревянной ручкой. (Hake brush используется в акварельной живописи в технике "по сырому" для масштабных заливок цветом, наведения туч, облаков, волн и т.п. Почему хек? Можно предположить, что кисть по своей форме могла напоминать о рыбе проголодавшемуся художнику. В Англии всегда ловили рыбу, хека в том числе.: Ron Ranson popularized the use of hake brushes with his renowned "fast and loose" watercolor painting techniques. The Ron Ranson hake brushes are styled after traditional Japanese hakes.) |
anartist |
85 |
14:42:03 |
eng-rus |
фарма. |
crimp seal |
обжимной колпачок |
Andy |
86 |
14:41:32 |
eng-rus |
фарма. |
crimp overseal |
обжимной колпачок |
Andy |
87 |
14:36:32 |
eng-rus |
общ. |
no-count |
никчёмный (your no-count brother) |
Olya34 |
88 |
14:33:52 |
rus-tur |
микроск. |
револьвер |
revolver (микроскоп) |
Natalya Rovina |
89 |
14:27:17 |
rus-ger |
гистол. |
в пораженном участке |
läsional |
paseal |
90 |
14:17:02 |
rus-tur |
микроск. |
наклонный тубус |
açılı tüp (микроскоп) |
Natalya Rovina |
91 |
14:16:33 |
rus-tur |
микроск. |
тринокулярный |
trinoküler |
Natalya Rovina |
92 |
14:15:40 |
rus-ger |
хим. |
в двух повторностях |
im Doppelansatz |
paseal |
93 |
14:07:02 |
rus-tur |
микроск. |
метод построения изображения |
görüntüleme modu (микроскопы) |
Natalya Rovina |
94 |
14:06:31 |
rus-tur |
микроск. |
метод фазового контраста |
faz-kontrast görüntüleme modu (такие микроскопы, которые иногда так и называют – фазовые, - позволяют получить изображения с четко выраженными внешними и внутренними границами. Этот метод хорошо подходит для изучения клеток и тканей.) |
Natalya Rovina |
95 |
14:05:26 |
rus-fre |
общ. |
установить отцовство |
établir la paternité |
ROGER YOUNG |
96 |
14:04:29 |
eng-tur |
микроск. |
phase contrast |
faz-kontrast (görüntüleme modu) |
Natalya Rovina |
97 |
14:03:12 |
rus-tur |
микроск. |
метод темного поля |
karanlık alan (В этих микроскопах темный фон и более светлое изображение либо яркий блестящий контур исследуемого объекта. Достигается это разными способами в зависимости от типа микроскопа. В проходящих падающий свет перекрывается до того момента, как он попадет на объект. В приборах отраженного света луч проходит через кольцевую диафрагму с непрозрачным диском, который по своему размеру превышает выходной зрачок объектива.) |
Natalya Rovina |
98 |
14:02:23 |
eng-tur |
микроск. |
dark-field |
karanlık alan (görüntüleme modu) |
Natalya Rovina |
99 |
14:01:39 |
rus-tur |
микроск. |
метод светлого поля |
aydınlık alan (Для обычного человека это наиболее удобная форма восприятия объекта: светлый фон и темное изображение. Используется в микроскопах проходящего света, поэтому наблюдатель получает то же самое изображение, но в увеличенном виде. Изменения могут вызываться только применением светофильтров из цветного стекла, которые надеваются на объектив. Реже используются интерференционные светофильтры, которые пропускают только определенную длину волны) |
Natalya Rovina |
100 |
14:00:42 |
eng-tur |
микроск. |
bright-field |
aydınlık alan (görüntüleme modu) |
Natalya Rovina |
101 |
13:56:08 |
rus-tur |
опт. |
конденсор |
kondensör (микроскоп) |
Natalya Rovina |
102 |
13:48:41 |
rus-tur |
мед.тех. |
тест-полоски |
strip-testler |
Natalya Rovina |
103 |
13:47:10 |
rus-tur |
мед.тех. |
условные единицы |
rölatif birimler (напр.RU/ml) |
Natalya Rovina |
104 |
13:44:18 |
rus-tur |
общ. |
общепринятый |
genel kabul görmüş |
Natalya Rovina |
105 |
13:43:45 |
rus-tur |
общ. |
принятый |
kabul görmüş |
Natalya Rovina |
106 |
13:35:17 |
rus-ger |
мед. |
избегание контакта с аллергеном |
Allergenvermeidung (контактов с аллергенами) |
marinik |
107 |
13:34:15 |
rus-ger |
ОТиТБ. |
избегание аллергенов |
Allergenvermeidung |
marinik |
108 |
13:33:55 |
rus-ger |
ОТиТБ. |
избегание аллергенов |
Allergenkarenz (Allergenkarenz – Vermeidung von Allergenen) |
marinik |
109 |
13:33:32 |
rus-tur |
мед.тех. |
пробирочный штатив |
tüp standı |
Natalya Rovina |
110 |
13:30:45 |
eng-rus |
клин.иссл. |
planned interim unblinding |
запланированное промежуточное раскрытие кода лечения |
Andy |
111 |
13:29:29 |
rus-spa |
общ. |
неопровержимый, неоспоримый |
irrebatible |
Eugenek22 |
112 |
13:23:04 |
eng-rus |
сл. |
cray |
улёт |
Баян |
113 |
13:21:21 |
rus-ger |
мед. |
гормонально-рецепторный статус |
Hormonrezeptorstatus |
paseal |
114 |
13:20:46 |
eng-rus |
общ. |
produce stand |
ларёк (продуктовый) |
Olya34 |
115 |
13:18:56 |
rus-spa |
общ. |
исчезающий |
evanescente |
Eugenek22 |
116 |
13:17:37 |
ger-ukr |
общ. |
hinrichten |
страчувати (Die Menschenrechtsorganisation Human Rights Watch (HRW) beschuldigt Russland, Zivilisten in Butscha hingerichtet zu haben.) |
Brücke |
117 |
13:13:11 |
rus-spa |
общ. |
углубляться |
adentrarse |
Eugenek22 |
118 |
13:13:07 |
eng-rus |
клин.иссл. |
randomized phase |
период рандомизированного лечения |
Andy |
119 |
13:11:06 |
rus-ger |
ОТиТБ. |
лёгкое меховщика скорняка |
Kürschnerlunge (гиперсенситивный пневмонит, вызванный органической пылью) |
marinik |
120 |
13:08:28 |
rus-ita |
диал. |
разливное пиво |
birra a spina |
Avenarius |
121 |
13:08:03 |
rus-ger |
гистол. |
клон SP3 |
Clone SP3 (иммуногистохимическая оценка экспрессии HER-2/neu в ткани опухоли молочной железы) |
paseal |
122 |
13:05:04 |
rus-ita |
общ. |
бутылочное пиво |
birra in bottiglia |
Avenarius |
123 |
13:04:08 |
rus-ita |
мед. |
максимальная теоретическая частота сердечных сокращений |
FCMT (Frequenza cardiaca massima teorica) |
moonlike |
124 |
12:53:38 |
rus-ger |
гистол. |
в горячей точке |
am hot Spot (т.е. в участке опухоли с максимально выраженной пролиферативной активностью) |
paseal |
125 |
12:49:07 |
rus-ger |
ОТиТБ. |
лёгкое контактирующего с кондиционером и увлажнителями воздуха |
Befeuchterlunge (гиперсенситивный пневмонит = экзогенный аллергический альвеолит) |
marinik |
126 |
12:28:13 |
ger-ukr |
общ. |
Zuneigung |
прихильність |
Brücke |
127 |
12:27:55 |
ger-ukr |
общ. |
bist du dir sicher? |
хіба? |
Brücke |
128 |
12:27:33 |
rus-ita |
мед. |
Интервал между зубцами P и R в ЭКГ |
PR (Intervallo PR) |
moonlike |
129 |
12:18:21 |
eng-rus |
разг. |
you should have seen |
прикинь (You should have seen the size of a bug I saw today. It was huge!) |
Tamerlane |
130 |
12:15:20 |
rus-spa |
общ. |
работать вслепую |
dar palos de ciego |
spanishru |
131 |
12:13:48 |
eng-rus |
юр. |
HMRC |
Департамент по налогам и таможенным пошлинам |
ВолшебниКК |
132 |
12:10:01 |
rus-ger |
тех. |
область измерений |
Messfeld |
dolmetscherr |
133 |
12:01:57 |
rus-ger |
ОТиТБ. |
см. Drescherfieber |
Dreschfieber |
marinik |
134 |
12:01:10 |
rus-ger |
ОТиТБ. |
токсический синдром, вызванный органической пылью |
Drescherfieber |
marinik |
135 |
12:00:30 |
rus-ger |
мед. |
гиперсенситивный пневмонит, вызванный органической пылью |
Drescherfieber |
marinik |
136 |
11:56:53 |
rus-rum |
юр. |
временный управляющий |
administratorul provizoriu |
Afim |
137 |
11:50:26 |
rus-rum |
юр. |
процесс несостоятельности |
procesul de insolvabilitate |
Afim |
138 |
11:49:14 |
rus-ger |
с/х. |
работа в помещениях для содержания животных |
Stallarbeit (хлев, конюшня, ферма) |
marinik |
139 |
11:41:34 |
rus-ger |
с/х. |
экзогенный аллергический альвеолит |
Alveolitis exogen-allergischer Ursache |
marinik |
140 |
11:39:13 |
rus-ger |
мед. |
лёгкое фермера |
Farmerlunge |
marinik |
141 |
11:38:57 |
rus-ger |
общ. |
оказаться в ловушке |
gefangen sein (Später werden die Maler feststellten, dass sie in einer Region von ständig abnehmender Größe gefangen sind.) |
BogdanJurist |
142 |
11:15:43 |
rus-ita |
разг. |
слепой с рождения |
non vedente dalla nascita |
vpp |
143 |
11:14:26 |
ger-ukr |
общ. |
sich wieder vertragen |
помиритися |
Brücke |
144 |
11:14:05 |
ger-ukr |
общ. |
sich versöhnen |
миритися |
Brücke |
145 |
11:13:56 |
rus-ita |
мед. |
недомогание |
disturbo |
massimo67 |
146 |
11:12:09 |
rus-ita |
мед. |
расстройство пищевого поведения |
disturbi dell'alimentazione (Come possiamo aiutare un bambino che sviluppa un disturbo del comportamento alimentare?) |
massimo67 |
147 |
11:06:41 |
rus-ita |
мед. |
нарушения в поведении |
disturbi del comportamento (svilupparsi) |
massimo67 |
148 |
11:04:51 |
eng-rus |
общ. |
urgent |
насущный (the most urgent environmental problems) |
Cooleshova |
149 |
11:04:39 |
rus-ita |
мед. |
психические расстройства |
disturbi psichiatrici (si sviluppano altri disturbi psichiatrici) |
massimo67 |
150 |
10:59:47 |
rus-ger |
тех. |
разъяснение терминов |
Begriffserklärung |
dolmetscherr |
151 |
10:55:17 |
rus-ger |
тех. |
линейная камера |
Zeilenkamera |
dolmetscherr |
152 |
10:53:44 |
rus-ita |
мед. |
появляться |
svilupparsi (о головкружении (vertigini): Le vertigini possono verificarsi ogni volta che il cervello è in carenza di ossigeno; sviluppo di vertigini; Le vertigini possono svilupparsi improvvisamente e talvolta in modo) |
massimo67 |
153 |
10:45:42 |
eng-rus |
общ. |
monstrously beautiful |
невероятно красивый |
Sergei Aprelikov |
154 |
10:43:42 |
rus-ger |
юр. |
принцип соразмерности |
Verhältnismäßigkeitsgrundsatz (противозаконного деяния и наказания за него) |
HolSwd |
155 |
10:39:33 |
eng-rus |
общ. |
monstrously successful |
невероятно успешный |
Sergei Aprelikov |
156 |
10:34:39 |
rus-ger |
тех. |
мировые координаты |
Weltkoordinaten |
dolmetscherr |
157 |
10:33:53 |
rus-fre |
общ. |
чудовищно большой |
monstrueusement gros |
Sergei Aprelikov |
158 |
10:33:37 |
rus-ger |
тех. |
пиксельные координаты |
Pixelkoordinaten |
dolmetscherr |
159 |
10:28:04 |
eng-rus |
общ. |
monstrously large |
чудовищно большой |
Sergei Aprelikov |
160 |
10:19:56 |
eng-rus |
кард. |
ASSIGN score |
шкала риска сердечно-сосудистых заболеваний ASSIGN (ASSIGN is a cardiovascular risk score developed in Dundee University, Scotland in 2006. assign-score.com) |
kosynziana |
161 |
10:10:07 |
rus-spa |
общ. |
заклятый враг |
archienemigo |
spanishru |
162 |
10:09:42 |
rus-ger |
тех. |
область интереса |
Area of Interest |
Brücke |
163 |
10:06:52 |
rus-ger |
тех. |
исследуемая область |
Region of Interest |
Brücke |
164 |
9:52:23 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Integrated Research Application System |
Единая система подачи заявок на проведение исследований (IRAS: The Integrated Research Application System (IRAS) is a single system for applying for the permissions and approvals for health and social care / community care research in the UK. org.uk) |
kosynziana |
165 |
9:49:41 |
ita-ukr |
логист. |
interporto |
вантажний термінал |
Yuriy Sokha |
166 |
9:36:35 |
eng-rus |
общ. |
intermodal unit |
интермодальная транспортная единица |
VictorMashkovtsev |
167 |
9:35:58 |
rus-rum |
юр. |
на основании |
în temeiul |
Afim |
168 |
9:27:30 |
rus-rum |
юр. |
по обстоятельствам |
după caz |
Afim |
169 |
9:27:19 |
rus-ger |
тех. |
лазерное обнаружение |
Laserdetektion |
dolmetscherr |
170 |
9:21:18 |
rus-spa |
общ. |
когнитивный навык |
capacidad cognitiva |
spanishru |
171 |
9:08:27 |
rus-ger |
тех. |
триангуляционный угол |
Triangulationswinkel |
dolmetscherr |
172 |
9:03:18 |
eng-rus |
тех. |
briolette |
бриолет |
dolmetscherr |
173 |
8:44:36 |
rus-spa |
перен. |
вступить на путь |
subir al carro de |
spanishru |
174 |
8:43:55 |
rus-spa |
перен. |
вступить в ряды |
subir al carro de |
spanishru |
175 |
8:42:49 |
rus-spa |
перен. |
присоединиться к общей тенденции |
subir al carro de |
spanishru |
176 |
8:29:34 |
rus-spa |
общ. |
отвечать требованиям |
cumplir requisitos |
spanishru |
177 |
8:18:18 |
eng-rus |
биол. |
tonic immobility |
танатоз (wikipedia.org) |
Sweeterbit |
178 |
8:17:14 |
rus-spa |
эк. |
продовольственная компания |
compañía alimentaria |
spanishru |
179 |
8:06:04 |
rus-ger |
общ. |
световое сечение лазера |
Laserlichtschnitt |
dolmetscherr |
180 |
7:47:40 |
rus-ger |
мед. |
травма глаза |
Augenschädigung |
dolmetscherr |
181 |
7:36:05 |
rus-spa |
с/х. |
участок земли |
explotación agraria |
spanishru |
182 |
7:24:39 |
rus-ger |
тех. |
юстировочный клиент |
Justage-Client |
dolmetscherr |
183 |
7:24:20 |
rus-ger |
мед. |
см. Taubenhalterlunge |
Taubenzüchterlunge |
marinik |
184 |
7:22:15 |
rus-ger |
мед. |
см. Vogelhalterlunge |
Vogelzüchterlunge |
marinik |
185 |
7:20:46 |
rus-ger |
мед. |
лёгочная аллергия птицеводов |
Vogelhalterlunge (экзогенный аллергический пневмонит/- альвеолит) |
marinik |
186 |
7:18:06 |
rus-ger |
мед. |
лёгкое голубевода |
Taubenhalterlunge (голубеводов = экзогенный аллергический пневмонит/- альвеолит) |
marinik |
187 |
7:08:13 |
eng-rus |
юр. |
union between man and woman |
союз мужчины и женщины (The Argentine Republic declares that it accepts the concept of "various forms of the family" on the understanding that such acceptance shall not modify the origin and basis of the family, which is the union between man and woman from which children are born. reverso.net) |
Dominator_Salvator |
188 |
3:47:14 |
eng-rus |
ист. |
Reconstruction period |
Реконструкция Юга |
aspss |
189 |
2:58:33 |
rus-ger |
мед. |
номер исследования |
Untersuchungsnummer |
Лорина |
190 |
2:24:45 |
rus-ger |
мед. |
невролог |
Neurologin (женщина-врач) |
Лорина |
191 |
2:21:17 |
rus-ger |
фарма. |
феварин |
Fevarin |
Лорина |
192 |
2:18:04 |
rus-ger |
общ. |
небольшое количество воды |
geringe Wassermenge |
Лорина |
193 |
2:09:52 |
rus-ger |
общ. |
в течение двух недель |
im Laufe von zwei Wochen |
Лорина |
194 |
2:08:25 |
rus-ger |
фарма. |
фонтурацетам |
Fonturacetam |
Лорина |
195 |
2:06:19 |
rus-ger |
фарма. |
нанотропил |
Nanotropil |
Лорина |
196 |
1:49:48 |
rus-ger |
эк. |
проблема безбилетника |
Trittbrettfahrerproblem (ситуация, когда лицо получает экономическое благо, не оплачивая его) |
irenekeene |
197 |
0:07:14 |
eng-rus |
вело.спорт. |
bead seat diameter |
посадочный размер обода |
Tamerlane |