1 |
23:51:39 |
eng-rus |
общ. |
let him have it! |
ну-ка, дай ему |
Taras |
2 |
23:51:03 |
eng-rus |
общ. |
let him have it! |
ну-ка, врежь ему |
Taras |
3 |
23:39:51 |
ger-ukr |
общ. |
Meinungsführer |
лідер думки |
Brücke |
4 |
23:39:29 |
eng-rus |
общ. |
final word |
последнее слово (We're staying put, guys, and that's my final word on it!) |
Taras |
5 |
23:35:26 |
rus-ger |
общ. |
намекнуть |
andeuten |
Veronika78 |
6 |
23:32:49 |
eng-rus |
общ. |
handsome boy |
красавчик (кокетливо) |
Taras |
7 |
23:29:42 |
ger-ukr |
общ. |
auserwählt |
обраний |
Brücke |
8 |
23:28:52 |
ger-ukr |
общ. |
Unzucht |
розпуста |
Brücke |
9 |
23:23:13 |
eng-rus |
общ. |
pick-your-poison |
из двух зол меньшее (It's kind of like a pick-your-poison thing) |
Taras |
10 |
23:18:05 |
eng-rus |
мед. |
hematologic improvement |
улучшение гематологических показателей |
Andy |
11 |
23:14:30 |
eng-rus |
делов. |
without limiting the foregoing |
не ограничивая вышесказанное |
la_tramontana |
12 |
23:11:43 |
eng-rus |
общ. |
cause trouble |
нарушать спокойствие |
Tiny Tony |
13 |
23:06:02 |
eng-rus |
|
секундочку |
сейчас |
4uzhoj |
14 |
23:01:08 |
eng-rus |
общ. |
I won't be a minute |
сейчас! |
4uzhoj |
15 |
22:54:46 |
ger-ukr |
юр. |
Haftung |
відповідальність |
Brücke |
16 |
22:43:50 |
eng-rus |
общ. |
tin soldiers |
"солдатики" |
Taras |
17 |
22:42:47 |
eng-rus |
общ. |
minifigures |
"солдатики" |
Taras |
18 |
22:37:58 |
ger-ukr |
эк. |
Übernahme |
поглинання |
Brücke |
19 |
22:37:42 |
eng-rus |
мото. |
fully geared-up |
в полной экипировке |
4uzhoj |
20 |
22:37:10 |
ger-ukr |
общ. |
Sattel |
сідло |
Brücke |
21 |
22:34:56 |
eng-rus |
общ. |
with the main ones being |
основными из которых являются (The problems with the coffee trade are numerous, with the main ones being protectionism and profit distribution) |
ArcticFox |
22 |
22:34:54 |
ger-ukr |
общ. |
übergehen |
збігати (ǘbergehen) |
Brücke |
23 |
22:34:01 |
rus-ger |
мед. |
ибандроновая кислота |
Ibandronsäure (Ibandronsäure gehört zur Gruppe der Bisphosphonate und wird eingenommen, um die Knochenmasse zu erhöhen.) |
AllGOL |
24 |
22:33:43 |
ger-ukr |
общ. |
ineinander übergehen |
зливатися (ǘbergehen) |
Brücke |
25 |
22:32:51 |
eng-rus |
|
panic bar |
crash bar |
4uzhoj |
26 |
22:31:28 |
eng-rus |
мото. |
crash bars |
клетка |
4uzhoj |
27 |
22:28:10 |
ger-ukr |
эк. |
Verschmelzung |
злиття |
Brücke |
28 |
22:24:36 |
eng-rus |
клин.иссл. |
time to response |
время до развития ответа |
Andy |
29 |
22:12:56 |
ger-ukr |
австр.выр. |
nicht protokolliert |
не занесений у торговий реєстр |
Brücke |
30 |
22:11:43 |
eng-rus |
общ. |
put out the light |
выключить свет |
Taras |
31 |
22:10:47 |
eng-rus |
разг. |
meh |
пофигу (If I'm wrong about any of this, meh.) |
4uzhoj |
32 |
22:07:03 |
eng-rus |
общ. |
gather firewood |
собирать хворост |
Taras |
33 |
22:06:36 |
eng-rus |
общ. |
yawning inequalities |
ужасающее социальное расслоение |
YGA |
34 |
22:05:59 |
eng-rus |
конт. |
yawning |
ужасающий (о разрыве: a country of yawning inequalities – страна ужасающего социального расслоения) |
YGA |
35 |
22:04:21 |
ger-ukr |
общ. |
Verleger |
видавець |
Brücke |
36 |
21:57:17 |
eng-rus |
общ. |
merit badge |
значок (напр., как у бойскаутов: to win (получить), earn (заслужить) a merit badge) |
Taras |
37 |
21:51:25 |
eng-rus |
общ. |
keep in step |
поспевать (with; за кем-либо или чем-либо) |
Taras |
38 |
21:49:56 |
eng-rus |
общ. |
keep in step |
не отставать (with; от кого-либо или чего-либо) |
Taras |
39 |
21:45:36 |
rus-ukr |
общ. |
отсрочка |
відтермінування (Студенти, які навчаються у вищих навчальних закладах, можуть отримати відтермінування від мобілізації навіть в умовах воєнного стану.) |
4uzhoj |
40 |
21:44:53 |
eng-rus |
юр., дог. |
deferral of rights |
оговорка об отлагательном характере отдельных прав (по договору) |
4uzhoj |
41 |
21:44:08 |
eng-rus |
разг. |
super-dooper |
отличный |
Taras |
42 |
21:40:26 |
ger-ukr |
общ. |
harmonieren |
грати |
Brücke |
43 |
21:36:58 |
ger-ukr |
общ. |
Verlag |
видавництво |
Brücke |
44 |
21:31:05 |
rus-ger |
юр. |
территориальные пределы действия |
territoriale Gültigkeit |
viktorlion |
45 |
21:26:40 |
ger-ukr |
юр. |
Firmawortlaut |
найменування юридичної особи |
Brücke |
46 |
21:25:14 |
ger-ukr |
общ. |
Gründung |
заснування |
Brücke |
47 |
21:19:32 |
ger-ukr |
общ. |
Einmachglas |
слоїк |
Brücke |
48 |
21:13:03 |
ger-ukr |
общ. |
Zollbeamter |
митник |
Brücke |
49 |
21:12:49 |
eng-rus |
общ. |
submerged part of the iceberg. |
подводная часть айсберга (The Submerged Part of the Iceberg and the Family Physician oup.com) |
v-kite |
50 |
21:11:21 |
rus-fre |
делов. |
соглашение о неконкуренции |
accord de non-concurrence |
la_tramontana |
51 |
21:09:29 |
rus-ger |
бот. |
пижма девичья |
Mutterkraut |
marinik |
52 |
21:07:58 |
eng-rus |
общ. |
superficial approach |
поверхностный подход (Approach to learning process: superficial learning and deep
learning at students sciencedirectassets.com) |
v-kite |
53 |
21:07:29 |
rus-heb |
общ. |
машиностроение |
הנדסת מכונות |
Баян |
54 |
21:05:16 |
ger-ukr |
бизн. |
Generalversammlungsbeschluss |
рішення загальних зборів товариства |
Brücke |
55 |
21:02:52 |
ger-ukr |
общ. |
Grollen |
гуркіт (bei Donner) |
Brücke |
56 |
21:00:29 |
eng-rus |
общ. |
cower |
испугаться и отступить (let fear control you and fail to take action because you're afraid: we won't cower in the face of adversity) |
Bullfinch |
57 |
20:58:53 |
ger-ukr |
общ. |
Vorbestellung |
передпродаж |
Brücke |
58 |
20:45:47 |
ger-ukr |
общ. |
Führung |
керівництво ("Die Bilder aus Butscha zeugen von einer unglaublichen Brutalität der russischen Führung und derer, die seiner Propaganda folgen, von einem Vernichtungswillen, der über alle Grenzen hinweggeht", erklärte Baerbock.) |
Brücke |
59 |
20:41:36 |
ger-ukr |
общ. |
Vielfalt |
розмаїття |
Brücke |
60 |
20:40:34 |
ger-ukr |
общ. |
Simplifizierung |
спрощення |
Brücke |
61 |
20:39:04 |
ger-ukr |
общ. |
arabisch |
арабський |
Brücke |
62 |
20:38:08 |
ger-ukr |
лингв. |
lateinisches Alphabet |
латинка |
Brücke |
63 |
20:36:39 |
ger-ukr |
общ. |
progressiv |
прогресивний |
Brücke |
64 |
20:36:02 |
ger-ukr |
общ. |
Zwangs- |
насильницкий |
Brücke |
65 |
20:35:20 |
ger-ukr |
общ. |
Zwangs- |
насильний |
Brücke |
66 |
20:33:29 |
ger-ukr |
общ. |
ABC |
абетка |
Brücke |
67 |
20:32:28 |
ger-ukr |
общ. |
zehn |
десять |
Brücke |
68 |
20:32:03 |
ger-ukr |
общ. |
acht |
вісім |
Brücke |
69 |
20:29:49 |
ger-ukr |
общ. |
sieben |
сім |
Brücke |
70 |
20:29:30 |
ger-ukr |
общ. |
sechs |
шість |
Brücke |
71 |
20:29:05 |
eng-rus |
изм.пр. |
red line |
граница красной зоны (измерительного прибора – тахометра, манометра и т. п.: Tuned to produce massive torque from idle to red-line, the Suzuki Boulevard M109R B.O.S.S. will keep you smiling and styling through your journeys to come.) |
4uzhoj |
72 |
20:29:03 |
ger-ukr |
общ. |
fünf |
п'ять |
Brücke |
73 |
20:28:49 |
ger-ukr |
общ. |
vier |
чотири |
Brücke |
74 |
20:28:34 |
ger-ukr |
общ. |
drei |
три |
Brücke |
75 |
20:28:22 |
ger-ukr |
общ. |
zwei |
два |
Brücke |
76 |
20:27:18 |
eng-rus |
авто. мото. |
red-line |
крутить до отсечки (мотор) |
4uzhoj |
77 |
20:26:14 |
ger-ukr |
общ. |
Erdnuss |
арахіс |
Brücke |
78 |
20:25:50 |
ger-ukr |
общ. |
Mohnblume |
мак |
Brücke |
79 |
20:24:28 |
eng-rus |
мото. разг. |
small-cc |
малокубатурный (о мотоцикле: It's true that if you ride on large highways, a small-cc bike simply may not have the juice to reach and comfortably maintain a highway cruising speed.) |
4uzhoj |
80 |
20:23:37 |
ger-ukr |
общ. |
Präsent |
презент |
Brücke |
81 |
20:22:34 |
ger-ukr |
общ. |
auspacken |
розпаковувати |
Brücke |
82 |
20:19:46 |
ger-ukr |
общ. |
leicht |
легко |
Brücke |
83 |
20:19:45 |
eng-rus |
мото. разг. |
low-cc |
малокубатурный (о мотоцикле: Get a low-cc "street" type bike and see where that takes you. • "Many were surprised I was traveling on such a low CC motorcycle, but I found it convenient to manoeuvre and if it broke down, I could carry out the repairs," she explained.) |
4uzhoj |
84 |
20:19:33 |
ger-ukr |
общ. |
liegen |
легко даватися |
Brücke |
85 |
20:18:04 |
ger-ukr |
общ. |
nötigen |
змушувати |
Brücke |
86 |
20:17:06 |
ger-ukr |
общ. |
Status |
становище |
Brücke |
87 |
20:15:49 |
ger-ukr |
общ. |
Mehrwert |
додана вартість |
Brücke |
88 |
20:15:27 |
ger-ukr |
общ. |
einheimisch |
місцевий |
Brücke |
89 |
20:14:20 |
ger-ukr |
общ. |
worauf willst du hinaus? |
на що ти натякаєш? |
Brücke |
90 |
20:12:08 |
ger-ukr |
общ. |
lokal |
місцевий |
Brücke |
91 |
20:10:57 |
ger-ukr |
обр. |
Unterricht |
викладання |
Brücke |
92 |
20:10:31 |
ger-ukr |
лингв. |
Muttersprache |
рідна мова |
Brücke |
93 |
20:10:01 |
ger-ukr |
обр. |
Kindergarten |
садочок |
Brücke |
94 |
20:08:00 |
ger-ukr |
общ. |
Missverständnis |
непорозуміння |
Brücke |
95 |
20:07:22 |
ger-ukr |
общ. |
systematische Benachteiligung |
утиски |
Brücke |
96 |
20:05:58 |
eng-rus |
науч.-ис. |
motorization |
механизация и электрификация |
igisheva |
97 |
20:04:10 |
rus-gre |
общ. |
авиатор |
αεροπόρος |
dbashin |
98 |
20:04:01 |
rus-gre |
общ. |
лётчица |
αεροπόρος |
dbashin |
99 |
20:03:50 |
rus-gre |
общ. |
лётчик |
αεροπόρος |
dbashin |
100 |
19:58:31 |
rus-ger |
общ. |
неожиданный сюжетный поворот |
Plot Point (wikipedia.org) |
ichplatzgleich |
101 |
19:56:05 |
ger-ukr |
общ. |
verspielt |
грайливий |
Brücke |
102 |
19:55:23 |
eng-rus |
прост. |
laxness |
раздолбайство |
MichaelBurov |
103 |
19:54:40 |
rus-tgk |
юр. |
преступная деятельность |
фаъолияти ҷинояткорона |
В. Бузаков |
104 |
19:54:35 |
eng-rus |
общ. |
fishbowl |
аквариум |
Taras |
105 |
19:49:06 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
venting emissions |
выбросы отводимых газов |
sheetikoff |
106 |
19:42:57 |
rus-tgk |
юр. |
преступная деятельность |
фаъолияти ҷиноӣ |
В. Бузаков |
107 |
19:42:16 |
rus-tgk |
юр. |
хозяйственная деятельность |
фаъолияти хоҷагидорӣ |
В. Бузаков |
108 |
19:41:10 |
rus-tgk |
юр. |
предпринимательская деятельность |
фаъолияти соҳибкорӣ |
В. Бузаков |
109 |
19:40:00 |
rus-tgk |
юр. |
нормотворческая деятельность |
фаъолияти меъёрэҷодкунӣ |
В. Бузаков |
110 |
19:38:46 |
rus-tgk |
юр. |
законотворческая деятельность |
фаъолияти қонунэҷодкунӣ |
В. Бузаков |
111 |
19:31:46 |
eng-rus |
общ. |
twist the truth |
искажать правду |
Taras |
112 |
19:29:52 |
eng-rus |
марк. |
provide you with a personalized experience |
обеспечить персонализацию |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:07:21 |
rus-ita |
тех. |
тотальная автоматизация |
automazione totale |
Sergei Aprelikov |
114 |
19:06:12 |
rus-spa |
тех. |
тотальная автоматизация |
automatización total |
Sergei Aprelikov |
115 |
19:04:55 |
rus-fre |
тех. |
тотальная автоматизация |
automatisation totale |
Sergei Aprelikov |
116 |
19:02:27 |
rus-ger |
тех. |
тотальная автоматизация |
vollständige Automatisierung |
Sergei Aprelikov |
117 |
19:01:38 |
eng-rus |
тех. |
total automation |
тотальная автоматизация |
Sergei Aprelikov |
118 |
18:50:42 |
rus-ita |
обществ. |
развитие человеческого общества |
sviluppo della società umana |
Sergei Aprelikov |
119 |
18:49:23 |
rus-spa |
обществ. |
развитие человеческого общества |
desarrollo de la sociedad humana |
Sergei Aprelikov |
120 |
18:47:15 |
rus-fre |
обществ. |
развитие человеческого общества |
développement de la société humaine |
Sergei Aprelikov |
121 |
18:44:07 |
eng-rus |
обществ. |
development of human society |
развитие человеческого общества |
Sergei Aprelikov |
122 |
18:40:25 |
eng-rus |
общ. |
meteoric |
стремительный |
YGA |
123 |
18:39:13 |
eng |
сокр. метеор. |
GAC |
general atmospheric circulation |
igisheva |
124 |
18:37:26 |
rus-spa |
общ. |
манга |
manga ("cómic de origen japonés" rae.es) |
GorinaIuliia |
125 |
18:35:16 |
eng-rus |
эк. |
doughnut economics |
пончиковая экономика |
Sergei Aprelikov |
126 |
18:32:44 |
rus-tgk |
общ. |
детская игрушка |
бозичаи кӯдакона |
В. Бузаков |
127 |
18:31:18 |
rus-tgk |
общ. |
лов рыбы |
сайди моҳӣ |
В. Бузаков |
128 |
18:31:01 |
rus-tgk |
общ. |
ловля рыбы |
сайди моҳӣ |
В. Бузаков |
129 |
18:30:18 |
rus-tgk |
общ. |
головная боль |
дарди сар |
В. Бузаков |
130 |
18:28:52 |
rus-tgk |
общ. |
моноблок |
моноблок |
В. Бузаков |
131 |
18:28:23 |
rus-tgk |
общ. |
радиолог |
радиолог |
В. Бузаков |
132 |
18:27:53 |
rus-tgk |
общ. |
заход солнца |
фурӯ рафтани офтоб |
В. Бузаков |
133 |
18:27:10 |
rus-tgk |
общ. |
линия водоснабжения |
хатти обрасонӣ |
В. Бузаков |
134 |
18:26:38 |
rus-tgk |
общ. |
беседка |
суҳбаткада |
В. Бузаков |
135 |
18:26:18 |
eng |
полит. |
federal member state |
FMS |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:25:47 |
eng-rus |
тех. |
mist lubrication |
смазка разбрызгиванием |
В.И.Макаров |
137 |
18:25:41 |
eng-rus |
полит. |
federal member state |
субъект федерации |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:25:21 |
eng-rus |
инвест. |
socially responsible investor |
социально-ответственный инвестор |
Sergei Aprelikov |
139 |
18:25:11 |
eng-rus |
|
распыление |
распыливание |
4uzhoj |
140 |
18:24:56 |
rus-tgk |
общ. |
детский велосипед |
сечархаи кӯдакона |
В. Бузаков |
141 |
18:24:53 |
eng-rus |
общ. |
give rise to |
вызвать появление (Asteroid impact gave rise to modern rainforests) |
Pokki |
142 |
18:21:02 |
eng-rus |
общ. |
toothsome girl |
очаровательная девушка |
Taras |
143 |
18:19:22 |
eng-rus |
общ. |
toothsome girl |
хорошенькая девушка (She's one of those toothsome girls who get away with pretty much everything) |
Taras |
144 |
18:17:11 |
rus-spa |
обществ. |
социально-ответственный капитализм |
capitalismo socialmente responsable |
Sergei Aprelikov |
145 |
18:15:04 |
eng-rus |
общ. |
if the weather cooperates |
если повезёт с погодой |
karulenk |
146 |
18:13:24 |
eng-rus |
нпз. |
utilized equivalent distillation capacity |
используемая эквивалентная дистилляционная производительность |
sheetikoff |
147 |
18:12:59 |
rus-fre |
обществ. |
социально-ответственный капитализм |
capitalisme socialement responsable |
Sergei Aprelikov |
148 |
18:12:11 |
rus-spa |
Эквад. |
подкаблучник |
mandarina ("Mandarina, en Ecuador, expresión peyorativa. Hace referencia a un hombre que hace todo lo que su novia/pareja le indica que haga" wikipedia.org) |
GorinaIuliia |
149 |
18:08:51 |
rus-ger |
обществ. |
социально-ответственный капитализм |
sozial verantwortlicher Kapitalismus |
Sergei Aprelikov |
150 |
18:05:17 |
rus-fre |
делов. |
уведомление о выкупе |
avis de rachat |
la_tramontana |
151 |
18:04:31 |
eng-rus |
обществ. |
socially responsible capitalism |
социально-ответственный капитализм |
Sergei Aprelikov |
152 |
17:43:57 |
eng-rus |
картогр. |
latitude of origin |
широта начала координат |
all78all |
153 |
17:30:43 |
eng-rus |
общ. |
his name is closely linked with |
его имя тесно связано с (His name became closely linked with the classic pioneer work on radioactive minerals.) |
ArcticFox |
154 |
17:28:41 |
rus-spa |
общ. |
латная рукавица |
guantelete (часть рыцарских доспехов
) |
dbashin |
155 |
17:26:53 |
rus-spa |
общ. |
рукавица |
guantelete |
dbashin |
156 |
17:26:44 |
rus-spa |
общ. |
перчатка |
guantelete |
dbashin |
157 |
17:22:05 |
rus-spa |
общ. |
верховое животное |
cabalgadura |
dbashin |
158 |
17:19:11 |
eng-rus |
цифр.вал. |
token |
уникальный код (говоря о цифровой валюте) |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:15:11 |
eng-rus |
общ. |
National Council of Justice |
Национальный совет юстиции |
Johnny Bravo |
160 |
17:14:27 |
eng |
сокр. |
CNJ |
National Council of Justice (Brasil
) |
Johnny Bravo |
161 |
17:04:42 |
ger-ukr |
общ. |
wenig erfreulich |
досить невтішний |
Brücke |
162 |
17:04:26 |
ger-ukr |
общ. |
unerfreulich |
невтішний |
Brücke |
163 |
16:59:23 |
eng-rus |
авиац. |
memory unit |
накопитель информации |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:52:12 |
eng-rus |
общ. |
toe beans |
подушечки на лапах животного (напр., кота) |
kopeika |
165 |
16:51:47 |
eng-rus |
СПИД. |
EHRA |
ЕАСВ (Eurasian Harm Reduction Association) |
MonkeyLis |
166 |
16:51:31 |
eng-rus |
прогр. |
special generated |
специально сгенерированный (special generated source code – специально сгенерированный исходный код) |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:51:17 |
ger-ukr |
бизн. |
Stammeinlage |
частка участі в статутному капіталі |
Brücke |
168 |
16:50:51 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
special generated source code |
специально сгенерированный исходный код |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:43:34 |
ger-ukr |
общ. |
seit |
починаючи з |
Brücke |
170 |
16:43:07 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
service RPC endpoint |
конечная точка службы для удалённого вызова процедур |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:41:24 |
ger-ukr |
бизн. |
Prokurist |
прокурист |
Brücke |
172 |
16:39:31 |
eng-rus |
общ. |
approve for press |
подписать в печать |
LadaP |
173 |
16:38:49 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
via dependency injection |
средствами механизма внедрения зависимостей |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:34:30 |
eng-rus |
прогр. |
gRPC service |
служба gRPC |
Alex_Odeychuk |
175 |
16:33:52 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
be available through the graphical user interface |
быть доступным через графический пользовательский интерфейс |
Alex_Odeychuk |
176 |
16:33:45 |
eng-rus |
космет. |
cohesive polydensified matrix |
КПМ (когезивный полиуплотненный матрикс) |
Irene_Sm |
177 |
16:33:19 |
eng-rus |
филос. |
general philosophy |
общая философия |
igisheva |
178 |
16:31:02 |
rus-por |
нефт. |
масло выделенное при потении парафина |
óleo de ressudação |
JIZM |
179 |
16:30:41 |
rus-por |
нефт. |
пиролизный бензин |
gasolina de pirólise |
JIZM |
180 |
16:30:21 |
rus-por |
нефт. |
газойль полученный вакуумной перегонкой |
gasóleo de vácuo |
JIZM |
181 |
16:29:57 |
rus-por |
нефт. |
дизельное топливо |
gasóleo carburante |
JIZM |
182 |
16:29:49 |
ger-ukr |
общ. |
neuartig |
новітній |
Brücke |
183 |
16:29:36 |
rus-por |
нефт. |
газификация угля |
gaseificação do carbono |
JIZM |
184 |
16:29:24 |
ger-ukr |
общ. |
neu |
новий |
Brücke |
185 |
16:29:17 |
rus-por |
нефт. |
газ получаемый при нефтепереработке |
gás de refinação |
JIZM |
186 |
16:28:38 |
rus-por |
нефт. |
дистиллятное нефтетопливо |
fuelóleo |
JIZM |
187 |
16:28:14 |
rus-por |
нефт. |
нефтяная фракция |
fração petrolífera |
JIZM |
188 |
16:26:49 |
eng-rus |
фарм. |
Metformin Hydrochloride |
метформина гидрохлорид |
Volha13 |
189 |
16:17:04 |
ger-ukr |
эзот. |
Wahrsagerin |
ворожка |
Brücke |
190 |
16:16:17 |
eng-rus |
инт. |
slicing |
нарезка (в веб-дизайне) |
Technical |
191 |
16:14:24 |
ger-ukr |
общ. |
furchtbar |
страшно |
Brücke |
192 |
16:13:41 |
ger-ukr |
общ. |
Umarmung |
обійми |
Brücke |
193 |
16:13:20 |
ger-ukr |
общ. |
Wolldecke |
коцик |
Brücke |
194 |
16:13:10 |
rus-por |
нефт. |
бензоколонка |
posto de combustíveis |
JIZM |
195 |
16:12:41 |
rus-por |
нефт. |
автозаправка |
posto de serviço |
JIZM |
196 |
16:12:13 |
rus-por |
нефт. |
авиационный керосин querosene de aviação |
QAV |
JIZM |
197 |
16:11:02 |
rus-por |
нефт. |
химическая продукция |
produtos químicos |
JIZM |
198 |
16:10:37 |
rus-por |
нефт. |
асфальтные эмульсии |
emulsões asfálticas |
JIZM |
199 |
16:10:09 |
rus-por |
нефт. |
чистая прибыль |
lucro líquido |
JIZM |
200 |
16:09:38 |
rus-por |
нефт. |
добывающая платформа |
plataforma de produção |
JIZM |
201 |
16:09:05 |
rus-por |
нефт. |
суммарная добыча |
produção total |
JIZM |
202 |
16:08:36 |
eng-rus |
хим. |
borodeuteride |
бордейтерид |
VladStrannik |
203 |
16:08:34 |
rus-por |
нефт. |
круглосуточный магазин при заправочной станции |
loja de conveniência |
JIZM |
204 |
16:08:21 |
eng-rus |
хим. |
sodium borodeuteride |
бордейтерид натрия |
VladStrannik |
205 |
16:07:38 |
rus-por |
нефт. |
штаб-квартира компании |
sede (A Ipiranga tem sede no Rio de Janeiro e possui escritórios e bases de distribuição por todo o país, com cerca de 3 mil funcionários diretos e de 70 mil indiretos.) |
JIZM |
206 |
16:06:51 |
rus-por |
нефт. |
сеть сбыта продукции |
rede de distribuição |
JIZM |
207 |
16:02:49 |
rus-por |
нефт. |
автомобильная заправочная станция |
posto de abastecimento |
JIZM |
208 |
16:02:37 |
ger-ukr |
банк. |
Nationalbank |
Нацбанк (der Ukraine) |
Brücke |
209 |
15:58:38 |
ger-ukr |
эк. |
Firmenbuch |
торговий реєстр |
Brücke |
210 |
15:56:14 |
eng |
сокр. гпз. |
PASMA |
Prefabricated Access Suppliers' and Manufacturers' Association Ltd |
Fuat |
211 |
15:52:43 |
ger-ukr |
общ. |
Jahr |
рік |
Brücke |
212 |
15:50:11 |
ger-ukr |
общ. |
eintragen |
вносити |
Brücke |
213 |
15:49:53 |
ger-ukr |
общ. |
eintragen |
реєструвати |
Brücke |
214 |
15:48:20 |
eng-rus |
гпз. |
Prefabricated Access Suppliers' and Manufacturers' Association Ltd |
Ассоциация поставщиков и производителей сборных конструкций (PASMA 360wiki.ru) |
Fuat |
215 |
15:44:27 |
ger-ukr |
общ. |
Deutscher |
німець |
Brücke |
216 |
15:40:42 |
eng-rus |
бирж. |
bullish harami |
бычья харами (forex-total.ru) |
Alexander Oshis |
217 |
15:39:32 |
eng-rus |
бирж. |
bearish harami |
медвежья харами (forex-total.ru) |
Alexander Oshis |
218 |
15:37:39 |
eng-rus |
бирж. |
inverted hammer |
перевёрнутый молот (forex-total.ru) |
Alexander Oshis |
219 |
15:36:23 |
eng-rus |
общ. |
look gratified |
выглядеть довольным |
Taras |
220 |
15:36:19 |
eng-rus |
бирж. |
the hanging man |
повешенный (forex-total.ru) |
Alexander Oshis |
221 |
15:35:40 |
eng-rus |
Россия. |
East European Plain |
Восточно-Европейская равнина |
igisheva |
222 |
15:34:40 |
eng-rus |
бирж. |
evening star |
вечерняя звезда (forex-total.ru) |
Alexander Oshis |
223 |
15:33:57 |
eng-rus |
общ. |
be gratified to learn the good news |
порадоваться, узнав хорошие новости |
Taras |
224 |
15:33:09 |
eng-rus |
бирж. |
shooting star |
падающая звезда (forex-total.ru) |
Alexander Oshis |
225 |
15:31:51 |
ger-ukr |
общ. |
sich wieder einkriegen |
схаменутися |
Brücke |
226 |
15:28:55 |
rus-fre |
сокр. |
нвк |
quadrant supéro-externe (наружный верхний квадрант молочной железы) |
Katharina |
227 |
15:25:59 |
eng-rus |
спецсл. |
security official |
конторский (оперативный сотрудник органов безопасности // The Guardian, 2020) |
Alex_Odeychuk |
228 |
15:21:07 |
eng-rus |
бирж. |
bearish engulfing |
медвежье поглощение |
Alexander Oshis |
229 |
15:19:30 |
eng-rus |
Россия. |
Tuapse |
Туапсе |
igisheva |
230 |
15:18:00 |
eng-rus |
спорт. |
spinning back fist |
удар тыльной стороной кулака с разворота (Однако ударная поверхность при таком ударе отнюдь не тыльная или обратная сторона кулака, так как при такой амлитуде атакующий вполне легко может сломать собственные костяшки. Удар наносится боковой частью кулака.) |
r313 |
231 |
15:16:24 |
eng-rus |
б.д. |
SQL Server Integration Services |
службы интеграции сервера баз данных |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:15:23 |
eng |
сокр. б.д. |
SSIS |
SQL Server Integration Services |
Alex_Odeychuk |
233 |
15:14:58 |
eng-rus |
бирж. |
doji |
свеча "доджи" |
Alexander Oshis |
234 |
15:14:02 |
eng-rus |
бирж. |
bullish engulfing |
бычье поглощение |
Alexander Oshis |
235 |
15:12:54 |
eng-rus |
б.д. |
sources and destinations |
источники и получатели данных |
Alex_Odeychuk |
236 |
15:11:32 |
eng-rus |
гпз. |
single coupler |
одинарный хомут (строительных лесов) |
Fuat |
237 |
15:10:30 |
eng |
сокр. б.д. |
SSDT |
SQL Server Data Tools |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:09:42 |
eng-rus |
бирж. |
market turning point |
точка разворота рынка |
Alexander Oshis |
239 |
15:08:02 |
eng-rus |
б.д. |
ETL |
перенос данных из одного источника данных в другой (сокр. от "extract, transform, load") |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:07:00 |
eng-rus |
бирж. |
open price |
цена открытия |
Alexander Oshis |
241 |
15:04:45 |
eng-rus |
бирж. |
candle |
свеча (There are many types of charts but "Japanese candlestick" or simply "candlestisk" are the most popular ones. Such a chart consists of red and green "candelsticks", or "candles" lined one after another.) |
Alexander Oshis |
242 |
15:02:05 |
rus-por |
нефт. |
поставщик услуг |
fornecedor de serviço |
JIZM |
243 |
14:50:26 |
eng-rus |
общ. |
localization company |
переводческая компания (The localization industry consists of companies that provide translation and communications services for businesses that want to customize their product and marketing communications for local markets around the world.: Tomedesis a localization company providing translation and localization services for businesses around the world. chron.com) |
ycul |
244 |
14:49:01 |
eng-rus |
общ. |
set in a course for |
устанавливать курс |
Taras |
245 |
14:47:54 |
rus-ger |
юр. |
договорной режим имущества супругов |
vertraglicher Güterstand |
Mme Kalashnikoff |
246 |
14:44:45 |
rus-por |
нефт. |
нефтедобывающая компания |
petrolífera |
JIZM |
247 |
14:38:59 |
rus-por |
нефт.газ. |
газовоз |
gaseiro |
JIZM |
248 |
14:38:10 |
rus-por |
нефт. |
экологическая катастрофа |
desastre ecológico |
JIZM |
249 |
14:37:16 |
rus-por |
нефт. |
плаву́чая устано́вка для добы́чи хране́ния и отгру́зки не́фти |
unidade flutuante de produção, armazenamento e transferência |
JIZM |
250 |
14:36:47 |
eng-rus |
общ. |
organisation unit |
организационная единица |
xakepxakep |
251 |
14:36:25 |
rus-por |
нефт. |
наливные грузы |
líquidos a granel |
JIZM |
252 |
14:35:56 |
rus-por |
нефт. |
нефтяной танкер |
petroleiro |
JIZM |
253 |
14:35:31 |
rus-por |
нефт. |
кубический метр |
metro cúbico |
JIZM |
254 |
14:34:40 |
rus-por |
нефт. |
суточная добыча |
produção diária |
JIZM |
255 |
14:34:06 |
rus-por |
нефт. |
Интранет |
Intranet |
JIZM |
256 |
14:33:37 |
rus-por |
нефт. |
дно моря |
fundo do mar |
JIZM |
257 |
14:33:07 |
rus-por |
нефт. |
государственная монополия |
monopólio estatal n |
JIZM |
258 |
14:32:42 |
rus-por |
нефт. |
большая глубина |
aguas profundas m |
JIZM |
259 |
14:32:12 |
rus-por |
нефт. |
побережье Бразилии |
costa brasileira |
JIZM |
260 |
14:31:48 |
rus-por |
нефт. |
объём переработки нефти |
capacidade de refino |
JIZM |
261 |
14:31:23 |
rus-por |
нефт. |
открытие нефтяного месторождения |
descoberta de petróleo |
JIZM |
262 |
14:30:44 |
rus-por |
нефт. |
поиск и разведка нефтяных месторождений |
procura de petróleo |
JIZM |
263 |
14:30:17 |
rus-por |
нефт. |
промышленное развитие |
desenvolvimento industrial n |
JIZM |
264 |
14:30:08 |
eng-rus |
разг. |
awesome! |
балдёж! |
I. Havkin |
265 |
14:29:50 |
rus-por |
нефт. |
национализировать |
estatizar |
JIZM |
266 |
14:29:25 |
rus-por |
нефт. |
территория Бразилии |
território brasileiro n |
JIZM |
267 |
14:28:55 |
rus-por |
нефт. |
деятельность по добыче и переработке нефти |
atividade petrolífera m |
JIZM |
268 |
14:28:05 |
rus-por |
нефт. |
супертанкер |
superpetroleiro (O superpetroleiro AbQaiq pode transportar até 2 milhões de barris de petróleo) |
JIZM |
269 |
14:26:51 |
rus-por |
нефт. |
разлив нефти |
derramamento de petróleo (O que aconteceu na costa do Brasil em agosto de 2019? A maior tragédia ambiental por derramamento de petróleo da história do Brasil.) |
JIZM |
270 |
14:24:52 |
eng-rus |
общ. |
set a course |
брать курс (for) |
Taras |
271 |
14:19:33 |
rus-ger |
юр. |
общая совместная собственность супругов |
Gütergemeinschaft |
Mme Kalashnikoff |
272 |
14:12:06 |
rus-ger |
юр. |
договорной режим имущественных отношений супругов |
Wahlgüterstand (или "по соглашению") |
Mme Kalashnikoff |
273 |
14:11:42 |
eng-rus |
сл. |
Spanish archer |
толкаться (локтями) |
Vadim Rouminsky |
274 |
14:09:59 |
eng-rus |
комп. |
InfiniBand fabric |
коммуникационная среда InfiniBand |
MichaelBurov |
275 |
14:03:10 |
rus-ger |
юр. |
модифицированное чистое имущество |
modifiziertes Reinvermögen (напр., наследодателя) |
Mme Kalashnikoff |
276 |
14:02:30 |
eng-rus |
сл. |
Spanish archer |
вырубить локтем (elbow = el (исп. опр. арт. м.р.) + bow; в качестве глагола, пишется через дефис) |
Vadim Rouminsky |
277 |
13:56:25 |
eng |
имен.фам. |
Moessbauer |
Möessbauer |
MichaelBurov |
278 |
13:54:20 |
eng-rus |
яд.физ. |
nuclear-physics phenomena |
явления ядерной физики |
Alex_Odeychuk |
279 |
13:54:02 |
eng-rus |
общ. |
vacation money |
отпускные |
Johnny Bravo |
280 |
13:51:29 |
eng |
имен.фам. |
Mössbauer |
Mossbauer |
MichaelBurov |
281 |
13:50:44 |
eng |
имен.фам. |
Mößbauer |
Mossbauer |
MichaelBurov |
282 |
13:49:35 |
eng |
имен.фам. |
Moessbauer |
Mossbauer |
MichaelBurov |
283 |
13:49:23 |
rus-ger |
юр. |
режим имущественных отношений супругов по соглашению |
vertraglicher Güterstand (или "договорной") |
Mme Kalashnikoff |
284 |
13:48:52 |
eng-rus |
общ. |
form code |
код формы |
xakepxakep |
285 |
13:46:47 |
eng-rus |
общ. |
Induction Thermal Desorption unit |
установка термодесорбции |
Johnny Bravo |
286 |
13:44:51 |
rus-ger |
юр. |
коллизия правопорядков |
Kollision der Rechtsordnungen |
Mme Kalashnikoff |
287 |
13:44:40 |
eng-rus |
имен.фам. |
Mossbauer |
Мёссбауэр (нобелевский лауреат Рудольф Людвиг Мёссбауэр) |
MichaelBurov |
288 |
13:42:21 |
eng-rus |
имен.фам. |
Möessbauer |
Мёссбауэр (нобелевский лауреат Рудольф Людвиг Мёссбауэр) |
MichaelBurov |
289 |
13:41:59 |
rus-spa |
общ. |
канализационно-насосная станция |
estación de bombeo de aguas residuales |
Oksana-Ivacheva |
290 |
13:40:59 |
eng-rus |
юр. |
judicial charters |
судебные уставы |
vleonilh |
291 |
13:40:27 |
rus-ger |
юр. |
иностранный элемент дела |
Auslandsberührung |
Mme Kalashnikoff |
292 |
13:39:52 |
rus-tur |
лингв. |
аналогия |
örnekseme (лингвистический процесс, заключающийся в образовании языковой формы по шаблону других языковых форм) |
Natalya Rovina |
293 |
13:39:41 |
eng-rus |
юр. |
essentially declaratory in nature judgment |
декларативное по сути решение суда |
vleonilh |
294 |
13:39:04 |
eng-tur |
лингв. |
analogy |
örnekseme |
Natalya Rovina |
295 |
13:38:02 |
eng-rus |
юр. |
judges' ethical responsibility |
этическая ответственность судей |
vleonilh |
296 |
13:37:39 |
eng-rus |
юр. |
judgement of the constitutional court |
постановление конституционного суда |
vleonilh |
297 |
13:37:16 |
eng-rus |
юр. |
judge or other officer exercising judicial power |
судья или иное должностное лицо, осуществляющее судебную власть |
vleonilh |
298 |
13:37:13 |
rus-tur |
лингв. |
семантическая близость |
benzerlik |
Natalya Rovina |
299 |
13:37:02 |
eng |
имен.фам. |
Mössbauer |
Möessbauer |
MichaelBurov |
300 |
13:36:50 |
eng-rus |
юр. |
joint opinion |
совместное мнение (членов суда) |
vleonilh |
301 |
13:36:32 |
eng-rus |
бирж. |
shadow |
тень (японской свечи: The area between the open and the close is called the real body, price excursions above and below the real body are shadows (also called wicks)...The price range is the distance between the top of the upper shadow and the bottom of the lower shadow moved through during the time frame of the candlestick) |
Alexander Oshis |
302 |
13:36:21 |
eng-rus |
юр. |
join trade union |
вступить в профсоюз |
vleonilh |
303 |
13:35:27 |
eng-rus |
юр. |
inter-State case |
межгосударственное дело (напр., в практике ЕСПЧ) |
vleonilh |
304 |
13:35:17 |
eng |
имен.фам. |
Mößbauer |
Möessbauer |
MichaelBurov |
305 |
13:34:55 |
eng-rus |
юр. |
interpretation of the law |
толкование нормы права |
vleonilh |
306 |
13:33:52 |
eng-rus |
юр. |
international judicial precedent |
международный судебный прецедент |
vleonilh |
307 |
13:33:31 |
eng-rus |
юр. |
intermediate judicial procedures |
промежуточные судебные процедуры |
vleonilh |
308 |
13:32:44 |
eng |
имен.фам. |
Möessbauer |
Moessbauer |
MichaelBurov |
309 |
13:32:38 |
rus-ger |
юр. |
внешний иностранный элемент дела |
Auslandsberührung |
Mme Kalashnikoff |
310 |
13:32:20 |
eng-rus |
юр. |
interim measure |
предварительная мера |
vleonilh |
311 |
13:32:06 |
eng |
сокр. |
ITDU |
Induction Thermal Desorption unit |
Johnny Bravo |
312 |
13:31:50 |
eng-rus |
юр. |
interests of society as a whole |
интересы общества в целом |
vleonilh |
313 |
13:31:43 |
eng-rus |
яд.физ. |
Penning trap |
ловушка Пеннинга (устройство, использующее однородное статическое магнитное поле и пространственно неоднородное электрическое поле для хранения заряженных частиц. Этот тип ловушек часто используется при точных измерениях свойств ионов и стабильных субатомных частиц, обладающих электрическим зарядом) |
Alex_Odeychuk |
314 |
13:31:14 |
eng-rus |
юр. |
interaction with public authorities |
взаимодействие с органами государственной власти |
vleonilh |
315 |
13:30:53 |
eng-rus |
юр. |
integrative understanding of law |
интегративное понимание права |
vleonilh |
316 |
13:30:33 |
eng-rus |
юр. |
integrative method |
интегративный метод (толкования) |
vleonilh |
317 |
13:30:09 |
eng-rus |
юр. |
insurance of human rights |
обеспечение прав человека |
vleonilh |
318 |
13:29:22 |
eng-rus |
юр. |
inhuman punishment |
бесчеловечное наказание |
vleonilh |
319 |
13:29:20 |
eng-rus |
космон. |
escape pod |
спасательный челнок |
Taras |
320 |
13:28:58 |
eng-rus |
юр. |
information on reasons for arrest |
информация о причинах ареста |
vleonilh |
321 |
13:28:34 |
eng-rus |
юр. |
information on nature and cause of accusation |
информация о характере и основаниях обвинения |
vleonilh |
322 |
13:28:31 |
eng-rus |
ритор. |
hitherto unreachable |
ранее недостижимый (CERN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
323 |
13:28:11 |
eng-rus |
юр. |
information on charge |
информация о правонарушении, в совершении которого обвиняется лицо |
vleonilh |
324 |
13:27:39 |
eng-rus |
юр. |
information in language understood |
информация на понятном языке |
vleonilh |
325 |
13:27:10 |
eng-rus |
юр. |
information in detail |
подробные сведения |
vleonilh |
326 |
13:26:37 |
eng-rus |
юр. |
ineffectiveness of remedies |
неэффективность средств правовой защиты |
vleonilh |
327 |
13:26:25 |
rus-tur |
лингв. |
тувинский язык |
Tuvaca |
Natalya Rovina |
328 |
13:25:56 |
eng-rus |
юр. |
individual petition |
индивидуальное обращение |
vleonilh |
329 |
13:25:34 |
eng-rus |
юр. |
individual measures |
меры индивидуального характера |
vleonilh |
330 |
13:25:13 |
eng-rus |
юр. |
individual application |
индивидуальная жалоба |
vleonilh |
331 |
13:24:37 |
eng-rus |
юр. |
independent tribunal |
независимый суд |
vleonilh |
332 |
13:24:15 |
rus-tur |
лингв. |
шорский язык |
Şorca |
Natalya Rovina |
333 |
13:24:06 |
eng-rus |
юр. |
incitement to hatred and hostility |
разжигание ненависти и вражды |
vleonilh |
334 |
13:23:01 |
rus-tur |
лингв. |
саларский язык |
Salarca |
Natalya Rovina |
335 |
13:22:00 |
rus-tur |
лингв. |
хантыйский язык |
Ostyakça |
Natalya Rovina |
336 |
13:21:41 |
rus-tur |
лингв. |
остяцкий язык |
Ostyakça (уст.) |
Natalya Rovina |
337 |
13:19:56 |
rus-tur |
лингв. |
ногайский язык |
Nogayca |
Natalya Rovina |
338 |
13:18:14 |
rus-tur |
лингв. |
тунгусо-маньчжурские языки |
Mançu-Tunguz Dilleri |
Natalya Rovina |
339 |
13:17:17 |
eng-rus |
авиац. |
eVTOL |
электрический летательный аппарат с вертикальными взлётом и посадкой |
Alex_Odeychuk |
340 |
13:17:09 |
eng-rus |
общ. |
harvest the wreckage |
собирать обломки |
Taras |
341 |
13:16:55 |
rus-tur |
лингв. |
маньчжурский язык |
Mançuca |
Natalya Rovina |
342 |
13:15:53 |
rus-tur |
лингв. |
кумыкский язык |
Kumukça |
Natalya Rovina |
343 |
13:15:34 |
eng-rus |
общ. |
life signs |
признаки жизни |
Taras |
344 |
13:15:17 |
rus-tur |
лингв. |
каракалпакский язык |
Karakalpakça |
Natalya Rovina |
345 |
13:14:09 |
rus-tur |
лингв. |
хакасский язык |
Hakasça |
Natalya Rovina |
346 |
13:13:19 |
rus-tur |
лингв. |
бурятский язык |
Buryatça |
Natalya Rovina |
347 |
13:12:42 |
rus-tur |
лингв. |
алтайский язык |
Altayca |
Natalya Rovina |
348 |
13:11:52 |
rus-tur |
лингв. |
эвенский язык |
Evence |
Natalya Rovina |
349 |
13:10:15 |
eng-rus |
общ. |
profit off of nepotism |
использовать связи |
Taras |
350 |
13:09:40 |
rus-fre |
демогр. |
из простого народа |
issu de milieux modestes (Le Monde, 2021: candidats issus de milieux modestes — абитуриенты из простого народа) |
Alex_Odeychuk |
351 |
13:08:49 |
rus-fre |
общ. |
Звонят. |
On sonne. |
Scorrific |
352 |
13:08:29 |
rus-fre |
обр. |
абитуриенты из простого народа |
candidats issus de milieux modestes (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
353 |
13:07:19 |
eng-rus |
общ. |
profit off of nepotism |
пользоваться связями |
Taras |
354 |
13:04:39 |
rus-tur |
ист. |
знать |
asilzadeler |
Natalya Rovina |
355 |
13:04:27 |
rus-fre |
делов. |
в ходе совещания по видеосвязи |
lors d'une réunion par visioconférence (Le Monde, 2021) |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:04:24 |
rus-tur |
ист. |
знать |
asilzade |
Natalya Rovina |
357 |
13:04:02 |
rus-tur |
ист. |
дворянин |
asilzade |
Natalya Rovina |
358 |
13:03:37 |
rus-tur |
ист. |
дворянство |
asilzadeler |
Natalya Rovina |
359 |
13:03:02 |
eng-ukr |
авто. |
flushing oil |
промивна олива ((для двигуна)) |
Nastia_ |
360 |
13:01:25 |
eng-rus |
авто. |
flushing oil |
промывочное масло (для двигателя castrol.com) |
Nastia_ |
361 |
13:01:19 |
eng-rus |
ген. |
assembly of the reads |
сборка считываний (Assembly of the reads and quantification of transcripts were accomplished using a Cufflinks package) |
Maggotka |
362 |
12:59:47 |
tur |
сокр. библиогр. |
TBA |
Türklük Bilimi Araştırmalar |
Natalya Rovina |
363 |
12:59:26 |
eng-rus |
общ. |
career boost |
продвижение по карьерной лестнице |
Taras |
364 |
12:59:02 |
tur |
сокр. библиогр. |
MATK |
Milletler Arası Türkoloji Kongresi |
Natalya Rovina |
365 |
12:58:29 |
tur |
сокр. библиогр. |
İAD |
İlmi Araştırmalar Dergisi |
Natalya Rovina |
366 |
12:57:52 |
tur |
сокр. библиогр. |
DB |
Dil Bahisleri |
Natalya Rovina |
367 |
12:57:31 |
tur |
сокр. библиогр. |
DA |
Dilbilim Araştırmaları |
Natalya Rovina |
368 |
12:57:00 |
tur |
сокр. библиогр. |
BB |
Bilimsel Bildiriler |
Natalya Rovina |
369 |
12:56:52 |
eng-rus |
общ. |
career boost |
карьерный рост |
Taras |
370 |
12:56:32 |
tur |
сокр. обр. |
DTCF |
Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi |
Natalya Rovina |
371 |
12:55:57 |
tur |
сокр. обр. |
İÜ |
İstanbul Üniversitesi |
Natalya Rovina |
372 |
12:55:25 |
tur |
сокр. обр. |
HÜ |
Hacettepe Üniversitesi |
Natalya Rovina |
373 |
12:54:54 |
tur |
сокр. обр. |
AÜ |
Ankara Üniversitesi |
Natalya Rovina |
374 |
12:54:49 |
eng-rus |
общ. |
career boost |
карьерный скачок |
Taras |
375 |
12:54:33 |
tur |
сокр. обр. |
AKÜ |
Afyon Kocatepe Üniversitesi |
Natalya Rovina |
376 |
12:53:56 |
tur |
библиогр. |
Yay. |
Yayınları |
Natalya Rovina |
377 |
12:53:09 |
tur |
библиогр. |
Çev. |
Çeviren |
Natalya Rovina |
378 |
12:52:46 |
tur |
сокр. библиогр. |
C. |
Cilt |
Natalya Rovina |
379 |
12:52:18 |
tur |
библиогр. |
Fak. |
Fakültesi |
Natalya Rovina |
380 |
12:52:12 |
eng-rus |
прогр. |
server image |
образ сервера |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:51:50 |
tur |
библиогр. |
nr. |
numara |
Natalya Rovina |
382 |
12:51:42 |
eng-rus |
общ. |
fly under the radar |
быть незаметным |
Taras |
383 |
12:51:14 |
eng-rus |
цит.афор. |
history knows no "if" |
история не знает слова "если" (Даётся для рус-англ перевода. При англ-рус переводе лучше использовать вариант "история не знает сослагательного наклонения" как более распространённый и понятный русской аудитории.) |
Alexander Oshis |
384 |
12:51:13 |
tur |
сокр. библиогр. |
S. |
Sayı |
Natalya Rovina |
385 |
12:50:28 |
eng-rus |
ген. |
RNA integrity |
целостность РНК |
Maggotka |
386 |
12:49:40 |
eng-rus |
общ. |
fly under the radar |
не высовываться |
Taras |
387 |
12:47:18 |
rus-spa |
общ. |
дальнейшее сотрудничество |
cooperación futura |
Oksana-Ivacheva |
388 |
12:46:40 |
eng |
имен.фам. |
Moessbauer |
Mößbauer |
MichaelBurov |
389 |
12:46:33 |
rus |
сокр. гос. |
ГРЗ |
государственный регистрационный знак |
Alexander Oshis |
390 |
12:46:27 |
eng-rus |
ген. |
calcium phosphate coprecipitation method |
метод копреципитации с фосфатом кальция (genes were generated using the calcium phosphate co-precipitation method) |
Maggotka |
391 |
12:45:59 |
eng |
имен.фам. |
Mössbauer |
Mößbauer |
MichaelBurov |
392 |
12:45:18 |
eng |
имен.фам. |
Mößbauer |
Mössbauer |
MichaelBurov |
393 |
12:43:55 |
rus-tur |
лит. |
криптоним |
mahlas поэты |
Natalya Rovina |
394 |
12:43:10 |
eng-rus |
тех. |
integral mount |
интегральный монтаж (emerson.ru) |
Elkman |
395 |
12:41:52 |
rus |
лит. |
криптоним |
подпись под произведением вместо имени автора, не предполагающая возможности отождествить её с тем или иным конкретным лицом (Обычно используются при обнародовании рискованных в том или ином отношении произведений, и/или в тех случаях, когда эти произведения в том или ином отношении отличаются от той творческой деятельности, с которой уже прочно связано подлинное имя автора: В случае успеха криптонимы зачастую раскрываются и превращаются в обычные псевдонимы или гетеронимы) |
Natalya Rovina |
396 |
12:38:19 |
eng-rus |
имен.фам. |
Mößbauer |
Мёссбауэр (нобелевский лауреат Рудольф Людвиг Мёссбауэр) |
MichaelBurov |
397 |
12:29:00 |
rus-spa |
общ. |
богатый опыт |
amplia experiencia |
Oksana-Ivacheva |
398 |
12:26:35 |
eng-rus |
назв.лек. |
Levomethadyl acetate |
левометадилацетат |
Andy |
399 |
12:26:11 |
eng-rus |
мед. |
impairment |
ограничение (When you're introduced to a child with a disability for the first time it's very important you find out what it is that may impair them. Do they have ADHD? Are they on the autism spectrum disorder? Is it a physical impairment? Do they have less developed social skills? Are they mute? It can be difficult to identify the impairment, particularly in young children. All of this information will help you first interact with the child and understand why they may (or may not) react in specific ways – by S. Sutton) |
Tamerlane |
400 |
12:26:04 |
eng-rus |
имен.фам. |
Mössbauer |
Мёссбауэр (нобелевский лауреат Рудольф Людвиг Мёссбауэр) |
MichaelBurov |
401 |
12:14:26 |
eng-rus |
бирж. |
shadow |
фитиль (The area between the open and the close is called the real body, price excursions above and below the real body are shadows (also called wicks)...The price range is the distance between the top of the upper shadow and the bottom of the lower shadow moved through during the time frame of the candlestick. wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
402 |
12:05:30 |
eng-rus |
общ. |
hydroscooter |
водный скутер |
Taras |
403 |
12:03:45 |
eng-rus |
общ. |
hydroscooter |
гидроцикл |
Taras |
404 |
11:56:25 |
eng-rus |
спецсл. |
the spread of disinformation |
продвижение дезинформации (русс. перевод взят из аналитического обзора, опубликованного на сайте американского новостного издания The Daily Beast в 2018 г.: Приобретение и подготовка агентов-вербовщиков в целях разведывательного проникновения в учреждения США (на примере ряда североафриканских стран). – М.: КГБ СССР, 1988. – 54 с.) |
Alex_Odeychuk |
405 |
11:56:04 |
eng-rus |
общ. |
denominational diversity |
конфессиональное многообразие (Nearly all the population nominate themselves as Christian, but PNG has great denominational diversity and also hosts Indigenous religions, Bah'ais and Muslims.) |
aldrignedigen |
406 |
11:56:02 |
eng-rus |
фарма. |
weight variation test |
испытание на изменение массы |
Olga47 |
407 |
11:54:07 |
eng-rus |
общ. |
factcheck |
проверить факты |
Alex_Odeychuk |
408 |
11:52:28 |
eng-rus |
общ. |
conspiracy theorist |
распространитель слухов |
Alex_Odeychuk |
409 |
11:49:21 |
eng-rus |
общ. |
wild conspiracy theories |
дикие слухи |
Alex_Odeychuk |
410 |
11:48:51 |
eng-rus |
общ. |
conspiracy theories |
слухи |
Alex_Odeychuk |
411 |
11:48:48 |
eng-rus |
мед. |
senescent cells |
стареющие клетки |
Maggotka |
412 |
11:48:24 |
eng |
мед. |
SnCs |
senescent cells |
Maggotka |
413 |
11:46:39 |
eng-rus |
ритор. |
without a shadow of a doubt |
в этом нет никаких сомнений |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:44:50 |
rus-spa |
общ. |
в нерабочие часы |
fuera del horario laboral |
Oksana-Ivacheva |
415 |
11:43:29 |
eng-rus |
психол. |
overwhelm |
смятение (невозможность справиться с чувствами, отчаяние (контекст.): At its core, trauma is about overwhelm and helplessness.) |
Sweeterbit |
416 |
11:40:59 |
eng-rus |
бирж. |
wick |
фитиль (The area between the open and the close is called the real body, price excursions above and below the real body are shadows (also called wicks... Wicks illustrate the highest and lowest traded prices of an asset during the time interval represented. wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
417 |
11:39:20 |
rus-ger |
обр. |
слесарь механосборочных работ |
Industriemechaniker |
Dalilah |
418 |
11:38:00 |
eng-rus |
общ. |
cavalier attitude |
неуважение |
Ремедиос_П |
419 |
11:37:22 |
eng-rus |
общ. |
cavalier attitude |
безалаберность |
Ремедиос_П |
420 |
11:29:58 |
eng-rus |
общ. |
discuss offline |
обсудить отдельно (to continue a line of discussion outside of the original context, typically a different meeting, time, or medium) |
YGA |
421 |
11:20:24 |
eng-rus |
общ. |
sexual health |
репродуктивное здоровье |
Alexey Lebedev |
422 |
11:14:40 |
rus-ger |
общ. |
ротационное соединение |
Dreheinführung |
EHermann |
423 |
11:07:49 |
eng-rus |
общ. |
judicial sector |
судебный участок |
Nikavolnaya |
424 |
11:04:31 |
rus-spa |
общ. |
наиболее часто |
con más frecuencia |
Oksana-Ivacheva |
425 |
10:59:57 |
eng-rus |
мед. |
logroll |
выполнять логроллинг (перекатывание фиксированного пациента, напр., при травме позвоночника) |
Камакина |
426 |
10:45:17 |
eng-rus |
мед. |
Antilipedimics |
гиполипидемические препараты |
Andy |
427 |
10:36:39 |
eng-rus |
фин. |
desktop audit |
заочный аудит |
zhvir |
428 |
10:19:03 |
rus-est |
эст. |
категорийный менеджер |
tootekategooriajuht |
dara1 |
429 |
10:16:50 |
rus-heb |
общ. |
что - либо |
משהו |
Баян |
430 |
10:16:33 |
rus-heb |
общ. |
кто - либо |
מישהו |
Баян |
431 |
10:15:46 |
rus-heb |
книжн. |
кто - либо |
מי |
Баян |
432 |
10:14:12 |
rus-heb |
книжн. |
кто-нибудь |
מי |
Баян |
433 |
10:11:27 |
rus |
винодел. |
декантация |
процесс переливания вина из бутылки в декантер с целью отделения его от осадка и аэрации |
Natalya Rovina |
434 |
10:11:11 |
rus-tur |
винодел. |
декантация |
dekantasyon |
Natalya Rovina |
435 |
10:10:32 |
rus-tur |
винодел. |
графин |
dekanter |
Natalya Rovina |
436 |
10:08:56 |
rus |
винодел. |
декантер |
стеклянный графин, предназначенный для сливания и подачи вина (Для выдержанных вин как правило используют декантеры с узким горлом и широким основанием, а для молодых наоборот с широким горлом для обеспечения доступа кислорода) |
Natalya Rovina |
437 |
10:08:13 |
rus-tur |
винодел. |
декантер |
dekanter |
Natalya Rovina |
438 |
10:05:51 |
eng-rus |
нано. |
Moessbauer center |
мессбауэровский центр |
MichaelBurov |
439 |
10:03:39 |
heb |
банк. |
חח"ק |
см. ⇒ חשבון חוזר קרדיטורי |
Баян |
440 |
10:00:35 |
eng-rus |
нано. |
two-electron dynamics |
двухэлектронная динамика |
MichaelBurov |
441 |
9:54:53 |
eng-rus |
нано. |
electron's charge state |
зарядовое состояние электрона |
MichaelBurov |
442 |
9:54:05 |
eng-rus |
общ. |
supplier account manager |
менеджер по работе с поставщиками |
VictorMashkovtsev |
443 |
9:53:59 |
eng-rus |
нано. |
electron charge state |
зарядовое состояние электрона |
MichaelBurov |
444 |
9:48:57 |
eng-rus |
мед. |
postpartum |
постпартумный |
Марчихин |
445 |
9:46:51 |
eng-rus |
общ. |
dry stuff |
скучная тема |
Taras |
446 |
9:37:53 |
eng-rus |
комп. |
BSoD |
синий экран смерти |
MichaelBurov |
447 |
9:36:32 |
eng-rus |
комп. |
Blue Screen of Death |
синий экран смерти (BSoD) |
MichaelBurov |
448 |
9:31:51 |
eng-rus |
мед. |
trabecular separation |
сепарация трабекул |
tothestarlight |
449 |
9:18:36 |
eng-rus |
юр. |
arranged marriage |
договорный брак |
MichaelBurov |
450 |
9:15:09 |
rus-ita |
общ. |
любопытная Варвара |
ficcanaso |
massimo67 |
451 |
9:14:19 |
rus-ita |
общ. |
любопытная Варвара |
impiccione |
massimo67 |
452 |
9:11:54 |
eng-rus |
общ. |
lazyness |
лень (rare spelling) |
MichaelBurov |
453 |
9:11:47 |
rus-heb |
идиом. |
час расплаты |
עת פקודתו (его) |
Баян |
454 |
9:09:59 |
rus-ita |
общ. |
поставив отметку в этом поле, я соглашаюсь и принимаю пользовательское соглашение |
spuntando questo box dichiaro di aver letto e accettato l'informativa sulla privacy |
massimo67 |
455 |
9:07:57 |
rus-ita |
общ. |
поставить отметку |
spuntare (сделать отметку: Spuntando questo box dichiaro di aver letto e accettato l'informativa sulla privacy) |
massimo67 |
456 |
8:48:59 |
eng |
комп. |
Blue Screen of Death |
BSoD |
MichaelBurov |
457 |
8:46:02 |
rus-tur |
общ. |
хитрость |
püf noktası |
Natalya Rovina |
458 |
8:44:58 |
rus-tur |
общ. |
смысл |
püf noktası |
Natalya Rovina |
459 |
8:38:53 |
eng-rus |
общ. |
gut-wrenching |
наводящий ужас (Watching gut-wrenching stuff makes me sick to my stomach and so does my girlfriend's cooking) |
Taras |
460 |
8:33:30 |
eng-rus |
общ. |
gut-wrenching |
шокирующий |
Taras |
461 |
8:23:39 |
rus-tur |
общ. |
секрет мастерства |
püf noktası |
Natalya Rovina |
462 |
8:06:47 |
eng-rus |
тех. |
pinch grab |
пинза (https://www.sharpmaxglasstools.com/products/pinch-grab/) |
iliana |
463 |
7:56:20 |
rus-fre |
общ. |
нам также пора |
il est également temps pour nous de faire qch |
ZolVas |
464 |
7:55:20 |
eng-rus |
мет. |
electrode-position |
электролитическое нанесение покрытия |
Post Scriptum |
465 |
7:51:37 |
rus-fre |
общ. |
пора |
il est temps que +subjonctif (il est temps que tu fasse cet exercice) |
ZolVas |
466 |
7:36:02 |
rus-fre |
общ. |
согласно напр., правилам |
conformément à |
ZolVas |
467 |
7:32:47 |
rus-fre |
общ. |
придерживаться напр., подхода |
adhérer à |
ZolVas |
468 |
7:32:09 |
rus-fre |
общ. |
придерживаться подхода |
adhérer à une approche |
ZolVas |
469 |
7:30:00 |
rus-fre |
эк. |
просачивание |
ruissellement (multitran.com) |
ZolVas |
470 |
7:24:47 |
rus-fre |
общ. |
придерживаться напр., подхода |
porter à |
ZolVas |
471 |
7:23:50 |
rus-fre |
общ. |
придерживаться подхода |
porter à une approche |
ZolVas |
472 |
7:15:02 |
rus-fre |
общ. |
по итогам мероприятия |
suite à |
ZolVas |
473 |
6:15:39 |
rus-fre |
общ. |
выразить удовлетворение |
se dire satisfait |
ZolVas |
474 |
6:12:05 |
rus-fre |
общ. |
выразить |
se dire prêt (напр., готовность) |
ZolVas |
475 |
6:11:02 |
rus-fre |
общ. |
выразить готовность |
se dire prêt |
ZolVas |
476 |
5:36:53 |
ger-ukr |
общ. |
in Einheitsgröße |
безрозмірний |
Brücke |
477 |
5:34:19 |
eng-fre |
эк. |
trickle-down theory |
théorie du ruissellement (reaganomics, about the need of lowering business and wealth taxes to stimulate economics) |
ZolVas |
478 |
5:30:11 |
rus-fre |
эк. |
теория просачивания богатства |
théorie du ruissellement (рейганомика, trickle-down theory, теория экономики, ориентированной на предложение, о необходимости снижения налогов на бизнес и богатых как средство стимулирования экономики) |
ZolVas |
479 |
5:23:37 |
ger-ukr |
общ. |
Cochenilleschildlaus |
червець |
Brücke |
480 |
5:23:25 |
eng-rus |
эк. |
trickle-down theory |
теория просачивания богатства (рейганомика) |
ZolVas |
481 |
5:22:25 |
eng-rus |
эк. |
horse and sparrow theory |
теория лошади и воробья (рейганомика, trickle-down theory) |
ZolVas |
482 |
5:21:04 |
ger-ukr |
общ. |
belesen |
начитаний |
Brücke |
483 |
5:20:47 |
ger-ukr |
общ. |
Allgemeinbildung |
загальна ерудиція |
Brücke |
484 |
5:18:19 |
eng-rus |
эк. |
trickle-down economics |
экономика просачивания богатства (рейганомика) |
ZolVas |
485 |
5:17:47 |
ger-ukr |
общ. |
Reise |
мандрівка |
Brücke |
486 |
5:17:01 |
ger-ukr |
общ. |
Schneesturm |
хуртовина |
Brücke |
487 |
5:16:42 |
ger-ukr |
общ. |
Schneesturm |
завірюха |
Brücke |
488 |
5:16:31 |
ger-ukr |
общ. |
Schneesturm |
віхола |
Brücke |
489 |
5:15:24 |
ger-ukr |
лит. |
Erzähler |
оповідач |
Brücke |
490 |
5:15:06 |
ger-ukr |
общ. |
Menschheit |
людство |
Brücke |
491 |
5:14:25 |
ger-ukr |
общ. |
Flucht |
втеча |
Brücke |
492 |
5:13:50 |
ger-ukr |
общ. |
Hitze |
спека |
Brücke |
493 |
5:13:39 |
ger-ukr |
общ. |
heiß |
спекотний (Wetter) |
Brücke |
494 |
5:12:36 |
ger-ukr |
общ. |
Gegenwart |
сьогодення |
Brücke |
495 |
5:12:10 |
ger-ukr |
лит. |
Subtext |
підтекст |
Brücke |
496 |
5:10:55 |
ger-ukr |
общ. |
verdampfen |
випаровуватися |
Brücke |
497 |
5:10:40 |
ger-ukr |
общ. |
vedunsten |
вивітрюватися |
Brücke |
498 |
5:09:43 |
ger-ukr |
общ. |
blutig |
кривавий |
Brücke |
499 |
5:09:17 |
ger-ukr |
лит. |
Handlungsstrang |
сюжетна лінія |
Brücke |
500 |
5:08:09 |
ger-ukr |
общ. |
Mordanschlag |
замах |
Brücke |
501 |
5:07:13 |
ger-ukr |
общ. |
hinterhältig |
підступний |
Brücke |
502 |
5:06:50 |
ger-ukr |
общ. |
Jahrhundert |
століття |
Brücke |
503 |
4:45:02 |
ger-ukr |
общ. |
ausquartieren |
виселити |
Brücke |
504 |
4:43:03 |
ger-ukr |
общ. |
Frauenhaus |
жіночий притулок |
Brücke |
505 |
4:40:43 |
ger-ukr |
общ. |
Frauenhaus |
притулок для жінок, постраждалих від домашнього насильства |
Brücke |
506 |
4:38:50 |
ger-ukr |
общ. |
unter anderem |
зокрема |
Brücke |
507 |
4:36:45 |
ger-ukr |
общ. |
pedantisch |
прискіпливий |
Brücke |
508 |
4:34:45 |
ger-ukr |
общ. |
fremdgehen |
зраджувати |
Brücke |
509 |
4:34:16 |
ger-ukr |
общ. |
übrigens |
до речі |
Brücke |
510 |
4:30:11 |
ger-ukr |
общ. |
Böschung |
узбіччя |
Brücke |
511 |
4:28:52 |
ger-ukr |
общ. |
Unterholz |
хащі |
Brücke |
512 |
4:28:46 |
ger-ukr |
общ. |
Unterholz |
чагарник |
Brücke |
513 |
4:27:26 |
ger-ukr |
общ. |
Reisig |
хмиз |
Brücke |
514 |
4:25:47 |
ger-ukr |
общ. |
saftig |
соковитий |
Brücke |
515 |
4:23:01 |
ger-ukr |
общ. |
bitterer Beigeschmack |
гірчинка |
Brücke |
516 |
4:21:29 |
ger-ukr |
общ. |
Kuchen |
пиріг |
Brücke |
517 |
4:20:50 |
ger-ukr |
общ. |
säuerlich |
кислуватий |
Brücke |
518 |
4:09:07 |
ger-ukr |
общ. |
Leiter |
очільник |
Brücke |
519 |
4:05:25 |
ger-ukr |
общ. |
Art |
штиб |
Brücke |
520 |
3:40:30 |
ger-ukr |
общ. |
den Kleiderschrank ausmisten |
розбирати гардероб |
Brücke |
521 |
3:34:13 |
ger-ukr |
общ. |
Handgelenk |
зап'ястя |
Brücke |
522 |
3:33:04 |
ger-ukr |
общ. |
Taschen- |
кишеньковий |
Brücke |
523 |
3:31:56 |
ger-ukr |
общ. |
abgöttisch lieben |
обожнювати |
Brücke |
524 |
3:29:16 |
ger-ukr |
общ. |
Aufkleber |
наліпка |
Brücke |
525 |
3:11:46 |
ger-ukr |
общ. |
Schaum |
шум |
Brücke |
526 |
3:09:28 |
ger-ukr |
общ. |
Choleriker |
раптус |
Brücke |
527 |
3:09:22 |
ger-ukr |
общ. |
Choleriker |
нервус |
Brücke |
528 |
2:39:35 |
eng-rus |
фарма. |
FID detector |
пламенно-ионизационный детектор (ПИД) |
Olga47 |
529 |
2:36:15 |
eng-rus |
горн. |
subsidence angle |
угол сдвижения (Шашенко, Пустовойтенко, Сдвижкова. Геомеханика. Учебник для студентов высших учебных заведений. Киев, 2015.) |
masizonenko |
530 |
2:35:45 |
ger-ukr |
общ. |
Übelkeit hervorrufen |
млоїти |
Brücke |
531 |
2:32:40 |
ger-ukr |
общ. |
Spritze |
штрикалка |
Brücke |
532 |
2:32:32 |
ger-ukr |
общ. |
Spritze |
штрикавка |
Brücke |
533 |
2:26:32 |
ger-ukr |
общ. |
launisch |
примхливий |
Brücke |
534 |
2:23:30 |
ger-ukr |
общ. |
Stotterer |
заїка |
Brücke |
535 |
2:23:19 |
ger-ukr |
общ. |
Stotterer |
недомова |
Brücke |
536 |
2:19:16 |
ger-ukr |
общ. |
simulieren |
обрикотитися (sich krank stellen) |
Brücke |
537 |
2:11:34 |
eng-rus |
строй.тех. |
Total Body Shock |
полное моделирование тела (TBS; одна из разновидностей аэробики, которая состоит из традиционных аэробных упражнений и упражнений, укрепляющих мышцы.) |
uar |
538 |
2:08:56 |
rus-ita |
перен. |
негодяй |
pendaglio da forca (достойный только виселицы) |
Avenarius |
539 |
2:08:30 |
eng-rus |
общ. |
bust ass |
взгреть |
bcom |
540 |
2:07:58 |
rus-ita |
перен. |
висельник |
pendaglio da forca |
Avenarius |
541 |
2:05:10 |
eng-rus |
общ. |
bust up |
взгреть |
bcom |
542 |
2:03:33 |
eng |
сокр. строй.тех. |
TBS |
Total Body Shock (одна из разновидностей аэробики, которая состоит из традиционных аэробных упражнений и упражнений, укрепляющих мышцы.) |
uar |
543 |
2:02:17 |
ger-ukr |
разг. |
Zwitter |
дівчур |
Brücke |
544 |
2:01:08 |
ger-ukr |
разг. |
Durchfall |
заметуха |
Brücke |
545 |
2:00:20 |
ger-ukr |
разг. |
Vorhautverengung |
незалупа |
Brücke |
546 |
1:59:42 |
ger-ukr |
разг. |
Harninkontinenz |
сцячка |
Brücke |
547 |
1:58:10 |
ger-ukr |
общ. |
vollbluten |
закривавити |
Brücke |
548 |
1:58:05 |
rus-ita |
общ. |
макаронная фабрика |
pastificio |
Avenarius |
549 |
1:57:58 |
ger-ukr |
общ. |
vollbluten |
заюшити |
Brücke |
550 |
1:57:21 |
ger-ukr |
разг. |
Blut |
юшка |
Brücke |
551 |
1:56:45 |
ger-ukr |
общ. |
Stechapfel |
бісдерево |
Brücke |
552 |
1:56:26 |
ger-ukr |
общ. |
Stechapfel |
дурноп'ян |
Brücke |
553 |
1:54:53 |
ger-ukr |
общ. |
vom Alkohol gezeichnet |
запитий |
Brücke |
554 |
1:53:41 |
rus-ita |
общ. |
жердь |
stocco (в стогу сена) |
Avenarius |
555 |
1:52:44 |
ger-ukr |
разг. |
Abstinenzler |
тверезяка |
Brücke |
556 |
1:51:24 |
ger-ukr |
разг. |
Onanist |
солодій |
Brücke |
557 |
1:50:33 |
ger-ukr |
мед. |
Impotenz |
невстаниха |
Brücke |
558 |
1:49:00 |
ger-ukr |
мед. |
Hämorrhoiden |
геморой |
Brücke |
559 |
1:48:48 |
ger-ukr |
мед. |
Hämorrhoiden |
почечуй |
Brücke |
560 |
1:44:39 |
ger-ukr |
мед. |
kastrieren |
корошати |
Brücke |
561 |
1:43:52 |
ger-ukr |
мед. |
einhodiger Mann |
гилун |
Brücke |
562 |
1:41:41 |
ger-ukr |
мед. |
Tetanus |
правець |
Brücke |
563 |
1:40:17 |
ger-ukr |
мед. |
Wundrose |
рожа |
Brücke |
564 |
1:40:06 |
ger-ukr |
мед. |
Wundrose |
бешиха |
Brücke |
565 |
1:39:30 |
ger-ukr |
мед. |
Erysipel |
рожа |
Brücke |
566 |
1:39:24 |
ger-ukr |
мед. |
Erysipel |
бешиха |
Brücke |
567 |
1:38:11 |
rus-ita |
тоск. |
продовольственный склад |
canova (как правило, зерна) |
Avenarius |
568 |
1:37:39 |
ger-ukr |
общ. |
Beule |
бозуля |
Brücke |
569 |
1:37:30 |
ger-ukr |
общ. |
Beule |
ґуля |
Brücke |
570 |
1:35:07 |
ger-ukr |
разг. |
psychosomatisch |
від нервів |
Brücke |
571 |
1:33:51 |
ger-ukr |
общ. |
Krankheit |
недугування |
Brücke |
572 |
1:33:14 |
ger-ukr |
общ. |
das Einsetzen von Schmerz |
розбола |
Brücke |
573 |
1:19:32 |
rus-ita |
уст. |
зависть |
adastiamento |
Avenarius |
574 |
0:58:27 |
eng-rus |
воен. |
sensitive briefing |
закрытый брифинг (Mystery Wire has learned of sensitive briefings prepared by the UAP Task Force and delivered to multiple military and intelligence audiences. mysterywire.com) |
ART Vancouver |
575 |
0:55:45 |
eng-rus |
СМИ. |
emerge |
стать известным ("New details have emerged of how mysterious drones harassed U.S. warships off California on multiple occasions in 2019. The Navy has yet to determine where the drones came from, who was operating them, or why they buzzed around a group of U.S. destroyers." (Forbes) – Стали известны новые подробности ...) |
ART Vancouver |
576 |
0:42:58 |
eng-rus |
астр. |
fusing galaxies |
сливающиеся галактики |
MichaelBurov |
577 |
0:37:31 |
eng-rus |
астр. |
galaxy merger |
слияние галактик |
MichaelBurov |
578 |
0:36:22 |
eng-rus |
астр. |
merging galaxies |
сливающиеся галактики |
MichaelBurov |
579 |
0:36:06 |
eng-rus |
прогр. |
be special interest |
заслужить специального внимания |
ssn |
580 |
0:30:32 |
rus |
сокр. эк. |
СПМЭФ |
Санкт-Петербургский международный экономический форум |
MichaelBurov |
581 |
0:14:09 |
rus-ger |
общ. |
каменное побережье |
Steinküste |
epsi |
582 |
0:03:19 |
eng-rus |
назв.лек. |
istradefylline |
истрадефиллин |
Andy |
583 |
0:01:02 |
eng-rus |
общ. |
totally dark |
хоть глаз выколи |
Taras |