1 |
23:59:02 |
rus-ger |
мед. |
фармакохолодовая кардиоплегия |
pharmakologische Kardioplegie durch Kälte (ФХКП) |
Midnight_Lady |
2 |
23:58:32 |
eng-rus |
жарг. |
wipe out |
одвухсотить |
Супру |
3 |
23:56:49 |
eng-rus |
общ. |
scout out |
искать (Their mission is simply to scout out places where helicopters can land.) |
VLZ_58 |
4 |
23:52:48 |
rus-ger |
мед. |
операция Норвуда |
Norwood-Operation (это первый этап хирургической коррекции синдрома гипоплазии левых отделов сердца (СГЛОС), но может также применяться и при других видах аплазии желудочков, когда это сопровождается атрезией аорты) |
Midnight_Lady |
5 |
23:52:42 |
eng-rus |
общ. |
tout off |
отговаривать (to solicit, peddle, or persuade importunately not meant to tout you off the movie –Russell Baker) |
VLZ_58 |
6 |
23:51:20 |
rus-ger |
мед. |
КТ-ангиопульмонография |
CT-Angiopulmonographie |
Midnight_Lady |
7 |
23:51:10 |
rus-ger |
мед. |
КТ-ангиопульмонография |
CT-Angiopulmonographie (рентгеноконтрастное исследование лёгочных артерий с применением компьютерной томографии (КТ-ангиография лёгочных артерий). Основная цель метода – диагностика эмболии лёгочных артерий.) |
Midnight_Lady |
8 |
23:50:36 |
rus-ger |
мед. |
селективная ангиопульмонография |
selektive Angiopulmonographie |
Midnight_Lady |
9 |
23:49:51 |
rus-ger |
мед. |
ангиопульмонография |
Angiopulmonographie (метод рентгенологической диагностики состояния лёгочного кровообращения путём введения рентгеноконтрастных веществ в артерии лёгких) |
Midnight_Lady |
10 |
23:48:51 |
eng-rus |
перен. |
bird dog |
охотник за талантами |
VLZ_58 |
11 |
23:46:15 |
eng-rus |
науч.-ис. |
inception and actual realisation of the idea |
зарождение и фактическое воплощение идеи |
Sergei Aprelikov |
12 |
23:45:37 |
rus-ger |
юр. |
совершение неправомерных действий |
Vornahme der unrechtmäßigen Handlungen |
Лорина |
13 |
23:45:34 |
eng-rus |
перен. |
bird-dogging |
поиск (By the 1930s, bird-dogging was being used specifically as a term for stealing someone else's date. And, not long after that, it began to be used for the scouting out of customers or prospective talent.) |
VLZ_58 |
14 |
23:44:30 |
eng-rus |
перен. |
bird-dogging |
кража данных (By the 1930s, bird-dogging was being used specifically as a term for stealing someone else's date.) |
VLZ_58 |
15 |
23:44:13 |
eng-rus |
мед. |
hepatocytes injuries |
повреждённые клетки печени (liver cell injuries, liver cell damage) |
Yulduzxon |
16 |
23:42:41 |
eng-rus |
науч.-ис. |
inception stage of an idea |
стадия зарождения идеи |
Sergei Aprelikov |
17 |
23:41:54 |
rus-ger |
мед. |
функциональная сцинтиграфия почек |
Nierenfunktionsszintigraphie |
folkman85 |
18 |
23:41:31 |
eng-rus |
науч.-ис. |
inception of an idea |
зарождение идеи |
Sergei Aprelikov |
19 |
23:40:56 |
eng-rus |
перен. |
bird-dog |
вынюхивать |
VLZ_58 |
20 |
23:40:08 |
eng-rus |
перен. |
bird dog |
вор данных (The noun bird dog refers to the canines one would expect, and is also used as a name for the date stealers and scouts who do the bird-dogging.) |
VLZ_58 |
21 |
23:34:26 |
eng-rus |
перен. |
bird-dog |
упорно выискивать (People began using bird-dog as a verb meaning "to closely watch someone or something" or "to doggedly seek out someone or something" in the early 20th century.) |
VLZ_58 |
22 |
23:31:51 |
eng-rus |
перен. |
bird-dog |
наблюдать |
VLZ_58 |
23 |
23:30:38 |
eng-rus |
перен. |
bird-dog |
следить (With millions of city dollars invested, citizens are bird-dogging the riverfront development project to its completion.) |
VLZ_58 |
24 |
23:28:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at some point |
в определённый момент |
Игорь Миг |
25 |
23:27:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at some point |
на том или ином этапе |
Игорь Миг |
26 |
23:23:23 |
eng-rus |
эк. |
Establishment date |
Дата основания |
LizaMartynova |
27 |
23:18:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the contract |
выполнить условия договора |
Игорь Миг |
28 |
23:17:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on one's word |
держать слово |
Игорь Миг |
29 |
23:16:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the debts |
рассчитаться с долгами |
Игорь Миг |
30 |
23:15:31 |
eng-rus |
нефтепром. |
Hazard Identification Assessment Report |
Отчёт о выявлении и оценке опасных и вредных факторов |
vatnik |
31 |
23:15:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the failure to make good on the promise |
невыполнение данного обещания |
Игорь Миг |
32 |
23:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
outflanking |
охват фланга |
Gruzovik |
33 |
23:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
withdrawn flank |
оттянутый фланг |
Gruzovik |
34 |
23:13:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the pledges without delay |
незамедлительно выполнить свои обещания |
Игорь Миг |
35 |
23:12:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the threats |
реализовать угрозы |
Игорь Миг |
36 |
23:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Fleming |
фламандка |
Gruzovik |
37 |
23:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
governor's plum |
флакуртия индийская (Flacourtia indica) |
Gruzovik |
38 |
23:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
rukam |
флакуртия зондская (Flacourtia rukam) |
Gruzovik |
39 |
23:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Flacourtia |
флакуртия |
Gruzovik |
40 |
23:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Indian-plum family |
флакуртиевые (Flacourtiaceae) |
Gruzovik |
41 |
23:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
perfume bottle |
флакон для духов |
Gruzovik |
42 |
23:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
scent vial |
флакон |
Gruzovik |
43 |
23:07:08 |
rus-ger |
юр. |
незаконное завладение |
widerrechtliche Inbesitznahme |
Лорина |
44 |
23:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
flag signaling |
флажная сигнализация |
Gruzovik |
45 |
23:04:46 |
eng-rus |
фарм. |
liver function optimization |
улучшение функции печени |
Yulduzxon |
46 |
23:04:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the job |
хорошо сделать работу |
Игорь Миг |
47 |
23:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
flag signalling |
флажная сигнализация |
Gruzovik |
48 |
23:03:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the promise |
сдержать данное обещание |
Игорь Миг |
49 |
23:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
flag officer |
флаг-офицер |
Gruzovik |
50 |
23:01:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
bannerlike |
флагоподобный |
Gruzovik |
51 |
23:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik лес. |
flag-shaped trees |
флагообразные деревья |
Gruzovik |
52 |
23:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
flaglike |
флагообразный |
Gruzovik |
53 |
22:59:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
flag-bearing |
флагоносный |
Gruzovik |
54 |
22:59:44 |
rus-ger |
акуш. |
задний вид лицевого предлежания |
Mentoposteriore Gesichtslage |
LenkinDom |
55 |
22:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
flagellantism |
флагеллянтство (the practice of whipping oneself or another; = флагеллантство) |
Gruzovik |
56 |
22:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
flagellant |
флагеллянт (= флагеллант) |
Gruzovik |
57 |
22:56:40 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
disciplinant |
флагеллянт (= флагеллант) |
Gruzovik |
58 |
22:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
flagellosis |
флагеллёз (infection with flagellated protozoa in the intestinal or genital tract, e.g., trichomoniasis) |
Gruzovik |
59 |
22:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
flagelliform |
флагеллевидный (shaped like a whiplash; long, slender, round, flexible, and tapering) |
Gruzovik |
60 |
22:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
flagellantism |
флагеллантство (the practice of whipping oneself or another) |
Gruzovik |
61 |
22:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
flagellum |
флагелла |
Gruzovik |
62 |
22:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
bunting |
флагдух (= флагдук) |
Gruzovik |
63 |
22:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
flag cloth |
флагдух (= флагдук) |
Gruzovik |
64 |
22:48:30 |
rus-ger |
угол. |
управление по расследованию уголовных производств следователями органов прокуратуры и процессуального руководства прокуратуры города Киева |
Verwaltung für Ermittlung der Strafverfahren von den Untersuchungsführern der Behörden der Staatsanwaltschaft und der prozessualen Leitung der Staatsanwaltschaft der Stadt Kiew |
Лорина |
65 |
22:48:02 |
rus-ita |
|
квалификация |
competenza |
Avenarius |
66 |
22:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
vexilium |
флаг |
Gruzovik |
67 |
22:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
fail to reach the starting line |
остаться за флагом |
Gruzovik |
68 |
22:46:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on its commitment |
придерживаться своих обязательств |
Игорь Миг |
69 |
22:45:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the promises |
выполнить обещания |
Игорь Миг |
70 |
22:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
a flag at half-mast |
приспущенный флаг |
Gruzovik |
71 |
22:44:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the financial commitments |
выполнить финансовые обязательства |
Игорь Миг |
72 |
22:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
fly the flag at half-mast |
приспускать флаг |
Gruzovik |
73 |
22:43:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on its commitments |
выполнить свои обязательства |
Игорь Миг |
74 |
22:43:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the monetary obligations |
выполнить денежные обязательства |
Игорь Миг |
75 |
22:42:48 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
transfer the colors |
переносить флаг |
Gruzovik |
76 |
22:42:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on commitments |
выполнить обязательства |
Игорь Миг |
77 |
22:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
put out a flag |
выкинуть флаг |
Gruzovik |
78 |
22:41:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make good on the pledges |
выполнить обязательства |
Игорь Миг |
79 |
22:37:59 |
rus-ger |
бокс. |
подушка для отработки ударов |
Pratze (надевается на руку как перчатка) |
Dagwood |
80 |
22:36:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
multimillion dollar settlement of a U.S. lawsuit |
соглашение о выплате нескольких миллионов долларов в рамках американского судебного дела |
Игорь Миг |
81 |
22:35:12 |
eng-rus |
бот. |
apotracheal |
апотрахеальный |
xakepxakep |
82 |
22:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
riboflavin kinase |
флавокиназа |
Gruzovik |
83 |
22:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
flaveolin |
флавеолин |
Gruzovik |
84 |
22:33:53 |
eng-rus |
|
masterplanner |
разработчик генерального плана |
nerzig |
85 |
22:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
flavacin |
флавацин |
Gruzovik |
86 |
22:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
flavacidin |
флавацидин |
Gruzovik |
87 |
22:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
flavanonol |
флаванонол |
Gruzovik |
88 |
22:31:12 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
flavanon |
флаванон |
Gruzovik |
89 |
22:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
flavanolon |
флаванолон |
Gruzovik |
90 |
22:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
flavan |
флаван |
Gruzovik |
91 |
22:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
neckerchief |
фишю (indecl) |
Gruzovik |
92 |
22:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
face |
фишка |
Gruzovik |
93 |
22:27:56 |
eng-rus |
назв.лек. |
laminaria saccharina |
ламинарии слоевища (kelp) |
Yulduzxon |
94 |
22:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
peg |
фишка |
Gruzovik |
95 |
22:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik карт. |
cribbage peg |
фишка |
Gruzovik |
96 |
22:24:33 |
rus-ita |
|
верный |
leale |
Avenarius |
97 |
22:20:30 |
eng |
сокр. мед. |
PBC |
Primary biliary cholangitis (сокр.) |
Elena Novski |
98 |
22:19:00 |
rus-fre |
|
полоска |
filet (filet rouge - красная полоска на объективах Canon) |
z484z |
99 |
22:18:28 |
eng-rus |
назв.лек. |
tanacetum pseudachillea |
пижма ложнотысячелистниковая (растение) |
Yulduzxon |
100 |
22:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
Fichteanism |
фихтеанство (wikipedia.org) |
Gruzovik |
101 |
22:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
Fichtean |
фихтеанский (wikipedia.org) |
Gruzovik |
102 |
22:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
Fichtean |
фихтеанец (wikipedia.org) |
Gruzovik |
103 |
22:15:12 |
rus-dut |
|
этого ещё не хватало/недоставало! |
dat ontbrak er nog net aan |
Ukr |
104 |
22:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
fizgig |
фифка (фифа) |
Gruzovik |
105 |
22:13:48 |
rus-ger |
мед. |
индекс кпу |
DMF-Index (Decayed, missing, filled (DMF) = сумма кариозных, пломбированных и удалённых зубов. Английское DMF в немецкой стоматологии так и применяется.) |
Dagwood |
106 |
22:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
shrewd person |
фификус |
Gruzovik |
107 |
22:11:25 |
eng-rus |
фарм. |
inula macrophylla |
девясил большой (растение) |
Yulduzxon |
108 |
22:07:20 |
rus-fre |
эл. |
провод питания |
câble d'alimentation |
traductrice-russe.com |
109 |
22:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Patagonian fitzroya |
фитцроя патагонская (Fitzroya patagonica) |
Gruzovik |
110 |
22:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fitzroya |
фитцроя (Fitzroya) |
Gruzovik |
111 |
21:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
fitting piece |
фитинг (= фитинг) |
Gruzovik |
112 |
21:57:45 |
rus-spa |
угол. |
состояние аффекта |
brote psicótico |
Tatian7 |
113 |
21:52:44 |
rus-ger |
угол. |
постановление о закрытии уголовного производства |
Verordnung über die Schließung des Strafverfahrens |
Лорина |
114 |
21:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytochory |
фитохория |
Gruzovik |
115 |
21:51:05 |
rus-fre |
эл. |
Литой изолятор |
Isolateur moulé |
ROGER YOUNG |
116 |
21:50:38 |
eng-rus |
фарм. |
hypericum scabrum |
зверобой шероховатый (лат. многолетнее травянистое растение) |
Yulduzxon |
117 |
21:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytogenous |
фитофорный (= фитогенный) |
Gruzovik |
118 |
21:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytogenic |
фитофорный (= фитогенный) |
Gruzovik |
119 |
21:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
plant physiology |
фитофизиология |
Gruzovik |
120 |
21:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
phytoferritin |
фитоферритин |
Gruzovik |
121 |
21:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytophenology |
фитофенология |
Gruzovik |
122 |
21:47:04 |
rus-ger |
воен. |
промежуточный рубеж |
Zwischenlinie |
golowko |
123 |
21:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
phytotrichobezoar |
фитотрихобезоар |
Gruzovik |
124 |
21:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytotomy |
фитотомия |
Gruzovik |
125 |
21:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
plant poison |
фитотоксин |
Gruzovik |
126 |
21:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytotoxicology |
фитотоксикология |
Gruzovik |
127 |
21:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytoteratology |
фитотератология |
Gruzovik |
128 |
21:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytoteratologic |
фитотератологический |
Gruzovik |
129 |
21:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytotaxonomy |
фитотаксономия |
Gruzovik |
130 |
21:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
phytosphingosine |
фитосфингозин |
Gruzovik |
131 |
21:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
phytosterin |
фитостерин |
Gruzovik |
132 |
21:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
plant sociology |
фитосоциология |
Gruzovik |
133 |
21:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytopneumoconiosis |
фитопневмокониоз |
Gruzovik |
134 |
21:36:58 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
net phytoplankton |
сетной фитопланктон |
Gruzovik |
135 |
21:36:33 |
rus-fre |
эл. |
Соединительная клемма для уравнивания потенциалов |
Colliers d'équipotentialité |
ROGER YOUNG |
136 |
21:36:27 |
rus-fre |
|
учиться у кого-то |
apprendre de qqn (https://youtu.be/HOHqQNiBt8o?t=471) |
z484z |
137 |
21:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytoplasm |
фитоплазма |
Gruzovik |
138 |
21:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytopathologic |
фитопатологический |
Gruzovik |
139 |
21:35:19 |
eng-rus |
|
reach in |
запустить руку |
Баян |
140 |
21:33:51 |
rus-fre |
эл. |
максимальный рабочий ток |
courant maximal d'utilisation |
traductrice-russe.com |
141 |
21:33:26 |
rus-fre |
кино. |
отснятый материал |
rush |
z484z |
142 |
21:33:07 |
rus-fre |
эл. |
рабочий ток |
courant d'utilisation |
traductrice-russe.com |
143 |
21:31:47 |
rus-fre |
|
видеокамера |
caméscope |
z484z |
144 |
21:28:41 |
rus-fre |
кино. |
кинокамера |
caméra de cinéma |
z484z |
145 |
21:24:02 |
rus-fre |
эл. |
контактная накладка |
Barrettes de raccordement |
ROGER YOUNG |
146 |
21:13:37 |
eng-rus |
фарм. |
mean concentration time profile |
временной график средней концентрации |
Saadatic |
147 |
21:07:02 |
eng-rus |
гимн. |
high bar |
перекладина |
miss_cum |
148 |
21:05:56 |
eng-rus |
гимн. |
still rings |
кольца |
miss_cum |
149 |
21:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
paleobotanical |
фитопалеонтологический |
Gruzovik |
150 |
21:05:06 |
eng-rus |
гимн. |
floor exercise |
вольные упражнения |
miss_cum |
151 |
21:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
paleobotanist |
фитопалеонтолог |
Gruzovik |
152 |
21:04:14 |
eng-rus |
гимн. |
vault |
опорный прыжок |
miss_cum |
153 |
21:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytoncidal |
фитонцидный (pert. to any of various bactericidal substances obtained from plants [as onion and garlic]) |
Gruzovik |
154 |
21:01:40 |
eng-rus |
гимн. |
springboard |
мостик |
miss_cum |
155 |
20:59:32 |
eng-rus |
гимн. |
grip |
накладка |
miss_cum |
156 |
20:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
alfalfa weevil |
фитономус (Phytonomus) |
Gruzovik |
157 |
20:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phyton |
фитон (one of the parts which by their repetition make up a flowering plant, each being a single joint of a stem with its leaf or leaves) |
Gruzovik |
158 |
20:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytomorphology |
фитоморфология |
Gruzovik |
159 |
20:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytomorphosis |
фитоморфоз |
Gruzovik |
160 |
20:51:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
closely scrutinise |
тщательно изучать |
Игорь Миг |
161 |
20:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Phytomonadina |
фитомонадовые (order of small green plantlike flagellates [subclass Phytomastigina] comprising solitary forms [as Polytoma uvella] and complex colonial forms [as members of the genus Volvox] – compare volvocales) |
Gruzovik |
162 |
20:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytome |
фитома (= фитом) |
Gruzovik |
163 |
20:43:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
head the investigation |
вести дело |
Игорь Миг |
164 |
20:43:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
head the investigation |
вести расследование |
Игорь Миг |
165 |
20:43:04 |
rus-ita |
|
политическое мародёрство |
sciacallaggio politico |
Avenarius |
166 |
20:39:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
remain critically ill |
оставаться в крайне тяжёлом положении |
Игорь Миг |
167 |
20:35:09 |
rus-fre |
|
Заземление молниеотвода |
Prise de terre paratonnerre |
ROGER YOUNG |
168 |
20:34:58 |
rus-fre |
быт.тех. |
нержавеющая отделка |
finition inox |
traductrice-russe.com |
169 |
20:34:27 |
eng-rus |
комп. |
system configurer |
конфигуратор системы |
iwona |
170 |
20:31:04 |
eng-rus |
комп. |
system configurer |
менеджер конфигурирования системы |
iwona |
171 |
20:30:29 |
eng-rus |
|
community advocate |
общественный защитник |
DC |
172 |
20:24:09 |
eng-rus |
|
tough luck |
в пролёте |
kirobite |
173 |
20:22:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pictured |
на фото |
Игорь Миг |
174 |
20:20:47 |
rus-fre |
|
соединение для нескольких пар проводов |
raccord multibrins (молниезащита ( https://www.rexel.fr/frx/Catégorie/Distribution-et-gestion-de-l%27énergie/Distribution-et-protection-de-l%27énergie/Mise-a-la-terre/raccord-multibrins-pour-patte-d%27oie/FODPTRM/p/61172482?prevPageNumber=1)) |
ROGER YOUNG |
175 |
20:20:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
die in dubious circumstances |
скончаться при странных обстоятельствах |
Игорь Миг |
176 |
20:19:38 |
eng-rus |
мед.тех. |
multi-frequency bioimpedance measurement |
мультичастотное измерение биоимпеданса тела |
Sergei Aprelikov |
177 |
20:18:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in dubious circumstances |
при странных обстоятельствах |
Игорь Миг |
178 |
20:17:59 |
rus-ita |
|
околоанальный, перианальный |
perianale |
Reklama |
179 |
20:08:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overextend |
перегрузить работой |
Игорь Миг |
180 |
20:06:04 |
eng-rus |
изм.пр. |
frequency-selective measuring device |
частотно-селективное измерительное устройство |
Sergei Aprelikov |
181 |
20:03:54 |
rus-fre |
|
Соединитель для круглых и плоских проводников |
Raccord plat-rond |
ROGER YOUNG |
182 |
20:03:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overextend |
перенапрячься |
Игорь Миг |
183 |
20:02:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overextended |
перегруженный работой |
Игорь Миг |
184 |
20:00:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep a close watch on |
плотно опекать |
Игорь Миг |
185 |
20:00:16 |
eng-rus |
разг. |
Sweet Jesus! |
боже мой! |
Ufel Trabel |
186 |
19:58:38 |
rus-fre |
общ.орг. |
список покупок |
liste de courses |
z484z |
187 |
19:57:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
risk-taking |
идущий на риск |
Игорь Миг |
188 |
19:57:17 |
rus-fre |
фото. |
журавль |
girafe |
z484z |
189 |
19:57:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
risk-taking |
рисковый |
Игорь Миг |
190 |
19:55:59 |
rus-fre |
|
Крестовый соединитель для плоских проводников |
Raccord croisement pour plat |
ROGER YOUNG |
191 |
19:55:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
edge-walking |
рисковый |
Игорь Миг |
192 |
19:53:01 |
rus-fre |
нано. |
наноплазмонная структура |
structure nanoplasmonique |
Sergei Aprelikov |
193 |
19:52:13 |
eng-rus |
науч.-ис. |
failed experiment |
неудачный эксперимент |
Soulbringer |
194 |
19:50:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
almost-inevitable |
практически неизбежный |
Игорь Миг |
195 |
19:49:33 |
eng-rus |
нано. |
nanoplasmonic structure |
наноплазмонная структура |
Sergei Aprelikov |
196 |
19:48:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look over one's shoulder |
не зевать |
Игорь Миг |
197 |
19:47:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look over one's shoulder |
быть начеку |
Игорь Миг |
198 |
19:47:21 |
eng-rus |
нано. |
nanoplasmonic sensor |
наноплазмонный датчик |
Sergei Aprelikov |
199 |
19:46:30 |
eng-rus |
|
baby |
любимый (обращение) |
Lev Alov |
200 |
19:45:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look over one's shoulder |
жить с оглядкой |
Игорь Миг |
201 |
19:44:11 |
rus-fre |
|
на все случаи жизни |
à toute épreuve |
z484z |
202 |
19:42:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
look over one's shoulder |
оглядываться |
Игорь Миг |
203 |
19:41:29 |
eng-rus |
|
whatever! |
Бог с ним |
Ufel Trabel |
204 |
19:39:34 |
eng-rus |
авто. |
smart headlight |
интеллектуальная фара |
Sergei Aprelikov |
205 |
19:39:04 |
eng-rus |
|
let it be |
Бог с ним |
Ufel Trabel |
206 |
19:35:37 |
rus-ger |
|
лошадь сдаваемая на постой |
Pensionspferd |
uzbek |
207 |
19:29:57 |
rus-fre |
|
упаковка |
sachet |
ROGER YOUNG |
208 |
19:28:34 |
rus-dut |
|
жизненная мудрость |
levenswijsheid |
Сова |
209 |
19:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytoma |
фитом |
Gruzovik |
210 |
19:26:30 |
rus-dut |
погов. |
терпенье и труд всё перетрут |
de aanhouder wint |
Сова |
211 |
19:25:11 |
rus-dut |
|
упорный, терпеливый |
aanhouder |
Сова |
212 |
19:24:34 |
eng-rus |
|
hey yourself |
и тебе привет |
Ufel Trabel |
213 |
19:24:04 |
rus-ita |
|
щеголять |
ostentare |
Avenarius |
214 |
19:23:40 |
eng-rus |
возвыш. |
Farewell forever! |
Прощай навсегда! |
Soulbringer |
215 |
19:15:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make pointless |
лишить всякого смысла |
Игорь Миг |
216 |
19:15:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make pointless |
лишить смысла |
Игорь Миг |
217 |
19:14:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make pointless |
сделать бессмысленным |
Игорь Миг |
218 |
19:14:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make pointless |
лишать смысла |
Игорь Миг |
219 |
19:14:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make pointless |
делать бессмысленным |
Игорь Миг |
220 |
19:09:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise grave questions |
ставить серьёзные вопросы |
Игорь Миг |
221 |
19:08:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise grave questions |
поднимать серьёзные вопросы |
Игорь Миг |
222 |
19:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pokeberry |
фитолякка (= фитолакка; Phytolacca) |
Gruzovik |
223 |
19:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
botany |
фитология |
Gruzovik |
224 |
19:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
fossil plant |
фитолит |
Gruzovik |
225 |
19:03:15 |
rus-ger |
час. |
виндер |
Uhrenbeweger |
marcy |
226 |
19:02:37 |
rus-ger |
час. |
шкатулка для механических часов с автоподзаводом |
Uhrenbeweger |
marcy |
227 |
18:58:19 |
rus-ger |
эл. |
обобщённый показатель дискомфорта unified glare rating |
UGR |
marinakiev |
228 |
18:56:09 |
eng-rus |
бизн. |
there is reasonable cause to believe |
имеются разумные основания полагать |
andrew_egroups |
229 |
18:55:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we can but hope that |
нам остаётся лишь надеяться на то, что |
Игорь Миг |
230 |
18:53:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play it down |
не возникать |
Игорь Миг |
231 |
18:52:28 |
eng-rus |
тех. |
switch the lever |
поменять положение рычага |
Soulbringer |
232 |
18:52:19 |
rus-fre |
|
заострённый стержень |
spit |
ROGER YOUNG |
233 |
18:52:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
play it down |
замять |
Игорь Миг |
234 |
18:52:12 |
rus-ger |
|
с этим нельзя согласиться |
Dem kann nicht gefolgt werden |
jerschow |
235 |
18:51:33 |
eng-bul |
стр. |
paired columns |
сдвоени колони |
алешаBG |
236 |
18:50:59 |
eng-bul |
стр. |
paired lattices |
сдвоени решетки |
алешаBG |
237 |
18:50:14 |
eng-bul |
стр. |
pair of doors |
двойна врата |
алешаBG |
238 |
18:48:51 |
eng-bul |
стр. |
painting work |
бояджийски работи |
алешаBG |
239 |
18:47:55 |
eng-bul |
стр. |
painting additionally |
добоядисване |
алешаBG |
240 |
18:46:57 |
eng-bul |
стр. |
packaged concrete |
суха бетонова смес |
алешаBG |
241 |
18:46:11 |
eng-bul |
стр. |
packed tower |
колона с пълнеж |
алешаBG |
242 |
18:46:03 |
rus-fre |
|
Винт с шестигранным углублением |
vis à 6 pans creux |
ROGER YOUNG |
243 |
18:44:56 |
rus-fre |
|
Винт с цилиндрической головкой и шестигранным углублением |
vis à tête cylindrique à 6 pans creux |
ROGER YOUNG |
244 |
18:40:21 |
eng-bul |
стр. |
pack a sub-grade |
уплътнявам земно платно |
алешаBG |
245 |
18:37:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gee-whiz |
потрясающий |
Игорь Миг |
246 |
18:33:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
these are pre-election times |
сейчас идёт предвыборная кампания |
Игорь Миг |
247 |
18:33:14 |
eng-rus |
нефтепром. |
Subsea Jumper |
соединительная перемычка ("In subsea oil/gas production systems, a subsea jumper, as shown a short pipe connector that is used to transport production fluid between two subsea components, for example, a tree and a manifold, a manifold and another manifold, or a manifold and an export sled. It may also connect other subsea structures such as PLEM/PLETs and riser bases. In addition to being used to transport production fluid, a jumper can also be used to inject water into a well. The offset distance between the components (such as trees, flowlines, and manifolds) dictates the jumper length and characteristics. Flexible jumper systems provide versatility, unlike rigid jumper systems, which limit space and handling capability. ") |
vatnik |
248 |
18:28:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for accuracy's sake |
точности ради |
Игорь Миг |
249 |
18:26:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national unity |
единство народа |
Игорь Миг |
250 |
18:26:20 |
rus-fre |
|
удобность обслуживания |
contrôle aisés |
ROGER YOUNG |
251 |
18:26:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national unity |
сплочённость народных масс |
Игорь Миг |
252 |
18:25:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national unity |
народное единство |
Игорь Миг |
253 |
18:22:35 |
rus-dut |
|
сдавать с недоделками |
half werk leveren |
Сова |
254 |
18:22:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wizardry |
успехи |
Игорь Миг |
255 |
18:21:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wizardry |
технические новинки |
Игорь Миг |
256 |
18:21:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
military wizardry |
военно-технические новинки |
Игорь Миг |
257 |
18:20:23 |
rus-ger |
мед. |
тубуло-интерстиций |
Tubulointerstitium |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
258 |
18:19:40 |
rus-ger |
мед. |
лимфо-гистиоцитарный |
lympho-histiozitär |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
259 |
18:17:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в сотый раз |
pour la énième fois |
Игорь Миг |
260 |
18:17:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
уже в который раз |
pour la énième fois |
Игорь Миг |
261 |
18:16:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for the umpteenth time |
в энный раз |
Игорь Миг |
262 |
18:14:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for the umpteenth time |
в стотысячный раз |
Игорь Миг |
263 |
18:13:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gizmo |
техника |
Игорь Миг |
264 |
18:12:33 |
rus-ger |
обр. |
опорный университет |
Stützuniversität (в значении: – см. wikipedia.org, daad.de) |
Sol12 |
265 |
18:10:09 |
rus-fre |
|
контрольный зажим |
Borne de coupure |
ROGER YOUNG |
266 |
18:04:08 |
eng-rus |
жарг. |
put out light |
одвухсотить |
Супру |
267 |
18:03:32 |
rus-dut |
|
периферийное явление |
randverschijnsel |
Сова |
268 |
17:59:34 |
eng-rus |
жарг. |
get the lead |
одвухсотиться |
Супру |
269 |
17:56:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shocking turn of events |
невероятный поворот событий |
Игорь Миг |
270 |
17:55:28 |
eng-rus |
воен., жарг. |
get killed |
одвухсотиться |
Супру |
271 |
17:46:48 |
rus-fre |
|
плоский проводник |
Conducteur méplat (для систем молниезащиты) |
ROGER YOUNG |
272 |
17:38:08 |
rus-dut |
|
сила воздействия |
uitstraling |
Сова |
273 |
17:29:42 |
eng-rus |
быт.тех. |
supplied |
идущий в комплекте |
traductrice-russe.com |
274 |
17:25:10 |
rus-lav |
юр. |
право преимущественной покупки |
pirmpirkuma tiesības |
Hiema |
275 |
17:20:50 |
rus-dut |
презр. |
педераст |
schandknaap |
Сова |
276 |
17:18:18 |
eng-rus |
сист.без. |
eliminate the consequences |
устранить последствия (e.g. to eliminate the consequences of the natural disaster – устранить последствия природного бедствия) |
Soulbringer |
277 |
17:12:06 |
rus-spa |
эл. |
балласт устройство для ограничения тока |
balastro |
Marina_Yan |
278 |
17:09:15 |
eng-rus |
книжн. |
a lot of time will pass before |
пройдёт немало времени, прежде чем (e.g. A lot of time will pass before you will have another chance to see it once again.) |
Soulbringer |
279 |
17:07:41 |
eng-rus |
эк. |
White Paper |
Проектный документ (Рекламный документ для предполагаемых инвесторов, излагающий решение проблемы на рынке. Документ включает в себя обоснование проблемы, её решение, информацию о проведении ICO, эмитируемом токене, команду и её послужной список, а также письменный отказ от ответственности.) |
Данила Сырцов |
280 |
17:07:22 |
eng-rus |
зв.реж. |
dynamic equalization |
динамическая эквализация |
traductrice-russe.com |
281 |
17:05:18 |
eng-rus |
эк. |
Whitepaper |
Проектный документ (Рекламный документ для предполагаемых инвесторов, излагающий решение проблемы на рынке. Документ включает в себя обоснование проблемы, её решение, информацию о проведении ICO, эмитируемом токене, команду и её послужной список, а также письменный отказ от ответственности.) |
Данила Сырцов |
282 |
16:52:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national cohesion |
сплочённость народных масс |
Игорь Миг |
283 |
16:47:07 |
rus-ita |
идиом. |
таить обиду |
portare rancore (Portare rancore г come bere un veleno ed aspettare che l'altra persona muoia. Таить обиду - всё равно, что пить яд и ждать, что умрёт другой.) |
erikkru |
284 |
16:41:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
national cohesion |
единство народа |
Игорь Миг |
285 |
16:37:40 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
stale blood |
застоявшаяся кровь |
SAKHstasia |
286 |
16:34:12 |
eng-rus |
мед. |
eating disoders, binging |
НПП (нарушения пищевого поведения) |
Vicomte |
287 |
16:26:08 |
eng-rus |
тех. |
form |
образовывать собой (The top surfaces form a plane perpendicular to the ways.) |
I. Havkin |
288 |
16:23:10 |
rus-ger |
|
воспроизводимость |
Abbildbarkeit (Имеется ввиду степень легкости с которой можно повторить или воспроизвести действие или объект (напр., die Abbildbarkeit der Natur in Kunst)) |
s5aiaman |
289 |
16:19:24 |
rus-dut |
|
хижина |
plaggenhut |
Сова |
290 |
16:13:29 |
eng |
сокр. аэроп. |
MATIP |
Mapping of Airline Traffic over TCP/IP |
Баян |
291 |
16:11:14 |
eng-rus |
геол. |
Con |
коньякский период |
MichaelBurov |
292 |
16:09:38 |
eng |
геол. |
Coniacian period |
Con |
MichaelBurov |
293 |
16:07:08 |
eng |
сокр. аэроп. |
IPARS |
International Passenger Airline Reservation System |
Баян |
294 |
16:06:46 |
eng-rus |
аэроп. |
International Programmable Airline Reservation System |
международная программируемая система резервирования авиабилетов |
Баян |
295 |
16:05:15 |
eng |
сокр. аэроп. |
IPARS |
International Programmable Airline Reservation System |
Баян |
296 |
16:03:41 |
eng-rus |
археол. |
historically valuable artifact |
историческая ценность (предмет, представляющий историческую ценность) |
Soulbringer |
297 |
16:01:23 |
rus-ger |
|
по-мандарински |
auf mandarin (о языке) |
Tanu |
298 |
16:01:05 |
eng-rus |
геол. |
Coniacian time |
коньяк |
MichaelBurov |
299 |
15:56:38 |
eng-rus |
|
A mist filled up the room |
Туман окутал помещение |
Soulbringer |
300 |
15:56:26 |
rus-ger |
мед. |
парциальное давление диоксида углерода |
Kohlendioxidpartialdruck |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
301 |
15:56:12 |
rus-fre |
воен. |
заранее подготовленное сражение |
bataille rangée |
fluggegecheimen |
302 |
15:54:38 |
rus-fre |
|
Оцинкованная полосовая сталь |
feuillard en acier galvanisé |
ROGER YOUNG |
303 |
15:51:00 |
eng-rus |
защ.дан. |
Galois counter mode |
счётчик с аутентификацией Галуа |
Katejkin |
304 |
15:45:06 |
rus-fre |
|
в шоке |
sous le choc |
fluggegecheimen |
305 |
15:32:17 |
eng-rus |
геол. |
Flandrian interglacial stage |
фландрский интергляциал (UK) |
MichaelBurov |
306 |
15:16:50 |
eng-rus |
|
grace |
украшать собой (Тост на дам, украшающих наш стол! To ladies, gracing the table) |
Yakov F. |
307 |
15:14:38 |
eng |
геол. |
Flandrian time |
the Flandrian |
MichaelBurov |
308 |
15:13:18 |
rus-spa |
|
смахивать на |
tener un aire de (быть похожим) |
dabaska |
309 |
15:12:53 |
eng-rus |
геол. |
Flandrian complex |
фландрий (редк.; UK) |
MichaelBurov |
310 |
15:11:41 |
eng-rus |
комп. |
skin |
внешний вид |
ray-of-light |
311 |
15:10:04 |
eng-rus |
комп.сет. |
skin |
стартовый экран (of smart-TV) |
ray-of-light |
312 |
15:09:41 |
eng-rus |
геол. |
Flandrian period |
фландрий (редк.; UK) |
MichaelBurov |
313 |
15:08:54 |
eng-rus |
геол. |
Flandrian period |
фландрский комплекс (UK) |
MichaelBurov |
314 |
15:03:53 |
eng-rus |
геол. |
interfinger |
перемежаться (Shales that compose Neocomian clinoforms and interfinger with productive reservoirs contain only 0.3–0.7 percent TOC and mostly terrestrial type III kerogen (U.S. Geological Survey Bulletin 2201-G)) |
GeOdzzzz |
315 |
15:02:57 |
eng-rus |
геол. |
Flandrian time |
фландрий (редк.; UK) |
MichaelBurov |
316 |
14:59:46 |
rus-spa |
|
до фига |
mogollon |
Unc |
317 |
14:48:38 |
eng-rus |
разг. |
squirrel away |
заначить |
Wakeful dormouse |
318 |
14:48:13 |
eng-rus |
|
squirrel away |
спрятать |
Wakeful dormouse |
319 |
14:47:40 |
fre-ukr |
|
déserteur |
перекинець |
blaireau |
320 |
14:47:04 |
fre-ukr |
|
défectionnaire |
перекинець |
blaireau |
321 |
14:46:54 |
fre-ukr |
|
transfuge |
перекинець |
blaireau |
322 |
14:46:27 |
fre-ukr |
|
déserteur |
перекинчик |
blaireau |
323 |
14:45:51 |
fre-ukr |
|
transfuge |
перекинчик |
blaireau |
324 |
14:45:26 |
fre-ukr |
|
défectionnaire |
перекинчик |
blaireau |
325 |
14:45:10 |
fre-ukr |
|
défectionnaire |
перебіжчик |
blaireau |
326 |
14:44:51 |
fre-ukr |
|
transfuge |
перебіжчик |
blaireau |
327 |
14:44:05 |
fre-ukr |
|
transfuge |
перекидько |
blaireau |
328 |
14:43:43 |
fre-ukr |
|
défectionnaire |
перекидько |
blaireau |
329 |
14:42:52 |
fre-ukr |
|
déserteur |
перебіжчик |
blaireau |
330 |
14:42:35 |
eng |
микробиол. |
Albumin Creatinine Ratio |
ACR |
Natalya Rovina |
331 |
14:42:20 |
eng-rus |
|
benefit fraud |
мошенничество с социальными пособиями (Benefit fraud is a form of welfare fraud as found within the system of government benefits paid to individuals by the welfare state in the United Kingdom.) |
Wakeful dormouse |
332 |
14:40:40 |
fre-ukr |
|
déserteur |
перекидько |
blaireau |
333 |
14:40:10 |
rus-fre |
|
Резьбовой фиксирующий стержень |
Tige de fixation filetée |
ROGER YOUNG |
334 |
14:39:04 |
rus-ger |
юр. |
расчётный центр |
Abrechnungsstelle |
jurist-vent |
335 |
14:37:24 |
eng-rus |
тех. |
constant run |
непрерывная работа |
Andy |
336 |
14:33:37 |
rus-ita |
авто. |
гидролифт |
sponda idraulica (La sponda idraulica, detta anche "sponda montacarichi" oppure "sponda caricatrice", г un apparecchio di sollevamento, applicato su autocarro e mezzi di trasporto merci in genere) |
Ыба |
337 |
14:33:21 |
eng-rus |
|
until one's dying breath |
до последнего вздоха |
Wakeful dormouse |
338 |
14:32:17 |
eng-rus |
|
with one's dying breath |
умирая (She asked him with her dying breath to take care of her child.) |
Wakeful dormouse |
339 |
14:27:16 |
eng |
сокр. |
SADI |
South African Defence Industry (Оборонная промышленность Южно-Африканской Республики) |
smovas |
340 |
14:23:02 |
eng-rus |
разг. |
dust mote |
пылинка (Dust motes were swirling around in the light.) |
Wakeful dormouse |
341 |
14:20:56 |
eng-rus |
|
compendious |
исчерпывающий (включающий всё основное в краткой форме) |
Taras |
342 |
14:20:24 |
eng-rus |
разг. |
not to give a stuff about something/ someone |
плевать на (кого-либо, что-либо) |
Wakeful dormouse |
343 |
14:16:08 |
eng-rus |
мор. |
shipping record |
судовой реестр |
Lyashenko I. |
344 |
14:15:54 |
eng-rus |
|
fight the urge to do something |
сдерживаться, чтобы не (сделать что-либо) |
Wakeful dormouse |
345 |
14:13:52 |
eng-rus |
анат. |
proximal radioulnar joint |
Проксимальный лучелоктевой сустав |
Natalya Rovina |
346 |
14:12:32 |
eng-rus |
|
momentousness |
знаковость |
Wakeful dormouse |
347 |
14:11:47 |
eng-rus |
|
momentousness |
важность (No one could fail to realize the momentousness of the occasion.) |
Wakeful dormouse |
348 |
14:04:04 |
rus-por |
телеком. |
электромагнитное излучение |
radiação eletromagnética |
ev.gumya |
349 |
14:01:35 |
rus-por |
воен. |
ЭМИ |
PEM |
ev.gumya |
350 |
14:01:22 |
eng-rus |
сл. |
homestead |
кореш (синоним слов homey (homie) и homeboy) |
Pigalle |
351 |
14:01:12 |
rus-fre |
|
ограбление банка |
cambriolage de banque |
sophistt |
352 |
14:01:08 |
eng-rus |
|
from before |
доставшийся от из прошлого |
aspss |
353 |
14:00:47 |
rus-por |
воен. |
электромагнитный импульс |
pulso eletromagnético |
ev.gumya |
354 |
13:58:14 |
rus-por |
|
разумный совет |
bom conselho |
ev.gumya |
355 |
13:58:06 |
rus-por |
|
дельный совет |
bom conselho |
ev.gumya |
356 |
13:53:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have funding shortfalls |
сталкиваться с проблемой недофинансирования |
Игорь Миг |
357 |
13:52:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have funding shortfalls |
страдать от недофинансирования |
Игорь Миг |
358 |
13:51:43 |
eng-rus |
геол. |
Flandrian complex |
фландрский комплекс (UK) |
MichaelBurov |
359 |
13:51:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
funding shortfalls |
финансовый голод |
Игорь Миг |
360 |
13:51:19 |
rus-por |
|
автомобильная заправочная станция |
posto de gasolina |
ev.gumya |
361 |
13:51:04 |
eng-rus |
геол. |
Flandrian complex |
фландрский возраст (UK) |
MichaelBurov |
362 |
13:50:24 |
eng-rus |
геол. |
Flandrian complex |
фландрский период (UK) |
MichaelBurov |
363 |
13:50:08 |
eng-rus |
геол. |
Flandrian complex |
фландрский век (UK) |
MichaelBurov |
364 |
13:49:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
designed for |
отведённый для |
Игорь Миг |
365 |
13:49:00 |
eng-rus |
геол. |
Flandrian complex |
фландрское время (UK) |
MichaelBurov |
366 |
13:48:36 |
rus-por |
|
близнец |
gêmeo |
ev.gumya |
367 |
13:47:34 |
rus-por |
|
способность |
capacidade |
ev.gumya |
368 |
13:46:26 |
rus-por |
|
способность |
habilidade |
ev.gumya |
369 |
13:45:58 |
rus-por |
|
способность |
dom |
ev.gumya |
370 |
13:45:33 |
rus-por |
|
талант |
talento |
ev.gumya |
371 |
13:44:33 |
rus-por |
|
талант |
dom |
ev.gumya |
372 |
13:44:25 |
rus-por |
|
одарённость |
dom |
ev.gumya |
373 |
13:44:02 |
rus-por |
|
дарование |
dom |
ev.gumya |
374 |
13:43:27 |
rus-por |
|
дар |
dom |
ev.gumya |
375 |
13:42:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash |
уменьшить объёмы ассигнований на |
Игорь Миг |
376 |
13:40:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash |
сократить расходы на |
Игорь Миг |
377 |
13:38:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of the past half century |
за последние полвека |
Игорь Миг |
378 |
13:38:48 |
rus-por |
|
пятка |
calcanhar |
ev.gumya |
379 |
13:37:47 |
rus-por |
|
каблук |
salto |
ev.gumya |
380 |
13:37:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make room for defense increases |
высвободить средства для увеличения расходов на оборону |
Игорь Миг |
381 |
13:36:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make room for defense increases |
высвободить средства для увеличения ассигнований на оборонные нужды |
Игорь Миг |
382 |
13:36:25 |
eng-rus |
сл. |
bone out |
дать дёру |
Pigalle |
383 |
13:35:59 |
eng-rus |
рел. |
perform one's service |
совершать служение |
aspss |
384 |
13:33:47 |
rus-por |
|
бледный |
pálido |
ev.gumya |
385 |
13:32:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a dent |
повлиять |
Игорь Миг |
386 |
13:30:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a dent in |
серьёзно повлиять на |
Игорь Миг |
387 |
13:30:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a dent in |
влиять на |
Игорь Миг |
388 |
13:29:42 |
rus-por |
|
слюнявчик |
babador |
ev.gumya |
389 |
13:29:22 |
rus-por |
|
детский нагрудник |
babador |
ev.gumya |
390 |
13:27:40 |
rus-por |
|
домашний очаг |
lareira |
ev.gumya |
391 |
13:27:22 |
rus-por |
|
очаг |
lareira |
ev.gumya |
392 |
13:26:51 |
rus-por |
|
камин |
lareira |
ev.gumya |
393 |
13:26:22 |
rus-por |
|
отношение |
pertinência |
ev.gumya |
394 |
13:26:13 |
rus-por |
|
уместность |
pertinência |
ev.gumya |
395 |
13:26:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immeasurably |
чрезмерно |
Игорь Миг |
396 |
13:24:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immeasurably |
в значительной степени |
Игорь Миг |
397 |
13:24:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immeasurably |
колоссально |
Игорь Миг |
398 |
13:24:06 |
rus-por |
|
принадлежность |
pertinência |
ev.gumya |
399 |
13:22:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immeasurably |
в огромной мере |
Игорь Миг |
400 |
13:21:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immeasurably |
в огромной степени |
Игорь Миг |
401 |
13:21:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immeasurably |
намного |
Игорь Миг |
402 |
13:20:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immeasurably |
невероятно |
Игорь Миг |
403 |
13:20:26 |
rus-por |
|
быть свойственным |
pertencer |
ev.gumya |
404 |
13:20:15 |
rus-por |
|
принадлежать |
pertencer |
ev.gumya |
405 |
13:19:18 |
rus-ger |
юр. |
занимать жилое помещение |
den Wohnraum bewohnen (для проживания) |
jurist-vent |
406 |
13:16:40 |
rus-por |
|
извлечь выгоду |
aproveitar |
ev.gumya |
407 |
13:16:05 |
rus-por |
|
использовать |
aproveitar |
ev.gumya |
408 |
13:15:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
изготовление шампанского по французской технологии |
méthode champenoise |
Игорь Миг |
409 |
13:14:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
традиционная французская технология производства шампанского |
méthode champenoise |
Игорь Миг |
410 |
13:14:49 |
rus-por |
|
воспользоваться |
aproveitar |
ev.gumya |
411 |
13:14:34 |
rus-por |
|
воспользоваться случаем |
aproveitar |
ev.gumya |
412 |
13:13:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
производство игристых вин методом шампанизирования |
méthode champenoise |
Игорь Миг |
413 |
13:13:20 |
rus-por |
|
знаменитый человек |
celebridade |
ev.gumya |
414 |
13:13:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шампанизировавшие вин по традиционной французской технологии |
méthode champenoise |
Игорь Миг |
415 |
13:12:33 |
rus-por |
|
знаменитость |
celebridade |
ev.gumya |
416 |
13:10:52 |
rus-por |
|
истинность |
veracidade |
ev.gumya |
417 |
13:10:41 |
rus-por |
|
точность |
veracidade |
ev.gumya |
418 |
13:10:33 |
rus-por |
|
достоверность |
veracidade |
ev.gumya |
419 |
13:10:25 |
rus-por |
|
правдивость |
veracidade |
ev.gumya |
420 |
13:09:54 |
rus-por |
|
упрямый |
teimoso |
ev.gumya |
421 |
13:08:34 |
rus-por |
|
преувеличивать |
exagerar |
ev.gumya |
422 |
13:07:17 |
eng-rus |
геол. |
Flandrian glacial |
фландрское межледниковье |
MichaelBurov |
423 |
13:06:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the space of a few days |
в считанные дни |
Игорь Миг |
424 |
13:06:13 |
rus-por |
|
неотёсанный парень |
caipira |
ev.gumya |
425 |
13:05:53 |
rus-por |
|
деревенщина |
caipira |
ev.gumya |
426 |
13:05:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the space of a few days |
за короткий промежуток времени |
Игорь Миг |
427 |
12:56:48 |
rus-fre |
|
соединительный кабель |
câblette de raccordement |
ROGER YOUNG |
428 |
12:51:28 |
rus-fre |
|
монтажный канат |
câblette |
ROGER YOUNG |
429 |
12:48:20 |
rus-ita |
юр. |
государственный обвинитель |
pubblica accusa |
Avenarius |
430 |
12:48:18 |
rus-por |
|
расползаться |
alastrar |
ev.gumya |
431 |
12:48:09 |
rus-por |
|
распространяться |
alastrar |
ev.gumya |
432 |
12:44:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the space of a few years |
всего за несколько лет |
Игорь Миг |
433 |
12:43:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the space of a few years |
за несколько лет |
Игорь Миг |
434 |
12:43:21 |
rus-por |
|
амбар |
celeiro |
ev.gumya |
435 |
12:39:24 |
rus-por |
|
сотрясение |
concussão |
ev.gumya |
436 |
12:36:34 |
rus-por |
разг. |
с меня хватит |
já chega |
ev.gumya |
437 |
12:35:47 |
rus-por |
разг. |
достаточно |
já chega |
ev.gumya |
438 |
12:35:17 |
rus-por |
разг. |
довольно |
já chega |
ev.gumya |
439 |
12:35:08 |
rus-por |
разг. |
хватит |
já chega |
ev.gumya |
440 |
12:31:46 |
eng-rus |
|
unlike me |
не чета мне |
Сузи |
441 |
12:22:44 |
rus-por |
|
тревожный |
constrangedor |
ev.gumya |
442 |
12:18:06 |
rus-por |
|
смущающий |
constrangedor |
ev.gumya |
443 |
12:17:21 |
rus-por |
|
неловкий |
constrangedor |
ev.gumya |
444 |
12:12:21 |
eng-bul |
стр. |
neighboring upon |
при съседи: на недвижимия имот (в текст на нотариален акт) |
алешаBG |
445 |
12:10:38 |
eng-bul |
стр. |
plaster ceiling |
гипсокартонен таван |
алешаBG |
446 |
12:09:02 |
eng-bul |
стр. |
hoarding |
временна ограда около строителна площадка |
алешаBG |
447 |
12:05:36 |
eng-bul |
стр. |
punners |
ръчни трамбовки (за уплътняване на обратна засипка) |
алешаBG |
448 |
12:03:27 |
rus-por |
|
болельщик |
torcedor |
ev.gumya |
449 |
12:03:16 |
rus-por |
|
фанат |
torcedor |
ev.gumya |
450 |
12:01:51 |
eng-bul |
стр. |
public toilet |
обществена тоалетна |
алешаBG |
451 |
12:00:27 |
eng-bul |
стр. |
improve |
благоустроявам |
алешаBG |
452 |
11:58:25 |
eng-bul |
стр. |
parging and plastering |
измазване и шпакловка |
алешаBG |
453 |
11:55:56 |
eng-bul |
стр. |
polyurethane coating |
полиуретаново покритие |
алешаBG |
454 |
11:55:40 |
eng-rus |
телеком. |
customer acquisition |
подключение абонентов (аналог "привлечения клиентов" в других отраслях) |
masizonenko |
455 |
11:54:43 |
eng-rus |
мед. |
Sengstaken-Blademore tube |
зонд Сенгстакена-Блэкмора |
tothestarlight |
456 |
11:54:18 |
eng-bul |
стр. |
on-floor siphon |
подов сифон |
алешаBG |
457 |
11:54:01 |
eng-rus |
хим. |
trimercaptotriazine |
тримеркаптотриазин |
ladyinred |
458 |
11:48:41 |
eng-bul |
стр. |
partial cloverleaf |
пътен възел тип "полудетелина" |
алешаBG |
459 |
11:47:50 |
eng-bul |
стр. |
partial diamond |
пътен възел тип "прибран диамант" |
алешаBG |
460 |
11:47:23 |
eng-rus |
онк. |
CTC chip |
кремниевый чип с микроколонками для сепарации эмболических раковых клеток |
MichaelBurov |
461 |
11:46:26 |
eng-rus |
онк. |
CTC chip |
CTC-чип |
MichaelBurov |
462 |
11:43:51 |
eng-bul |
стр. |
planning and zoning |
градоустройство и регулация |
алешаBG |
463 |
11:42:33 |
eng-bul |
стр. |
porter's lodge |
къщичка на портиер |
алешаBG |
464 |
11:42:05 |
eng-bul |
стр. |
porter's room |
портиерна |
алешаBG |
465 |
11:41:37 |
eng-rus |
ист. |
front row forward |
нападающий первой линии (регби) |
Шандор |
466 |
11:41:28 |
eng-rus |
авто. |
helical gear |
передача шестернями со спиральными зубьями |
I. Havkin |
467 |
11:40:32 |
eng-rus |
авто. |
helical gear |
винтовая шестерня |
I. Havkin |
468 |
11:40:06 |
eng-rus |
авто. |
helical gear |
геликоидальная шестерня |
I. Havkin |
469 |
11:39:02 |
eng-bul |
стр. |
party wall |
обща стена (между две съседни сгради) |
алешаBG |
470 |
11:34:50 |
eng-bul |
стр. |
planning commission |
комисия по градско планиране |
алешаBG |
471 |
11:33:19 |
eng-bul |
стр. |
poor workmanship of works |
лошо изпълнение на работите |
алешаBG |
472 |
11:32:35 |
eng-bul |
стр. |
projects for interior design |
проекти за интериорен дизайн |
алешаBG |
473 |
11:29:35 |
eng-bul |
стр. |
plot plan |
план на поземлен участък |
алешаBG |
474 |
11:17:28 |
eng-bul |
стр. |
pre-conceptual phase |
пред-идейна фаза (на проект) |
алешаBG |
475 |
11:13:06 |
rus-spa |
архит. |
дизайн-скетч |
croquie de diseño |
Sergei Aprelikov |
476 |
11:10:52 |
eng-bul |
стр. |
phase |
фаза (на проект) |
алешаBG |
477 |
11:08:38 |
rus-ger |
архит. |
дизайн-скетч |
Designskizze |
Sergei Aprelikov |
478 |
11:07:06 |
rus-fre |
|
опорные рукоятки |
support poignées |
ROGER YOUNG |
479 |
11:06:56 |
eng-rus |
архит. |
design-sketch |
дизайн-скетч |
Sergei Aprelikov |
480 |
11:05:46 |
eng-rus |
ист. |
keen for a scrap |
рвущийся в бой |
Шандор |
481 |
10:59:28 |
rus-fre |
|
Пневматический отбойный молоток |
Marteau perforateur thermique |
ROGER YOUNG |
482 |
10:56:53 |
rus-ita |
|
по прозванию |
detto (Michelangelo Merisi detto il Caravaggio) |
Avenarius |
483 |
10:56:30 |
eng-rus |
эк. |
doing business index |
показатель по созданию благоприятных условий ведения предпринимательской деятельности |
Sergei Aprelikov |
484 |
10:56:29 |
eng-bul |
стр. |
overall dimensions of the road |
габарит на пътя |
алешаBG |
485 |
10:54:39 |
eng-bul |
стр. |
overpass |
надлез |
алешаBG |
486 |
10:53:44 |
rus-fre |
|
отбойный молоток |
marteau d'enfoncement (для установки стержней зеземления) |
ROGER YOUNG |
487 |
10:52:19 |
eng-bul |
стр. |
office cleaner tools store |
помещение за чистачка |
алешаBG |
488 |
10:50:17 |
eng-bul |
стр. |
office |
кабинет |
алешаBG |
489 |
10:49:49 |
rus-fre |
|
Насадка для отбойного молотка для забивания |
bouterolle d'enfoncement |
ROGER YOUNG |
490 |
10:49:33 |
eng-bul |
стр. |
office with sanitary facilities |
кабинет със санитарен възел |
алешаBG |
491 |
10:47:16 |
eng-bul |
стр. |
office space |
работно помещение |
алешаBG |
492 |
10:46:28 |
eng-bul |
стр. |
outer secretary's office |
помещение за секретарка |
алешаBG |
493 |
10:45:43 |
eng-bul |
стр. |
office with a porch out front |
кабинет на директора с преддверие към него |
алешаBG |
494 |
10:41:59 |
rus-ita |
|
ни с места! |
fermo dove sei! |
Avenarius |
495 |
10:41:31 |
eng-bul |
стр. |
order book |
заповедна книга (за обекта) |
алешаBG |
496 |
10:37:09 |
rus-ita |
тамож. |
таможенный аудит |
audit doganale |
Sergei Aprelikov |
497 |
10:36:20 |
eng-bul |
стр. |
oversite excavation |
вертикална планировка на строителна площадка |
алешаBG |
498 |
10:33:07 |
rus-spa |
тамож. |
таможенный аудит |
auditoría aduanera |
Sergei Aprelikov |
499 |
10:30:36 |
rus-fre |
тамож. |
таможенный аудит |
audit douanier |
Sergei Aprelikov |
500 |
10:29:39 |
rus-ger |
тамож. |
таможенный аудит |
Zollprüfung |
Sergei Aprelikov |
501 |
10:21:12 |
eng-rus |
тамож. |
customs auditor |
таможенный аудитор |
Sergei Aprelikov |
502 |
10:20:18 |
eng-rus |
разг. |
make feel good |
порадовать (Their kids work really hard at making their parents feel good. – порадовать родителей) |
ART Vancouver |
503 |
10:16:54 |
eng-rus |
марк. |
aided brand awareness |
узнаваемость бренда с подсказкой |
masizonenko |
504 |
10:14:32 |
eng-rus |
|
communication episode |
коммуникационный эпизод |
Levairia |
505 |
10:03:40 |
rus-spa |
Кол. |
мгновение |
ratico |
dbashin |
506 |
10:03:23 |
rus-fre |
|
Насадка для забивания стержней заземления |
bouterolle d'enfoncement |
ROGER YOUNG |
507 |
9:51:33 |
rus-spa |
|
враждебность к близким |
cainismo |
aleche28 |
508 |
9:43:25 |
rus-ita |
сицил. |
улитка |
babbalucio |
Avenarius |
509 |
9:40:46 |
eng-rus |
|
keep it in one's pants |
держать член в штанах (idiomatic) To refrain from trying to have sex with someone. WT) |
Alexander Demidov |
510 |
9:33:28 |
rus-ita |
|
франт |
zerbino |
Vlad Sam |
511 |
9:06:45 |
eng-rus |
юр. |
launch a criminal charge against |
возбудить уголовное дело в отношении (Baltimore's top prosecutor has launched criminal charges against the six police officers involved in the death of a black man.) |
ART Vancouver |
512 |
9:01:43 |
rus-ger |
|
опыт работы |
Berufserfahrung (Опыт работы в одной профессии) |
maksimabk |
513 |
8:57:47 |
rus-ger |
|
доктор наук |
Doktor der medizinischen Wissenschaft |
maksimabk |
514 |
8:50:38 |
eng-bul |
логист. |
indoor warehouse trucks |
вътрешноскладова техника |
алешаBG |
515 |
8:49:54 |
eng-bul |
логист. |
counter balanced trucks |
машини с противотежест |
алешаBG |
516 |
8:43:59 |
eng-bul |
логист. |
electric vehicles EVs |
електрически машини автомобили |
алешаBG |
517 |
8:42:14 |
eng-bul |
логист. |
new battery technologies |
нови технологии в батериите (за електрически автомобили) |
алешаBG |
518 |
8:41:16 |
eng-bul |
логист. |
forklift industry |
каростроителен бранш |
алешаBG |
519 |
8:40:44 |
eng-bul |
логист. |
intralogistics solutions |
интралогистични решения |
алешаBG |
520 |
8:39:08 |
eng-bul |
логист. |
supply of cement and concrete |
доставки на цимент и бетон |
алешаBG |
521 |
8:38:31 |
eng-bul |
логист. |
network of mix centers |
мрежа от бетонови центрове |
алешаBG |
522 |
8:22:21 |
eng-rus |
науч. |
PhD candidate |
аспирант |
Ivan Pisarev |
523 |
8:17:28 |
eng-rus |
управл.проект. |
project governance structure |
структура управления проектом |
Levairia |
524 |
8:09:11 |
rus-ger |
разг. |
напрягать |
unter Druck setzen |
Гевар |
525 |
8:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytoleimma |
фитолейма |
Gruzovik |
526 |
7:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
food pokeberry |
фитолакка съедобная (Phytolacca esculenta) |
Gruzovik |
527 |
7:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common pokeberry |
фитолакка американская (Phytolacca americana) |
Gruzovik |
528 |
7:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pokeberry |
фитолакка (Phytolacca) |
Gruzovik |
529 |
7:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytoxilin |
фитоксилин |
Gruzovik |
530 |
7:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
plant climax |
фитоклимакс |
Gruzovik |
531 |
7:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
phytosaurs |
фитозавры (Phytosauria) |
Gruzovik |
532 |
7:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
phytodetritus |
фитодетрит (marine detritus, of plant origin, that slowly sinks to the depths and is the food source for abyssal benthic communities) |
Gruzovik |
533 |
7:41:17 |
eng-rus |
эк. |
costing model |
модель калькуляции издержек/затрат/расходов, модель определения/исчисления расходов |
Levairia |
534 |
7:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
descriptive botany |
фитография |
Gruzovik |
535 |
7:40:51 |
rus-ger |
мед. |
рациональное использование лекарств |
rationellere Verwendung von Arzneimitteln |
dolmetscherr |
536 |
7:39:55 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
historical plant geography |
историческая фитогеография |
Gruzovik |
537 |
7:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytogeographer |
фитогеограф |
Gruzovik |
538 |
7:39:16 |
rus-ger |
мед. |
диагностика инфекционных заболеваний |
Diagnostik von Infektionskrankheiten |
dolmetscherr |
539 |
7:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
plant genetics |
фитогенетика |
Gruzovik |
540 |
7:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytogeny |
фитогенез (the doctrine of the generation of plants) |
Gruzovik |
541 |
7:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phytoblast |
фитобласт |
Gruzovik |
542 |
7:33:07 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
phytobiotical |
фитобиотический |
Gruzovik |
543 |
6:46:07 |
rus-ger |
мед. |
хроническая задержка мочи |
chronischer Harnverhalt |
riskand |
544 |
6:38:30 |
rus |
сокр. мед. |
ОКР |
Отделение кардиореанимации |
Tatiana S |
545 |
5:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik вет. |
hairball |
фитобезоар |
Gruzovik |
546 |
5:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
phytoanatomy |
фитоанатомия |
Gruzovik |
547 |
5:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
phytoagglutinin |
фитоагглютинин (a lectin that causes agglutination of erythrocytes or of leukocytes) |
Gruzovik |
548 |
5:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
scold |
дать кому-либо фитиля (someone) |
Gruzovik |
549 |
5:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
rebuke |
фитиль |
Gruzovik |
550 |
5:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ballhead mixed flower |
фитеума шаровидная (Phyteuma orbiculare) |
Gruzovik |
551 |
5:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
spike mixed flower |
фитеума колосистая (Phyteuma spicatum) |
Gruzovik |
552 |
5:51:16 |
eng-rus |
профс. |
multiplying effect |
мультипликационный эффект |
Кунделев |
553 |
5:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
common ivory palm |
фителефас крупноплодный (Phytelephas macrocarpa) |
Gruzovik |
554 |
5:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
phytalbumose |
фитальбумоза |
Gruzovik |
555 |
5:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
superfluous thing |
фита |
Gruzovik |
556 |
5:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
fistular |
фистулярный |
Gruzovik |
557 |
5:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
fistulous |
фистульный |
Gruzovik |
558 |
5:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
fistulose |
фистулёзный (formed like a fistula; hollow; reed-like) |
Gruzovik |
559 |
5:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik муз. |
sing in falsetto |
петь фистулой |
Gruzovik |
560 |
5:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
renal fistula |
фистула почки |
Gruzovik |
561 |
5:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik лес. |
pistachio grove |
фисташник |
Gruzovik |
562 |
5:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
pistachio tree |
фисташник (= фисташка; Pistacia) |
Gruzovik |
563 |
5:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
pistachio-colored |
фисташкового цвета |
Gruzovik |
564 |
5:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
pistachio-green |
фисташковый |
Gruzovik |
565 |
5:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
sumac family |
фисташковые (Anacardiaceae) |
Gruzovik |
566 |
5:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cashew family |
фисташковые (Anacardiaceae) |
Gruzovik |
567 |
5:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
pistachio nut |
фисташка |
Gruzovik |
568 |
5:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Chinese pistachio |
фисташка китайская (Pistacia chinensis) |
Gruzovik |
569 |
5:31:49 |
eng-rus |
профс. |
platform project |
системный проект |
Кунделев |
570 |
5:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
volcano shells |
фиссурелиды (Fissurellidae) |
Gruzovik |
571 |
5:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
keyhole limpets |
фиссурелиды (Fissurellidae; limpets which have an aperture at the apex of the shell, sometimes extending to the margin) |
Gruzovik |
572 |
5:28:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
fissural |
фиссуральный |
Gruzovik |
573 |
5:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
fiscalism |
фискальство |
Gruzovik |
574 |
5:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
informing on |
фискальство |
Gruzovik |
575 |
5:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sneaking |
фискальство |
Gruzovik |
576 |
5:22:05 |
eng-rus |
рел. |
sacrifice |
самопожертвование (Духовная лексика) |
Андрей Стотысячный |
577 |
5:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
weakness for sneaking |
фискаломания |
Gruzovik |
578 |
5:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sneak |
фискалка |
Gruzovik |
579 |
5:00:09 |
eng-rus |
охот. |
gun dog trainer |
притравщик |
VLZ_58 |
580 |
4:59:28 |
eng-rus |
охот. |
hunting dog trainer |
притравщик |
VLZ_58 |
581 |
4:57:40 |
eng-rus |
охот. |
hunting dog training |
притравка |
VLZ_58 |
582 |
4:49:34 |
eng-rus |
|
woolgathering |
пребывание в мире грёз |
VLZ_58 |
583 |
4:43:11 |
eng-rus |
|
lost in woolgathering |
ушедший в мир грёз |
VLZ_58 |
584 |
4:29:10 |
eng-rus |
|
woolgathering |
предавание грёзам |
VLZ_58 |
585 |
3:46:22 |
rus-ger |
|
чудеса случаются |
die Wunder geschehen |
Лорина |
586 |
3:44:58 |
rus-ger |
фарма. |
система контроля по стандарту GMP |
GMP-Kontrollsystem |
Ektra |
587 |
3:44:37 |
rus-ger |
фарма. |
система контроля по стандарту GMP |
GMP-Kontrollsystem (Good Manufacturing Practice – надлежащая производственная практика) |
Ektra |
588 |
3:35:50 |
rus-ger |
фарма. |
Деквалиния хлорид |
Dequaliniumchlorid |
Ektra |
589 |
3:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sneak |
фискала (masc and fem; = фискал) |
Gruzovik |
590 |
3:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
talebearer |
фискал |
Gruzovik |
591 |
3:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
finance inspector |
фискал |
Gruzovik |
592 |
3:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
fisc royal or state treasury |
фиск |
Gruzovik |
593 |
3:25:10 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
physharmonica |
фисгармоника (= фисгармония) |
Gruzovik |
594 |
3:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
harmonium |
фисгармоника (= фисгармония) |
Gruzovik |
595 |
3:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik метеор. |
glacier snow |
фирн |
Gruzovik |
596 |
3:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pretext |
фирма (appearance) |
Gruzovik |
597 |
3:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
in the guise of |
под фирмой |
Gruzovik |
598 |
3:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
sign |
фирма |
Gruzovik |
599 |
3:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
old-fashioned firm |
старая фирма |
Gruzovik |
600 |
3:18:29 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
company |
фирма |
Gruzovik |
601 |
3:17:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
icegrass |
фиппсия (Phippsia) |
Gruzovik |
602 |
3:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
florid phrase |
фиоритура |
Gruzovik |
603 |
3:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
fjordlike |
фиордообразный |
Gruzovik |
604 |
3:14:58 |
rus-ger |
|
это самое лучшее |
das ist das Beste |
Лорина |
605 |
3:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
phyone |
фион |
Gruzovik |
606 |
3:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
violet color |
фиолетовый цвет |
Gruzovik |
607 |
3:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
violet-colored |
фиолетовый |
Gruzovik |
608 |
3:09:32 |
rus-ger |
|
собирать деньги |
Geld sparen |
Лорина |
609 |
3:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
violet-flowered |
фиолетовоцветковый |
Gruzovik |
610 |
3:09:18 |
rus-ger |
|
откладывать деньги |
Geld sparen |
Лорина |
611 |
3:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik винодел. |
Fine Champagne |
финьшампань (indecl; high-quality brandy) |
Gruzovik |
612 |
3:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
trifles |
финты-фанты (= финтифанты) |
Gruzovik |
613 |
3:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
trifles |
финтифлюшка |
Gruzovik |
614 |
3:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
display finesse |
выкидывать финтифанты |
Gruzovik |
615 |
3:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
trifles |
финтифанты |
Gruzovik |
616 |
2:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
act frivolously |
финтить |
Gruzovik |
617 |
2:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be crafty |
финтить |
Gruzovik |
618 |
2:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bagatelle |
финтирлюшка (= финтифлюшка) |
Gruzovik |
619 |
2:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
knickknack |
финтирлюшка (= финтифлюшка) |
Gruzovik |
620 |
2:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bagatelle |
финтиклюшка (= финтифлюшка) |
Gruzovik |
621 |
2:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
knickknack |
финтиклюшка (= финтифлюшка) |
Gruzovik |
622 |
2:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
shad Alosa fallax |
финта |
Gruzovik |
623 |
2:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
ruse |
финт |
Gruzovik |
624 |
2:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
the Finnish language |
финский язык |
Gruzovik |
625 |
2:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik фин. |
financial sector |
финсектор (финансовый сектор) |
Gruzovik |
626 |
2:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik фин. |
finance department |
финотдел (финансовый отдел) |
Gruzovik |
627 |
2:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Finno-Ugrians |
финно-угры |
Gruzovik |
628 |
2:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Finno-Ugrian studies |
финноугроведение |
Gruzovik |
629 |
2:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
specialist in Finno-Ugric |
финноугровед |
Gruzovik |
630 |
2:34:03 |
rus-ger |
мед. |
дать направление |
einweisen |
Лорина |
631 |
2:29:16 |
rus-ger |
мед. |
выписывать |
verordnen (лекарства) |
Лорина |
632 |
2:28:46 |
eng-rus |
фант. |
Skele-Gro |
костерост |
ya-pesochek |
633 |
2:23:14 |
rus-ger |
|
через полгода я впервые |
nach einem halben Jahr |
Лорина |
634 |
2:22:03 |
rus-ger |
акуш. |
беременеть |
schwanger werden |
Лорина |
635 |
2:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
measly |
финнозный (CAUTION: the word "measly" also means "contemptibly small" [презренно маленький]) |
Gruzovik |
636 |
2:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Finno-Hungarian |
финно-венгерский |
Gruzovik |
637 |
2:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik паразитол. |
pork measles |
финна (Cysticercus cellulosae) |
Gruzovik |
638 |
2:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik паразитол. |
pork tapeworm |
финна (Taenia solium) |
Gruzovik |
639 |
2:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik пром. |
made in Finland |
финляндский |
Gruzovik |
640 |
2:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Finlander |
финляндка |
Gruzovik |
641 |
2:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
keelboat having pointed bow and stern |
финка |
Gruzovik |
642 |
2:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik паразитол. |
pork measles |
финка (= финна; Cysticercus cellulosae) |
Gruzovik |
643 |
2:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik паразитол. |
pork tapeworm |
финка (= финна; Taenia solium) |
Gruzovik |
644 |
2:08:14 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
Finnish pony |
финка |
Gruzovik |
645 |
2:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
flat-topped cap with fur ear flaps |
финка |
Gruzovik |
646 |
2:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Finn woman |
финка |
Gruzovik |
647 |
2:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
finish |
финишировать (impf and pf) |
Gruzovik |
648 |
2:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
tamping-leveling finisher |
трамбовочный и выравнивающий финишер |
Gruzovik |
649 |
2:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
finish first |
прийти к финишу первым |
Gruzovik |
650 |
2:03:03 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
finish |
прийти к финишу |
Gruzovik |
651 |
2:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
winning |
финиш |
Gruzovik |
652 |
1:57:59 |
eng-rus |
|
even so |
и всё равно |
q3mi4 |
653 |
1:53:04 |
eng-rus |
пром.гиг. |
Predicted No Effect Concentration |
прогнозируемая концентрация, при которой признаки воздействия отсутствуют |
shergilov |
654 |
1:51:33 |
eng-rus |
сокр. |
PNEC |
прогнозируемая концентрация, при которой признаки воздействия отсутствуют |
shergilov |
655 |
1:47:30 |
rus-ger |
акуш. |
программа ЭКО |
Programm der extrakorporalen Befruchtung |
Лорина |
656 |
1:38:23 |
rus-ger |
|
испытывать сложности |
Schwierigkeiten haben |
Лорина |
657 |
1:34:33 |
eng-rus |
сокр. |
DNEL |
производный уровень отсутствия вредного воздействия |
shergilov |
658 |
1:34:19 |
rus-ger |
|
большое счастье |
ein großes Glück |
Лорина |
659 |
1:32:59 |
eng-rus |
пром.гиг. |
Derived No-Effect Level |
производный уровень отсутствия вредного воздействия |
shergilov |
660 |
1:22:26 |
rus-ger |
мед. |
начинать лечение |
Therapie beginnen |
Лорина |
661 |
1:20:44 |
rus-ger |
мед. |
начать лечение |
Therapie beginnen |
Лорина |
662 |
1:01:21 |
rus-ger |
бухг. |
объём заказов |
Auftragsstand |
SKY |
663 |
0:55:30 |
eng-rus |
|
underdog push |
толкни и беги (трюк на качелях, который заключается в том, что раскачивающий сильно толкает качели вверх и быстро пробегает под качелями до того, как они полетят обратно) |
LyuFi |
664 |
0:53:24 |
eng-rus |
станк. |
deep bore honing |
обработка глубоких отверстий |
traductrice-russe.com |
665 |
0:53:00 |
rus-ger |
урол. |
семенная плазма |
Samenplasma |
Лорина |
666 |
0:42:10 |
rus-ger |
|
спустя несколько недель |
nach einigen Wochen |
Лорина |
667 |
0:40:44 |
eng-rus |
разг. |
and no mistake |
решительно |
Liv Bliss |
668 |
0:37:30 |
eng-rus |
кино. |
slapstick tragedy |
трагифарс (That's The Death of Stalin for you, a slapstick tragedy – RollingStone, March 7, 2018) |
kozelski |
669 |
0:24:08 |
rus-ger |
воен. |
трофейное вооружение |
Beute an Waffen |
golowko |
670 |
0:21:32 |
rus-lav |
|
рандеву |
randiņš |
Vladimir Orehovsky |
671 |
0:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
enameled |
финифтяной (= финифтевый) |
Gruzovik |
672 |
0:04:14 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
enameled |
финифтевый |
Gruzovik |
673 |
0:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
Phoenician woman |
финикийка |
Gruzovik |