1 |
23:59:38 |
eng-rus |
юр. |
Right to Die |
право на смерть |
mazurov |
2 |
23:57:11 |
eng-rus |
юр. |
incident |
происходящий от |
mazurov |
3 |
23:56:21 |
eng-rus |
юр. |
UPA |
Единый закон родительства (Uniform Parentage Act Некоторые источники дают слово "единообразный") |
mazurov |
4 |
23:55:20 |
eng-rus |
юр. |
Uniform Parentage Act |
Единый закон родительства (Некоторые источники дают слово "единообразный") |
mazurov |
5 |
23:53:41 |
eng-rus |
общ. |
outlander |
инородец |
MargeWebley |
6 |
23:51:20 |
eng-rus |
эк. |
automatic cost-of-living increases |
индексация заработной платы |
MargeWebley |
7 |
23:49:28 |
eng-rus |
общ. |
daring fight |
смелая схватка |
SergeyL |
8 |
23:47:46 |
eng-rus |
общ. |
in place |
имеющийся |
MargeWebley |
9 |
23:46:58 |
eng-rus |
общ. |
conjurer |
иллюзионист |
MargeWebley |
10 |
23:46:11 |
eng-rus |
общ. |
the high seas |
открытое море |
mazurov |
11 |
23:41:39 |
eng-rus |
общ. |
draining |
изнурительный |
MargeWebley |
12 |
23:40:44 |
rus-ger |
общ. |
биографический очерк кандидата на выборах |
Wahlporträt |
SergeyL |
13 |
23:38:14 |
rus-ger |
общ. |
предвыборная биография |
Wahlporträt |
SergeyL |
14 |
23:36:31 |
eng-rus |
общ. |
deride |
издеваться над |
MargeWebley |
15 |
23:36:22 |
eng-ger |
общ. |
biographical profile in view of election |
Wahlporträt |
SergeyL |
16 |
23:35:55 |
eng-ger |
общ. |
biographical profile on the occasion of election |
Wahlporträt |
SergeyL |
17 |
23:34:16 |
eng-rus |
общ. |
twist |
извращать |
MargeWebley |
18 |
23:33:53 |
rus-ger |
мед. |
кровавая рвота |
Hämatemesis |
owant |
19 |
23:33:26 |
eng-rus |
общ. |
it will be recalled |
как известно |
MargeWebley |
20 |
23:31:29 |
rus-ger |
мед. |
боль в горле |
Rachenschmerz |
owant |
21 |
23:30:59 |
eng-rus |
общ. |
bondage |
иго |
MargeWebley |
22 |
23:29:42 |
eng-rus |
общ. |
theater-goer |
зритель |
MargeWebley |
23 |
23:16:16 |
eng-rus |
общ. |
exigency |
злободневная проблема |
MargeWebley |
24 |
23:15:53 |
eng-rus |
общ. |
exigency |
злободневный вопрос |
MargeWebley |
25 |
23:10:35 |
eng-rus |
общ. |
sector |
звено |
MargeWebley |
26 |
23:06:19 |
eng-rus |
общ. |
formalize |
зафиксировать |
MargeWebley |
27 |
22:56:47 |
eng-rus |
общ. |
overemphasis on form and procedure |
заорганизованность |
MargeWebley |
28 |
22:52:59 |
eng-rus |
общ. |
paper over |
замазывать |
MargeWebley |
29 |
22:51:54 |
eng-ger |
общ. |
vital topic |
Schicksalsthema |
SergeyL |
30 |
22:51:50 |
eng-rus |
общ. |
tantalizing |
заманчивый |
MargeWebley |
31 |
22:50:38 |
eng-rus |
общ. |
die-hard |
закоренелый |
MargeWebley |
32 |
22:48:40 |
rus-ger |
рел., христ. |
латинство |
Latinismus |
AlexandraM |
33 |
22:46:50 |
rus-ger |
общ. |
оставить службу |
Dienst quittieren |
AlexandraM |
34 |
22:43:56 |
eng-rus |
общ. |
give someone beans |
задавать жару |
MargeWebley |
35 |
22:40:50 |
eng-rus |
общ. |
seal |
заверять печатью |
MargeWebley |
36 |
22:37:53 |
eng-rus |
общ. |
pigeon hole |
предать забвению |
MargeWebley |
37 |
22:37:44 |
eng-rus |
общ. |
a blessing or a curse |
Добро или зло (идиома, букв. "благословение или проклятие") |
Bogdan._ |
38 |
22:36:02 |
eng-rus |
общ. |
living quarters |
жилая площадь |
MargeWebley |
39 |
22:34:33 |
eng-rus |
общ. |
amenities |
бытовые условия |
MargeWebley |
40 |
22:33:05 |
eng-rus |
мед. |
SCN |
отделение недоношенных детей (special care nursery) |
Анастасия_О |
41 |
22:30:29 |
eng-rus |
общ. |
draconian measures |
жёсткие меры |
MargeWebley |
42 |
22:28:49 |
rus-ger |
мед. |
упадок либидо |
Libidoverlust |
owant |
43 |
22:26:34 |
rus-lav |
общ. |
говорить начистоту |
runāt skaidru valodu |
Anglophile |
44 |
22:24:33 |
rus-lav |
сл. |
"наезжать" |
braukt augumā |
Anglophile |
45 |
22:17:58 |
eng-ger |
общ. |
vital topic |
Schicksalsthema |
SergeyL |
46 |
22:14:07 |
eng-ger |
общ. |
festive crowd |
празäничная толпа |
SergeyL |
47 |
22:12:33 |
eng-rus |
общ. |
festive crowd |
праздничная толпа |
SergeyL |
48 |
22:11:34 |
eng-rus |
общ. |
mixed response |
неоднозначная реакция |
rescator |
49 |
22:07:30 |
rus-ger |
библ. |
вавилонское пленение |
babylonische Gefangenschaft |
AlexandraM |
50 |
21:55:55 |
eng-rus |
общ. |
dead |
жертвы (the Argentine dead in the Falklands War) |
MargeWebley |
51 |
21:54:36 |
eng-rus |
мед. |
main condition |
основное заболевание |
yo |
52 |
21:53:06 |
eng-rus |
общ. |
head to the altar |
жениться |
MargeWebley |
53 |
21:48:20 |
rus-ger |
общ. |
и на том спасибо |
immerhin etwas |
DietrichvonUngleich |
54 |
21:48:19 |
rus-ger |
кул. |
мастика |
Zuckercreme |
k_leo29 |
55 |
21:41:04 |
rus-ger |
авто. |
воздушная заслонка карбюратора |
Vordrossklappe |
Talent |
56 |
21:13:34 |
eng-ger |
общ. |
to bring sth. to a boil |
zum Kochen bringen |
SergeyL |
57 |
21:13:20 |
eng-ger |
общ. |
to bring sth. to the boil |
zum Kochen bringen |
SergeyL |
58 |
21:02:45 |
eng-rus |
общ. |
pedal-powered |
с педальным приводом |
Alexander Oshis |
59 |
21:01:41 |
eng-rus |
общ. |
pedal-powered |
с ножным приводом |
Alexander Oshis |
60 |
21:00:09 |
rus-ger |
общ. |
пустобрех |
Schnackmeister |
SergeyL |
61 |
20:59:05 |
eng-rus |
пищ. |
apple mill |
дробилка для яблок |
Alexander Oshis |
62 |
20:57:15 |
eng-rus |
авто. |
programming tool |
программатор (для ЭБУ) |
translator911 |
63 |
20:50:25 |
eng-rus |
пищ. |
apple scratter |
дробилка для яблок (Дробилка для яблок, используемая при изготовлении сидра) |
Alexander Oshis |
64 |
20:49:47 |
eng-ger |
общ. |
glib talker |
Schnackmeister |
SergeyL |
65 |
20:49:22 |
eng-ger |
общ. |
talker |
Schnackmeister |
SergeyL |
66 |
20:49:20 |
eng-rus |
пищ. |
apple grinder |
дробилка для яблок |
Alexander Oshis |
67 |
20:48:52 |
eng-ger |
общ. |
babbler |
Schnackmeister |
SergeyL |
68 |
20:45:40 |
rus-ger |
общ. |
болтун |
Schnackmeister |
SergeyL |
69 |
20:45:06 |
rus-ger |
общ. |
говорун |
Schnackmeister |
SergeyL |
70 |
20:41:37 |
rus-ger |
рел., христ. |
благоговейное отношение |
Anbetung |
AlexandraM |
71 |
20:38:44 |
rus-spa |
мед. |
операция |
cirugía |
Ivan Gribanov |
72 |
20:28:15 |
rus-ger |
ГОСТ. |
коннектор, специфический для медицинского газа |
gasartspezifisches Verbindungsstück (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
73 |
20:26:06 |
rus-ger |
ГОСТ. |
соединение, специфическое для медицинского газа |
gasartspezifische Verbindungsstelle (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
74 |
20:24:27 |
rus-ger |
ГОСТ. |
устройство, специфическое для медицинского газа |
gasartspezifisch (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
75 |
20:22:36 |
rus-ger |
ГОСТ. |
гнездо терминала |
Steckeraufnahme (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
76 |
20:20:59 |
rus-ger |
ГОСТ. |
основной блок терминала |
Basisblock der Entnahmestelle (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
77 |
20:19:22 |
eng-rus |
мед.тех. |
terminal unit maintenance valve |
клапан обслуживания терминала (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
78 |
20:18:03 |
rus-ger |
ГОСТ. |
клапан обслуживания терминала |
Wartungsventil der Entnahmestelle (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
79 |
20:15:46 |
rus-ger |
ГОСТ. |
запорный клапан терминала |
Rückschlagventil der Entnahmestelle (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
80 |
20:14:25 |
eng-rus |
эк. |
Fisher index |
индекс Фишера |
CafeNoir |
81 |
20:13:47 |
rus-ger |
ГОСТ. |
терминал |
Entnahmestelle (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
82 |
20:10:48 |
rus-ger |
ГОСТ. |
отключающий кран |
Bereichsventil (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
83 |
20:09:39 |
rus-ger |
ГОСТ. |
отключающий кран |
Absperrventil (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
84 |
20:08:38 |
rus-ger |
ГОСТ. |
отключающий кран |
Verschlussventil (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
85 |
20:05:00 |
eng-rus |
общ. |
eyewitness accounts |
свидетельства очевидцев |
Go4a |
86 |
20:04:46 |
rus-ger |
ГОСТ. |
источник вакуума |
Vakuumquelle (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
87 |
20:03:43 |
eng-ger |
общ. |
street election campaign |
Straßenwahlkampf |
SergeyL |
88 |
20:03:10 |
rus-ger |
ГОСТ. |
адсорбционное устройство с перемежающимся давлением |
Molekularsiebgerät (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
89 |
20:01:45 |
rus-ger |
ГОСТ. |
адсорбционное устройство с перемежающимся давлением |
Druckwechseladsorber (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
90 |
19:59:41 |
rus-ger |
ГОСТ. |
мембранный концентратор кислорода |
Membran-Sauerstoff-Konzentrator (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
91 |
19:58:49 |
rus-ger |
ГОСТ. |
концентратор кислорода |
Sauerstoff-Konzentrator (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
92 |
19:58:22 |
eng-rus |
эк. |
for the year as a whole |
в целом за год (For 2009 as a whole, Outremer Telecom's revenue came to EUR176.0m) |
CafeNoir |
93 |
19:57:08 |
rus-ger |
ГОСТ. |
компрессорный источник подачи медицинского газа |
Druckluftkompressorsystem (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
94 |
19:55:08 |
rus-ger |
ГОСТ. |
некриогенный источник подачи медицинского газа |
nichtkryogenes Flüssiggassystem (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
95 |
19:53:59 |
rus-ger |
ГОСТ. |
криогенный источник подачи медицинского газа |
kryogenes Flüssiggassystem (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
96 |
19:51:42 |
rus-ger |
ГОСТ. |
резервный источник подачи медицинского газа |
Reserveversorgung (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
97 |
19:50:28 |
rus-ger |
ГОСТ. |
вторичный источник подачи медицинского газа |
Sekundärversorgung (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
98 |
19:48:40 |
rus-ger |
ГОСТ. |
первичный источник подачи медицинских газов |
Primärversorgung (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
99 |
19:45:45 |
rus-ger |
ГОСТ. |
центральная трубопроводная система медицинских газов |
zentrales Versorgungssystem (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
100 |
19:43:43 |
rus-ger |
ГОСТ. |
трубопроводная система медицинских газов |
Rohrleitungssystem für medizinische Gase (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
101 |
19:41:14 |
eng-rus |
разг. |
distance traveled |
преодолеваемое расстояние |
Damirules |
102 |
19:40:56 |
rus-ger |
ГОСТ. |
система подачи медицинского газа |
Versorgungsanlage für medizinische Gase (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
103 |
19:35:31 |
eng-rus |
мед.тех. |
capnometer |
капнометр (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
104 |
19:32:44 |
eng-rus |
разг. |
is not to be confused with |
не следует путать с |
Damirules |
105 |
19:32:17 |
rus-ger |
авто. |
премия за утилизацию |
Umweltprämie |
Andrew Goff |
106 |
19:32:00 |
eng-rus |
мед.тех. |
oxygen analyser |
анализатор кислорода (ГОСТ Р 52423-2005 (2.10.4 Анализаторы кислорода
2.10.4.1 анализатор кислорода: Устройство для измерения и индикации концентрации кислорода в газовой смеси.) |
harser |
107 |
19:30:16 |
eng-rus |
общ. |
scrappage |
премия за утилизацию (scrappage (allowance) – Umweltprдmie) |
Andrew Goff |
108 |
19:29:14 |
eng-rus |
имен.фам. |
Montserrat Caballe |
Монсеррат Кабалье |
Lizaaa |
109 |
19:28:43 |
eng-rus |
мед.тех. |
total haemoglobin |
общий гемоглобин (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
110 |
19:27:26 |
ger |
общ. |
Agenturmaterial |
agency material |
SergeyL |
111 |
19:27:21 |
rus-spa |
общ. |
взять ответственность |
reivindicar la autoría (напр. теракт) |
Ivan Gribanov |
112 |
19:27:02 |
eng-rus |
разг. |
change in velocity over time |
изменение скорости относительно времени |
Damirules |
113 |
19:23:41 |
eng-rus |
мед.тех. |
fractional saturation |
фракционное насыщение (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
114 |
19:22:35 |
rus-spa |
общ. |
признание ответственности |
reivindicación (напр. теракт) |
Ivan Gribanov |
115 |
19:21:47 |
rus-ger |
общ. |
Реформатская церковь |
reformierte Kirche |
AlexandraM |
116 |
19:21:24 |
eng-rus |
мед.тех. |
functional saturation |
функциональное насыщение (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
117 |
19:15:08 |
rus-ger |
зоол. |
рога |
Stangen (оленя, косули) |
Lena-Lisa |
118 |
19:14:24 |
eng-rus |
мед.тех. |
sampling site |
место отбора пробы (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
119 |
19:13:37 |
eng-rus |
разг. |
potato breeder |
картофелевод |
Damirules |
120 |
19:12:42 |
eng-rus |
мед.тех. |
mainstream monitor |
полнопоточный монитор анестетических газов (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
121 |
19:10:32 |
eng-rus |
мед.тех. |
non-diverting gas monitor |
полнопоточный монитор анестетических газов (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
122 |
19:08:29 |
eng-rus |
мед.тех. |
sidestream monitor |
монитор анестетических газов с отбором пробы (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
123 |
19:05:58 |
eng-rus |
мед.тех. |
diverting gas monitor |
монитор анестетических газов с отбором пробы (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
124 |
19:03:20 |
eng-rus |
мед.тех. |
anaesthetic gas monitor |
монитор анестетических газов (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
125 |
18:58:32 |
eng-rus |
мед.тех. |
vacuum control device |
устройство изменения вакуума (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
126 |
18:55:46 |
eng-ger |
общ. |
market segment |
Marktbereich |
SergeyL |
127 |
18:53:28 |
eng-rus |
мед.тех. |
suction catheter |
катетер для аспирации (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
128 |
18:47:55 |
eng-rus |
мед.тех. |
overfill protection device |
устройство защиты от переполнения (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
129 |
18:43:15 |
eng-rus |
мед.тех. |
intermittent suction |
прерывистая аспирация (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
130 |
18:38:09 |
rus-ger |
общ. |
горящий |
lodernd |
fuchsi |
131 |
18:37:49 |
eng-rus |
лит. |
All the world's a stage, And all the men and women merely players |
жизнь театр а люди в нём актёры |
docha |
132 |
18:29:00 |
eng-rus |
мед.тех. |
anaesthetic gas scavenging system |
система выведения анестетических газов (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
133 |
18:26:57 |
rus-ger |
общ. |
точка кипения воды |
Wassersiedepunkt |
AlexandraM |
134 |
18:25:11 |
eng-rus |
мед.тех. |
fibre illuminated blade |
световодный клинок (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
135 |
18:25:03 |
rus-lav |
пищ. |
ароматообразующее вещество |
aromātiska viela |
Alexander Oshis |
136 |
18:24:33 |
rus-lav |
пищ. |
ароматическое вещество |
aromātiska viela |
Alexander Oshis |
137 |
18:22:02 |
eng-rus |
геогр. |
West Kazakhstan Province |
Западно-Казахстанская область (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
138 |
18:20:05 |
eng-rus |
геогр. |
Aksay |
Аксай (Казахстан, wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
139 |
18:18:44 |
eng-rus |
геогр. |
Borili District |
Бурлинский район (Казахстан, wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
140 |
18:14:50 |
eng-rus |
образн. |
get above himself |
зазнаться, задрать нос |
zoologist |
141 |
18:11:43 |
rus-spa |
общ. |
заключённый |
presidiario |
Ivan Gribanov |
142 |
18:10:06 |
rus-ger |
общ. |
заложить основы |
Grundlagen legen |
AlexandraM |
143 |
18:08:44 |
rus-ger |
общ. |
обстановка |
Umstände |
AlexandraM |
144 |
17:57:15 |
rus-fre |
обраб.зв. |
слайдер |
tirette |
trappa |
145 |
17:56:20 |
rus-ger |
общ. |
поворачиваться лицом |
sein Gesicht zuwenden |
AlexandraM |
146 |
17:54:22 |
rus-ger |
общ. |
братский |
verschwistert (напр., братские страны) |
AlexandraM |
147 |
17:37:58 |
eng-rus |
мед. |
Knuckle Bandage |
Н-образный суставный пластырь (labsafety.com) |
Павел Дмитриев |
148 |
17:36:23 |
eng-rus |
эк. |
by value |
в стоимостном выражении |
CafeNoir |
149 |
17:35:43 |
eng-rus |
эк. |
by volume |
в натуральном выражении |
CafeNoir |
150 |
17:32:27 |
eng |
сокр. ГОСТ. |
AGSS |
anaesthetic gas scavenging system (ГОСТ Р 52423-2005) |
harser |
151 |
17:32:25 |
eng-rus |
полит. |
de-Putinisation |
депутинизация |
ybelov |
152 |
17:31:03 |
eng-rus |
авто. |
Splinter Grabber |
Вытаскиватель заноз (пинцет baproducts.com) |
Павел Дмитриев |
153 |
17:28:32 |
eng-rus |
мед. |
saucer-like |
блюдцеобразный |
Dimpassy |
154 |
17:27:49 |
eng-rus |
мед. |
saucer-shaped cancer |
блюдцеобразный рак |
Dimpassy |
155 |
17:26:47 |
rus-ger |
авто. |
крен автомобиля |
Fahrzeugneigung |
makhno |
156 |
17:19:54 |
rus-ger |
тех. |
замыкающий контакт |
Rastkerbe |
makhno |
157 |
17:12:02 |
eng-rus |
мор. |
upper unit |
верхний редуктор (угловой колонки) |
translator911 |
158 |
17:01:55 |
eng-rus |
общ. |
ample |
предостаточный |
Дмитрий_Р |
159 |
16:56:57 |
eng-ger |
общ. |
banking regulation |
Bankvorschrift |
SergeyL |
160 |
16:56:39 |
eng-ger |
общ. |
bank regulation |
Bankvorschrift |
SergeyL |
161 |
16:35:42 |
eng-rus |
мор. |
lower unit |
нижний редуктор (угловой колонки) |
translator911 |
162 |
16:09:09 |
eng-rus |
фарма. |
palladium on carbon |
палладиевый катализатор на углеродном носителе |
ochernen |
163 |
15:43:49 |
eng-rus |
общ. |
restlessness |
непоседливость |
joyand |
164 |
15:22:01 |
eng-rus |
общ. |
marriage proposal |
предложение выйти замуж (When the marriage proposal has been accepted, the couple usually exchanges engagement rings.) |
adivinanza |
165 |
14:56:30 |
eng-rus |
идиом. |
give someone their head |
дать кому-либо свободу действий, выбора |
vkhanin |
166 |
14:55:37 |
eng-rus |
общ. |
season extender |
парник |
Скоробогатов |
167 |
14:54:46 |
eng-rus |
идиом. |
take it to heart |
принимать это близко к сердцу |
vkhanin |
168 |
14:48:11 |
rus-fre |
воен. |
Бухенвальд |
Boukhenwald |
tigrusha |
169 |
14:46:31 |
eng-rus |
общ. |
West Frisian language |
Фризский язык (spoken mostly in the province of Friesland (Fryslân) in the north of the Netherlands) |
ZhenV |
170 |
14:39:52 |
eng-rus |
общ. |
Friesland |
Фрисландия (провинция на севере Нидерландов) |
ZhenV |
171 |
14:38:06 |
rus-fre |
общ. |
гражданин |
citizien |
tigrusha |
172 |
14:32:58 |
eng-rus |
науч. |
reference |
обзор (common reference – общий обзор) |
Kibrik |
173 |
14:29:58 |
eng-rus |
мед. |
channelopathies |
каналопатии (группа наследственных или приобретённых нервно-мышечных заболеваний, связанных с нарушением структуры и функции ионных каналов в мембранах мышечных клеток или нервных волокон) |
skaivan |
174 |
14:28:18 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
concept evaluation report |
отчёт по оценке концепций |
Aiduza |
175 |
14:27:12 |
rus-ita |
общ. |
вдруг, внезапно, в один миг |
a un tratto |
k_katrina |
176 |
13:52:19 |
rus-ger |
идиом. |
чёртик из табакерки |
das Teufelchen aus der Schnupftabaksdose |
Queerguy |
177 |
13:44:43 |
eng-rus |
мор. |
cavitation plate |
антикавитационная плита (горизонт. пластина, распол. над редуктором, предотвр. попад. пузырьков воздуха в обл. гребного винта и обесп. постоянство водяного потока vitamotors.ru) |
translator911 |
178 |
13:38:49 |
eng-rus |
карт. |
bobtail straight |
четырёхкарточный стрит |
Andy |
179 |
13:38:06 |
eng-rus |
общ. |
mammographic |
электромаммографический |
Alexander Demidov |
180 |
13:34:46 |
rus-ger |
общ. |
искажать историю так, как это кому-либо выгодно |
sich die Geschichte zurechtbiegen (Der Führer der islamischen Bewegung in Nordisrael kämpft mit allen Mitteln für die arabische Hoheit über den Tempelberg in Jerusalem - und biegt sich die Geschichte zurecht.) |
adivinanza |
181 |
13:27:12 |
rus-ger |
общ. |
по стране |
landesweit |
Abete |
182 |
13:25:17 |
eng-rus |
пищ. |
bitterness unit |
единица горечи (BU) |
LapinaF |
183 |
13:24:45 |
eng-rus |
рел. |
lead in prayer |
вести в молитве |
Andy |
184 |
13:24:41 |
rus-ita |
общ. |
радость, веселое настроение |
gaiezza |
k_katrina |
185 |
13:18:30 |
eng-rus |
общ. |
seize a document |
изымать документ |
Serge Ragachewski |
186 |
13:14:51 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
Location Specific Individual Risk |
индивидуальный риск для отдельных зон (LSIR) |
Aiduza |
187 |
13:10:54 |
eng-ger |
общ. |
balance sheet regulation |
Bilanzregel |
SergeyL |
188 |
13:08:29 |
eng-rus |
общ. |
in expectation of |
в расчёте на |
Maxim Prokofiev |
189 |
13:06:22 |
eng-rus |
общ. |
das toupee |
шиньон, накладные волосы |
NickNadtochiy |
190 |
13:06:08 |
eng-rus |
общ. |
Committee on Languages of the Ministry of Culture and Information of the Republic of Kazakhstan |
Комитет по языкам Министерства культуры и информации Республики Казахстан |
ZhenV |
191 |
13:02:16 |
eng-rus |
торг. |
front end |
место у входа в магазин (Front end: The area including and surrounding checkout – upfront, near the entry doors – that attracts high traffic volume and is therefore considered a prime location for secondary merchandising. instoremarketer.org) |
Кло |
192 |
12:54:24 |
eng-ger |
общ. |
funding pot |
Fördertopf (proz.com) |
SergeyL |
193 |
12:53:01 |
eng-rus |
мет. |
cast-cutting |
литейный резак |
morfeas |
194 |
12:50:54 |
eng-rus |
разг. |
big for |
отличаться большим количеством (this year is big for musicals) |
Баян |
195 |
12:50:15 |
eng-rus |
общ. |
self-examination |
самообследование (напр., на рак груди) |
Alexander Demidov |
196 |
12:48:32 |
eng-rus |
разг. |
big for |
отличаться (San Diego is big for gay porn and amateur porn; LA is big not just for basketball, but for hockey too) |
Баян |
197 |
12:47:18 |
eng-ger |
общ. |
financial instrument |
Finanzinstrument |
SergeyL |
198 |
12:42:53 |
eng-rus |
общ. |
stretch pass |
длинный пас (в хоккее) |
Дмитрий_Р |
199 |
12:41:51 |
rus-ita |
общ. |
воспользоваться случаем |
afferrare l'occasione |
k_katrina |
200 |
12:41:04 |
eng-rus |
общ. |
interreligious tolerance |
межконфессиональная толерантность |
ZhenV |
201 |
12:40:53 |
rus-ita |
общ. |
понять с полуслова |
afferrare a volo |
k_katrina |
202 |
12:40:45 |
eng-rus |
общ. |
situation |
сложившаяся ситуация (the) |
Alexander Demidov |
203 |
12:39:44 |
eng-rus |
общ. |
interethnic harmony |
межнациональная гармония |
ZhenV |
204 |
12:39:17 |
eng-rus |
общ. |
checking line |
разрушительное звено (в хоккее) |
Дмитрий_Р |
205 |
12:34:19 |
eng-ger |
общ. |
balance sheet findings |
Bilanzerkenntnisse |
SergeyL |
206 |
12:32:58 |
eng-ger |
общ. |
balance sheet finding |
Bilanzerkenntnis |
SergeyL |
207 |
12:23:22 |
eng-ger |
общ. |
balance sheet expert |
Bilanzexpert |
SergeyL |
208 |
12:17:16 |
rus-fre |
тех. |
перерасчёт |
reformulation |
tigrusha |
209 |
12:15:16 |
eng-rus |
лит. |
interactional |
способный к действию на, влиянию на друг друга |
nouray |
210 |
12:04:56 |
eng-rus |
общ. |
children's supplementary education centre |
центр дополнительного образования детей |
Alexander Demidov |
211 |
12:00:16 |
eng-ger |
общ. |
top management |
Führungskräfte |
SergeyL |
212 |
11:59:28 |
eng-rus |
общ. |
supplementary education |
дополнительное образование (Kumon offers supplementary education for children of all ages and abilities.) |
Alexander Demidov |
213 |
11:49:13 |
eng-rus |
общ. |
management |
организация и проведение |
Alexander Demidov |
214 |
11:47:53 |
eng-rus |
нефт.газ. |
human factors |
ЧФ |
MichaelBurov |
215 |
11:46:44 |
eng-rus |
нефт.газ. |
hydrogeochemical probe |
гидрогеохимический зонд |
MichaelBurov |
216 |
11:46:02 |
eng-rus |
нефт.газ. |
hydrogeochemical logging |
гидрогеохимический каротаж |
MichaelBurov |
217 |
11:45:29 |
eng-ger |
общ. |
election campaign report |
Wahlkampfbericht |
SergeyL |
218 |
11:43:56 |
eng-rus |
мед. |
gastric banding |
операция бандажирования желудка |
Dimpassy |
219 |
11:43:46 |
rus |
нефт.газ. |
высокий полиэтилен |
ПВД |
MichaelBurov |
220 |
11:39:25 |
eng-rus |
торг. |
foot traffic |
посещаемость (ex. Easier access to credit helped foot traffic at car dealerships. go.com) |
Кло |
221 |
11:36:38 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Hazard Identification |
идентификация опасностей |
MichaelBurov |
222 |
11:33:49 |
eng-rus |
общ. |
non-standard |
нештатный |
MichaelBurov |
223 |
11:31:12 |
eng-rus |
фин. |
redemption of securities |
погашение ценных бумаг |
123: |
224 |
11:30:57 |
eng-rus |
торг. |
bottle and can return machine |
автомат по приёму тары (ex. The bottle and can return machines at Hi-Lite Super Market in Monroe are one target of a growing scam that's hitting Michigan... msu.edu) |
Кло |
225 |
11:30:10 |
eng-rus |
золот. |
non-standard operating situation |
нештатная рабочая ситуаций |
MichaelBurov |
226 |
11:27:13 |
eng-rus |
общ. |
improper |
нештатный |
MichaelBurov |
227 |
11:26:07 |
eng-rus |
общ. |
contingency |
нештатный |
MichaelBurov |
228 |
11:24:34 |
eng-rus |
общ. |
off-duty |
нештатный |
MichaelBurov |
229 |
11:23:16 |
eng-rus |
общ. |
children with disabilities |
дети с ограниченными возможностями здоровья |
Alexander Demidov |
230 |
11:22:14 |
eng-rus |
мед. |
febrile seizure |
фебрильная судорога |
Dimpassy |
231 |
11:22:13 |
eng-rus |
общ. |
abnormal situation |
нештатная ситуация |
MichaelBurov |
232 |
11:21:26 |
eng-rus |
общ. |
regional studies |
краеведческая деятельность |
Alexander Demidov |
233 |
11:19:22 |
eng-rus |
хим. |
preemption |
нештатное прерывание |
MichaelBurov |
234 |
11:19:13 |
eng-rus |
воен. |
Directory Services Data Exchange |
обмен информацией справочных служб |
WiseSnake |
235 |
11:19:09 |
eng-rus |
воен. |
DSDE |
обмен информацией справочных служб (Directory Services Data Exchange) |
WiseSnake |
236 |
11:16:46 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Hazard and Operability |
нештатные ситуации и риски |
MichaelBurov |
237 |
11:13:48 |
eng-rus |
общ. |
varied programme of entertainment |
насыщенная культурная программа (OCD) |
Alexander Demidov |
238 |
11:11:57 |
eng-rus |
общ. |
varied programme |
насыщенная программа (a varied programme of entertainment (OCD)) |
Alexander Demidov |
239 |
11:11:33 |
eng-rus |
недвиж. |
off plan development |
незавершённое строительство (ex. Off-plan investments basically mean investing in a property before its completion. The off-plan property is sold solely based on the drawings and plans of the construction. midasestates.com) |
Кло |
240 |
11:11:14 |
eng-rus |
мед. |
periodic limb movement disorder |
синдром периодических движений конечностей (повторяющиеся подергивания или судороги ног во время сна) |
Dimpassy |
241 |
11:11:07 |
eng-rus |
нефт.газ. |
HAZOP |
нештатные ситуации и риски |
MichaelBurov |
242 |
11:08:17 |
eng-rus |
мед. |
central alveolar hypoventilation syndrome |
синдром центральной альвеолярной гиповентиляции |
Dimpassy |
243 |
11:06:16 |
eng-rus |
мед. |
REM behavior disorder |
нарушение поведения во время сна с быстрыми движениями глаз |
Dimpassy |
244 |
11:05:56 |
eng-rus |
общ. |
grave |
гробница |
scherfas |
245 |
11:05:04 |
eng-rus |
мед. |
rapid eye movement behavior disorder |
нарушение поведения во время сна с быстрыми движениями глаз |
Dimpassy |
246 |
11:02:20 |
eng-rus |
общ. |
inclusive school |
инклюзивная школа (Inclusive schools no longer distinguish between "general education" and "special education" programs; instead, the school is restructured so that all students learn together. (wiki)) |
Alexander Demidov |
247 |
10:56:33 |
eng-rus |
мед. |
sleep terror disorder |
нарушение сна, связанное со страхом (нарушение сна, когда во время первой трети своего вечернего сна больные внезапно просыпаются с криком, в сильном волнении и ужасе) |
Dimpassy |
248 |
10:55:27 |
eng-rus |
общ. |
Ties |
Стяжки (арматурные для усиления бетона) |
Yeldar Azanbayev |
249 |
10:54:57 |
eng-rus |
общ. |
Foundation bedding |
Подошва фундамента |
Yeldar Azanbayev |
250 |
10:54:16 |
eng-rus |
общ. |
Grout allowance |
Подливка |
Yeldar Azanbayev |
251 |
10:52:50 |
eng |
сокр. |
Close Interval Potential Survey for cathodic protection of pipeline |
CIPS |
Yeldar Azanbayev |
252 |
10:52:32 |
rus-ger |
инстр. |
Накидной ключ |
Doppelringschlüssel |
Mäxchen |
253 |
10:52:10 |
eng-rus |
офт. |
capsulorrhexis |
капсулорексис |
SchroedingerCat |
254 |
10:52:04 |
eng-rus |
общ. |
Western Product Recovery Group |
Западная группа по извлечению продуктов |
Yeldar Azanbayev |
255 |
10:51:05 |
eng-rus |
общ. |
Phatic |
Фатическая (функция речи, служащая для завязывания, продолжения или прекращения языкового общения) |
Yeldar Azanbayev |
256 |
10:49:19 |
eng |
сокр. |
Sharki Turkestan Azatlik Tashkilati |
SHAT |
Yeldar Azanbayev |
257 |
10:47:21 |
eng-rus |
общ. |
Gumnut |
Плод эвкалипта |
Yeldar Azanbayev |
258 |
10:45:30 |
eng-rus |
общ. |
Spot asphalt milling |
Ямочный ремонт (вырезание участков асфальтового покрытия) |
Yeldar Azanbayev |
259 |
10:44:42 |
eng-rus |
общ. |
Plate count |
Число (бактериальных) колоний (при посеве в чашке Петри) |
Yeldar Azanbayev |
260 |
10:43:47 |
eng-rus |
общ. |
Tar sand road reclamation |
ремонт (восстановление) дорог на основе битуминозного песка (гудронного песка) |
Yeldar Azanbayev |
261 |
10:43:46 |
rus |
сокр. нефт.газ. |
ПВД |
высокий полиэтилен |
MichaelBurov |
262 |
10:43:03 |
eng-rus |
общ. |
Muriate Potash |
Солянокислый поташ (удобрение) |
Yeldar Azanbayev |
263 |
10:41:14 |
eng-rus |
общ. |
Dewberry |
ежевика плетевидная |
Yeldar Azanbayev |
264 |
10:40:24 |
eng-rus |
общ. |
Long-snouted boarfish |
Рыба-кабан |
Yeldar Azanbayev |
265 |
10:39:33 |
eng-rus |
общ. |
Mossyfaced Oystercatcher |
Кулик-сорока |
Yeldar Azanbayev |
266 |
10:38:40 |
eng-rus |
общ. |
King Baboon Spider |
Королевский паук |
Yeldar Azanbayev |
267 |
10:37:56 |
eng-rus |
общ. |
African Barking Spider |
Африканский паук птицеяд |
Yeldar Azanbayev |
268 |
10:37:13 |
eng-rus |
общ. |
UK Defense Aviation Repair Agency |
Агентство по обслуживанию военной техники при Министерстве Обороны Великобритании |
Yeldar Azanbayev |
269 |
10:36:26 |
eng-rus |
общ. |
suprailiac |
субскапулярный |
Yeldar Azanbayev |
270 |
10:34:54 |
eng-rus |
общ. |
urinary uric nitrogen |
остаточный небелковый азот мочевины |
Yeldar Azanbayev |
271 |
10:33:04 |
eng |
сокр. |
High Alumina Cement |
HAC |
Yeldar Azanbayev |
272 |
10:32:24 |
eng-rus |
общ. |
Ordinary Portland Cement |
Портландцемент |
Yeldar Azanbayev |
273 |
10:31:09 |
eng-rus |
общ. |
baby shower |
Дарение подарков будущей матери |
Yeldar Azanbayev |
274 |
10:29:47 |
rus |
нефт.газ. |
высокочастотный фильтр |
ФВЧ |
MichaelBurov |
275 |
10:29:14 |
eng |
сокр. |
The best way to get optimum performance out of your printer cartridge is to let it the pressure stabilize properly. Some cartridges require you to re- pressurize them with a plastic squeeze bottle that you have to blow into the air hole (this is done "automatically" with our special product, The Refill Station. Others simply require that you let them sit for a small amount of time before re-inserting them into the printer |
Low Pressure Application Procedure |
Yeldar Azanbayev |
276 |
10:28:59 |
eng-rus |
нефт.газ. |
high cut filter |
фильтр высоких частот |
MichaelBurov |
277 |
10:28:51 |
eng |
сокр. |
Low Pressure Application Procedure |
LPAP |
Yeldar Azanbayev |
278 |
10:28:08 |
eng-rus |
общ. |
kit plane |
сверхлёгкие самолёты, собираемые любителями из готовых комплектов |
Yeldar Azanbayev |
279 |
10:26:49 |
rus-ita |
общ. |
всё равно, одно и то же |
tutt'uno |
k_katrina |
280 |
10:26:45 |
eng-rus |
свар. |
stir welding |
стержневая сварка трением |
Yeldar Azanbayev |
281 |
10:26:23 |
rus |
нефт.газ. |
сейсмическая запись высокого разрешения |
ВРС |
MichaelBurov |
282 |
10:26:03 |
eng-rus |
нефт.газ. |
high resolution seismic survey |
сейсмический профиль высокого разрешения |
MichaelBurov |
283 |
10:23:53 |
eng-rus |
нефт.газ. |
high resolution well seismic survey |
сейсмический каротаж скважины высокого разрешения |
MichaelBurov |
284 |
10:21:58 |
eng-rus |
общ. |
East Turkestan Islamic Party |
Восточно-туркестанская исламская партия |
Yeldar Azanbayev |
285 |
10:21:17 |
eng |
сокр. |
East Turkestan Islamic Party |
ETIP |
Yeldar Azanbayev |
286 |
10:20:25 |
eng |
сокр. |
Zero Sequence Current Transformer |
ZSCT |
Yeldar Azanbayev |
287 |
10:19:44 |
eng-rus |
общ. |
HTR |
обогреватель, печь |
Yeldar Azanbayev |
288 |
10:19:05 |
eng-rus |
общ. |
Turn down service |
приготовление постели на ночь (в гостинице) |
Yeldar Azanbayev |
289 |
10:18:02 |
eng-rus |
общ. |
Comprehensive Environmental Response and Control Liability Act |
Акт "О всеобщей ответственности за защиту окружающей среды и компенсации в случае нанесения ущерба" |
Yeldar Azanbayev |
290 |
10:16:50 |
eng-rus |
общ. |
maximum torque angle |
максимальный угол нагрузки |
Yeldar Azanbayev |
291 |
10:16:44 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
Hardware Implemented Fault Tolerance concept |
HIFT |
MichaelBurov |
292 |
10:16:00 |
eng-rus |
общ. |
boost to |
дать толчок |
Bogdan._ |
293 |
10:15:53 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Hardware Implemented Fault Tolerance concept |
концепция устойчивости к повреждениям, реализованная на уровне оборудования |
MichaelBurov |
294 |
10:15:40 |
eng-rus |
общ. |
galactose elimination capacity |
способность к элиминации галактозы |
Yeldar Azanbayev |
295 |
10:14:35 |
eng-rus |
общ. |
lay the ground for |
заложить основы для |
Bogdan._ |
296 |
10:14:26 |
rus |
нефт.газ. |
оценка воздействия на здоровье |
ОВЗ |
MichaelBurov |
297 |
10:12:52 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Health Impact Assessment |
ОВЗ |
MichaelBurov |
298 |
10:12:14 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Hyundai Heavy Industries |
компания "Хёнде Хеви Индастриз" |
MichaelBurov |
299 |
10:11:49 |
eng-rus |
общ. |
external water and sewerage lines |
наружная водоканализация |
Yeldar Azanbayev |
300 |
10:11:14 |
eng-rus |
нефт.газ. |
HHI |
компания "Хёнде Хеви Индастриз" |
MichaelBurov |
301 |
10:10:40 |
eng-rus |
общ. |
Water and sewerage lines |
Водоканализация |
Yeldar Azanbayev |
302 |
10:09:16 |
rus-ita |
общ. |
старушка |
vecchierella |
k_katrina |
303 |
10:09:02 |
eng-rus |
общ. |
lighting and ventilation |
освещение и вентиляционные устройства |
Yeldar Azanbayev |
304 |
10:06:46 |
eng-rus |
общ. |
frivolous |
несерьёзный (не подходящее поведение в данной ситуации) |
Bogdan._ |
305 |
10:05:52 |
eng-rus |
нефт.газ. |
hydro fluoro carbon |
ГФУ |
MichaelBurov |
306 |
10:05:46 |
eng-rus |
вульг. |
what's up my niggers? |
как дела, чуваки? (Употребляется только афроамериканцами между собой) |
123: |
307 |
10:04:46 |
rus |
нефт.газ. |
процесс управления опасностями и последствиями |
ПУОП |
MichaelBurov |
308 |
10:02:43 |
eng-rus |
нефт.газ. |
hazards and effect management process |
процесс управления опасностями и последствиями |
MichaelBurov |
309 |
9:58:35 |
eng-rus |
нефт.газ. |
HEGS |
высокоэффективный корпусной перфоратор Enerjet HEGS Шлюмберже |
MichaelBurov |
310 |
9:52:50 |
eng |
сокр. |
CIPS |
Close Interval Potential Survey (for cathodic protection of pipeline) |
Yeldar Azanbayev |
311 |
9:52:30 |
rus-ita |
общ. |
быть двуличным, вести двойную игру |
fare due parti in commedia |
k_katrina |
312 |
9:51:44 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
High-Resolution Dipmeter Tool log |
HDT |
MichaelBurov |
313 |
9:50:32 |
eng-rus |
нефт.газ. |
High-Resolution Dipmeter Tool log |
каротажная диаграмма, полученная пластовым наклономером высокого разрешения |
MichaelBurov |
314 |
9:49:19 |
eng |
сокр. |
SHAT |
Sharki Turkestan Azatlik Tashkilati |
Yeldar Azanbayev |
315 |
9:47:24 |
rus |
нефт.газ. |
полиэтилен высокой плотности низкого давления |
ПНД |
MichaelBurov |
316 |
9:45:28 |
eng-rus |
нефт.газ. |
HD poly ethylene |
ПНД |
MichaelBurov |
317 |
9:42:32 |
rus |
нефт.газ. |
фреон |
ХВФУ |
MichaelBurov |
318 |
9:40:10 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
HCFC |
CFC |
MichaelBurov |
319 |
9:39:48 |
eng-rus |
нефт.газ. |
hydrochlorofluorocarbon |
хлористый водород-фтороуглерод |
MichaelBurov |
320 |
9:35:38 |
eng-rus |
нефт.газ. |
hydrogen content factor |
объёмная доля пресной воды, которая содержала бы такое же количество H2 |
MichaelBurov |
321 |
9:35:13 |
eng-rus |
сист.без. |
Lampertz IT modular room |
Комната ИТ-безопасности, предназначенная для организации физической защиты от негативного воздействия внешней среды и обеспечения оптимального функционирования ЦОД |
olga79 |
322 |
9:33:04 |
eng |
сокр. |
HAC |
High Alumina Cement |
Yeldar Azanbayev |
323 |
9:31:20 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
Head Command Center |
HCC |
MichaelBurov |
324 |
9:30:37 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Main Control Room |
Главный центр управления |
MichaelBurov |
325 |
9:29:50 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
HCC gasoline |
HCC |
MichaelBurov |
326 |
9:29:14 |
eng |
общ. |
Low Pressure Application Procedure |
The best way to get optimum performance out of your printer cartridge is to let it the pressure stabilize properly. Some cartridges require you to re- pressurize them with a plastic squeeze bottle that you have to blow into the air hole |
Yeldar Azanbayev |
327 |
9:28:51 |
eng |
сокр. |
LPAP |
Low Pressure Application Procedure |
Yeldar Azanbayev |
328 |
9:28:25 |
eng-rus |
нефт.газ. |
HCC gasoline |
тяжёлый бензин каталитического крекинга |
MichaelBurov |
329 |
9:26:47 |
rus |
сокр. нефт.газ. |
ВРС |
сейсмическое профилирование с высоким разрешением |
MichaelBurov |
330 |
9:26:23 |
rus |
сокр. нефт.газ. |
ВРС |
сейсмический профиль высокого разрешения |
MichaelBurov |
331 |
9:22:06 |
rus |
сокр. нефт.газ. |
ВРСС |
сейсмический каротаж скважины высокого разрешения |
MichaelBurov |
332 |
9:21:35 |
rus |
сокр. нефт.газ. |
ВРСС |
сейсмический профиль скважины высокого разрешения |
MichaelBurov |
333 |
9:21:17 |
eng |
сокр. |
ETIP |
East Turkestan Islamic Party |
Yeldar Azanbayev |
334 |
9:20:25 |
eng |
сокр. |
ZSCT |
Zero Sequence Current Transformer |
Yeldar Azanbayev |
335 |
9:16:23 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
HIFT |
Hardware Implemented Fault Tolerance concept |
MichaelBurov |
336 |
9:16:21 |
eng |
сокр. тех. |
MTA |
maximum torque angle |
Yeldar Azanbayev |
337 |
9:15:16 |
eng |
сокр. |
GEC |
galactose elimination capacity |
Yeldar Azanbayev |
338 |
9:14:26 |
rus |
сокр. нефт.газ. |
ОВЗ |
оценка воздействия на здоровье |
MichaelBurov |
339 |
9:13:24 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
HIA |
Health Impact Assessment |
MichaelBurov |
340 |
9:13:04 |
rus |
сокр. нефтепром. |
ТХ |
технологическая часть |
Yeldar Azanbayev |
341 |
9:12:25 |
rus |
сокр. |
ЭО |
электрооборудование |
Yeldar Azanbayev |
342 |
9:11:22 |
rus |
сокр. |
НВК |
наружная водоканализация |
Yeldar Azanbayev |
343 |
9:10:14 |
rus |
сокр. |
ВК |
Водоканализация |
Yeldar Azanbayev |
344 |
9:09:39 |
rus |
сокр. |
ОВУ |
Освещение и вентиляционные устройства |
Yeldar Azanbayev |
345 |
9:09:24 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
HHI |
Hyundai Heavy Industries |
MichaelBurov |
346 |
9:08:40 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
HGP |
hydrogeochemical probe |
MichaelBurov |
347 |
9:08:05 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
HGL |
hydrogeochemical logging |
MichaelBurov |
348 |
9:06:24 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
HFC |
hydro fluoro carbon |
MichaelBurov |
349 |
9:03:06 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
HEMP |
hazards and effect management process |
MichaelBurov |
350 |
8:51:21 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
HDT |
dip meter log |
MichaelBurov |
351 |
8:47:24 |
rus |
сокр. нефт.газ. |
ПНД |
низкий полиэтилен |
MichaelBurov |
352 |
8:44:25 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
HCH |
hexa chloro cyclo hexane |
MichaelBurov |
353 |
8:42:32 |
rus |
сокр. нефт.газ. |
ХВФУ |
хлористый водород-фтороуглерод |
MichaelBurov |
354 |
8:41:33 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
CFC |
freon |
MichaelBurov |
355 |
8:40:31 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
CFC |
HCFC |
MichaelBurov |
356 |
8:40:10 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
HCFC |
chlorofluorocarbon |
MichaelBurov |
357 |
8:35:57 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
HCF |
hydrogen content factor |
MichaelBurov |
358 |
8:31:03 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
HCC |
GTsU |
MichaelBurov |
359 |
8:29:30 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
HCC |
HCC gasoline |
MichaelBurov |
360 |
8:13:32 |
eng-rus |
мед. |
longitudinal study |
лонгитюдное исследование |
Dimpassy |
361 |
7:08:26 |
rus-ger |
воен. |
брать в кольцо |
einkesseln |
sarmat |
362 |
7:05:57 |
eng-rus |
сл. |
bull |
ссора (Had a right bull with my misses last night.) |
Interex |
363 |
7:05:42 |
rus-ita |
геогр. |
Пекин |
Pechino |
Aruma |
364 |
7:01:36 |
eng-rus |
сл. |
shake |
река (He jumped right into the shake.) |
Interex |
365 |
7:00:04 |
eng-rus |
общ. |
being |
естество |
MargeWebley |
366 |
6:57:55 |
eng-rus |
общ. |
isolated |
единоличный |
MargeWebley |
367 |
6:50:07 |
eng-rus |
общ. |
praiseworthy aspects and shortcomings |
достоинства и недостатки |
MargeWebley |
368 |
6:48:48 |
eng-rus |
сл. |
nuclear |
пивной бар (I'll meet you down the nuclear at 5 o'clock.) |
Interex |
369 |
6:41:41 |
eng-rus |
сл. |
Lucy |
карман (Keep it in your Lucy.) |
Interex |
370 |
6:37:58 |
eng-rus |
общ. |
sincere |
добросовестный |
MargeWebley |
371 |
6:25:00 |
eng-rus |
общ. |
diplomatic activity |
дипломатия |
MargeWebley |
372 |
6:22:47 |
eng-rus |
общ. |
top leaders |
руководящие деятели |
MargeWebley |
373 |
6:21:41 |
eng-rus |
общ. |
take a deeper look |
покопаться (I don't see that feature in the settings. I have to take a deeper look.) |
ART Vancouver |
374 |
6:16:33 |
eng-rus |
воен. |
show of force |
военная демонстрация |
MargeWebley |
375 |
6:10:44 |
eng-rus |
общ. |
enterprise |
деловитость |
MargeWebley |
376 |
5:57:26 |
eng-rus |
общ. |
enshrine in law |
законодательно закрепить |
Avison |
377 |
5:43:30 |
eng-rus |
эк. |
Paasche and Laspeyres price indices |
Индексы Пааше и Ласпейреса |
CafeNoir |
378 |
5:30:44 |
eng-rus |
общ. |
look over |
проверять (Here is a proof of the brochure. Please look over to make sure that everything is correct.) |
ART Vancouver |
379 |
5:19:36 |
rus-ger |
рел., христ. |
Никита Стифат |
Niketas Stethatos |
AlexandraM |
380 |
5:08:58 |
eng-rus |
общ. |
turn over |
переключать (телевизор) |
joyand |
381 |
5:07:15 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
dry film thickness gauge |
толщиномер (измеряет толщину сухой пленки после покраски) |
koreyanka |
382 |
4:42:08 |
rus-ger |
общ. |
мыслительный |
überlegend |
AlexandraM |
383 |
4:16:08 |
rus-ger |
рел., христ. |
трёхчастность |
Dreigliederung |
AlexandraM |
384 |
4:14:10 |
eng-rus |
нефтепром. |
bowspring centralizer |
центратор с дугообразными пружинами |
Major Tom |
385 |
4:07:51 |
rus-ger |
рел., христ. |
вожделевательная |
begehrende (сила души) |
AlexandraM |
386 |
3:49:36 |
eng-rus |
общ. |
run in a steady tattoo |
в постоянном ритме, такте |
Polushko |
387 |
3:05:38 |
eng-rus |
общ. |
whiteboard |
классная белая доска (для работы водорастворимыми маркерами) |
bojana |
388 |
2:39:53 |
rus-dut |
общ. |
отдалённо |
in de verte (bv.: een substantie die in de verte naar kaas smaakt) |
Stasje |
389 |
2:28:59 |
eng-rus |
торг. |
boost |
наплыв покупателей |
ART Vancouver |
390 |
2:27:32 |
eng-rus |
спорт. |
sporting event |
спортивное состязание |
ART Vancouver |
391 |
2:24:32 |
eng-rus |
швейн. |
final fitting |
окончательная подгонка (костюма) |
ART Vancouver |
392 |
2:16:09 |
eng-rus |
общ. |
drive extra business |
привлечь больше покупателей (Hockey is helping to drive extra business at the Polar Bear liqour store on Kingsway.) |
ART Vancouver |
393 |
1:30:22 |
eng-rus |
общ. |
flare |
факел-свечка |
ybelov |
394 |
1:25:09 |
eng-rus |
общ. |
sophisticate |
эстет |
ART Vancouver |
395 |
1:24:43 |
eng-rus |
общ. |
urban sophisticates |
городские эстеты |
ART Vancouver |
396 |
1:24:16 |
eng-rus |
общ. |
potential impact |
возможные последствия |
Maxim Prokofiev |
397 |
1:23:46 |
eng-rus |
общ. |
is home to |
находится (Seattle is home to Starbucks, Boeing and Microsoft. – В Сиэтле находятся ...) |
ART Vancouver |
398 |
1:19:02 |
eng-rus |
юр. |
fundamental right |
основополагающее право |
ART Vancouver |
399 |
1:12:25 |
eng-rus |
полит. |
fusee |
фаер (Пример: "Провокаторы зажгли фаеры и начали разбрасывать листовки.") |
ybelov |
400 |
1:02:58 |
eng-rus |
общ. |
mixed reaction |
неоднозначная реакция |
ART Vancouver |
401 |
0:55:53 |
rus-spa |
общ. |
друг по переписке |
amigo por correspondencia |
lexicographer |
402 |
0:53:31 |
eng-rus |
сл. |
Russell |
вечеринка (I've phoned for a sherbert to take us to the Russell.) |
Interex |
403 |
0:51:56 |
rus-ger |
общ. |
рохля |
Tollpatsch |
Dunjasha |
404 |
0:51:06 |
eng-rus |
сл. |
Noah |
парк (I'm taking my misses to the Noah.) |
Interex |
405 |
0:49:37 |
rus-spa |
мед. |
ВМС |
DIU (внутриматочное средство) |
lexicographer |
406 |
0:47:54 |
rus-spa |
мед. |
внутриматочное средство |
dispositivo intrauterino |
lexicographer |
407 |
0:44:40 |
rus-spa |
анат. |
семенной пузырёк |
vesícula seminal |
lexicographer |
408 |
0:39:51 |
rus-spa |
анат. |
грудные позвонки |
vértebras dorsales |
lexicographer |
409 |
0:38:05 |
eng-rus |
общ. |
stony-faced |
с непроницаемым выражением |
ART Vancouver |
410 |
0:37:47 |
eng-rus |
общ. |
stony-faced |
с непроницаемым лицом |
ART Vancouver |
411 |
0:33:16 |
eng-rus |
сл. |
Weston-Super |
кошмар (Went for an interview yesterday – it was a total Weston-Super.) |
Interex |
412 |
0:31:59 |
eng-rus |
общ. |
wheeler dealer |
делец |
MargeWebley |
413 |
0:31:08 |
rus-spa |
анат. |
ахиллово сухожилие |
tendón de Aquiles |
lexicographer |
414 |
0:31:00 |
eng-rus |
сл. |
shovel |
тюрьма (He's spending a bit of time in the shovel.) |
Interex |
415 |
0:29:52 |
eng-rus |
общ. |
make common cause with |
действовать заодно |
MargeWebley |
416 |
0:29:10 |
eng-rus |
общ. |
professor of art history |
профессор истории искусства (He was a professor of art history at Harvard University.) |
ART Vancouver |
417 |
0:28:43 |
eng-rus |
сл. |
wooden pews |
новости (Did you catch the wooden pews yesterday?) |
Interex |
418 |
0:24:46 |
eng-rus |
сл. |
haddock |
автомобиль (I've gone and locked me keys in the haddock.) |
Interex |
419 |
0:21:24 |
eng-rus |
общ. |
naked |
грубый |
MargeWebley |
420 |
0:15:22 |
eng-rus |
сл. |
Acker |
молоко (Would you like Acker in your coffee?) |
Interex |
421 |
0:15:07 |
eng-rus |
общ. |
have a good time |
интересно проводить время (I'm happy you guys are having a good time up at Whistler.) |
ART Vancouver |
422 |
0:14:14 |
eng-rus |
сл. |
chicken oriental |
ненормальный |
Interex |
423 |
0:13:13 |
eng-rus |
общ. |
I think so |
мне кажется, да |
ART Vancouver |
424 |
0:08:36 |
eng-rus |
общ. |
woe betide those who |
горе тому, кто |
MargeWebley |
425 |
0:08:05 |
eng-rus |
сл. |
Buster |
собрание (We'll see you at the Buster.) |
Interex |
426 |
0:07:02 |
eng-rus |
общ. |
quite apart from |
не говоря уже о |
MargeWebley |
427 |
0:05:34 |
eng-rus |
общ. |
outraged |
гневный |
MargeWebley |
428 |
0:01:05 |
eng-rus |
общ. |
public disclosure |
разглашение (разглашение, обнародование) |
MargeWebley |