1 |
23:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
extend the railroad to the city |
подводить железную дорогу к городу |
Gruzovik |
2 |
23:59:10 |
rus-ger |
юр. |
риск, связанный с ответственностью за продукцию |
Produkthaftungsrisiko |
Лорина |
3 |
23:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring to |
подводить (impf of подвести) |
Gruzovik |
4 |
23:57:34 |
rus-ger |
юр. |
гарантийный риск |
Gewährleistungsrisiko |
Лорина |
5 |
23:56:34 |
eng-rus |
|
addict |
зависимый |
valtih1978 |
6 |
23:54:46 |
eng-rus |
межд.перевозки. |
certificate validity period |
срок действия сертификата |
ART Vancouver |
7 |
23:49:16 |
rus-ger |
эк. |
с экономической точки зрения |
wirtschaftlich betrachtet |
Лорина |
8 |
23:47:23 |
eng-rus |
Gruzovik электрич. |
feeder |
подвод |
Gruzovik |
9 |
23:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
subject to |
подвластный |
Gruzovik |
10 |
23:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
subjection |
подвластность |
Gruzovik |
11 |
23:46:13 |
rus-ger |
юр. |
удовлетворение претензии |
Anspruchsbefriedigung |
Лорина |
12 |
23:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik микол. |
plum mushroom |
подвишень (= подвишенник; Clitopilus prunulus) |
Gruzovik |
13 |
23:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik микол. |
clitopilus mushroom |
подвишень (= подвишенник; Clitopilus prunulus) |
Gruzovik |
14 |
23:45:51 |
rus-fre |
идиом. |
от мала до велика |
du plus grand au plus petit |
Soularfat |
15 |
23:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik микол. |
plum mushroom |
подвишенник (Clitopilus prunulus) |
Gruzovik |
16 |
23:43:58 |
rus-ger |
амер. |
частичное неисполнение обязательств |
teilhafte Nichterfüllung der Verpflichtungen |
ir_obu |
17 |
23:43:00 |
rus-ger |
юр. |
позволяет определить |
zuordnungsbar |
Pavel_Evlakhov |
18 |
23:40:28 |
rus-ger |
логист. |
контроль срока поставки |
Lieferterminüberwachung |
Лорина |
19 |
23:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik парикм. |
frizz one's hair |
подвиться (pf of подвиваться) |
Gruzovik |
20 |
23:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik парикм. |
friz one's hair |
подвиться (pf of подвиваться) |
Gruzovik |
21 |
23:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik парикм. |
curl one's hair slightly |
подвиться (pf of подвиваться) |
Gruzovik |
22 |
23:39:48 |
rus-ger |
|
отслеживание |
Nachverfolgung |
Лорина |
23 |
23:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik парикм. |
curl slightly |
подвить (pf of подвивать) |
Gruzovik |
24 |
23:37:25 |
eng-rus |
эл. |
measuring the forward voltage of an LED |
измерение прямого напряжения на светодиоде |
ssn |
25 |
23:35:54 |
rus-ger |
тамож. |
ввозные формальности |
Einfuhrformalitäten |
Лорина |
26 |
23:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang down |
подвисать |
Gruzovik |
27 |
23:32:51 |
rus-fre |
СМИ. |
оголтелая пропаганда |
propagande à tout crin |
Iricha |
28 |
23:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
urge |
подвинчивать (impf of подвинтить) |
Gruzovik |
29 |
23:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw on |
подвинчивать (impf of подвинтить) |
Gruzovik |
30 |
23:28:40 |
eng-rus |
эл. |
forward voltage of an LED |
прямое напряжение на светодиоде |
ssn |
31 |
23:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
advance |
подвинуться (pf of подвига́ться) |
Gruzovik |
32 |
23:27:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
move |
подвинуться |
Gruzovik |
33 |
23:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
induce to |
подвинуть (pf of подвига́ть) |
Gruzovik |
34 |
23:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
make progress in |
подвинуть (pf of подвига́ть) |
Gruzovik |
35 |
23:25:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
move forward |
подвинуть |
Gruzovik |
36 |
23:22:58 |
eng-rus |
эл. |
solderless breadboard |
беспаечная макетная плата (макетная плата, на которую компоненты устанавливаются без пайки, напр., в контактные колодки) |
ssn |
37 |
23:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
urge |
подвинтить (pf of подвинчивать) |
Gruzovik |
38 |
23:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw down |
подвинтить (pf of подвинчивать) |
Gruzovik |
39 |
23:19:29 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
cringe |
подвильнуть (semelfactive of подвиливать) |
Gruzovik |
40 |
23:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
wag slightly |
подвильнуть (semelfactive of подвиливать) |
Gruzovik |
41 |
23:18:52 |
rus-ita |
мор. |
взять курс в открытое море |
prendere il largo |
ortodos |
42 |
23:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
cringe |
подвиливать |
Gruzovik |
43 |
23:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
wag slightly |
подвиливать |
Gruzovik |
44 |
23:15:53 |
eng-rus |
футб. |
against |
пропущенные (количество пропущенных голов) |
zabic |
45 |
23:14:01 |
eng-rus |
футб. |
for |
забитые (количество забитых голов) |
zabic |
46 |
23:12:18 |
rus-fre |
|
соплеменник |
Congénère m. |
Soularfat |
47 |
23:11:43 |
rus-ger |
торг. |
в отношении сбыта |
vertriebsbezogen |
Лорина |
48 |
23:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
yelp a little |
подвизгивать |
Gruzovik |
49 |
23:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik ритор. |
pursue one's activities in |
подвизаться на поприще |
Gruzovik |
50 |
23:10:06 |
eng-rus |
банк. |
IRF |
межбанковская комиссия |
pelipejchenko |
51 |
23:08:06 |
eng-rus |
футб. |
lost |
проиграно (матчей) |
zabic |
52 |
23:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
proceed toward |
подвизаться |
Gruzovik |
53 |
23:07:28 |
rus-ger |
|
в основном |
primär |
Лорина |
54 |
23:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
induce to |
подвизать |
Gruzovik |
55 |
23:06:09 |
eng-rus |
футб. |
draw |
ничейный (матч) |
zabic |
56 |
23:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
full of heroic deeds |
подвижный |
Gruzovik |
57 |
23:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
nimble mind |
подвижный ум |
Gruzovik |
58 |
23:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
lively child |
подвижный ребёнок |
Gruzovik |
59 |
23:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
quick |
подвижный |
Gruzovik |
60 |
23:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
migratory way of life |
подвижный образ жизни |
Gruzovik |
61 |
23:03:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
motional |
подвижный |
Gruzovik |
62 |
23:03:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
liveliness |
подвижность |
Gruzovik |
63 |
23:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
strategic mobility |
оперативная подвижность |
Gruzovik |
64 |
23:02:38 |
eng-rus |
футб. |
won |
выиграно (матчей) |
zabic |
65 |
23:00:39 |
eng-rus |
мат. |
final summation |
завершающее суммирование |
ssn |
66 |
22:59:39 |
eng-rus |
футб. |
played |
сыграно (матчей; может переводиться как "игры") |
zabic |
67 |
22:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
mobile features |
подвижное лицо |
Gruzovik |
68 |
22:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
lively |
подвижной |
Gruzovik |
69 |
22:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
movable feasts |
подвижные праздники |
Gruzovik |
70 |
22:55:58 |
rus-ita |
|
тиляпия |
tilapia (рыба) |
SnowBarsik |
71 |
22:55:33 |
rus-ita |
|
тилапия |
tilapia (рыба) |
SnowBarsik |
72 |
22:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
sliding |
подвижной |
Gruzovik |
73 |
22:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik рептил. |
Arcifera |
подвижногрудые (as noun; a division of the amphibian suborder Linguata including most of the frogs of the world and characterized by having the epicoracoids of the two sides overlapping each other) |
Gruzovik |
74 |
22:53:48 |
rus-ger |
торг. |
агент по сбыту |
Vertriebsagent |
Лорина |
75 |
22:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
heroism |
подвижничество |
Gruzovik |
76 |
22:53:03 |
rus-ger |
торг. |
филиал по сбыту |
Vertriebsniederlassung |
Лорина |
77 |
22:50:54 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
devotee |
подвижница |
Gruzovik |
78 |
22:50:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
zealot |
подвижница |
Gruzovik |
79 |
22:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
hero |
подвижник |
Gruzovik |
80 |
22:49:14 |
eng-rus |
мат. |
solving recurrences |
решение рекуррентных соотношений |
ssn |
81 |
22:48:50 |
rus-ita |
фарм. |
лекарство |
prodotto medicinale (I termini "farmaco", "medicinale"e "prodotto medicinale" sono stati usati nel corso degli anni come sinonimi; di recente si г preferito usare il termine medicinale, impiegato anche nelle direttive comunitarie che disciplinano questo settore) |
massimo67 |
82 |
22:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
subaspect |
подвид |
Gruzovik |
83 |
22:46:05 |
rus-ger |
юр. |
выполнять функции |
Funktionen ausüben |
Лорина |
84 |
22:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
move |
подвигнуться |
Gruzovik |
85 |
22:45:33 |
eng-rus |
мат. |
harmonic summation |
гармоническое суммирование |
ssn |
86 |
22:44:45 |
rus-ger |
торг. |
деятельность по сбыту |
Vertriebstätigkeit |
Лорина |
87 |
22:44:26 |
rus-ger |
торг. |
сбытовая деятельность |
Vertriebstätigkeit |
Лорина |
88 |
22:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik ритор. |
rouse to |
подвигнуть |
Gruzovik |
89 |
22:43:09 |
eng-rus |
мат. |
mechanical summation |
механическое суммирование |
ssn |
90 |
22:42:05 |
eng-rus |
иск. |
Nastaliq |
несталик (islamic-arts.org) |
Jennifer Sunseri |
91 |
22:23:10 |
eng-rus |
автомат. |
Stirling-cycle machines |
машины, работающие по циклу Стирлинга |
ssn |
92 |
22:21:55 |
eng-rus |
автомат. |
Stirling-cycle machine |
машина, работающая по циклу Стирлинга |
ssn |
93 |
22:18:30 |
eng-rus |
чат. |
I was watching this when my mom walked in i quickly changed the tab to porn because it was easier to explain |
я смотрел это, когда моя мать вошла в комнату. я быстро переключился на вкладку с порнушкой, потому что её было проще объяснить! |
Goplisum |
94 |
22:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
make progress in one's work |
подвигать свою работу |
Gruzovik |
95 |
22:01:33 |
rus-ger |
менедж. |
удовлетворённость клиентов |
Kundenzufriedenheit |
Лорина |
96 |
22:01:15 |
eng-rus |
рел. |
lawful |
дозволенный |
Morning93 |
97 |
22:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
adventure |
подвиг |
Gruzovik |
98 |
22:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
great deed |
подвиг |
Gruzovik |
99 |
21:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik парикм. |
frizzing |
подвивка |
Gruzovik |
100 |
21:57:40 |
eng-rus |
Gruzovik парикм. |
curl one's hair slightly |
подвиваться (impf of подвиться) |
Gruzovik |
101 |
21:56:00 |
rus-ger |
бухг. |
бухгалтерский учёт кредиторской задолженности |
Kreditorenbuchhaltung |
Лорина |
102 |
21:55:50 |
eng-rus |
мед. |
Statement of active Substance |
содержание действующего вещества |
Aleksandra007 |
103 |
21:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik парикм. |
curl slightly |
подвивать (impf of подвить) |
Gruzovik |
104 |
21:53:49 |
rus-ita |
|
брать напитки |
prendere da bere |
gorbulenko |
105 |
21:50:14 |
rus-ita |
|
брать напитки |
prendere da bere (напр. в ресторане) |
gorbulenko |
106 |
21:49:49 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
sacroiliac |
подвздошно-крестцовый |
Gruzovik |
107 |
21:48:52 |
rus |
сокр. погр. |
ИАЛ |
испытательная аналитическая лаборатория |
inn |
108 |
21:48:27 |
rus-ger |
менедж. |
управление связями с клиентами |
Kundenpflege |
Лорина |
109 |
21:46:00 |
rus-ger |
юр. |
сохранность товарного знака |
Warenzeichenpflege |
Лорина |
110 |
21:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
pit of the stomach |
подвздох |
Gruzovik |
111 |
21:42:56 |
eng-rus |
рел. |
halal |
дозволенный (по исламским законам) |
Morning93 |
112 |
21:37:05 |
rus-ger |
|
износ |
Veralterung |
Лорина |
113 |
21:36:42 |
rus-ger |
|
устаревание |
Veralterung |
Лорина |
114 |
21:35:54 |
eng-rus |
|
get a head start on something |
начать раньше остальных (to get ahead of schedule or to start before other people.) |
Bullfinch |
115 |
21:34:23 |
eng-rus |
|
start off on the wrong foot |
с самого начала не заладиться (об отношениях) |
Bullfinch |
116 |
21:33:12 |
eng-rus |
|
get off to a running start |
бодро начаться (When something "is off to a running start" or "gets off to a running start," it means it has a good, fast beginning with a lot of speed and power.) |
Bullfinch |
117 |
21:31:37 |
rus-ita |
|
дежурное блюдо |
piatto del giorno |
gorbulenko |
118 |
21:30:42 |
eng-rus |
эк. |
product manufacturer |
изготовитель продукции (How do you find a manufacturer to make your product? It can be quite a challenge to find a manufacturer – one you like working with and whose factory produces a quality product at a fair price.) |
ART Vancouver |
119 |
21:22:52 |
eng-rus |
комп. |
drag the mouse |
вести мышкой |
Viola4482 |
120 |
21:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be suspended from |
подвешиваться (impf of подвеситься) |
Gruzovik |
121 |
21:20:30 |
rus-ger |
эл. |
блокирование управляющего сигнала |
Zündsperre |
Kusmenko |
122 |
21:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
hanging up |
подвешивание |
Gruzovik |
123 |
21:17:46 |
eng-rus |
обр.дан. |
tracking number |
учётный номер (бланка) |
ART Vancouver |
124 |
21:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
have an afternoon snack |
подвечеривать (impf of подвечерять) |
Gruzovik |
125 |
21:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
put on the spot |
подвести (pf of подводить) |
Gruzovik |
126 |
21:12:02 |
eng-rus |
комп. |
select text blocks with a mouse |
выделить мышкой текстовые блоки |
Viola4482 |
127 |
21:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
subsume |
подвести (pf of подводить) |
Gruzovik |
128 |
21:11:13 |
rus-ger |
менедж. |
мотивационная программа |
Incentive-Programm |
Лорина |
129 |
21:09:12 |
rus-ger |
мед. |
лептотрихоз |
Leptotrichosis |
Выровая Анна |
130 |
21:09:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring to |
подвести (pf of подводить) |
Gruzovik |
131 |
21:08:17 |
rus-ger |
|
сохранение отношений |
Pflege der Beziehungen |
Лорина |
132 |
21:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
hyomandibular cartilage |
подвесок |
Gruzovik |
133 |
21:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik юв. |
pendant |
подвесок |
Gruzovik |
134 |
21:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
monorail |
подвесной рельсовая дорога |
Gruzovik |
135 |
21:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik горн.лыж. |
chair lift |
подвесная канатная дорога |
Gruzovik |
136 |
21:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
hook-up |
подвесной |
Gruzovik |
137 |
21:00:42 |
eng-rus |
|
refer complicated cases to higher levels. |
передавать сложные случаи более компетентным специалистам |
Viola4482 |
138 |
20:59:40 |
eng-rus |
|
perform delivery |
принимать роды |
Viola4482 |
139 |
20:59:34 |
eng-rus |
нефт.газ. |
run length |
период эксплуатации |
olga garkovik |
140 |
20:57:33 |
rus-ita |
|
подниматься по лестнице |
salire per le scale |
gorbulenko |
141 |
20:57:02 |
eng-rus |
|
call for more concerted approaches |
требовать более согласованных подходов |
Viola4482 |
142 |
20:55:18 |
rus-ger |
мед. |
Болезнь Меньера |
Morbus Menière |
Выровая Анна |
143 |
20:53:26 |
rus-ita |
|
устраивать праздник |
fare una festa |
gorbulenko |
144 |
20:52:54 |
rus-ger |
марк. |
исследование и анализ рынка |
Marktforschung und -analyse |
Лорина |
145 |
20:49:41 |
rus-ger |
мед. |
антромастоидотомия |
Antro-Mastoidektomie |
Выровая Анна |
146 |
20:48:33 |
rus-ger |
логист. |
внешняя логистика |
Outbound Logistik |
Лорина |
147 |
20:48:00 |
eng-rus |
посл. |
might is right |
против лома нет приёма |
VLZ_58 |
148 |
20:46:46 |
rus-dut |
|
Сейчас годы кризиса начинают давать о себе знать. |
Nu beginnen de crisisjaren hun tol te eisen. |
Ukr |
149 |
20:43:05 |
eng-rus |
|
we complement each other |
мы дополняем друга друга |
Viola4482 |
150 |
20:38:56 |
eng-rus |
нефт.газ. |
reflux rate |
расход орошения |
olga garkovik |
151 |
20:36:32 |
rus-ger |
гистол. |
окрашивание шифф-йодной кислотой |
PAS-Färbung |
Bavaro4ka |
152 |
20:34:08 |
rus-ger |
произв. |
производственный материал |
Produktionsmaterial |
Лорина |
153 |
20:26:09 |
rus-ger |
вело. |
электровелосипед |
Elektrofahrrad |
Sergei Aprelikov |
154 |
20:23:37 |
eng-rus |
вело. |
electrobike |
электровелосипед |
Sergei Aprelikov |
155 |
20:22:42 |
rus-ita |
вело. |
электровелосипед |
bicicletta elettrica |
Sergei Aprelikov |
156 |
20:17:01 |
rus-ger |
анат. |
лимфаденоидное кольцо глотки |
lymphatische Rachenring |
Выровая Анна |
157 |
20:16:15 |
eng-rus |
ж/д. |
buckling of track under thermal forces |
температурный выброс пути |
slitely_mad |
158 |
20:15:21 |
eng-rus |
ж/д. |
track buckling |
температурный выброс пути |
slitely_mad |
159 |
20:14:23 |
rus-ger |
эк. |
стандарт продукции |
Produktionsstandard |
Лорина |
160 |
20:13:50 |
eng-rus |
ж/д. |
track buckling |
выброс пути |
slitely_mad |
161 |
20:13:39 |
rus-ita |
вело. |
велосипед с подвесным двигателем |
bicimotore |
Sergei Aprelikov |
162 |
20:13:02 |
eng-rus |
нефт.газ. |
cross-flow trays |
перекрёстноточные тарелки |
olga garkovik |
163 |
20:12:45 |
rus-ita |
вело. |
велосипед с подвесным двигателем |
velomotore |
Sergei Aprelikov |
164 |
20:11:18 |
eng-rus |
|
matched |
сопоставимый |
skaivan |
165 |
20:05:12 |
rus-spa |
вело. |
велосипед с подвесным двигателем |
bicicleta motorizada |
Sergei Aprelikov |
166 |
20:01:04 |
rus-ger |
вело. |
велосипед с подвесным двигателем |
Motor-Fahrrad |
Sergei Aprelikov |
167 |
19:58:26 |
rus-ger |
вело. |
велосипед с подвесным двигателем |
motorisiertes Fahrrad |
Sergei Aprelikov |
168 |
19:56:40 |
rus-ger |
мед. |
накопление пигментов |
Pigmentspeicherung |
Bavaro4ka |
169 |
19:49:07 |
eng-rus |
|
stir a hand |
шевелить рукой |
tasha1986 |
170 |
19:46:26 |
eng-rus |
фото. |
dimensional consistency |
размерная устойчивость |
MichaelBurov |
171 |
19:44:43 |
eng-rus |
ауд. |
cash outflows |
отток денежных средств |
ssfatima |
172 |
19:43:41 |
eng-rus |
фото. |
dimensional stability |
размерная устойчивость |
MichaelBurov |
173 |
19:39:56 |
eng-rus |
спорт. |
Canicross |
Каникросс (wikipedia.org) |
romando |
174 |
19:39:51 |
rus-ger |
мед. |
ложная роговая киста |
Pseudohornzyste |
Bavaro4ka |
175 |
19:37:54 |
eng-rus |
авиац. |
inertial stabilized platform |
ГСП (редк.) |
MichaelBurov |
176 |
19:37:20 |
eng |
авиац. |
inertial stabilized platform <редк.> |
GSP |
MichaelBurov |
177 |
19:32:10 |
eng-rus |
авиац. |
unmanned aerial vehicle |
дрон |
MichaelBurov |
178 |
19:27:17 |
eng-rus |
мед. |
severe |
тяжело протекающая |
Saffron |
179 |
19:26:57 |
eng-rus |
мед. |
severe eosinophilic bronchial asthma |
тяжело протекающая эозинофильная БА |
Saffron |
180 |
19:21:59 |
rus-ger |
тех. |
вытягивающий молоток |
Zughammer |
MarinaSpiridonova |
181 |
19:21:52 |
eng |
геод. |
Siberian State Geodetic Academy |
SSGA |
MichaelBurov |
182 |
19:21:23 |
eng |
сокр. |
Siberian State Academy of Geodesy |
SSGA |
MichaelBurov |
183 |
19:14:24 |
eng-rus |
геод. |
Siberian State Geodetic Academy |
СГГА |
MichaelBurov |
184 |
19:13:52 |
eng |
сокр. геод. |
SSGA |
Siberian State Geodetic Academy |
MichaelBurov |
185 |
19:13:20 |
eng-rus |
тех. |
CP current |
ток катодной защиты |
Nikita S |
186 |
19:12:18 |
rus-ita |
|
судовая энергетическая установка |
impianto di propulsione navale |
armoise |
187 |
19:09:53 |
eng-rus |
прогр. |
visual organization of the objects |
визуальная организация объектов |
Alex_Odeychuk |
188 |
19:08:32 |
rus-ita |
мед. |
глиальные рубцы |
esiti gliotici (In sede infratentoriale si appezzano alcuni minuscoli focolai di iperintensità in T2 a livello dell’emisfero cerebellare di dx ……piccoli esiti gliotici di lesioni vascolari ischemiche) |
Незваный гость из будущего |
189 |
19:08:29 |
eng-rus |
прогр. |
visual canvas |
визуальный чертёж алгоритма (говоря о программировании с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:06:51 |
eng-rus |
геод. |
instrument specification sheet |
характеристики прибора |
MichaelBurov |
191 |
19:04:24 |
eng-rus |
США. |
dollar general |
магазин дешёвых товаров (нарицательное использование наименования компании Dollar General Corporation) |
Beforeyouaccuseme |
192 |
19:02:32 |
eng-rus |
прогр. |
visual programming in real time |
визуальное программирование в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
193 |
19:01:56 |
eng-rus |
геод. |
full-waveform lidar |
лидар с анализом полного волнового сигнала |
MichaelBurov |
194 |
19:01:36 |
eng-rus |
геод. |
full-waveform lidar |
полноволновой лидар |
MichaelBurov |
195 |
19:01:16 |
rus-spa |
|
всю жизнь |
de toda la vida |
rotchenkova |
196 |
18:59:04 |
eng-rus |
авиац. |
digital ortho photography |
цифровая ортофотосъёмка |
MichaelBurov |
197 |
18:53:19 |
eng-rus |
авиац. |
bore sight angle |
пеленг |
MichaelBurov |
198 |
18:53:04 |
eng-rus |
прогр. |
visual and textual programming |
визуальное и текстовое программирование |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:52:31 |
eng-rus |
прогр. |
textual expression |
текстовое выражение |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:51:52 |
eng |
сокр. прогр. |
ASP |
associative support processor |
ssn |
201 |
18:51:41 |
eng-rus |
авиац. |
boresight alignment |
выравнивание опорного направления |
MichaelBurov |
202 |
18:51:37 |
eng |
прогр. |
associative support processor |
ASP |
ssn |
203 |
18:51:27 |
eng-rus |
прогр. |
connect an output grip with an input grip |
соединять вход и выход блок-схем (говоря о блок-схемах на чертежах алгоритмов на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:50:59 |
eng-rus |
авиац. |
bore sight alignment |
выравнивание опорного направления |
MichaelBurov |
205 |
18:50:28 |
eng-rus |
прогр. |
via connecting wires |
по соединительным линиям (между блок-схемами на чертежах алгоритмов на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:49:48 |
eng-rus |
прогр. |
connecting wire |
соединительная линия (на чертежах алгоритмов на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:49:32 |
eng-rus |
авиац. |
bore sight |
линия визирования |
MichaelBurov |
208 |
18:49:12 |
eng-rus |
юр. |
delict liability |
деликтная ответственность |
Acruxia |
209 |
18:45:43 |
eng-rus |
инт. |
R&R |
отдых и восстановление (rest and recreation, военный термин, использующийся в быту как синоним отдыха, иногда наркотиков или веселого времепрепровождения) |
Sphex |
210 |
18:45:19 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
towing head |
цанговый захват (для труб) |
Der_weisse_Rabe |
211 |
18:43:41 |
eng-rus |
геод. |
depth sounding laser |
лазерный батометр |
MichaelBurov |
212 |
18:43:19 |
eng-rus |
геод. |
bathymetric laser |
лазерный батометр |
MichaelBurov |
213 |
18:33:03 |
eng-rus |
мед. |
hepatocanalicular cholestasis |
канальцевый холестаз |
BB50 |
214 |
18:30:00 |
rus-dut |
с/х. |
овца, упавшая на спину |
verwenteld schaap |
Tante B |
215 |
18:24:45 |
eng-rus |
прогр. |
algorithm design |
проектирование алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:24:16 |
eng-rus |
эл. |
associative |
ассоциированный |
ssn |
217 |
18:23:34 |
eng-rus |
гост. |
apartment hotel |
апартотель (residential hotel, extended stay hotel; апарт-отель) |
Oleksandr Spirin |
218 |
18:23:30 |
eng-rus |
прогр. |
associative |
присоединённый |
ssn |
219 |
18:20:50 |
eng-rus |
ИИ. |
generative art |
произведения искусства, созданные системами искусственного интеллекта (created in whole or in part) |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:18:45 |
eng-rus |
иммун. |
under denaturing conditions |
в денатурированных условиях |
irinaloza23 |
221 |
18:18:05 |
eng-rus |
ИИ. |
with the use of an autonomous system |
с использованием автономной системы |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:16:56 |
eng-rus |
банк. |
target allocation |
целевое направление |
beserg |
223 |
18:16:52 |
eng-rus |
прогр. |
3D modeling tool |
инструмент трёхмерного моделирования |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:15:24 |
eng-rus |
иммун. |
Ellman's reagent |
реактив Эллмана |
irinaloza23 |
225 |
18:14:57 |
eng-rus |
прогр. |
3D CAD |
система автоматизированного трёхмерного проектирования (CAD – сокр. от "computer-aided design") |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:13:23 |
rus-ger |
бизн. |
риск в торговых отношениях |
Länderrisiko |
Vorbild |
227 |
18:10:14 |
eng-rus |
прогр. |
have an abstraction capacity |
обладать навыками абстрактного мышления |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:08:17 |
eng-rus |
мед. |
hepatocanalicular cholestasis |
печёночноканальцевый холестаз |
BB50 |
229 |
18:07:34 |
eng-rus |
мед. |
hepatocanalicular cholestasis |
холестаз в печёночных канальцах |
BB50 |
230 |
18:06:38 |
eng-rus |
фин. |
borrowing base |
база заимствования |
Надушка |
231 |
18:05:08 |
eng-rus |
прогр. |
graphical dataflow |
поток данных на чертеже алгоритма (на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:04:18 |
eng-rus |
прогр. |
ergonomic interface |
эргономичный интерфейс |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:03:49 |
rus-ger |
бизн. |
рыночная процентная ставка |
Marktzinssatz |
Vorbild |
234 |
18:03:43 |
rus-ger |
эк. |
неосновная хозяйственная деятельность |
Nebengeschäftstätigkeit |
Лорина |
235 |
18:03:29 |
eng-rus |
ИТ. |
data processes |
потоки данных |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:02:25 |
rus-epo |
ЕС. |
Европейский суд по правам человека |
Eŭropa Kortumo pri Homaj Rajtoj |
Andrey Truhachev |
237 |
18:02:19 |
eng-rus |
прогр. |
graphical algorithm |
чертёж алгоритма (на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:02:12 |
eng-rus |
мед. |
Polyquatemium |
Поликватерниум |
Aleksandra007 |
239 |
18:01:58 |
eng-rus |
прогр. |
graphical algorithm editor |
редактор чертежей алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:01:07 |
rus-dut |
ЕС. |
Европейский суд по правам человека |
EHRM |
Andrey Truhachev |
241 |
18:01:06 |
eng-rus |
прогр. |
data flow language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:00:48 |
eng-rus |
прогр. |
graphical data flow language following a two-scale paradigm |
язык двумерного программирования |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:00:28 |
eng-rus |
прогр. |
graphical data flow language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:00:27 |
rus-dut |
ЕС. |
Европейский суд по правам человека |
Europees Hof voor de Rechten van de Mens |
Andrey Truhachev |
245 |
18:00:21 |
rus-dut |
ЕС. |
Европейский суд по правам человека |
Europees Hof voor de Mensenrechten |
Andrey Truhachev |
246 |
18:00:10 |
eng-rus |
прогр. |
graphical language for functional programming |
язык функционального программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:58:09 |
rus-spa |
ЕС. |
Европейский суд по правам человека |
TEDH |
Andrey Truhachev |
248 |
17:58:00 |
eng-rus |
прогр. |
graphical functional language |
язык функционального программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:57:32 |
eng-rus |
комп.граф. |
3D graphics package |
пакет трёхмерной графики (автоматизированное формирование или обработка цифровых изображений на основе трёхмерных моделей) |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:56:33 |
rus-fre |
ЕС. |
Европейский суд по правам человека |
Cour européenne des droits de l'homme CEDH |
Andrey Truhachev |
251 |
17:54:55 |
rus-fre |
|
неприменимо |
s.o. (sans objet) |
traducteur1983 |
252 |
17:54:48 |
rus-ger |
ЕС. |
Европейский суд по правам человека |
Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte EGMR |
Andrey Truhachev |
253 |
17:52:05 |
rus-ger |
эк. |
отношения конкуренции |
Wettbewerbsverhältnisse |
Лорина |
254 |
17:49:30 |
eng-rus |
угол. |
photo board identification |
предъявление лица для опознания по фотографии |
4uzhoj |
255 |
17:49:26 |
eng-rus |
угол. |
photo board examination |
предъявление лица для опознания по фотографии |
4uzhoj |
256 |
17:47:38 |
eng-rus |
|
as a family |
всей семьёй (We moved to NYC as a family – мы всей семьей переехали в Нью-Йорк", "we like having fun as a family – мы любим играть/проводить свободное время всей семьей) |
Рина Грант |
257 |
17:40:36 |
eng-rus |
мед. |
systemic route |
системный способ введения |
Aleksandra007 |
258 |
17:38:32 |
eng-rus |
ритор. |
the idea is sound |
здравая мысль |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:36:52 |
rus-ger |
фин. |
обеспечить прибыль |
den Gewinn sichern |
Лорина |
260 |
17:36:01 |
rus-ger |
|
общепринятость у других компаний |
Fremdüblichkeit |
Лорина |
261 |
17:35:37 |
rus-ger |
|
сравнимость с аналогом у других компаний или лиц |
Fremdüblichkeit |
Лорина |
262 |
17:31:13 |
ger |
сокр. фарма. |
PEI |
Paul-Ehrlich-Institut |
kreecher |
263 |
17:31:02 |
eng-rus |
советск. |
Fried Gobies in Tomato Sauce |
бычки в томате (Typical Soviet preserves) |
kirobite |
264 |
17:30:48 |
ger |
сокр. фарма. |
NRF |
Neue Rezeptur-Formularium |
kreecher |
265 |
17:30:44 |
rus-ger |
эк. |
прогноз сбыта |
Vertriebsprognose |
Лорина |
266 |
17:29:43 |
ger |
сокр. фарма. |
HWG |
Heilmittelwerbegesetz |
kreecher |
267 |
17:28:53 |
ger |
сокр. фарма. |
HMPC |
Committee on Herbal Medicinal Products |
kreecher |
268 |
17:28:17 |
ger |
сокр. фарма. |
ESCOP |
European Scientific Cooperative on Phytotherapy |
kreecher |
269 |
17:27:23 |
rus |
сокр. горн. |
СПУ |
скиповая подъёмная установка |
Atenza |
270 |
17:26:47 |
ger |
фарма. |
BtMVV |
Betäubungsmittel-Verschreibungsverordnung |
kreecher |
271 |
17:25:43 |
ger |
сокр. фарма. |
APV |
Arbeitsgemeinschaft für Pharmazeutische Verfahrentechnik |
kreecher |
272 |
17:24:49 |
ger |
сокр. фарма. |
AMK |
Arzneimittelkomission (der Deutschen Apotheker) |
kreecher |
273 |
17:22:11 |
eng-rus |
бизн. |
unless there has been a significant change of circumstance |
без существенного изменения обстоятельств |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:14:27 |
eng |
сокр. юр. |
JVLL |
joint venture with limited liability |
Barzul |
275 |
17:11:42 |
eng |
сокр. полиц. |
PROMIS |
Police Real-Time Online Management Information System |
4uzhoj |
276 |
17:10:04 |
eng-rus |
парф. |
eyebrow brush |
кисть для бровей |
bigmaxus |
277 |
17:09:57 |
eng-rus |
прогр. |
wholesale revision of the language syntax |
полный пересмотр синтаксиса языка программирования (a ~) |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:09:22 |
eng-rus |
бизн. |
wholesale revision |
полный пересмотр |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:08:56 |
eng-rus |
ритор. |
fixed in stone |
высечено в камне |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:08:45 |
eng-rus |
логист. |
outbound customs clearance |
затаможка (таможенное оформление отправляемого груза, таможенный слэнг) |
CCK |
281 |
17:03:50 |
rus-ger |
брит. |
дополнение |
Appendix |
Лорина |
282 |
17:03:11 |
eng |
|
Graved salmon |
Graved Lachs |
Iryna_mudra |
283 |
16:59:04 |
eng-rus |
авто. |
cab forward |
бескапотная компоновка (в отличие от капотной) US term) |
4uzhoj |
284 |
16:58:36 |
eng-rus |
авто. |
flat nose |
бескапотная компоновка (в отличие от капотной) |
4uzhoj |
285 |
16:58:04 |
eng-rus |
авто. |
cab over engine |
бескапотная компоновка (в отличие от капотной) |
4uzhoj |
286 |
16:57:31 |
rus-ger |
марк. |
изменение рынка |
Marktmodifikation |
Лорина |
287 |
16:53:26 |
eng-rus |
нефтепром. |
once-through steam generator |
прямоточный теплоутилизационный парогенератор (otsg.com) |
proff2199 |
288 |
16:51:50 |
rus-ger |
мор. |
свидетельство о праве плавания под государственным флагом |
Flaggenzertifikat |
Svetisunrise |
289 |
16:51:35 |
eng-rus |
авто. |
conventional cab |
капотная компоновка (в отличие от, напр., бескапотной) |
4uzhoj |
290 |
16:51:21 |
eng-rus |
таб. |
binder |
подвёртка |
hipparion |
291 |
16:50:36 |
eng-rus |
|
evenly |
абсолютно спокойно |
sever_korrespondent |
292 |
16:46:25 |
eng-rus |
юр. |
in whatever form and by whatever medium |
любым способом |
A_Tribunsky |
293 |
16:45:15 |
eng-rus |
мед. |
vertigo |
системное головокружение |
katorin |
294 |
16:42:13 |
eng-rus |
прогр. |
GUI builder |
построитель графического пользовательского интерфейса приложений |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:38:55 |
eng-rus |
мед. |
systemic metabolic pathway |
путь системного метаболизма |
Aleksandra007 |
296 |
16:38:41 |
eng-rus |
воен. |
selector switch |
Переводчик огня (ru.wikipedia.org/wiki/Переводчик_огня) |
Denis_Sakhno |
297 |
16:33:24 |
eng-rus |
юр. |
in force of professional duties |
при исполнении профессиональных обязанностей |
Andy |
298 |
16:32:53 |
rus-ger |
юр. |
основной договор о сбыте продукции |
Hauptvertriebsvertrag |
Лорина |
299 |
16:30:54 |
eng-rus |
|
defeat of Nazi Germany |
победа над нацистской Германией |
dimock |
300 |
16:30:40 |
ger |
юр. |
Fremdvergleichsgrundsatz-Verordnung |
FVerlV |
Лорина |
301 |
16:30:21 |
rus-ger |
юр. |
Постановление о принципе равноправия и незаинтересованности сторон |
Fremdvergleichsgrundsatz-Verordnung |
Лорина |
302 |
16:30:08 |
rus-ger |
юр. |
Постановление о принципе равноправия и незаинтересованности сторон |
FVerlV |
Лорина |
303 |
16:30:01 |
eng-rus |
мед. |
hepatic arterial buffer response |
печёночный артериальный буферный ответ (компенсаторная реакция увеличения артериального кровотока в печени на уменьшение портального) |
Игорь_2006 |
304 |
16:29:53 |
eng-rus |
юр. |
conclude that someone committed no criminal wrongdoing |
не усмотреть состава преступления |
4uzhoj |
305 |
16:29:49 |
eng-rus |
эк. |
effects derived from path-dependence |
влияние "эффекта колеи" |
A.Rezvov |
306 |
16:29:41 |
ger |
юр. |
FVerlV |
Fremdvergleichsgrundsatz-Verordnung |
Лорина |
307 |
16:29:16 |
eng-rus |
юр. |
criminal wrongdoing |
состав преступления (FBI has found no criminal wrongdoing in new Clinton emails.) |
4uzhoj |
308 |
16:26:48 |
rus-fre |
юр. |
министерство иностранных и европейских дел Люксембург |
Ministere des Affaires etrangeres et europeennes |
buraks |
309 |
16:26:47 |
rus-ger |
фарма. |
установление подлинности |
Identitätsbestimmung |
kreecher |
310 |
16:26:30 |
eng |
сокр. мед. |
HABR |
hepatic arterial buffer response |
Игорь_2006 |
311 |
16:26:14 |
eng-rus |
эк. |
presentation |
появление (напр., научной работы) |
A.Rezvov |
312 |
16:25:46 |
eng-rus |
эк. |
presentation |
выход в свет (книги) |
A.Rezvov |
313 |
16:21:47 |
eng-rus |
эк. |
capital theoretic foundation |
основания теории капитала |
A.Rezvov |
314 |
16:19:53 |
rus-fre |
энерг. |
ветряная установка |
éolienne |
nerdie |
315 |
16:18:52 |
eng-rus |
прогр. |
cross-platform compatibility |
межплатформенная совместимость |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:18:20 |
eng-rus |
прогр. |
before/after rule |
продукционное правило (stating that when the before conditions of the rule are met, the after actions of the rule are performed) |
Alex_Odeychuk |
317 |
16:18:19 |
eng-rus |
комп.сет. |
Universal Terrestrial Radio Access |
универсальный наземный доступ |
lxu5 |
318 |
16:14:20 |
eng-rus |
прогр. |
graphical programming language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:14:13 |
eng-rus |
прогр. |
blocks-based graphical programming language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:11:29 |
eng-rus |
рыб. |
oreochromis niloticus |
Нильская тиляпия (wikipedia.org) |
Jillkill |
321 |
16:11:22 |
rus-fre |
кул. |
компот |
compote |
jkor_n |
322 |
16:09:13 |
rus-ger |
|
время выполнения |
Abwicklungszeit |
Vorbild |
323 |
16:07:39 |
rus-ger |
тамож. |
перемещаемые товары для личного пользования |
Übersiedlungsgut |
jurist-vent |
324 |
16:05:30 |
eng-rus |
мед. |
roentgeno-endovascular dilation |
РЭД |
Svetisunrise |
325 |
15:57:32 |
eng-rus |
авиац. |
illuminated pushbutton |
лампа-кнопка |
Marigrina |
326 |
15:55:45 |
eng-rus |
целл.бум. |
fabric cleaner |
устройство для очистки сушильных сеток |
Anna Zagorulko |
327 |
15:55:36 |
eng-rus |
мед. |
aqueous humour |
внутриглазная жидкость |
Aleksandra007 |
328 |
15:52:09 |
eng-rus |
|
Soviet-era |
советский (Like Soviet-era jokes whose very absurdity brought home the truth about the system, the power of Ms. Liu's photographs lies in their ability to elicit, even involuntarily, an act of subversion by anyone with the simple wit to recognize what they are about. wordnik.com) |
Alexander Demidov |
329 |
15:51:29 |
eng-rus |
мед. |
distal segment |
дистальный отдел |
Svetisunrise |
330 |
15:49:11 |
eng-rus |
брит. |
ICT class |
урок информатики (ICT = ‘information and communications technology' (the study of the use of computers, the Internet, video, and other technology as a subject at school)) |
flyingcorndog |
331 |
15:48:29 |
eng-rus |
телеком. |
audio return channel |
обратный аудиоканал |
Sergey Old Soldier |
332 |
15:48:11 |
rus |
сокр. торг. |
РГТА |
руководитель группы торговых агентов |
masizonenko |
333 |
15:47:58 |
eng-rus |
прогр. |
flowchart-based programming language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:44:56 |
eng-rus |
произв. |
through the territory |
по территории |
Yeldar Azanbayev |
335 |
15:41:37 |
rus-ger |
тамож. |
товары для личного пользования, перемещаемые через таможенную границу |
Übersiedlungsgut |
jurist-vent |
336 |
15:41:36 |
eng-rus |
произв. |
exit from |
выезд с |
Yeldar Azanbayev |
337 |
15:40:28 |
eng-rus |
произв. |
entrance into |
въезд на |
Yeldar Azanbayev |
338 |
15:37:43 |
eng-rus |
хим.пром. |
nanoalumina |
наноглинозем |
Yuriy2014 |
339 |
15:36:32 |
eng-rus |
прогр. |
distributed, fault-tolerant application |
распределённое отказоустойчивое приложение |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:35:20 |
eng-rus |
произв. |
stationary post |
стационарный пост |
Yeldar Azanbayev |
341 |
15:33:24 |
eng-rus |
прогр. |
under the expected constraints |
в запланированных ограничениях |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:33:13 |
rus-ger |
админ.прав. |
паспортист |
Sachbearbeiter für Pass- und Meldeangelegenheiten |
dolmetscherr |
343 |
15:32:47 |
eng-rus |
прогр. |
mixed with guards |
соединённый с охранными условиями |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:32:00 |
eng-rus |
прогр. |
destructure data |
выполнять анализ структуры данных |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:31:24 |
eng-rus |
|
collecting passion |
страсть к коллекционированию |
nifella |
346 |
15:31:17 |
eng-rus |
|
things go awry |
дела идут не так, как надо |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:30:31 |
eng-rus |
ПО. |
software running in production |
программное обеспечение, принятое в промышленную эксплуатацию |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:29:27 |
eng-rus |
прогр. |
system-wide pauses |
паузы, вызванные работой механизма автоматического управления памятью (контекстуальный перевод на русс. язык; русс. термин "автоматическое управление памятью" взят из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#.; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET; Голдштейн А., Зурбалев Д., Флатов И. Оптимизация приложений на платформе .NET с использованием языка C#) |
Alex_Odeychuk |
349 |
15:26:53 |
eng-rus |
прогр. |
be garbage-collected |
высвобождаться механизмом автоматического управления памятью |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:25:24 |
eng-rus |
прогр. |
exchange information via messages |
выполнять информационный обмен посредством передачи сообщений |
Alex_Odeychuk |
351 |
15:23:34 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic, functional language |
язык функционального программирования с динамической типизацией |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:22:23 |
eng-rus |
бизн. |
in the default mode |
по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:21:58 |
eng-rus |
прогр. |
gradual typing system |
система постепенной типизации |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:21:31 |
eng-rus |
прогр. |
type hints |
подсказки при вводе кода |
Alex_Odeychuk |
355 |
15:20:52 |
eng-rus |
прогр. |
general-purpose scripting language |
скриптовый язык общего назначения |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:20:12 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
battle test |
обкатать на задачах реальной сложности |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:19:55 |
eng-rus |
комп., жарг. жарг. |
battle test |
обкатать на реальных данных |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:18:31 |
eng-rus |
прогр. |
gradual typing |
постепенная типизация (type system that uses both dynamic typing and static typing; InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:15:47 |
eng-rus |
юр. |
confluence of reduced circumstances |
стечение тяжёлых обстоятельств |
Johnny Bravo |
360 |
15:15:08 |
eng-rus |
мед., эпид. |
time at risk |
время риска |
xens |
361 |
15:14:17 |
eng-rus |
бирж. |
change of a financial instrument |
смена финансового инструмента |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:12:51 |
eng-rus |
прогр. |
client terminal event |
событие клиентского терминала |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:12:20 |
eng-rus |
прогр. |
table of virtual functions |
таблица виртуальных функций |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:11:22 |
rus-ger |
фарма. |
паспорт письменного контроля |
Herstellungsprotokoll |
kreecher |
365 |
15:11:21 |
rus-ger |
админ.прав. |
общая занимаемая площадь |
Gesamtfläche |
dolmetscherr |
366 |
15:10:49 |
eng-rus |
прогр. |
anonymous enumeration |
анонимное перечисление |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:10:23 |
eng-rus |
прогр. |
feature pointer arithmetic |
поддерживать адресную арифметику с указателями |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:09:00 |
eng-rus |
прогр. |
perform a programmed action |
выполнять запрограммированное действие |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:07:48 |
eng-rus |
прогр. |
strategy tester |
средство тестирования торговых стратегий (систем алгоритмической торговли на бирже) |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:07:13 |
eng-rus |
прогр. |
testing of trading robots |
тестирование торговых роботов |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:05:35 |
eng-rus |
|
break someone's fall |
смягчить падение |
NGGM |
372 |
15:03:06 |
rus-ger |
топон. |
Чангжоу |
Changzhou (город в Китае) |
Лорина |
373 |
15:01:09 |
rus-ger |
админ.прав. |
центр информационных технологий |
Zentrum für Informationstechnologien |
dolmetscherr |
374 |
14:58:44 |
eng-rus |
тех. |
smartness |
интеллектуальные возможности (the laser system smartness) |
Post Scriptum |
375 |
14:58:40 |
eng-rus |
произв. |
lack of discipline |
отсутствие дисциплины |
Yeldar Azanbayev |
376 |
14:58:30 |
rus-ger |
мед. |
интераортокавальные |
aortointercaval (лимфоузлы) |
folkman85 |
377 |
14:57:19 |
rus-ger |
юр. |
проставление |
Erteilung Apostille |
Tiraspol |
378 |
14:57:16 |
eng-rus |
атом.эн. |
uranyl nitrate fusion cake |
плав уранилнитрата |
Firiel |
379 |
14:55:39 |
rus-spa |
комп.граф. |
бесшовная визуализация |
visualización de conexión directa |
serdelaciudad |
380 |
14:55:34 |
rus-ger |
мед. |
взвешенное изображение |
Wichtung (synonym Gewichtung (МРТ)) |
folkman85 |
381 |
14:52:38 |
eng-rus |
атом.эн. |
uranyl nitrate solution |
плав уранилнитрата |
Firiel |
382 |
14:51:37 |
rus-ger |
марк. |
риск выхода на рынок |
Markteintrittsrisiko |
Лорина |
383 |
14:51:26 |
rus-spa |
комп.граф. |
бесшовная визуализация |
visualización de conectividad transparente |
serdelaciudad |
384 |
14:49:56 |
eng-rus |
биотех. |
target organism |
целевой организм |
Ileana Negruzza |
385 |
14:47:16 |
eng-rus |
геод. |
mirror vibration frequency |
частота колебаний зеркала |
MichaelBurov |
386 |
14:44:50 |
rus-ger |
фин. |
дистрибьюторская маржа |
Distributormarge |
Лорина |
387 |
14:44:34 |
eng-rus |
|
ex-USSR countries |
страны СНГ |
Johnny Bravo |
388 |
14:44:29 |
eng-rus |
воен. |
Upper handguard |
Ствольная накладка |
Denis_Sakhno |
389 |
14:43:16 |
rus-ger |
фарма. |
окружной аптекарь |
Amtsapotheker |
kreecher |
390 |
14:42:52 |
eng-rus |
геод. |
corridor mapping |
коридорное картографирование |
MichaelBurov |
391 |
14:42:17 |
eng-rus |
|
squeeze in |
протиснуться |
NGGM |
392 |
14:41:18 |
rus-fre |
тех. |
общий вид |
trace géométrique |
NumiTorum |
393 |
14:40:05 |
eng-rus |
|
ground transport |
наземный транспорт |
Johnny Bravo |
394 |
14:38:35 |
eng-rus |
|
coupe |
широкий бокал для шампанского |
NGGM |
395 |
14:38:11 |
eng-rus |
разг. |
go hang! |
иди к чёрту! |
azalan |
396 |
14:37:59 |
eng-rus |
|
coupe |
чаша на ножке |
NGGM |
397 |
14:37:34 |
rus-ger |
менедж. |
перераспределение функций |
Funktionsverlagerung |
Лорина |
398 |
14:36:25 |
eng-rus |
мед. |
target marker |
целевой маркер |
Racooness |
399 |
14:35:42 |
rus-ger |
эк. |
обмен услугами |
Leistungsaustausch |
Лорина |
400 |
14:34:45 |
rus-ger |
|
маринованный лосось |
Graved Lachs (как правило, с укропом и сладким горчичным сосусом, Graved происходит из старонемецкого) |
Iryna_mudra |
401 |
14:33:17 |
eng-rus |
|
non-governmental |
негосударственный |
Johnny Bravo |
402 |
14:33:04 |
eng-rus |
тех. |
slotted pipe |
сетчатый патрон (используется в бисерной мельнице) |
ZurabDolidze |
403 |
14:32:41 |
rus-ger |
эк. |
зона риска |
Risikobereich |
Лорина |
404 |
14:32:24 |
eng-rus |
спорт. |
barbell biceps curl with reverse grip |
подьем штанги на бицепс обратным хватом (powerlifting) |
agrabo |
405 |
14:28:57 |
rus-ita |
лит. |
крепусколаризм, сумеречная поэзия в итальянской литературе начала XX в |
Crepuscolarismo |
Natalia Nikolaeva |
406 |
14:27:48 |
rus-ger |
фин. |
сумма курсовой разницы |
Kursdifferenzbetrag |
Лорина |
407 |
14:22:59 |
rus-ger |
фин. |
получить прибыль |
Gewinn erwirtschaften |
Лорина |
408 |
14:22:57 |
eng-rus |
неол. |
jingoism |
ватницизм |
Супру |
409 |
14:22:45 |
rus-ger |
фин. |
извлекать прибыль |
Gewinn erwirtschaften |
Лорина |
410 |
14:20:37 |
eng-rus |
разг. |
Movember |
небритябрь (больше всего хитов в Гугле) |
grafleonov |
411 |
14:20:25 |
rus-ger |
марк. |
подразделение по гражданству и миграции |
Abteilung für Staatsbürgerschafts- und Migrationsangelegenheiten |
dolmetscherr |
412 |
14:18:32 |
rus-ger |
ПО. |
обновление программного обеспечения |
Softwareaktualisierung |
Лорина |
413 |
14:15:57 |
eng-rus |
спорт. |
negative bar pulldowns on the chest |
негативные опускания штанги на грудь (powerlifting) |
agrabo |
414 |
14:14:54 |
eng-rus |
спорт. |
bar pulldown on the chest |
опускание штанги на грудь (powerlifting) |
agrabo |
415 |
14:14:06 |
rus-ger |
|
с согласия всех сторон |
mit allseitiger Zustimmung |
Лорина |
416 |
14:13:13 |
eng-rus |
спорт. |
Standing Pulley Arms Extension |
разгибания рук на блоке стоя (powerlifting) |
agrabo |
417 |
14:12:11 |
eng-rus |
спорт. |
French Bench Press |
французский жим штанги лёжа (powerlifting) |
agrabo |
418 |
14:11:21 |
eng-rus |
спорт. |
dips with the weight of half amplitude |
отжимания на брусьях с весом в пол-амплитуды (powerlifting) |
agrabo |
419 |
14:10:07 |
eng-rus |
спорт. |
Bench Press with the close grasp |
жим штанги лёжа узким хватом (powerlifting) |
agrabo |
420 |
14:09:16 |
eng-rus |
спектр. |
multi-angle spectrophotometer |
многоугловой спектрофотометр |
Andy |
421 |
14:08:38 |
eng-rus |
спорт. |
sticking point |
мёртвая точка (powerlifting) |
agrabo |
422 |
14:08:17 |
eng-rus |
произв. |
through third parties |
через посредничество третьих лиц |
Yeldar Azanbayev |
423 |
14:05:23 |
rus-ger |
эк. |
с точки зрения экономики |
wirtschaftlich gesehen |
Лорина |
424 |
14:05:03 |
eng-rus |
спорт. |
Bench Press-out with the boards of different height |
дожимы штанги с брусков разной высоты (powerlifting) |
agrabo |
425 |
14:04:31 |
eng-rus |
бирж. |
optimization of trading robots |
оптимизация торговых роботов |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:04:04 |
eng-rus |
бирж. |
high-speed robot |
торговый робот для высокочастотной торговли |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:03:42 |
eng-rus |
спорт. |
Bench Press-out |
дожим штанги |
agrabo |
428 |
14:03:29 |
eng-rus |
бирж. |
asynchronous trading operation |
асинхронная торговая операция |
Alex_Odeychuk |
429 |
14:03:06 |
eng-rus |
бирж. |
trade request |
торговая заявка |
Alex_Odeychuk |
430 |
14:02:16 |
eng-rus |
спорт. |
Bench Press with the close grasp |
жим штанги узким хватом (powerlifting) |
agrabo |
431 |
14:01:48 |
eng-rus |
бирж. |
automatic trading system |
автоматическая торговая система |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:01:16 |
eng-rus |
прогр. |
custom indicator |
индикатор, созданный пользователем |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:01:09 |
eng-rus |
бирж. |
custom indicator |
специальный индикатор |
Alex_Odeychuk |
434 |
14:00:44 |
eng-rus |
спорт. |
Bench Press with the shoulder-width grip |
жим штанги средним хватом (powerlifting) |
agrabo |
435 |
14:00:23 |
eng-rus |
бирж. |
request to execute a trading operation |
заявка на выполнение торговой операции |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:00:21 |
eng-rus |
иск. |
Pre-Raphaelite Brotherhood |
Братство прерафаэлитов |
Kovrigin |
437 |
13:59:45 |
eng-rus |
прогр. |
autosubstitution of function names |
автоматическая замена имён функций |
Alex_Odeychuk |
438 |
13:59:24 |
rus-ger |
внеш.торг. |
заводская цена |
Werkspreis |
Лорина |
439 |
13:59:09 |
eng-rus |
прогр. |
editing of program source code |
редактирование исходного кода программы |
Alex_Odeychuk |
440 |
13:59:04 |
rus-ger |
внеш.торг. |
цена с завода |
Werkspreis |
Лорина |
441 |
13:58:49 |
eng-rus |
бирж. |
trading terminal |
торговый терминал |
Alex_Odeychuk |
442 |
13:58:12 |
eng-rus |
спорт. |
middle phase of the bench press |
средняя фаза жима штанги (powerlifting) |
agrabo |
443 |
13:57:04 |
eng-rus |
спорт. |
dumbbell front swings |
махи гантелями стоя перед собой (powerlifting) |
agrabo |
444 |
13:55:01 |
eng-rus |
геогр. |
Sint Eustatius and Saba Bonaire |
Карибские Нидерланды |
Anli8 |
445 |
13:54:40 |
eng-rus |
геогр. |
Sint Eustatius and Saba Bonaire |
Синт-Эстатиус и Саба Бонайре |
Anli8 |
446 |
13:54:00 |
eng-rus |
спорт. |
Dumbbell bench press with the imitation of Bench Press with the stop on chest in high and explosive tempo |
Жим гантелей с имитацией жима лёжа с остановкой на груди в быстром взрывном темпе (powerlifting) |
agrabo |
447 |
13:53:09 |
rus-fre |
тех. |
трубочная коробка |
boîte à tubes |
NumiTorum |
448 |
13:52:42 |
eng-rus |
бизн. |
ABC Policy |
Политика противодействия коррупции и взяточничеству (Anti-Bribery and Corruption Policy) |
ElenaIlI |
449 |
13:52:24 |
rus-fre |
тех. |
крышка |
tôle de cloture |
NumiTorum |
450 |
13:51:06 |
eng-rus |
прогр. |
compiler embedded in the development environment |
компилятор, встроенный в среду разработки приложений |
Alex_Odeychuk |
451 |
13:50:34 |
eng-rus |
бирж. |
autonomous work of trading robots |
автономная работа торговых роботов |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:50:16 |
eng-rus |
спорт. |
Sit-up bench press with the shoulder-width grip and apart grip |
Жим штанги с груди сидя средним и широким хватом (powerlifting) |
agrabo |
453 |
13:50:03 |
eng-rus |
бирж. |
automatic trading |
алгоритмическая торговля |
Alex_Odeychuk |
454 |
13:48:51 |
eng-rus |
прогр. |
contemporary programming standard |
современный стандарт программирования |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:48:33 |
ger |
сокр. |
LFGB |
Lebensmittel-, Bedarfsgegenstände- und Futtermittelgesetzbuch |
kreecher |
456 |
13:48:17 |
rus-ger |
фин. |
входить в расчёт |
in die Berechnung miteinfließen |
Лорина |
457 |
13:48:04 |
eng-rus |
прогр. |
compatibility of code |
совместимость кода |
Alex_Odeychuk |
458 |
13:47:07 |
eng-rus |
сл. |
something does not jive |
что-то тут не сходится (по мнению одних носителей языка, jive ошибочно, но широко используется вместо "правильного" слова jibe; см., напр., JIBE or JIVE?: common error; по мнению других – оба слова могут применяться в такого рода выражениях, поскольку имеют примерно одинаковый смысл в музыке (jive) и в морской практике (jibe)) |
Beforeyouaccuseme |
459 |
13:46:40 |
eng-rus |
спорт. |
Bench Press in the Slingshot |
Жим в слингшоте (powerlifting, слингшот=софт-экипировка (soft suits)) |
agrabo |
460 |
13:46:38 |
eng-rus |
прогр. |
extensibility of types |
расширяемость типов |
Alex_Odeychuk |
461 |
13:46:04 |
eng-rus |
ПО. |
trade subsystem |
торговая подсистема |
Alex_Odeychuk |
462 |
13:45:41 |
rus-ger |
фарма. |
аптечный |
apothekenüblich |
kreecher |
463 |
13:44:51 |
eng-rus |
спорт. |
Bench Press with Rubber bands |
Жим штанги с резиной (Powerlifting) |
agrabo |
464 |
13:44:35 |
eng-rus |
бирж. |
trading robot |
торговый робот (система алгоритмической торговли) |
Alex_Odeychuk |
465 |
13:44:03 |
eng-rus |
бирж. |
automation of trading |
автоматизация торгов |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:43:02 |
eng-rus |
спорт. |
bench press |
жим штанги лёжа |
agrabo |
467 |
13:42:23 |
rus-ger |
мет. |
Лондонская биржа металлов |
LME |
Лорина |
468 |
13:41:37 |
eng-rus |
спорт. |
Bench Press |
Жим штанги (Powerlifting) |
agrabo |
469 |
13:40:55 |
eng-rus |
спорт. |
Bench Press with the stop on the chest |
Жим штанги с остановкой на груди (Powerlifting) |
agrabo |
470 |
13:40:38 |
eng-rus |
|
idd |
именно (сокр. от indeed) |
albukerque |
471 |
13:35:22 |
rus-ger |
фарма. |
временная экстренная аптека |
Zweigapotheke |
kreecher |
472 |
13:34:38 |
eng-rus |
полит. |
splintered party |
раскол в партии (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
473 |
13:34:30 |
eng-rus |
полит. |
splintered party |
пережившая раскол партия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:31:34 |
eng-rus |
вело. |
motorized bicycle |
велосипед с подвесным двигателем |
Sergei Aprelikov |
475 |
13:27:31 |
rus-fre |
тех. |
листовая работа для парового котла |
tôleries pour générateur |
NumiTorum |
476 |
13:23:47 |
rus-fre |
тех. |
соединение листов средних филёнок |
raccordement des tôles des panneaux intermédiaires |
NumiTorum |
477 |
13:22:57 |
rus-ger |
|
быть другого размера |
andere Hausnummer sein (eine andere Hausnummer sein (другого порядка/класса/уровня)) |
solo45 |
478 |
13:21:15 |
rus-ita |
тех. |
заклинивание |
ingolfo |
Rossinka |
479 |
13:20:55 |
rus-ita |
тех. |
замятие |
ingolfo |
Rossinka |
480 |
13:18:21 |
eng-rus |
|
curl up |
качать пресс |
AndyLL |
481 |
13:17:06 |
rus-spa |
эк. |
экспортно-ориентированное изделие |
producto orientado a la exportación |
serdelaciudad |
482 |
13:11:49 |
rus-ger |
|
порядок |
Hausnummer (величины; "Können Sie mir eine Hausnummer nennen, was da an Kosten auf mich zukommt?") |
solo45 |
483 |
13:10:26 |
rus-ita |
почв. |
хелирование |
chelazione |
mariya_arzhanova |
484 |
13:09:38 |
eng-rus |
пищ. |
poppyseed oil |
Масло из семян мака |
Wolfskin14 |
485 |
13:09:28 |
eng-rus |
|
volatile |
непрочный (об отношениях и т. п. // Е. Тамарченко, 07.11.2016) |
Евгений Тамарченко |
486 |
13:07:04 |
rus-ger |
мет. |
изогнутая труба |
gebogenes Rohr |
Лорина |
487 |
13:06:23 |
eng-rus |
пищ. |
calabash oil |
калебасовое масло (Получают из лианы Лагенария обыкновенная (лат. Lagen) |
Wolfskin14 |
488 |
13:04:53 |
rus-ger |
мет. |
теплообменная труба |
Wärmetauscherrohr |
Лорина |
489 |
13:04:40 |
rus-ger |
авто. |
скоростная характеристика |
Geschwindichkeitseigenschaft |
Sergei Aprelikov |
490 |
13:02:54 |
rus-ger |
мет. |
холоднокатаная труба |
kaltgefertigtes Rohr |
Лорина |
491 |
13:02:32 |
rus-spa |
воен. |
огневая подготовка |
preparación de fuego |
serdelaciudad |
492 |
13:00:43 |
rus-ger |
мет. |
гофрированная труба |
Hohlstab |
Лорина |
493 |
13:00:29 |
rus-ita |
|
работа через Интернет |
telelavoro |
luminorena |
494 |
12:58:36 |
eng-rus |
прогр. |
use the approach of visual programming |
применять визуальный подход к программированию |
Alex_Odeychuk |
495 |
12:58:15 |
eng-rus |
прогр. |
approach of visual programming |
визуальный подход к программированию |
Alex_Odeychuk |
496 |
12:57:42 |
eng-rus |
прогр. |
program block |
графический блок (составная алгоритмическая структура в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
497 |
12:57:36 |
eng-rus |
прогр. |
program block |
техническая лигатура (составная алгоритмическая структура в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
498 |
12:57:31 |
eng-rus |
прогр. |
program block |
графическая лигатура (составная алгоритмическая структура в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
499 |
12:57:23 |
eng-rus |
прогр. |
program block |
графическое слово (составная алгоритмическая структура в языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
500 |
12:57:11 |
eng-rus |
прогр. |
program block |
составная алгоритмическая структура |
Alex_Odeychuk |
501 |
12:56:52 |
rus-ita |
|
закреплять |
assegnare (что-л. за кем-л. - qc a qd (предоставлять)) |
Assiolo |
502 |
12:55:36 |
eng-rus |
обр. |
with no technical pre-knowledge |
без предварительной технической подготовки |
Alex_Odeychuk |
503 |
12:55:06 |
eng-rus |
обр. |
in a classroom environment |
в аудитории |
Alex_Odeychuk |
504 |
12:54:25 |
eng-rus |
прогр. |
cloud-based programming environment |
облачная среда разработки приложений |
Alex_Odeychuk |
505 |
12:51:59 |
rus-spa |
авто. |
боковое столкновение |
colisión lateral |
Sergei Aprelikov |
506 |
12:51:26 |
eng-rus |
прогр. |
process assessment attribute |
атрибут оценки процесса |
ssn |
507 |
12:50:53 |
rus-ger |
внеш.торг. |
перевезённые товары |
transferierte Güter |
Лорина |
508 |
12:49:27 |
rus-fre |
авто. |
боковое столкновение |
collision latérale |
Sergei Aprelikov |
509 |
12:48:13 |
eng-rus |
кул. |
Gillardeau oyster |
Устрица Жилардо |
sergiusz |
510 |
12:45:08 |
eng-rus |
обр. |
in pedagogic form |
в дидактической форме |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:44:50 |
eng-rus |
произв. |
burned with fire |
охваченный пламенем |
Yeldar Azanbayev |
512 |
12:44:36 |
eng-rus |
горн. |
splicing |
запасовка (ленты конвейера) |
E_Mart |
513 |
12:44:19 |
eng-rus |
произв. |
engulfed in flames |
охваченный пламенем |
Yeldar Azanbayev |
514 |
12:44:04 |
eng-rus |
|
humanly attitude |
человеческое отношение (If you treat me wrong as a person or friend despite of my humanly attitude to you.. well sorry but I''ll give back on you double what youdid on me.) |
4uzhoj |
515 |
12:43:40 |
eng-rus |
обр. |
teaching environment |
среда обучения |
Alex_Odeychuk |
516 |
12:43:19 |
eng-rus |
обр. |
in class |
на аудиторных занятиях |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:42:57 |
rus-ger |
авто. |
боковой удар |
seitlicher Aufprall |
Sergei Aprelikov |
518 |
12:42:50 |
eng |
сокр. мед. |
POS |
partial onset seizures |
ННатальЯ |
519 |
12:42:14 |
rus-spa |
воен. |
репер |
blanco de referencia |
serdelaciudad |
520 |
12:42:08 |
eng |
сокр. мед. |
SCB |
sodium channel blocker |
ННатальЯ |
521 |
12:41:44 |
rus-spa |
воен. |
мишень для выверки прицельных приспособлений |
blanco de prueba |
serdelaciudad |
522 |
12:41:32 |
eng-rus |
прогр. |
algorithm expressed as a flowchart |
алгоритм, представленный в виде чертежа (на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:41:00 |
eng-rus |
прогр. |
algorithm expressed as a flowchart |
чертёж алгоритма (на языке программирования с управляющей графикой) |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:40:51 |
rus-spa |
воен. |
мишень-парашютист |
blanco de paracaídas |
serdelaciudad |
525 |
12:40:08 |
rus-spa |
воен. |
появляющаяся цель |
blanco de eclipse |
serdelaciudad |
526 |
12:39:58 |
eng-rus |
прогр. |
algorithm expressed as flowcharts |
чертёж программы |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:39:37 |
rus-spa |
воен. |
фигурная мишень |
blanco de campaña |
serdelaciudad |
528 |
12:38:42 |
rus-spa |
воен. |
буксируемая мишень-полотнище |
blanco de bandera remolcado |
serdelaciudad |
529 |
12:37:42 |
rus-spa |
воен. |
закрытая укрытая цель |
blanco cubierto |
serdelaciudad |
530 |
12:37:01 |
rus-spa |
воен. |
управляемая цель |
blanco controlado |
serdelaciudad |
531 |
12:35:59 |
rus-spa |
воен. |
запасная цель |
blanco alterno |
serdelaciudad |
532 |
12:35:44 |
eng-rus |
прогр. |
flowchart language syntax |
синтексис языка программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
533 |
12:35:40 |
rus-ger |
|
одинаково |
gleichartig |
Лорина |
534 |
12:35:21 |
eng-rus |
прогр. |
flowchart language |
язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
535 |
12:35:02 |
rus-spa |
воен. |
узкая линейная цель |
blanco alineado |
serdelaciudad |
536 |
12:34:18 |
eng-rus |
|
humane treatment |
человеческое отношение |
4uzhoj |
537 |
12:34:16 |
rus-ger |
|
одного рода |
gleichartig |
Лорина |
538 |
12:33:47 |
rus-spa |
воен. |
цель пристрелянная |
blanco ajustado |
serdelaciudad |
539 |
12:33:21 |
rus-ger |
фин. |
модель оплаты труда |
Entlohnungsmodell |
Лорина |
540 |
12:33:04 |
rus-spa |
воен. |
цель точечная одиночная |
blanco aislado |
serdelaciudad |
541 |
12:32:49 |
eng-rus |
|
children 3 years plus |
дети в возрасте от 3 лет |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:32:17 |
rus-spa |
воен. |
цель на поверхности воды плавающая |
blanco a flote |
serdelaciudad |
543 |
12:32:13 |
eng-rus |
прогр. |
educational programming environment |
среда обучения программированию |
Alex_Odeychuk |
544 |
12:31:00 |
rus-spa |
воен. |
цель воздушно-космическая |
blanco aéreo espacial |
serdelaciudad |
545 |
12:30:55 |
eng-rus |
науч. |
intellectual roots |
интеллектуальные истоки (the ~) |
Alex_Odeychuk |
546 |
12:28:45 |
rus-spa |
воен. |
появляющаяся цель |
blanco transitorio |
serdelaciudad |
547 |
12:28:29 |
rus-ger |
авто. |
боковое столкновение |
seitlicher Aufprall |
Sergei Aprelikov |
548 |
12:28:01 |
eng-rus |
прогр. |
simple visual programming language |
простой язык программирования с управляющей графикой |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:25:51 |
rus-ger |
тех. |
датчик измерения температуры пола |
Bodentemperaturfühler |
Maria0097 |
550 |
12:25:40 |
rus-ger |
мет. |
бесшовные трубы из высококачественной стали |
nahtlose Edelstahlrohre |
Лорина |
551 |
12:25:30 |
eng-rus |
патент. |
exposing |
проведение в отношении |
VladStrannik |
552 |
12:24:22 |
eng-rus |
|
strike up a dialogue |
завязать диалог (Approaching a woman and introducing yourself is a surprisingly effective way to strike up a dialogue.) |
VLZ_58 |
553 |
12:14:17 |
rus-ger |
поэт. |
судьба маленького человека |
Einzelschicksal |
finita |
554 |
12:12:36 |
rus-ger |
юр. |
лазейка |
Einfallstor (напр., в законе) |
lenaru |
555 |
12:12:31 |
rus-ger |
|
навязанный |
aufgeschwatzt (от aufschwatzen-навязывать er ließ sich (D) nichts aufschwatzen – он ни на что не поддался, он не дал себя обмануть) |
Alex Raznitsyn |
556 |
12:09:17 |
rus-ger |
|
тем же способом |
in gleicher Art und Weise |
Лорина |
557 |
12:07:35 |
rus-ger |
|
находиться в причинной связи |
ursächlich zusammenhängen |
Лорина |
558 |
12:06:20 |
ger-fre |
юр. |
Sorgepficht -en f |
obligation de subvenir aux besoins de quelqu'un |
Vera Kouzemina |
559 |
12:04:11 |
rus-spa |
|
галечный |
rocalloso |
AlexanderGerasimov |
560 |
12:03:56 |
rus-ger |
|
по сравнению с |
gemessen an |
Лорина |
561 |
12:02:15 |
rus-fre |
тех. |
цилиндрический конус |
clapet-lanterne (клапана) |
NumiTorum |
562 |
11:59:49 |
rus-spa |
|
хот-дог |
perrito caliente (EEUU, Canadá, España) |
Alexander Matytsin |
563 |
11:58:27 |
rus-spa |
|
хот-дог |
perro caliente |
Alexander Matytsin |
564 |
11:57:11 |
rus-spa |
|
хот-дог |
perro caliente (Colombia, Venezuela, Ecuador, México, Perú) |
Alexander Matytsin |
565 |
11:55:14 |
eng |
сокр. |
CPR |
Construction Products Regulation |
Ace Translations Group |
566 |
11:54:44 |
eng-rus |
ЕС. |
Construction Products Regulation |
Нормативы в области строительных изделий и материалов (Нормативы 305/2011/EU Европейского Парламента и Совета Европы от 9 марта 2011 г.) |
Ace Translations Group |
567 |
11:54:10 |
eng-rus |
тех. |
laminating |
кашировальный |
Post Scriptum |
568 |
11:51:42 |
rus-ger |
тех. |
Переработка сырья |
Lohnaufbereitung |
Kamidagon |
569 |
11:46:58 |
eng-rus |
телеком. |
basic access connection element |
базовый элемент соединения доступа |
ssn |
570 |
11:46:33 |
eng-rus |
телеком. |
access connection element |
элемент соединения доступа |
ssn |
571 |
11:46:04 |
eng-rus |
телеком. |
access connection |
соединение доступа |
ssn |
572 |
11:44:31 |
rus-ger |
фин. |
доплаты за сплавы и металл |
LZ/M |
Лорина |
573 |
11:44:26 |
ger-fre |
юр. |
Justizanstalt |
prison (österreicherisch; Kurzform von Justizvollzuganstalt) |
Vera Kouzemina |
574 |
11:44:15 |
ger |
фин. |
Legierungs- und Metallzuschläge |
LZ/M |
Лорина |
575 |
11:42:48 |
rus-ger |
фин. |
доплаты за сплавы и металл |
Legierungs- und Metallzuschläge |
Лорина |
576 |
11:39:51 |
eng-rus |
бизн. |
strategic housing |
жилищная политика (eng → rus; особ. действия по реализации в отличие от housing strategies // Е. Тамарченко, 07.11.2016) |
Евгений Тамарченко |
577 |
11:39:30 |
ger |
сокр. фин. |
LZ/M |
Legierungs- und Metallzuschläge |
Лорина |
578 |
11:37:27 |
rus-ger |
фин. |
за вычетом |
abz. |
Лорина |
579 |
11:37:25 |
eng-rus |
авиац. |
aircraft unification |
унификация парка воздушных судов |
ssfatima |
580 |
11:33:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of federal importance |
общегосударственный |
Игорь Миг |
581 |
11:32:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of federal importance |
федерального уровня |
Игорь Миг |
582 |
11:31:29 |
rus-ger |
бухг. |
хозяйственная операция |
Wirtschaftstransaktion |
Лорина |
583 |
11:27:01 |
eng-rus |
|
RUSROAM |
РССОАУ (Russian Union of Self-Regulated Organizations of Arbitration Managers) |
rechnik |
584 |
11:25:42 |
eng-rus |
|
Russian Union of Self-Regulated Organizations of Arbitration Managers |
РССОАУ (Российский Союз Саморегулируемых Организаций Арбитражных Управляющих) |
rechnik |
585 |
11:25:29 |
eng-rus |
мат. |
basic operation |
главная операция |
ssn |
586 |
11:25:28 |
eng-rus |
|
Russian Union of Self-Regulated Organizations of Arbitration Managers |
Российский Союз Саморегулируемых Организаций Арбитражных Управляющих |
rechnik |
587 |
11:23:19 |
eng-rus |
золот. |
fume extraction system |
система вытяжной вентиляции |
MichaelBurov |
588 |
11:19:10 |
rus-fre |
тех. |
дно водомерной колонны |
appendice de la colonne de niveau |
NumiTorum |
589 |
11:00:55 |
eng-rus |
юр. |
on a current basis |
на текущей основе |
Leonid Dzhepko |
590 |
10:58:45 |
eng-rus |
полит. |
manufactroversy |
искусственные разногласия (мотивированные прибылью либо идеологией, которые намеренно создают путаницу в обществе о вопросе, который не является предметов спора) |
finita |
591 |
10:57:55 |
eng-rus |
мет. |
laser fusion |
лазерная плавка |
Post Scriptum |
592 |
10:55:27 |
eng-rus |
парф. |
animal hair |
натуральный ворс |
bigmaxus |
593 |
10:51:08 |
eng |
сокр. тех. |
DN |
nominal diameter (BSP or NPS: British standard pipe or Nominal Pipe Size: British and North American set of standard sizes for pipes used for high or low pressures and temperatures. Pipe size is specified with a non-dimensional number: the nominal pipe size (NPS) for diameter based on inches. NPS is often incorrectly called National Pipe Size, due to confusion with national pipe thread (NPT). The European designation equivalent to NPS is DN (diamètre nominal/nominal diameter/Durchmesser nach Norm), in which sizes are measured in millimetres. The term NB (nominal bore) is also frequently used interchangeably with NPS.) |
Киселев |
594 |
10:51:05 |
eng-rus |
связь. |
MASQ |
вид цифровой модуляции с расширенным спектром (Используется для связи подводных лодок) |
Pimenov |
595 |
10:47:41 |
eng |
сокр. тех. |
NPS |
nominal pipe size (BSP or NPS: British standard pipe or Nominal Pipe Size: British and North American set of standard sizes for pipes used for high or low pressures and temperatures. Pipe size is specified with a non-dimensional number: the nominal pipe size (NPS) for diameter based on inches. NPS is often incorrectly called National Pipe Size, due to confusion with national pipe thread (NPT). The European designation equivalent to NPS is DN (diamètre nominal/nominal diameter/Durchmesser nach Norm), in which sizes are measured in millimetres. The term NB (nominal bore) is also frequently used interchangeably with NPS.) |
Киселев |
596 |
10:45:22 |
eng-rus |
|
why |
позвольте |
4uzhoj |
597 |
10:41:14 |
rus-fre |
тех. |
соединительная коробка |
boîte de raccord |
NumiTorum |
598 |
10:41:11 |
eng-rus |
тех. |
British standard pipe |
британский трубный стандарт |
Киселев |
599 |
10:41:06 |
eng-rus |
парф. |
Blending Brush |
кисть для растушёвки |
bigmaxus |
600 |
10:39:42 |
eng |
сокр. тех. |
BSP |
British standard pipe (BSP or NPS: British standard pipe or Nominal Pipe Size: British and North American set of standard sizes for pipes used for high or low pressures and temperatures. Pipe size is specified with a non-dimensional number: the nominal pipe size (NPS) for diameter based on inches. NPS is often incorrectly called National Pipe Size, due to confusion with national pipe thread (NPT). The European designation equivalent to NPS is DN (diamètre nominal/nominal diameter/Durchmesser nach Norm), in which sizes are measured in millimetres. The term NB (nominal bore) is also frequently used interchangeably with NPS.) |
Киселев |
601 |
10:38:15 |
eng-rus |
|
charge through |
прорваться |
Alex_Odeychuk |
602 |
10:38:06 |
eng-rus |
|
charge through |
прорываться |
Alex_Odeychuk |
603 |
10:38:02 |
eng |
сокр. мед. |
YAP |
yes-associated protein |
Игорь_2006 |
604 |
10:37:54 |
eng-rus |
полиц. |
charge through police lines |
прорваться сквозь ряды полицейского оцепления (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
605 |
10:37:03 |
eng-rus |
прогр. |
resource descriptors |
дескрипторы ресурсов |
ssn |
606 |
10:36:38 |
rus-fre |
бот. |
Аскофиллум |
ascophylle |
eugeene1979 |
607 |
10:36:32 |
eng-rus |
прогр. |
process descriptors |
дескрипторы процесса |
ssn |
608 |
10:35:01 |
eng-rus |
бизн. |
supply overhang |
избыток предложения |
felog |
609 |
10:31:25 |
eng-rus |
спорт. |
flowrider indoor surfing |
сёрфинг на искусственной волне в закрытом помещении |
YudinMS |
610 |
10:19:30 |
rus-ita |
|
хитрить |
fare il furbo |
Блуждающий огонек |
611 |
10:19:15 |
rus-fre |
бот. |
Аскофиллум |
ascophyllum |
eugeene1979 |
612 |
9:56:54 |
eng-rus |
с/х. |
Allium cepa |
Лук репчатый |
kssenya019 |
613 |
9:49:22 |
eng-rus |
прогр. |
systems of the fourth generation and beyond |
системы четвёртого и последующих поколений |
ssn |
614 |
9:47:32 |
eng-rus |
прогр. |
fourth generation and beyond |
четвёртое и последующие поколения |
ssn |
615 |
9:45:01 |
eng-rus |
тенн. |
stringing |
натяжка ракеток |
Linera |
616 |
9:44:57 |
rus-ita |
воен. |
штурмовая полоса |
percorso di guerra (англ. аналог assault course) |
igrigo |
617 |
9:44:48 |
rus-ger |
полим. |
степень отверждения |
Härtungsgrad,m |
OZA |
618 |
9:36:39 |
rus-est |
бухг. |
финансовый рычаг |
finantsvґimendaja (анг. leverage) |
kmaadla |
619 |
9:36:31 |
eng-rus |
прогр. |
system of the third generation |
система третьего поколения |
ssn |
620 |
9:34:39 |
eng-rus |
прогр. |
second-generation hardware and software |
второе поколение аппаратуры и программного обеспечения |
ssn |
621 |
9:31:33 |
rus-ger |
спорт. |
подача мяча |
Service |
Andrey Truhachev |
622 |
9:29:35 |
rus-est |
бухг. |
показатель оборачиваемости |
käibekordaja |
kmaadla |
623 |
9:29:00 |
rus-ger |
спорт. |
подача мяча |
Service (синоним Aufschlag: wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
624 |
9:16:29 |
rus-ger |
полим. |
стойкость к истиранию |
Abriebwiderstand,m |
OZA |
625 |
9:13:40 |
rus-spa |
Кол. |
толстушка |
quica |
AlexanderGerasimov |
626 |
9:06:15 |
eng-rus |
произв. |
in the mask |
в маске |
Yeldar Azanbayev |
627 |
9:06:14 |
eng-rus |
произв. |
masked |
в маске |
Yeldar Azanbayev |
628 |
9:06:10 |
rus-ita |
обр. |
пятибалльная шкала оценок |
scala di valutazione a cinque punti |
Lantra |
629 |
9:00:08 |
eng-rus |
марк. |
customer profiling |
профиль клиента |
Moiseeva |
630 |
8:59:02 |
eng |
кино. |
super |
superimposition |
Nuraishat |
631 |
8:52:41 |
eng-rus |
прогр. |
early systems |
ранние системы |
ssn |
632 |
8:52:15 |
eng-rus |
прогр. |
early system |
прежняя система |
ssn |
633 |
8:51:49 |
eng-rus |
|
long traditions |
давние традиции |
Linera |
634 |
8:48:32 |
eng-ger |
бухг. |
public accounting |
öffentliche Rechnungslegung |
Andrey Truhachev |
635 |
8:42:52 |
eng-ger |
бухг. |
public accountancy |
öffentliches Rechnungswesen |
Andrey Truhachev |
636 |
8:31:53 |
rus-ger |
эк. |
общие положения и условия договора |
allgemeine Auftragsbedingungen |
Andrey Truhachev |
637 |
8:31:40 |
rus-ger |
эк. |
общие условия контракта |
allgemeine Auftragsbedingungen |
Andrey Truhachev |
638 |
8:31:05 |
rus-ger |
эк. |
общие условия договора |
allgemeine Auftragsbedingungen |
Andrey Truhachev |
639 |
8:21:57 |
eng-ger |
эк. |
general conditions of contract |
allgemeine Auftragsbedingungen pl. |
Andrey Truhachev |
640 |
8:17:26 |
eng-rus |
|
bucket seat |
места в самолёте, продаваемые транспортными агентствами со скидкой (Airline seats are grouped into price buckets) |
КГА |
641 |
8:12:48 |
eng |
сокр. мед. |
MHD |
monohydroxy derivative |
ННатальЯ |
642 |
8:09:08 |
eng-rus |
мед. |
clinical trial programme |
программа клинических исследований |
Ektra |
643 |
8:01:00 |
eng-rus |
фам. |
old moron |
старый хрыч |
Andrey Truhachev |
644 |
8:00:42 |
eng-rus |
фам. |
old moron |
старый пердун |
Andrey Truhachev |
645 |
8:00:27 |
eng-rus |
фам. |
old moron |
старый придурок |
Andrey Truhachev |
646 |
7:59:45 |
eng-rus |
фам. |
old moron |
старпёр |
Andrey Truhachev |
647 |
7:58:54 |
eng-rus |
авиац. |
passenger security charge |
сбор за обеспечение авиационной безопасности пассажиров |
Your_Angel |
648 |
7:58:31 |
eng-rus |
мед. |
CNS involvement |
поражение ЦНС (при МПС II) |
Ektra |
649 |
7:58:14 |
eng-ger |
фам. |
old moron |
alter Trottel |
Andrey Truhachev |
650 |
7:57:11 |
rus-ger |
фам. |
старпёр |
alter Trottel |
Andrey Truhachev |
651 |
7:55:50 |
eng-rus |
мед. |
Respiratory problems |
Респираторные патологии |
Ektra |
652 |
7:49:55 |
eng-rus |
стр. |
method statement |
технологическая карта (для всех видов СМР.) |
Sluvik |
653 |
7:48:45 |
eng-rus |
произв. |
pilot production |
ОПИ |
Yeldar Azanbayev |
654 |
7:45:51 |
eng-rus |
разг. |
crazy |
дурной |
plushkina |
655 |
7:34:59 |
rus-ita |
материаловед. |
разнородные материалы |
materiali dissimili |
Sergei Aprelikov |
656 |
7:33:19 |
rus-spa |
материаловед. |
разнородные материалы |
materiales disimilares |
Sergei Aprelikov |
657 |
7:32:04 |
rus-fre |
материаловед. |
разнородные материалы |
matériaux dissimilaires |
Sergei Aprelikov |
658 |
7:25:42 |
rus-fre |
материаловед. |
разнородные материалы |
matériaux dissemblables |
Sergei Aprelikov |
659 |
7:22:56 |
rus-ger |
материаловед. |
разнородные материалы |
verschiedenartige Materialien |
Sergei Aprelikov |
660 |
7:18:26 |
rus-ger |
материаловед. |
разнородные материалы |
ungleiche Materialien |
Sergei Aprelikov |
661 |
7:14:16 |
rus-ger |
фам. |
больной на голову |
Volltrottel |
Andrey Truhachev |
662 |
7:14:04 |
rus-ger |
фам. |
больной на всю голову |
Volltrottel |
Andrey Truhachev |
663 |
7:13:49 |
eng-rus |
|
teambuilding activities |
командные мероприятия |
Linera |
664 |
7:11:45 |
eng-rus |
фам. |
imbecile |
законченный идиот |
Andrey Truhachev |
665 |
7:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
hanging up |
подвеска |
Gruzovik |
666 |
7:11:07 |
eng-rus |
сниж. |
imbecile |
бестолочь |
Andrey Truhachev |
667 |
7:10:39 |
eng-rus |
сниж. |
imbecile |
конченный идиот |
Andrey Truhachev |
668 |
7:09:26 |
eng-rus |
сниж. |
imbecile |
набитый дурак |
Andrey Truhachev |
669 |
7:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
be suspended from |
подвеситься (pf of подвешиваться) |
Gruzovik |
670 |
7:08:48 |
eng-ger |
сниж. |
imbecile |
Volltrottel |
Andrey Truhachev |
671 |
7:03:41 |
rus-ger |
сниж. |
бестолочь |
Volltrottel |
Andrey Truhachev |
672 |
7:03:26 |
rus-ger |
сниж. |
набитый дурак |
Volltrottel |
Andrey Truhachev |
673 |
7:03:05 |
rus-ger |
сниж. |
форменный идиот |
Volltrottel |
Andrey Truhachev |
674 |
7:02:36 |
rus-ger |
сниж. |
конченный идиот |
Volltrottel |
Andrey Truhachev |
675 |
7:02:01 |
rus-ger |
сниж. |
дебил |
Volltrottel |
Andrey Truhachev |
676 |
7:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
at the oars |
подвесельный |
Gruzovik |
677 |
6:43:23 |
eng-rus |
социол. |
post-retirement survival period |
период дожития |
42admirer |
678 |
6:43:20 |
eng-rus |
авиац. |
BKK |
Суварнабхуми (международный аэропорт Бангкока) |
Your_Angel |
679 |
6:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
mount |
подвес |
Gruzovik |
680 |
6:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
innovation |
подверхушечный побег |
Gruzovik |
681 |
6:41:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
subterminal |
подверхушечный |
Gruzovik |
682 |
6:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
come to one's hand |
подвёртываться под руку |
Gruzovik |
683 |
6:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
turn up |
подвёртываться (impf of подвернуться) |
Gruzovik |
684 |
6:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
be turned inward |
подвёртываться |
Gruzovik |
685 |
6:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
give something over on |
подвёртывать (impf of подвернуть) |
Gruzovik |
686 |
6:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
turn sharply towards, in the direction of |
подвёртывать (impf of подвернуть) |
Gruzovik |
687 |
6:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprain |
подвёртывать (impf of подвернуть) |
Gruzovik |
688 |
6:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuck in a blanket |
подвёртывать одеяло |
Gruzovik |
689 |
6:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuck in |
подвёртывать (impf of подвернуть) |
Gruzovik |
690 |
6:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll inward |
подвёртывать (impf of подвернуть) |
Gruzovik |
691 |
6:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
tighten up a faucet |
подвёртывать кран |
Gruzovik |
692 |
6:31:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw up a nut |
подвёртывать гайку |
Gruzovik |
693 |
6:30:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw up a little |
подвёртывать (impf of подвернуть) |
Gruzovik |
694 |
6:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
paper wrapping around candy |
подвёртка |
Gruzovik |
695 |
6:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
foot binding worn instead of sock or stocking |
подвёртка (usually pl) |
Gruzovik |
696 |
6:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
tucking in |
подвёртка |
Gruzovik |
697 |
6:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
tightening up |
подвёртка |
Gruzovik |
698 |
6:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
adjust to |
подверстать (pf of подвёрстывать) |
Gruzovik |
699 |
6:22:17 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
impose additionally |
подверстать (pf of подвёрстывать) |
Gruzovik |
700 |
6:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
crop up |
подвернуться (pf of подвёртываться) |
Gruzovik |
701 |
6:19:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
be turned inward |
подвернуться (pf of подвёртываться) |
Gruzovik |
702 |
6:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
give something over on |
подвернуть (pf of подвёртывать) |
Gruzovik |
703 |
6:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
turn sharply towards, in the direction of |
подвернуть (pf of подвёртывать) |
Gruzovik |
704 |
6:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprain |
подвернуть (pf of подвёртывать) |
Gruzovik |
705 |
6:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuck in |
подвернуть (pf of подвёртывать) |
Gruzovik |
706 |
6:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll inward |
подвернуть (pf of подвёртывать) |
Gruzovik |
707 |
6:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw up a little |
подвернуть (pf of подвёртывать) |
Gruzovik |
708 |
6:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
subjected to |
подверженный |
Gruzovik |
709 |
6:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik психиатр. |
dominance submissiveness |
подверженность влиянию |
Gruzovik |
710 |
6:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
susceptibility to |
подверженность |
Gruzovik |
711 |
6:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
submit to |
подвергнуться (pf of подвергаться) |
Gruzovik |
712 |
6:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
subdue |
подвергнуть (pf of подвергать) |
Gruzovik |
713 |
6:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
subject to |
подвергнуть (pf of подвергать) |
Gruzovik |
714 |
5:44:32 |
eng-rus |
ИТ. |
grid search |
сеточный поиск (для отыскания оптимальной их конфигурации) |
capissimo |
715 |
4:14:23 |
rus-ger |
марк. |
конъюнктура рынка |
Aussichten des Marktes |
Лорина |
716 |
4:12:02 |
eng-rus |
|
federal |
федерального значения (имеется ввиду уровень балансодержателя) |
4uzhoj |
717 |
4:07:44 |
rus-ger |
менедж. |
выполнять функции |
Funktionen wahrnehmen |
Лорина |
718 |
4:07:20 |
eng-rus |
|
maintained by the regional government |
областного значения |
4uzhoj |
719 |
4:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
knock insensible |
заколачивать |
Gruzovik |
720 |
4:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
beat the life out of |
заколачивать |
Gruzovik |
721 |
4:05:01 |
rus-ger |
мет. |
труба из высококачественной стали |
Edelstahlrohre |
Лорина |
722 |
4:02:47 |
eng-rus |
админ.прав. |
maintained by the city |
городского значения |
4uzhoj |
723 |
4:01:48 |
rus-ger |
юр. |
предмет деятельности |
Tätigkeitsgegenstand |
Лорина |
724 |
4:01:25 |
rus-ger |
юр. |
сфера деятельности |
Tätigkeitsgegenstand |
Лорина |
725 |
3:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
submit to |
подвергаться (impf of подвергнуться) |
Gruzovik |
726 |
3:58:33 |
eng-rus |
админ.прав. |
city |
городского значения (как прилагательное) A city route.) |
4uzhoj |
727 |
3:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
subdue |
подвергать (impf of подвергнуть) |
Gruzovik |
728 |
3:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
expose oneself to mockery |
подвергать себя насмешкам |
Gruzovik |
729 |
3:55:33 |
rus-ger |
|
обёртывание |
Einbindung (чего-либо, кого-либо во что-либо) |
Лорина |
730 |
3:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
subject to |
подвергать |
Gruzovik |
731 |
3:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
treat with |
подвергать (impf of подвергнуть) |
Gruzovik |
732 |
3:54:49 |
rus-ger |
полигр. |
переплёт |
Einbindung (книги) |
Лорина |
733 |
3:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
intended for a wedding ceremony |
подвенечный |
Gruzovik |
734 |
3:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
blow slightly of wind |
подвеивать (impf of подвеять) |
Gruzovik |
735 |
3:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
winnow |
подвеивать (impf of подвеять) |
Gruzovik |
736 |
3:51:15 |
rus-ger |
перен. |
быть закреплённым |
angesiedelt sein (за кем-либо – bei D.) |
Лорина |
737 |
3:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
I have had a stroke of luck |
мне подвезло |
Gruzovik |
738 |
3:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring |
подвезти |
Gruzovik |
739 |
3:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
within the jurisdiction of |
подведомый (= подведомственный) |
Gruzovik |
740 |
3:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
dependent on |
подведомый (= подведомственный) |
Gruzovik |
741 |
3:43:51 |
rus-ger |
|
выше представленный |
oben dargestellt |
Лорина |
742 |
3:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
dependent on |
подведомственный |
Gruzovik |
743 |
3:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
province |
подведомственность (the range of one’s proper duties and functions; scope) |
Gruzovik |
744 |
3:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
summing up |
подведение |
Gruzovik |
745 |
3:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
supplying |
подведение |
Gruzovik |
746 |
3:39:25 |
rus-ger |
менедж. |
основная компания |
Kernunternehmen |
Лорина |
747 |
3:38:59 |
rus-ger |
менедж. |
основное предприятие |
Kernunternehmen |
Лорина |
748 |
3:36:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
wax additionally |
подващивать (impf of подвощить) |
Gruzovik |
749 |
3:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
watch off duty |
подвахтенные |
Gruzovik |
750 |
3:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
watch below |
подвахтенные матросы |
Gruzovik |
751 |
3:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
preceding a watch period |
подвахтенный |
Gruzovik |
752 |
3:30:14 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
boil a little longer intrans |
подвариться (pf of подвариваться) |
Gruzovik |
753 |
3:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
weld on |
подварить (pf of подваривать) |
Gruzovik |
754 |
3:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
boil once again |
подварить (pf of подваривать) |
Gruzovik |
755 |
3:28:09 |
eng-rus |
одеж. |
impeccancy |
безупречность (из О.Генри) |
O2cat |
756 |
3:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
boil a little longer intrans |
подвариваться (impf of подвариться) |
Gruzovik |
757 |
3:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
boil once again |
подваривать (impf of подварить) |
Gruzovik |
758 |
3:26:15 |
eng-rus |
лит. |
fill the air |
растекаться в воздухе (о запахе) |
Sidecrawler |
759 |
3:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
cellarman |
подвальный (one who works in a wine cellar) |
Gruzovik |
760 |
3:24:44 |
rus-ger |
менедж. |
группа концерна |
Konzerngruppe |
Лорина |
761 |
3:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lean against with one's whole body |
подвалиться (pf of подваливаться) |
Gruzovik |
762 |
3:22:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring down by cutting |
подвалить (pf of подваливать) |
Gruzovik |
763 |
3:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
come in to |
подвалить (pf of подваливать) |
Gruzovik |
764 |
3:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
seize suddenly |
подвалить (pf of подваливать) |
Gruzovik |
765 |
3:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
add |
подвалить (pf of подваливать) |
Gruzovik |
766 |
3:20:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
heap up |
подвалить (pf of подваливать) |
Gruzovik |
767 |
3:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lean against with one's whole body |
подваливаться (impf of подвалиться) |
Gruzovik |
768 |
3:16:35 |
eng-rus |
торг. |
trading holding |
торговый холдинг |
Лорина |
769 |
3:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring down by cutting |
подваливать (impf of подвалить) |
Gruzovik |
770 |
3:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
come in to |
подваливать (impf of подвалить) |
Gruzovik |
771 |
3:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
seize suddenly |
подваливать (impf of подвалить) |
Gruzovik |
772 |
3:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
add |
подваливать (impf of подвалить) |
Gruzovik |
773 |
3:13:58 |
eng-rus |
ГЭС. |
energy and water supply station |
ГЭС |
Лорина |
774 |
3:13:48 |
eng-rus |
ГЭС. |
energy and water supply station |
гидроэлектростанция |
Лорина |
775 |
3:13:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
heap up |
подваливать (impf of подвалить) |
Gruzovik |
776 |
3:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik СМИ. |
lower half of a newspaper page |
подвал |
Gruzovik |
777 |
3:10:59 |
eng-rus |
фин. |
auxiliary assets |
вспомогательные активы |
Лорина |
778 |
3:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
rise of water |
подбывать |
Gruzovik |
779 |
3:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik горн. |
gobbing up |
подбутовка |
Gruzovik |
780 |
3:09:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
rouse an animal before the end of hibernation |
подбуживать (impf of подбудить) |
Gruzovik |
781 |
3:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
bellyband of horse |
подбрюшный ремень (= подбрюшник) |
Gruzovik |
782 |
3:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
under the belly |
подбрюшный |
Gruzovik |
783 |
3:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
cradle strap |
подбрюшник |
Gruzovik |
784 |
3:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik коневод. |
bellyband of horse |
подбрюшник |
Gruzovik |
785 |
3:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
lower part of the abdomen |
подбрюшина |
Gruzovik |
786 |
3:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
kick a little |
подбрыкнуть (semelfactive of подбрыкивать) |
Gruzovik |
787 |
3:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
kick a little |
подбрыкивать |
Gruzovik |
788 |
3:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
foundling |
подброшенный ребёнок |
Gruzovik |
789 |
3:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
delivery |
подброска |
Gruzovik |
790 |
2:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
add |
подбросить |
Gruzovik |
791 |
2:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
plant stealthily |
подбросить |
Gruzovik |
792 |
2:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
put stealthily |
подбросить |
Gruzovik |
793 |
2:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
shave one's beard |
подбриться (pf of подбриваться) |
Gruzovik |
794 |
2:55:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
shave one's mustache |
подбриться (pf of подбриваться) |
Gruzovik |
795 |
2:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
trim one's beard |
подбриться (pf of подбриваться) |
Gruzovik |
796 |
2:55:17 |
rus-ger |
менедж. |
иметь структуру |
aufgebaut sein |
Лорина |
797 |
2:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
trim one's mustache |
подбриться (pf of подбриваться) |
Gruzovik |
798 |
2:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
shave one's beard |
подбриваться (impf of подбриться) |
Gruzovik |
799 |
2:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
shave one's mustache |
подбриваться (impf of подбриться) |
Gruzovik |
800 |
2:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
trim one's beard |
подбриваться (impf of подбриться) |
Gruzovik |
801 |
2:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
trim |
подбрить (pf of подбривать) |
Gruzovik |
802 |
2:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
trim one's mustache |
подбриваться (impf of подбриться) |
Gruzovik |
803 |
2:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
trim one's mustache |
подбривать усы |
Gruzovik |
804 |
2:49:50 |
rus-ger |
бухг. |
Постановление о бухгалтерских записях разграничения прибыли |
Gewinnabgrenzungsaufzeichnungsverordnung |
Лорина |
805 |
2:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
trim |
подбривать (impf of подбрить) |
Gruzovik |
806 |
2:49:29 |
rus-ger |
бухг. |
Постановление о бухгалтерских записях разграничения прибыли |
GAufzV |
Лорина |
807 |
2:48:22 |
rus-ger |
|
вышеизложенный |
oben dargestellt |
Лорина |
808 |
2:46:11 |
rus-ger |
юр. |
непосредственное отношение |
Näheverhältnis |
Лорина |
809 |
2:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
blood brother |
подбратим |
Gruzovik |
810 |
2:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fly up |
подбрасываться (impf of подброситься) |
Gruzovik |
811 |
2:42:56 |
rus-ger |
юр. |
отношения долевого участия |
Beteiligungsverhältnis |
Лорина |
812 |
2:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
deliver |
подбрасывать (impf of подбросить) |
Gruzovik |
813 |
2:42:19 |
rus-ger |
|
для понимания |
verständnishalber |
Лорина |
814 |
2:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
give a lift |
подбрасывать (impf of подбросить) |
Gruzovik |
815 |
2:40:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake |
подбрасывать (impf of подбросить) |
Gruzovik |
816 |
2:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw more wood into the stove |
подбрасывать дров в печку |
Gruzovik |
817 |
2:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw in |
подбрасывать (impf of подбросить) |
Gruzovik |
818 |
2:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
abandon a baby |
подбрасывать ребёнка |
Gruzovik |
819 |
2:37:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
plant documents |
подбрасывать документы |
Gruzovik |
820 |
2:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
plant stealthily |
подбрасывать (impf of подбросить) |
Gruzovik |
821 |
2:36:37 |
eng-rus |
хир. |
preference card |
хирургическая карточка с перечнем используемых в хирургической операции инструментов и материалов (встречал подобное в медицинских журналах) |
schyzomaniac |
822 |
2:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
put stealthily |
подбрасывать (impf of подбросить) |
Gruzovik |
823 |
2:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
throwing in |
подбрасывание |
Gruzovik |
824 |
2:28:57 |
rus-ger |
|
расхождение интересов |
Interessendiskrepanz |
Лорина |
825 |
2:26:35 |
rus-ger |
юр. |
частный акционер |
Privat-Shareholder |
Лорина |
826 |
2:22:42 |
rus-ger |
|
следует упомянуть |
es ist erwähnenswert |
Лорина |
827 |
2:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
put one's arms akimbo |
подбочениться (pf of подбочениваться) |
Gruzovik |
828 |
2:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
put one's arms akimbo |
подбочениваться (impf of подбочениться) |
Gruzovik |
829 |
2:20:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
matcher |
подборщица |
Gruzovik |
830 |
2:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
pickup attachment to a combine |
подборщик |
Gruzovik |
831 |
2:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
matcher |
подборщик |
Gruzovik |
832 |
2:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
heavy jowl |
тяжёлый подбородок |
Gruzovik |
833 |
2:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
put under a chin strap |
подбородный |
Gruzovik |
834 |
2:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
chin strap |
подбородник |
Gruzovik |
835 |
2:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
choice |
подборный |
Gruzovik |
836 |
2:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik СМИ. |
set |
подборка (section of related news items under a single heading in a newspaper) |
Gruzovik |
837 |
2:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
selecting |
подборка |
Gruzovik |
838 |
2:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
well-proportioned |
подбористый |
Gruzovik |
839 |
2:10:46 |
rus-ger |
эк. |
анализ маржи |
Margenanalyse |
Лорина |
840 |
2:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik полигр. |
run-on |
в подбор |
Gruzovik |
841 |
2:08:28 |
rus-ger |
эк. |
метод расчётных цен |
Verrechnungspreismethode |
Лорина |
842 |
2:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mixing in |
подболтка |
Gruzovik |
843 |
2:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir in |
подболтать (pf of подбалтывать) |
Gruzovik |
844 |
2:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik горн. |
breaking-in hole |
подбойка |
Gruzovik |
845 |
2:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik обув. |
resoling |
подбойка |
Gruzovik |
846 |
2:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
lining |
подбойка |
Gruzovik |
847 |
1:58:44 |
rus-ger |
менедж. |
принятые риски |
übernommene Risiken |
Лорина |
848 |
1:58:05 |
rus-ger |
менедж. |
выполненная функция |
wahrgenommene Funktion |
Лорина |
849 |
1:52:13 |
eng-rus |
|
law-enforcement agencies |
силовые органы |
Mosley Leigh |
850 |
1:47:52 |
rus-ger |
менедж. |
организационная структура |
Organisationsaufbau |
Лорина |
851 |
1:44:16 |
rus-ger |
мет. |
отрасль торговли высококачественной сталью |
Edelstahlhandelsbranche |
Лорина |
852 |
1:40:08 |
rus-ger |
юр. |
деловая документация |
Sachverhaltsdokumentation |
Лорина |
853 |
1:37:27 |
rus-ger |
эк. |
анализ расчётных цен |
Verrechnungspreisanalyse |
Лорина |
854 |
1:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
backing |
подбой |
Gruzovik |
855 |
1:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik горн. |
breaking-in hole |
подбой |
Gruzovik |
856 |
1:35:54 |
rus-ger |
эк. |
анализ операций |
Transaktionsanalyse |
Лорина |
857 |
1:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel more cheerful |
подбодряться (= подбадриваться) |
Gruzovik |
858 |
1:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
take heart |
подбодряться |
Gruzovik |
859 |
1:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheer up |
подбодряться |
Gruzovik |
860 |
1:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheer up |
подбодрять (= подбадривать) |
Gruzovik |
861 |
1:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheer up |
подбодриться |
Gruzovik |
862 |
1:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
encourage |
подбодрить (pf of подбадривать, подбодрять) |
Gruzovik |
863 |
1:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
placed under a dish |
подблюдный |
Gruzovik |
864 |
1:27:52 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
saucer |
подблюдник |
Gruzovik |
865 |
1:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
worm oneself into someone's favor |
подбиться (pf of подбиваться) |
Gruzovik |
866 |
1:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish summing up |
подбить (pf of подбивать) |
Gruzovik |
867 |
1:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake up |
подбить (pf of подбивать) |
Gruzovik |
868 |
1:25:50 |
eng-rus |
|
bone-tired |
изнурённый |
krasnet |
869 |
1:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
incite to |
подбить (pf of подбивать) |
Gruzovik |
870 |
1:24:26 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
knock out |
подбить (pf of подбивать) |
Gruzovik |
871 |
1:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik обув. |
resole |
подбить (pf of подбивать) |
Gruzovik |
872 |
1:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
line with |
подбить (pf of подбивать) |
Gruzovik |
873 |
1:19:57 |
eng-rus |
|
domestic |
наш |
4uzhoj |
874 |
1:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
come to an end |
подбираться (impf of подобраться) |
Gruzovik |
875 |
1:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
huddle up |
подбираться (impf of подобраться) |
Gruzovik |
876 |
1:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
brace oneself up |
подбираться (impf of подобраться) |
Gruzovik |
877 |
1:17:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
make oneself tidy |
подбираться (impf of подобраться) |
Gruzovik |
878 |
1:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
ingratiate oneself |
подбираться (impf of подобраться) |
Gruzovik |
879 |
1:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
approach stealthily |
подбираться (impf of подобраться) |
Gruzovik |
880 |
1:15:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
find a key to fit a lock |
подбирать ключ к замку |
Gruzovik |
881 |
1:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
choose a necktie to match a suit |
подбирать галстук к костюму |
Gruzovik |
882 |
1:14:24 |
rus-ger |
брит. |
дистрибьютор с низким риском |
Low-Risk-Distributor |
Лорина |
883 |
1:14:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
match |
подбирать (impf of подобрать) |
Gruzovik |
884 |
1:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
take in the sail |
подбирать парус |
Gruzovik |
885 |
1:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
tighten the reins |
подбирать вожжи |
Gruzovik |
886 |
1:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
purse one's lips |
подбирать губы |
Gruzovik |
887 |
1:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuck up one's skirt |
подбирать подол юбки |
Gruzovik |
888 |
1:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuck one's legs under one |
подбирать ноги |
Gruzovik |
889 |
1:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
gather up one's hair under a kerchief |
подбирать волосы под платок |
Gruzovik |
890 |
1:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuck in |
подбирать (impf of подобрать) |
Gruzovik |
891 |
1:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick up apples from the ground |
подбирать яблоки с земли |
Gruzovik |
892 |
1:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick up the wounded |
подбирать раненых |
Gruzovik |
893 |
1:07:31 |
ger |
бухг. |
Gewinnabgrenzungsaufzeichnungsverordnung |
GAufzV |
Лорина |
894 |
1:07:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
picking up |
подбирание |
Gruzovik |
895 |
1:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
bandage slightly |
подбинтовать (pf of подбинтовывать) |
Gruzovik |
896 |
1:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
relish |
подбивка |
Gruzovik |
897 |
1:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik обув. |
resoling |
подбивка шпал |
Gruzovik |
898 |
1:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
worm oneself into someone's favor |
подбиваться (impf of подбиться) |
Gruzovik |
899 |
1:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish summing up |
подбивать (impf of подбить) |
Gruzovik |
900 |
1:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluff up pillows |
подбивать подушки |
Gruzovik |
901 |
1:02:36 |
ger |
юр. |
GAufzV |
Gewinnabgrenzungsaufzeichnungsverordnung |
Лорина |
902 |
1:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake up |
подбивать (impf of подбить) |
Gruzovik |
903 |
1:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
egg on |
подбивать (impf of подбить) |
Gruzovik |
904 |
1:00:51 |
eng-rus |
прогр. |
evaluation of paging |
оценка страничной организации памяти |
ssn |
905 |
1:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
incite to |
подбивать (impf of подбить) |
Gruzovik |
906 |
1:00:25 |
eng-rus |
спорт. |
catch a piece of |
задеть (The puck caught a piece of the goalie and went in.) |
VLZ_58 |
907 |
0:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
put out of action |
подбивать (impf of подбить) |
Gruzovik |
908 |
0:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
wing a duck |
подбивать утку |
Gruzovik |
909 |
0:58:13 |
rus-ger |
фин. |
корректировка цены |
Preisanpassung |
Лорина |
910 |
0:57:57 |
eng-rus |
прогр. |
storage allocation in paged systems |
распределение памяти в страничных системах |
ssn |
911 |
0:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
resole |
подбивать (impf of подбить) |
Gruzovik |
912 |
0:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
line a topcoat with fur |
подбивать пальто мехом |
Gruzovik |
913 |
0:55:48 |
eng-rus |
прогр. |
storage allocation in nonpaged systems |
распределение памяти в нестраничных системах |
ssn |
914 |
0:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
line with wadding |
подбивать ватой |
Gruzovik |
915 |
0:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
line with |
подбивать (impf of подбить) |
Gruzovik |
916 |
0:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
rough-stemmed boletus |
подберезник (= подберёзовик; Boletus scaber, Leccidium scabrum) |
Gruzovik |
917 |
0:53:40 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
birch mushroom |
подберезник (= подберёзовик; Boletus scaber, Leccidium scabrum) |
Gruzovik |
918 |
0:52:49 |
eng-rus |
прогр. |
nonpaged system |
нестраничная система (организации памяти) |
ssn |
919 |
0:52:40 |
rus-ger |
юр. |
основание договора |
Vertragsgrundlage |
Лорина |
920 |
0:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
situated in the water along the shore |
подбережный |
Gruzovik |
921 |
0:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
loosestrife |
подбережник (Lythrum) |
Gruzovik |
922 |
0:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
whiten one's face |
подбелиться (pf of подбеливаться) |
Gruzovik |
923 |
0:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mix flour into a dish |
подбелить (pf of подбеливать) |
Gruzovik |
924 |
0:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mix milk into a dish |
подбелить (pf of подбеливать) |
Gruzovik |
925 |
0:50:25 |
eng-rus |
прогр. |
nonpaged |
нестраничный |
ssn |
926 |
0:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mix cream into a dish |
подбелить (pf of подбеливать) |
Gruzovik |
927 |
0:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
whiten a little |
подбелить (pf of подбеливать) |
Gruzovik |
928 |
0:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
whiten one's face |
подбеливаться (impf of подбелиться) |
Gruzovik |
929 |
0:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mix flour into a dish |
подбеливать (impf of подбелить) |
Gruzovik |
930 |
0:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mix milk into a dish |
подбеливать (impf of подбелить) |
Gruzovik |
931 |
0:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mix cream into a dish |
подбеливать (impf of подбелить) |
Gruzovik |
932 |
0:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
whiten a little |
подбеливать (impf of подбелить) |
Gruzovik |
933 |
0:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
butterbur |
подбел лечебный (Petasites officinalis) |
Gruzovik |
934 |
0:42:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
run up to |
подбежать (pf of подбегать) |
Gruzovik |
935 |
0:41:16 |
eng-rus |
груб. |
bollocks to |
насрать на (Bollocks to poverty.) |
Баян |
936 |
0:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
come running up to |
подбегать (impf of подбежать) |
Gruzovik |
937 |
0:39:33 |
eng-rus |
груб. |
bullocks to |
хер с + дат. падеж |
Баян |
938 |
0:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
situated under the tower or turret |
подбашенный |
Gruzovik |
939 |
0:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
subbarrier |
подбарьерный |
Gruzovik |
940 |
0:38:23 |
eng-rus |
прогр. |
paged system |
страничная система (организации памяти) |
ssn |
941 |
0:37:46 |
rus-spa |
|
Одно окно |
ventanilla única |
azhNiy |
942 |
0:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
stir flour in |
подбалтывать муку |
Gruzovik |
943 |
0:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir in |
подбалтывать (impf of подболтать) |
Gruzovik |
944 |
0:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
mixing in |
подбалтывание |
Gruzovik |
945 |
0:35:29 |
rus-ukr |
|
неплохо |
нівроку (– Як ви себе почуваєте, містер Бертон? – Нівроку, – недбало відповів англієць. (М. Дашкієв) • – Чи добре чується мій син Яролюб? – Нівроку, – відповіла княгиня. (І. Білик) • Вже чверть століття пружні вітри степові цілують її вуста, обпалюють щоки. І почуває себе Оксана Іванівна, як кажуть, нівроку.) |
olgaberezan |
946 |
0:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik архит. |
bolster |
подбалочник (= подбалка) |
Gruzovik |
947 |
0:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheerful |
подбадривающий |
Gruzovik |
948 |
0:33:44 |
eng-rus |
негр. |
guap |
бабос |
Баян |
949 |
0:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheerfully |
подбадривающе |
Gruzovik |
950 |
0:33:26 |
rus-ger |
менедж. |
возможность развития |
Entwicklungschance |
Лорина |
951 |
0:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
take heart |
подбадриваться (impf of подбодриться) |
Gruzovik |
952 |
0:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheer up |
подбадривать |
Gruzovik |
953 |
0:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
encouragement |
подбадривание |
Gruzovik |
954 |
0:30:40 |
eng-rus |
прогр. |
multiple-segment |
многосегментный |
ssn |
955 |
0:30:37 |
rus-dut |
|
кокетливый |
flirtende |
gajn-irina1 |
956 |
0:29:33 |
eng-rus |
Gruzovik рыбол. |
pick up with a gaff |
подбагривать (impf of подбагрить) |
Gruzovik |
957 |
0:29:14 |
eng-rus |
спорт. |
hot |
результативный |
VLZ_58 |
958 |
0:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik рыбол. |
gaff |
подбагренник (iron hook with a short handle for lifting fish into the boat) |
Gruzovik |
959 |
0:27:27 |
eng-rus |
хок. |
find the back of the net |
забить гол |
VLZ_58 |
960 |
0:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be added little by little |
подбавляться (impf of подбавиться) |
Gruzovik |
961 |
0:26:08 |
eng-rus |
театр. |
sock puppet |
кукла (надеваемая на руку, головой которой служит кисть, а артикуляция имитируется сведением/разведением большого и остальных пальцев) |
Баян |
962 |
0:25:06 |
rus-ger |
юр. |
структура концерна |
Konzernstruktur |
Лорина |
963 |
0:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
add in little by little |
подбавлять (impf of подбавить) |
Gruzovik |
964 |
0:21:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
adding |
подбавка |
Gruzovik |
965 |
0:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be added little by little |
подбавиться (pf of подбавляться) |
Gruzovik |
966 |
0:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
add in little by little |
подбавить (pf of подбавлять) |
Gruzovik |
967 |
0:17:14 |
eng-rus |
авто. |
drop ramp |
лапа (заездной трап/аппарель у автовоза, трала и т.д.) |
4uzhoj |
968 |
0:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
given in charity |
подаянный |
Gruzovik |
969 |
0:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
ask for alms |
просить подаяние |
Gruzovik |
970 |
0:16:02 |
eng-rus |
хок. |
elude |
пролететь мимо (Holden's wrist shot from the right point grazed David Krejci's glove and changed directions before eluding Rask at 15:09 to tie it 1-1.) |
VLZ_58 |
971 |
0:15:35 |
eng-rus |
авто. |
drop ramp |
аппарель (автовоза, трала) |
4uzhoj |
972 |
0:15:29 |
rus-ger |
юр. |
аффилированное лицо |
nahe stehende Person |
Лорина |
973 |
0:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
dole |
подаяние |
Gruzovik |
974 |
0:09:27 |
eng-rus |
перен. |
stand out |
бросаться в глаза |
4uzhoj |
975 |
0:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
crumb |
подачка |
Gruzovik |
976 |
0:02:33 |
eng-rus |
|
the full extent of the law |
по всей строгости закона |
Tamerlane |