1 |
23:48:07 |
eng-rus |
общ. |
nay |
если не (в знач. "а то и": permission to build the superstore will take months, nay years – на получение разрешения на строительство гигантского универмага потребуются месяцы, если не годы) |
Баян |
2 |
23:42:59 |
rus-ger |
инт. |
бесплатный звонок по России |
Rufen Sie uns kostenlos aus ganz Russland an |
SKY |
3 |
23:41:44 |
rus-ger |
инт. |
о компании раздел сайта |
Unternehmen |
SKY |
4 |
23:24:36 |
eng-rus |
банк. |
area |
подразделение (банка) |
TASH4ever |
5 |
22:56:17 |
rus-fre |
мед. |
Всемирная организация здравоохранения |
Organisation mondiale pour la santé |
Mec |
6 |
22:52:43 |
rus |
сокр. бакт. |
СК |
сульфитредуцирующие клостридии |
igisheva |
7 |
22:51:47 |
eng-rus |
общ. |
make decisions regarding monetary funds |
распоряжаться денежными средствами |
Tanya Gesse |
8 |
22:23:51 |
eng-rus |
ист. |
appropriating economy |
присваивающее хозяйство |
V.Lomaev |
9 |
22:09:45 |
eng-rus |
юр. |
witnesseth |
в освидетельствование сего |
Vladimir Petrakov |
10 |
22:04:50 |
eng-rus |
вод. |
DHW |
ГВС |
carmen-passenger |
11 |
22:03:18 |
rus-ger |
мед. |
адронотерапия |
Partikelbestrahlung (wikipedia.org) |
folkman85 |
12 |
21:40:24 |
eng-rus |
произв. |
Human Personnel Department |
отдел кадров |
MichaelBurov |
13 |
21:08:10 |
rus |
сокр. рак. |
ИКУ |
информационно-консультационное учреждение |
carmen-passenger |
14 |
20:15:14 |
eng-rus |
общ. |
favorite treat |
излюбленное лакомство (e.g. My favorite treat is ice cream.) |
Soulbringer |
15 |
20:11:13 |
eng-rus |
общ. |
run all over the town looking for |
бегать по всему городу в поисках |
Soulbringer |
16 |
20:10:17 |
eng-rus |
общ. |
under the onion domes |
под куполами |
shapker |
17 |
19:45:47 |
rus-fre |
тех. |
агротопливо |
agrocombustible |
I. Havkin |
18 |
19:44:45 |
eng-rus |
тех. |
agrofuel |
агротопливо |
I. Havkin |
19 |
19:42:33 |
rus-ger |
тех. |
агротопливо |
Agrotreibstoff |
I. Havkin |
20 |
19:40:03 |
rus-ger |
тех. |
топливо из биомассы |
Biotreibstoffe |
I. Havkin |
21 |
19:39:32 |
rus-ger |
тех. |
топливо из биомассы |
Biokraftstoff |
I. Havkin |
22 |
19:32:16 |
rus |
сокр. юр., АУС |
ИКУ |
исполнитель коммунальных услуг |
carmen-passenger |
23 |
19:28:03 |
rus |
сокр. телеком. |
ИКУ |
интерфейс коммуникационной службы |
carmen-passenger |
24 |
19:21:48 |
eng-rus |
стр. |
Rules for construction and safe operation of hoisting cranes |
Правила устройства и безопасной эксплуатации грузоподъёмных кранов (утверждены Госгортехнадзором России 30.12.92) |
Nimeria |
25 |
19:20:46 |
rus-ger |
общ. |
Ваше величество |
Eure Majestät |
Tesoro23 |
26 |
19:00:49 |
rus-fre |
тех. |
биологическое топливо |
combustible vert |
I. Havkin |
27 |
19:00:32 |
eng-rus |
тех. |
green fuel |
биологическое топливо |
I. Havkin |
28 |
18:51:44 |
rus-ger |
общ. |
в подробном изложении |
im Detail |
platon |
29 |
18:24:46 |
eng-rus |
воен. |
APFSDS-T |
трассирующий БОПС |
qwarty |
30 |
18:23:46 |
rus-ger |
общ. |
на регулярной основе |
tendenziell |
Андрей Уманец |
31 |
18:21:18 |
rus-ger |
общ. |
регулярно |
tendenziell |
Андрей Уманец |
32 |
18:17:56 |
rus-ita |
эк. |
интерактивное планирование |
pianificazione interattiva |
Sergei Aprelikov |
33 |
18:16:23 |
eng-rus |
воен. |
test firing |
стрельбовые испытания |
qwarty |
34 |
18:13:17 |
rus-spa |
эк. |
интерактивное планирование |
planificación interactiva |
Sergei Aprelikov |
35 |
18:08:37 |
rus-fre |
эк. |
интерактивное планирование |
planification interactive |
Sergei Aprelikov |
36 |
18:04:17 |
rus-ger |
эк. |
интерактивное планирование |
interaktive Planung |
Sergei Aprelikov |
37 |
18:03:21 |
eng-rus |
эк. |
interactive planning |
интерактивное планирование |
Sergei Aprelikov |
38 |
18:00:41 |
eng-rus |
тех. |
green fuel |
биотопливо |
I. Havkin |
39 |
18:00:11 |
rus-fre |
тех. |
топливо из биомассы |
combustible vert |
I. Havkin |
40 |
17:48:42 |
rus-ger |
авто. |
двухконтурная система тормозов |
Zweikreisbremsanlage (wikipedia.org) |
camilla90 |
41 |
17:48:08 |
rus-ger |
авто. |
двухконтурная тормозная система |
Zweikreisbremsanlage (wikipedia.org) |
camilla90 |
42 |
17:43:11 |
rus |
ИТ. |
программное обеспечение как услуга |
ПОКУ (аббр.; abbr. SaaS) |
carmen-passenger |
43 |
17:41:33 |
rus-ger |
пищ. |
гранола |
Knuspermüsli |
marcy |
44 |
17:38:24 |
rus-fre |
сист.без. |
система социального доверия |
le système de notation sociale (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
45 |
17:34:37 |
rus-fre |
психол. |
реакции головного мозга, связанные с эмоциями |
réactions du cerveau liées à des émotions (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
46 |
17:32:35 |
rus-fre |
кадр. |
проверять производительность труда |
vérifier la productivité (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
47 |
17:31:10 |
rus-fre |
сист.без. |
повысить безопасность |
augmenter la sécurité (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
48 |
17:30:36 |
rus-fre |
психол. |
предотвратить стресс |
prévenir le stress (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
49 |
17:30:04 |
rus-fre |
сист.без. |
контролировать нашу деятельность |
surveiller notre activité (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
50 |
17:28:54 |
rus-fre |
ритор. |
нелепо предполагать, что |
c'est aberrant de laisser penser que (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
51 |
17:27:11 |
rus-fre |
юр. |
посягательство на неприкосновенность частной жизни |
une atteinte à la vie privée (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
52 |
17:26:22 |
rus-fre |
сист.без. |
инструмент непрерывного контроля |
un outil de surveillance (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
53 |
17:25:10 |
rus-fre |
кадр. |
ошибки, совершаемые работниками |
les erreurs faites par des employés (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
54 |
17:24:47 |
rus-ger |
общ. |
тренер по поиску работы |
Bewerbungscoach |
juste_un_garcon |
55 |
17:24:05 |
rus-fre |
кадр. |
количество ошибок, совершаемых работниками |
le nombre d'erreurs faites par des employés (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
56 |
17:23:45 |
rus-fre |
кадр. |
сокращать количество ошибок, совершаемых работниками |
réduire le nombre d'erreurs faites par des employés (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
57 |
17:22:45 |
rus-fre |
психол. |
изменения в эмоциональной сфере |
variations émotionnelles (comme le stress, l'énervement // Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
58 |
17:21:32 |
rus-fre |
ИИ. |
алгоритм искусственного интеллекта |
algorithme d'intelligence artificielle (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
59 |
17:21:13 |
rus-fre |
ИИ. |
оснащённый алгоритмами искусственного интеллекта |
doté d'algorithmes d'intelligence artificielle (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
60 |
17:20:05 |
rus-fre |
комп.сет. |
передавать на серверы |
envoyer vers des serveurs (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
61 |
17:19:32 |
rus-fre |
обр.дан. |
получать данные |
recevoir les données (sur ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
62 |
17:18:43 |
rus-fre |
ИТ. |
беспроводной |
sans fil |
Yanick |
63 |
17:18:16 |
rus-fre |
ИТ. |
беспроводной датчик |
capteur sans fil (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
64 |
17:17:56 |
eng-rus |
общ. |
numbered, bound and sealed |
пронумеровано, прошнуровано и скреплёно печатью |
Tanya Gesse |
65 |
17:17:50 |
rus-ger |
разг. |
бесить |
jemandem den Nerv töten/rauben |
marcy |
66 |
17:17:48 |
rus-fre |
кадр. |
взаимопонимание между начальниками и работниками |
une compréhension entre managers et employés (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
67 |
17:16:36 |
rus-fre |
тех. |
технически |
techniquement (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
68 |
17:15:46 |
rus-fre |
эк. |
в сфере услуг |
dans le service (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
69 |
17:15:19 |
rus-ger |
разг. |
довести до ручки |
jemandem den letzten Nerv töten/rauben |
marcy |
70 |
17:14:19 |
rus-ger |
перен. |
упокоить |
stilllegen |
KatrinH |
71 |
17:12:04 |
rus-fre |
кадр. |
новые работники |
nouveaux employés (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
72 |
17:11:44 |
rus-fre |
кадр. |
проводить обучение новых работников |
former de nouveaux employés (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
73 |
17:03:17 |
rus-fre |
прогр. |
идиома программирования |
idiotisme de programmation (устойчивый способ выражения некоторой составной конструкции в одном или нескольких языках программирования.) |
Alex_Odeychuk |
74 |
17:02:24 |
rus-fre |
ПО. |
программная архитектура информационной системы |
l'architecture logicielle d'un système informatique |
Alex_Odeychuk |
75 |
17:02:12 |
eng-rus |
общ. |
continue a court hearing |
отложить судебное слушание (washingtonlawhelp.org) |
Tanya Gesse |
76 |
17:00:18 |
rus-fre |
психол. |
самоорганизация |
autoorganisation |
Sergei Aprelikov |
77 |
16:59:58 |
eng-rus |
общ. |
be received at |
поступить в (письмо поступило в суд такого-то числа) |
Tanya Gesse |
78 |
16:59:18 |
rus-fre |
ритор. |
знать всё, что |
savoir ce que |
Alex_Odeychuk |
79 |
16:58:40 |
rus-fre |
мод. |
девчонка с причёской как у меня |
fille coiffée comme moi |
Alex_Odeychuk |
80 |
16:58:37 |
eng-rus |
психол. |
selforganisation |
самоорганизация |
Sergei Aprelikov |
81 |
16:58:01 |
rus-fre |
муз. |
читать рэп лучше тебя |
rapper mieux que toi |
Alex_Odeychuk |
82 |
16:56:59 |
rus-fre |
спорт. |
слем-данк |
dunk (бросок мяча в корзину в прыжке, из положения на уровне кольца (в баскетболе)) |
Alex_Odeychuk |
83 |
16:56:04 |
rus-fre |
нарк.жарг. |
обдолбанный |
crunk |
Alex_Odeychuk |
84 |
16:53:43 |
rus-fre |
трансп. |
ехать на метро |
prendre le métro |
Alex_Odeychuk |
85 |
16:51:43 |
rus-ger |
социол. |
институциональная матрица |
institutionelle Matrix |
Sergei Aprelikov |
86 |
16:50:43 |
rus-fre |
социол. |
институциональная матрица |
matrice institutionnelle |
Sergei Aprelikov |
87 |
16:49:39 |
rus-spa |
социол. |
институциональная матрица |
matriz institucional |
Sergei Aprelikov |
88 |
16:48:50 |
rus-ita |
социол. |
институциональная матрица |
matrice istituzionale |
Sergei Aprelikov |
89 |
16:47:27 |
eng-rus |
социол. |
institutional matrix |
институциональная матрица |
Sergei Aprelikov |
90 |
16:43:50 |
rus-fre |
общ. |
дочка, я хочу видеть улыбку на твоём лице |
ma fille je veux te voir sourire |
Alex_Odeychuk |
91 |
16:42:51 |
eng-rus |
общ. |
mock-up |
муляж |
Tanya Gesse |
92 |
16:42:12 |
rus-fre |
прогр. |
архитектура программного обеспечения |
l'architecture logicielle |
Alex_Odeychuk |
93 |
16:41:36 |
rus-ita |
эк. |
бюджетная реформа |
riforma di bilancio |
Sergei Aprelikov |
94 |
16:41:33 |
rus-fre |
общ. |
открывать окно |
ouvrir la fenêtre |
Alex_Odeychuk |
95 |
16:40:06 |
rus-spa |
эк. |
бюджетная реформа |
reforma presupuestaria |
Sergei Aprelikov |
96 |
16:38:27 |
rus-fre |
эк. |
бюджетная реформа |
réforme budgétaire |
Sergei Aprelikov |
97 |
16:36:34 |
eng-rus |
эк. |
budgetary reform |
бюджетная реформа |
Sergei Aprelikov |
98 |
16:36:06 |
rus-fre |
общ. |
федеральный суд |
Cour fédérale |
ROGER YOUNG |
99 |
16:35:53 |
rus-fre |
калька. |
шаблоны проектирования программного обеспечения |
design patterns |
Alex_Odeychuk |
100 |
16:34:50 |
rus-fre |
прогр. |
проектирование программного обеспечения |
la conception de logiciel |
Alex_Odeychuk |
101 |
16:34:05 |
rus-fre |
архит. |
шаблон проектирования в архитектуре |
un motif de conception en architecture |
Alex_Odeychuk |
102 |
16:32:33 |
rus-fre |
прогр. |
различные приложения |
différents logiciels |
Alex_Odeychuk |
103 |
16:32:23 |
rus-fre |
прогр. |
проектирование различных приложений |
la conception de différents logiciels |
Alex_Odeychuk |
104 |
16:32:12 |
rus-fre |
прогр. |
при проектировании различных приложений |
dans la conception de différents logiciels |
Alex_Odeychuk |
105 |
16:31:57 |
rus-fre |
общ. |
пригодный к использованию |
utilisable |
Alex_Odeychuk |
106 |
16:31:42 |
rus-fre |
прогр. |
пригодный к использованию при проектировании различных приложений |
utilisable dans la conception de différents logiciels |
Alex_Odeychuk |
107 |
16:31:06 |
eng-rus |
общ. |
bribe recipient |
взяткополучатель (cornell.edu) |
Tanya Gesse |
108 |
16:30:55 |
rus-fre |
прогр. |
описывать стандартное решение |
décrire une solution standard |
Alex_Odeychuk |
109 |
16:30:24 |
rus-fre |
прогр. |
проектирование программного обеспечения |
conception d'un logiciel |
Alex_Odeychuk |
110 |
16:30:10 |
rus-fre |
прогр. |
проблема проектирования программного обеспечения |
un problème de conception d'un logiciel |
Alex_Odeychuk |
111 |
16:29:36 |
rus-fre |
прогр. |
шаблон проектирования программного обеспечения |
patron de conception (un patron de conception (souvent appelé design pattern) est un arrangement caractéristique de modules, reconnu comme bonne pratique en réponse à un problème de conception d'un logiciel. Il décrit une solution standard, utilisable dans la conception de différents logiciels.) |
Alex_Odeychuk |
112 |
16:28:42 |
rus-fre |
прогр. |
объектно-ориентированный |
orienté objet (la programmation orientée objet - объектно-ориентированное программирование) |
Alex_Odeychuk |
113 |
16:28:16 |
rus-fre |
прогр. |
объектно-ориентированное программирование |
la programmation orientée objet |
Alex_Odeychuk |
114 |
16:27:30 |
rus-ita |
футб. |
вылет |
retrocessione |
Yasmina7 |
115 |
16:27:27 |
rus |
сокр. страх. |
ППД |
правила профессиональной деятельности |
Denis Lebedev |
116 |
16:26:06 |
rus-ita |
идиом. |
жребий брошен |
dado e' tratto |
Yasmina7 |
117 |
16:25:15 |
rus-ita |
общ. |
обочина дороги |
lato strada |
Yasmina7 |
118 |
16:22:54 |
rus-fre |
прогр. |
Банда четырёх |
Bande des quatre (Эрих Гамма, Ричард Хелм, Ральф Джонсон, Джон Влиссидес, – авторы классического труда о шаблонах проектирования программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
119 |
16:20:21 |
eng-rus |
геол. |
ARDF |
Материалы данных о ресурсах Аляски (Alaska Resource Data File) |
Yasmina7 |
120 |
16:19:52 |
rus-fre |
уст. |
сокращённо |
abrégé |
Alex_Odeychuk |
121 |
16:19:10 |
eng-rus |
геол. |
altered granite |
преобразованный гранит |
Yasmina7 |
122 |
16:16:04 |
rus-fre |
прогр. |
проектирование программного обеспечения |
la conception logicielle |
Alex_Odeychuk |
123 |
16:15:29 |
rus-fre |
прогр. |
каталог многократно используемых шаблонов проектирования |
catalogue des modèles de conception réutilisables |
Alex_Odeychuk |
124 |
16:15:02 |
rus-fre |
прогр. |
многократно используемый |
réutilisable (русс. перевод взят из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов. – М.: Вильямс, 2006. – 912 с.) |
Alex_Odeychuk |
125 |
16:14:18 |
rus-fre |
прогр. |
повторно используемый шаблон проектирования |
modèle de conception réutilisable |
Alex_Odeychuk |
126 |
16:13:52 |
rus-fre |
прогр. |
многократно используемый шаблон проектирования |
modèle de conception réutilisable |
Alex_Odeychuk |
127 |
16:13:11 |
rus-fre |
прогр. |
шаблон проектирования |
modèle de conception |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:07:56 |
eng-rus |
общ. |
hold a training |
проводить обучение |
Andy |
129 |
16:07:13 |
rus-fre |
ритор. |
особо не афишируя |
discrètement (украдкой, незаметно) |
Alex_Odeychuk |
130 |
16:06:28 |
rus-fre |
почт. |
отделение почтовой связи |
bureau de poste |
Alex_Odeychuk |
131 |
16:05:36 |
rus-fre |
общ. |
получивший название |
baptisé (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:02:53 |
rus-ger |
стр. |
регламентный ремонт |
Planreparatur |
Лорина |
133 |
16:02:14 |
rus-ger |
стр. |
плановый ремонт |
Planreparatur |
Лорина |
134 |
15:58:38 |
eng-rus |
пищ. |
anti-caking agent |
добавка, препятствующая слёживанию и комкованию (антиспекающий агент) |
TASH4ever |
135 |
15:54:04 |
eng-rus |
мат. |
mass center |
центроид |
ssn |
136 |
15:52:54 |
rus-fre |
общ. |
почему бы и нет |
pourquoi pas |
Alex_Odeychuk |
137 |
15:52:39 |
rus-fre |
общ. |
говорить себе "Почему бы и нет?" |
se dire pourquoi pas |
Alex_Odeychuk |
138 |
15:52:23 |
rus-fre |
общ. |
говорить себе |
se dire (se dire pourquoi pas - говорить себе "Почему бы и нет?") |
Alex_Odeychuk |
139 |
15:51:25 |
rus-fre |
общ. |
видеть вещи такими, какими они могли бы быть |
regarder les choses telles qu'elles pourraient être |
Alex_Odeychuk |
140 |
15:49:44 |
rus-fre |
общ. |
видеть вещи такими, какими они есть на самом деле |
regarder les choses telles qu'elles sont |
Alex_Odeychuk |
141 |
15:48:05 |
rus-fre |
общ. |
впереди |
juste devant (marcher juste devant - идти впереди) |
Alex_Odeychuk |
142 |
15:47:47 |
rus-fre |
общ. |
идти впереди |
marcher juste devant |
Alex_Odeychuk |
143 |
15:44:28 |
rus-ger |
идиом. |
испытать на своей шкуре |
am eigenen Leib erleben |
Андрей Уманец |
144 |
15:42:07 |
rus-ger |
эк. |
создание стоимости |
Wertgenerierung |
VeraS90 |
145 |
15:41:36 |
rus-fre |
иск. |
каменная статуя |
une statue de pierre (figurant ... - ..., изображающая ... // Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
146 |
15:35:59 |
rus-ger |
общ. |
явное знание |
explizites Wissen |
VeraS90 |
147 |
15:34:41 |
rus-ger |
общ. |
неявное знание |
stilles Wissen |
VeraS90 |
148 |
15:34:20 |
rus-ger |
общ. |
неявное знание |
implizites Wissen |
VeraS90 |
149 |
15:34:15 |
rus-ger |
общ. |
установить |
anbringen |
Лорина |
150 |
15:31:09 |
rus-fre |
общ. |
там есть |
il y a |
Alex_Odeychuk |
151 |
15:21:55 |
rus-fre |
обр. |
грезит и плавает в моих объятиях |
là dans mes bras, rêve et nage |
Alex_Odeychuk |
152 |
15:16:05 |
rus-fre |
общ. |
кот с крыши |
chat d'étage |
Alex_Odeychuk |
153 |
15:15:56 |
eng-rus |
тех. |
demister |
противозапотеватель (defrosters and demisters) |
TASH4ever |
154 |
15:12:10 |
rus-fre |
общ. |
абсолютно счастливый |
tout heureux |
Alex_Odeychuk |
155 |
15:11:58 |
rus-fre |
общ. |
быть абсолютно счастливым |
être tout heureux |
Alex_Odeychuk |
156 |
15:00:17 |
rus-fre |
ритор. |
необъятная боль |
peine géante (ma peine est géante aussi vrai que mes larmes sont brûlantes - моя боль необъятна, настолько, что слезы обжигают лицо) |
Alex_Odeychuk |
157 |
14:58:58 |
rus-fre |
общ. |
настолько, что |
aussi vrai que (ma peine est géante aussi vrai que mes larmes sont brûlantes - моя боль необъятна, настолько, что слезы обжигают лицо) |
Alex_Odeychuk |
158 |
14:55:56 |
eng-rus |
менедж. |
ICT |
Контрольно-измерительные приборы, автоматизированные системы управления и телекоммуникации |
Александр Стерляжников |
159 |
14:55:46 |
rus-fre |
перен. |
а тем временем |
et dans cette attente |
Alex_Odeychuk |
160 |
14:55:36 |
eng-rus |
менедж. |
ICT |
КИП, АСУ и ТК |
Александр Стерляжников |
161 |
14:54:51 |
eng-rus |
менедж. |
Instrumentation, Control & Telecom |
КИП, АСУ и ТК |
Александр Стерляжников |
162 |
14:53:46 |
eng-rus |
менедж. |
Instrumentation, Control & Telecom |
Контрольно-измерительные приборы, автоматизированные системы управления и телекоммуникации |
Александр Стерляжников |
163 |
14:53:41 |
rus-fre |
перен. |
слезы обжигают лицо |
mes larmes sont brûlantes |
Alex_Odeychuk |
164 |
14:53:39 |
rus-fre |
фото. |
фотокнига |
livre |
z484z |
165 |
14:53:05 |
rus-fre |
перен. |
туман застилает глаза |
dans les yeux j'ai l'impression d'avoir du brouillard |
Alex_Odeychuk |
166 |
14:52:07 |
rus-fre |
общ. |
такое со мной в первый раз |
c'est la première fois que ça m'arrive |
Alex_Odeychuk |
167 |
14:51:29 |
rus-fre |
общ. |
отказываться слушать меня |
refuser de me suivre |
Alex_Odeychuk |
168 |
14:51:00 |
rus-fre |
общ. |
моё сердце отказывается слушать меня |
mon cœur refuse de me suivre |
Alex_Odeychuk |
169 |
14:42:16 |
rus-ger |
общ. |
срывать |
blockieren (мероприятие, процесс и т. п.) |
Андрей Уманец |
170 |
14:41:56 |
rus-fre |
общ. |
пытаться отвлечь себя |
essayer de me distraire |
Alex_Odeychuk |
171 |
14:41:33 |
rus-fre |
лит., сказк. |
силиться |
essayer de |
I. Havkin |
172 |
14:41:10 |
rus-fre |
уст. |
тщиться |
essayer de |
I. Havkin |
173 |
14:40:57 |
rus-fre |
общ. |
пытаться |
essayer de (essayer de me distraire - пытаться отвлечь себя) |
Alex_Odeychuk |
174 |
14:40:23 |
rus-fre |
общ. |
утверждать противоположное |
affirmer le contraire |
Alex_Odeychuk |
175 |
14:40:07 |
rus-ger |
перен. |
выверт |
Verrenkung |
KatrinH |
176 |
14:39:54 |
rus-fre |
общ. |
позвони мне, чтобы сказать, когда ты вернёшься |
appelle-moi pour me dire quand tu rentres |
Alex_Odeychuk |
177 |
14:39:20 |
rus-fre |
общ. |
ты всегда должен быть рядом |
faut plus jamais que tu t'absentes |
Alex_Odeychuk |
178 |
14:38:02 |
rus-ger |
перен. |
изворачиваться |
sich verrenken |
KatrinH |
179 |
14:37:06 |
rus-ger |
мед. |
гипофизарная ямка |
Fossa hypophysialis (lat.) |
folkman85 |
180 |
14:35:42 |
rus-fre |
психол. |
я уже скучаю по тебе |
déjà tu me manques |
Alex_Odeychuk |
181 |
14:34:48 |
rus-ger |
мед. |
водопровод мозга |
Aquaeductus cerebri (lat.) |
folkman85 |
182 |
14:25:36 |
rus-fre |
общ. |
когда я с тобой |
quand je suis à toi |
Alex_Odeychuk |
183 |
14:22:56 |
eng-rus |
общ. |
seale rope |
канат типа ЛК-О |
SAKHstasia |
184 |
14:21:49 |
eng-rus |
общ. |
filler wire rope |
канат типа ЛК-З |
SAKHstasia |
185 |
14:20:51 |
rus-fre |
обр. |
любить до смерти |
aimer à mourir |
Alex_Odeychuk |
186 |
14:20:30 |
eng-rus |
общ. |
Warrington |
канат типа ЛК-Р |
SAKHstasia |
187 |
14:16:07 |
rus-ger |
общ. |
сунуть ноги в туфли |
in die Schuhe schlüpfen |
Андрей Уманец |
188 |
14:12:41 |
rus-fre |
азартн. |
бумажный голубь |
cocotte en papier |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:11:58 |
rus-fre |
общ. |
но вот сегодня |
mais voilà qu'aujourd'hui |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:11:15 |
rus-fre |
общ. |
вот сегодня |
voilà qu'aujourd'hui |
Alex_Odeychuk |
191 |
14:10:49 |
rus-fre |
недвиж. |
большой белый дом |
une grande maison blanche (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:06:40 |
rus-fre |
геогр. |
в конце дороги |
au bout du chemin (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
193 |
14:00:33 |
rus-fre |
общ. |
раскрыть свои объятья |
ouvrir l'espace de ses bras |
Alex_Odeychuk |
194 |
13:50:52 |
rus-fre |
общ. |
нет упоминания о каком-либо имени |
il n'est fait mention d'aucun nom (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
195 |
13:48:42 |
rus-fre |
обр. |
моё сердце словно качели |
j'ai le cœur balançoire |
Alex_Odeychuk |
196 |
13:48:06 |
rus-fre |
общ. |
только по воскресеньям |
sauf le dimanche |
Alex_Odeychuk |
197 |
13:46:37 |
rus-fre |
почт. |
почтовый ящик |
la boîte aux lettres (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
198 |
13:45:06 |
rus-spa |
общ. |
раз в два года |
año por medio |
Tatian7 |
199 |
13:44:24 |
rus-fre |
лес. |
окружённый сосновым лесом |
encerclé par une forêt de pins (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
200 |
13:43:47 |
rus-fre |
геогр. |
маленький городок |
la petite commune (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
201 |
13:43:13 |
rus-spa |
общ. |
незаконченный |
a medio palo |
Tatian7 |
202 |
13:43:10 |
rus-fre |
геогр. |
в пятидесяти минутах езды от границы с Францией |
à cinquante minutes de la frontière avec la France |
Alex_Odeychuk |
203 |
13:42:05 |
rus-spa |
общ. |
встревать |
meterse en medio |
Tatian7 |
204 |
13:37:57 |
rus-fre |
общ. |
обойтись без участия государств |
court-circuiter les États (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
205 |
13:33:57 |
rus-fre |
общ. |
я мечтаю о тебе так часто |
je rêve de toi si souvent |
Alex_Odeychuk |
206 |
13:33:28 |
rus-fre |
инт. |
система мгновенного обмена сообщениями |
la messagerie (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
207 |
13:32:33 |
eng-rus |
рел., христ. |
messenger |
благовестник |
Сынковский |
208 |
13:30:45 |
rus-fre |
общ. |
повестка |
feuille de route (х/ф "Шербурские зонтики") |
z484z |
209 |
13:29:21 |
rus-fre |
общ. |
копицентр |
centre de copie |
z484z |
210 |
13:27:47 |
rus-fre |
разг. |
плохой |
de chacal |
z484z |
211 |
13:26:00 |
rus-fre |
общ. |
звонить кому-л. |
téléphoner pour qqn (в отсутствие с какой-то целью? х/ф "Сезар и Розали", 1972) |
z484z |
212 |
13:24:09 |
rus-fre |
общ. |
Он мне не звонил? |
Il n'a pas téléphoné pour moi ? |
z484z |
213 |
13:23:26 |
rus-fre |
общ. |
фалдить |
froisser |
z484z |
214 |
13:21:31 |
rus-fre |
фам. |
засрать |
saloper |
z484z |
215 |
13:19:03 |
rus-fre |
разг. |
слабо не слабо |
chiche ou pas chiche |
z484z |
216 |
13:14:49 |
rus-fre |
обр. |
постель из роз |
un lit de roses |
Alex_Odeychuk |
217 |
13:14:15 |
rus-fre |
общ. |
бородатый |
beubar |
z484z |
218 |
13:13:13 |
rus-fre |
общ. |
ты не спишь со мной |
tu ne dors pas avec moi |
Alex_Odeychuk |
219 |
13:12:42 |
rus-fre |
общ. |
канцтовары |
papeterie (№1) |
z484z |
220 |
13:11:13 |
rus-fre |
общ. |
сухой туалет |
toilettes sèches |
z484z |
221 |
13:08:49 |
rus-fre |
разг. |
трепать языком |
avoir de la tchatche |
z484z |
222 |
13:08:23 |
eng-rus |
пром. |
anticaking agent |
антислёживатель |
igisheva |
223 |
13:07:57 |
rus-fre |
разг. |
болтать |
avoir de la tchatche |
z484z |
224 |
13:06:44 |
eng-rus |
здрав. |
therapeutic |
медицинского назначения |
igisheva |
225 |
12:59:55 |
rus-epo |
ООН. |
Конвенция о правах инвалидов |
Konvencio pri la rajtoj de handikapitoj |
Andrey Truhachev |
226 |
12:57:19 |
rus-fre |
эк. |
карта сайта |
plan du site (Le Point, 2009) |
alboru |
227 |
12:56:45 |
rus-fre |
общ. |
Кто здесь всё решает? |
Qui décide ici ? |
Alex_Odeychuk |
228 |
12:53:47 |
eng-rus |
рел. |
Saint Theodore |
святой Федор |
V.Lomaev |
229 |
12:53:08 |
rus-fre |
разг. |
пульверизатор |
pschitt-pschitt (https://fr.wiktionary.org/wiki/pschitt-pschitt) |
z484z |
230 |
12:52:07 |
rus-fre |
ПО. |
приложение для мобильных устройств |
application mobile (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
231 |
12:52:01 |
rus-fre |
ПО. |
мобильное приложение |
application mobile (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
232 |
12:50:59 |
eng |
телеком. |
eMBB |
Enhanced Mobile Broadband |
Alexander Oshis |
233 |
12:50:28 |
eng-rus |
ПО. |
current feature |
актуальная функция |
translator911 |
234 |
12:48:01 |
eng-rus |
рел. |
patron saint |
патрональный святой (wikipedia.org) |
V.Lomaev |
235 |
12:45:26 |
rus-fre |
общ. |
охранник парка |
garde champêtre |
z484z |
236 |
12:45:13 |
rus-fre |
СМИ. |
следить за информацией в реальном времени |
suivre les informations en temps réel (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
237 |
12:44:09 |
rus-fre |
фото. |
размытие |
flou artistique |
z484z |
238 |
12:42:27 |
rus-fre |
общ. |
моменты времени в течение дня |
les moments de la journée (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
239 |
12:41:01 |
rus-fre |
общ. |
середина дня |
la mi-journée |
Alex_Odeychuk |
240 |
12:40:49 |
rus-fre |
общ. |
относящийся к середине дня |
de la mi-journée |
Alex_Odeychuk |
241 |
12:36:40 |
rus-fre |
социол. |
социальное происхождение |
l'origine sociale (Le Point, 2018) |
Alex_Odeychuk |
242 |
12:31:16 |
rus-fre |
внеш.полит. |
защищать жизненно важные интересы страны и её народа |
défendre les intérêts fondamentaux du pays et de sa population |
Alex_Odeychuk |
243 |
12:31:04 |
rus-fre |
внеш.полит. |
жизненно важные интересы страны и её народа |
les intérêts fondamentaux du pays et de sa population |
Alex_Odeychuk |
244 |
12:30:51 |
rus-fre |
внеш.полит. |
жизненно важные интересы страны |
les intérêts fondamentaux du pays |
Alex_Odeychuk |
245 |
12:30:31 |
rus-fre |
внеш.полит. |
жизненно важные интересы |
les intérêts fondamentaux |
Alex_Odeychuk |
246 |
12:29:55 |
rus-fre |
внеш.полит. |
жизненно важный |
fondamental (intérêts fondamentaux de la Nation - жизненно важные национальные интересы // Liberation, 2018) |
Alex_Odeychuk |
247 |
12:28:46 |
rus-fre |
внеш.полит. |
жизненно важные интересы |
les intérêts fondamentaux (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
248 |
12:24:24 |
rus-fre |
внеш.полит. |
жизненно важные интересы страны |
les intérêts fondamentaux du pays (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
249 |
12:24:05 |
rus-fre |
внеш.полит. |
жизненно важные интересы страны и её народа |
les intérêts fondamentaux du pays et de sa population (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
250 |
12:23:41 |
rus-fre |
внеш.полит. |
защищать жизненно важные интересы страны и её народа |
défendre les intérêts fondamentaux du pays et de sa population (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
251 |
12:22:39 |
rus-fre |
внеш.полит. |
предпринять ответные меры |
riposter (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
252 |
12:22:32 |
rus-fre |
внеш.полит. |
ввести ответные меры |
riposter (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
253 |
12:22:25 |
rus-fre |
внеш.полит. |
принять ответные меры |
riposter (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
254 |
12:21:03 |
rus-fre |
эк. |
экономическая история |
l'histoire économique |
Alex_Odeychuk |
255 |
12:20:49 |
rus-fre |
внеш.торг. |
торговая война |
la guerre commerciale |
Alex_Odeychuk |
256 |
12:20:37 |
rus-fre |
внеш.торг. |
начало торговой войны |
déclenchement de la guerre commerciale |
Alex_Odeychuk |
257 |
12:20:21 |
rus-fre |
внеш.торг. |
начало большой торговой войны |
déclenchement de la grande guerre commerciale |
Alex_Odeychuk |
258 |
12:19:44 |
rus-fre |
эк. |
начало крупнейшей торговой войны в экономической истории |
déclenchement de la plus grande guerre commerciale de l'histoire économique |
Alex_Odeychuk |
259 |
12:18:17 |
rus-fre |
юр. |
крупный специалист в области уголовного права |
un maître du droit pénal |
Alex_Odeychuk |
260 |
12:15:15 |
rus-fre |
юр. |
крупный специалист в области уголовного права |
un maître du droit pénal (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
261 |
12:13:26 |
rus-fre |
юр. |
вступление в силу |
l'entrée en vigueur (de ... - чего именно // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
262 |
12:12:54 |
rus-fre |
тамож. |
введение таможенных пошлин |
l'entrée en vigueur de droits de douane |
Alex_Odeychuk |
263 |
12:12:32 |
rus-fre |
межд. прав. |
оспаривать введение таможенных пошлин США |
contester l'entrée en vigueur de droits de douane américains (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
264 |
12:09:29 |
eng-rus |
мед. |
DMT |
препараты, изменяющие течение рассеянного склероза (disease modifying therapy) |
WiseSnake |
265 |
12:07:25 |
rus-ger |
общ. |
артист развлекательного жанра |
Unterhaltungskünstler (DUDEN: der: jmd., der andere [berufsmäßig mit einem bestimmten Programm] unterhält.) |
Андрей Уманец |
266 |
12:03:56 |
rus-fre |
тур. |
многодневный турпоход |
grande randonnée |
sophistt |
267 |
11:59:55 |
rus-fre |
советск. |
двурушнический |
à deux visages (двуличный) |
Alex_Odeychuk |
268 |
11:59:12 |
rus-fre |
общ. |
чтобы |
que pour (ce cachet bleu que l'on avale que pour croire qu'on est heureux - эта синяя таблетка, которую глотают, чтобы верить, что счастливы (х/ф "Матрица")) |
Alex_Odeychuk |
269 |
11:57:35 |
rus-fre |
кино. |
синяя таблетка |
cachet bleu (que l'on avale que pour croire qu'on est heureux - которую глотают, чтобы верить, что счастливы // х/ф "Матрица") |
Alex_Odeychuk |
270 |
11:55:57 |
rus-fre |
пиар. |
ложные утверждения |
mensonges (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
271 |
11:55:42 |
rus-fre |
пиар. |
позорная ложь |
mensonges honteux (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
272 |
11:54:25 |
rus-fre |
СМИ. |
получать обвинения от средств массовой информации |
être accusé par la presse (de ... + inf. - в ... + отгл. сущ. // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
273 |
11:34:14 |
rus |
фарма. |
препараты, изменяющие течение рассеянного склероза |
ПИТРС |
carmen-passenger |
274 |
11:31:56 |
rus-fre |
эвф. |
курд |
Turc de montagne |
nattar |
275 |
11:29:52 |
eng-rus |
общ. |
recognized |
солидный |
Moscowtran |
276 |
11:29:23 |
eng-rus |
общ. |
Goldilocks approach |
сбалансированный подход (see "Goldilocks principle" in Wikipedia wikipedia.org) |
Moscowtran |
277 |
11:28:12 |
rus-fre |
инт. |
секта, проводящая свою пропаганду в интернете |
cybersecte |
nattar |
278 |
11:16:16 |
rus-fre |
воен. |
выжить в бою |
survivre au combat |
Alex_Odeychuk |
279 |
11:11:06 |
rus-est |
раст. |
сенная пыль |
heinatolm |
boshper |
280 |
11:10:47 |
rus-fre |
психол. |
чувствовать себя таким одиноким |
sentir tellement seul |
Alex_Odeychuk |
281 |
11:10:04 |
rus-fre |
психол. |
быть свободным |
être libre |
Alex_Odeychuk |
282 |
11:07:57 |
rus-fre |
психол. |
я чувствую себя такой одинокой в моём сердце, которому очень плохо |
je me sens tellement seule dans mon coeur qui se sent tellement mal |
Alex_Odeychuk |
283 |
10:59:36 |
rus-fre |
эмоц. |
до самого конца |
jusqu'au bout |
Alex_Odeychuk |
284 |
10:59:00 |
rus-fre |
пиар. |
проявить уважение |
montrer du respect (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
285 |
10:51:44 |
rus-fre |
футб. |
сборная Франции |
l'équipe de France (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
286 |
10:48:55 |
rus-ita |
церк. |
с нимиже |
di cui |
nikolay_fedorov |
287 |
10:48:30 |
rus-fre |
общ. |
в тех же пропорциях, что и |
dans les mêmes proportions que (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
288 |
10:33:34 |
rus-fre |
мет. |
прокаливание |
torréfaction |
I. Havkin |
289 |
10:26:28 |
rus-fre |
общ. |
учиться на своих ошибках |
apprendre de mes erreurs |
Alex_Odeychuk |
290 |
10:23:26 |
rus-spa |
общ. |
бежать куда глаза глядят |
correr sin rumbo |
Sandra Yu |
291 |
10:22:54 |
rus-fre |
общ. |
осознать свои ошибки |
apprendre de mes erreurs |
Alex_Odeychuk |
292 |
9:56:48 |
rus-ger |
одеж. |
кокошник |
Kokoschnik (Nichtsdestotrotz will sie weiter zu allen Spielen der russischen Sbornaja gehen, mit ihrem mittlerweile berühmten Kokoschnik, dem russischen traditionellen Kopfschmuck. "Wie könnte ich auch ohne ihn. Weltweit ziehen die Fans auf den Tribünen nationale Kleidung an. Bei uns gibt es bislang diesen Brauch nicht. Aber ich denke, dass das wichtig ist. Ein russisches Mädchen in einem Kokoschnik – das ist ein perfektes Bild." stern.de) |
Dominator_Salvator |
293 |
7:08:14 |
eng-rus |
с/х. |
blasted |
увядший (e.g. a blasted oak, i.e. caused to wither) |
Aussie Ruskie |
294 |
4:17:15 |
eng-rus |
общ. |
fluffy friends |
пушистый друг |
Gostya |
295 |
4:01:19 |
eng-rus |
нефт. |
job card |
наряд на текущие работы, НТР |
Tanyabomba |
296 |
3:26:31 |
rus-ger |
юр. |
получение разрешения |
Erhalt der Genehmigung |
Лорина |
297 |
3:22:42 |
rus-ger |
общ. |
в любом случае |
in jedem Fall |
Лорина |
298 |
2:48:07 |
rus-ger |
юр. |
по предварительному письменному согласованию |
in vorheriger schriftlicher Abstimmung |
Лорина |
299 |
2:43:53 |
rus-ger |
тех. |
проводить капитальный ремонт |
die Generalreparatur durchführen |
Лорина |
300 |
2:43:24 |
rus-ger |
тех. |
производить капитальный ремонт |
die Generalreparatur durchführen |
Лорина |
301 |
2:38:03 |
eng-rus |
марк. |
designed with ... in mind |
разработанный с учётом (a revolutionary new beer bottle designed with the male anatomy in mind) |
ART Vancouver |
302 |
0:23:26 |
eng-rus |
банк. |
Regulatory Compliance and Financial Monitoring Directorate |
Управление надзора за нормативно-правовым соответствием и финансового мониторинга |
Alex_Odeychuk |
303 |
0:22:45 |
eng-rus |
эк. |
governance of a private sector economy |
регулирование частного сектора экономики |
Alex_Odeychuk |
304 |
0:17:31 |
eng-rus |
юр. |
conflict of laws provisions |
нормы коллизионного права |
Alex_Odeychuk |
305 |
0:14:05 |
eng-rus |
разг. сл., молод. |
OK |
нормалды |
Alex_Odeychuk |
306 |
0:09:35 |
eng-rus |
инт. |
experiences |
взаимодействие с сайтом |
Alex_Odeychuk |
307 |
0:07:57 |
eng-rus |
комп.сет. |
online experiences |
взаимодействие с сайтами (и их содержимым (информационным наполнением)) |
Alex_Odeychuk |
308 |
0:06:18 |
eng-rus |
фин. |
secured obligation |
обеспеченное залогом обязательство |
Alex_Odeychuk |
309 |
0:02:42 |
eng-rus |
обр.дан. |
hardware, software and data communication used in electronic information input, processing, presentation and transmission |
аппаратные и программные средства, а также средства связи, используемые для ввода, обработки, отображения и передачи информации в электронном виде |
Alex_Odeychuk |