1 |
23:50:02 |
eng-ukr |
с/х. |
kale |
кейл (кормова капуста gov.ua, wikipedia.org) |
bojana |
2 |
23:46:19 |
eng-ukr |
юр. |
ethnic discrimination |
етнічна дискримінація (gov.ua) |
bojana |
3 |
23:44:40 |
eng-rus |
стом. |
dental clamp |
зубной кламп |
MichaelBurov |
4 |
23:43:57 |
eng-rus |
стом. |
dental clamp |
стоматологический кламп |
MichaelBurov |
5 |
23:43:52 |
eng-ukr |
социол. |
rural depopulation |
відтік людей із сіл (gov.ua) |
bojana |
6 |
23:43:48 |
eng-ukr |
социол. |
depopulation |
відтік людей (rural depopulation – відтік людей із сіл gov.ua) |
bojana |
7 |
23:42:50 |
eng-rus |
стом. |
clamp |
кламп |
MichaelBurov |
8 |
23:42:29 |
eng-rus |
стом. |
clamp |
кламмер |
MichaelBurov |
9 |
23:41:40 |
eng-ukr |
социол. |
rural migration |
міграція до села (gov.ua) |
bojana |
10 |
23:40:26 |
eng-ukr |
страх. |
personal accident insurance |
страхування від нещасного випадку (gov.ua) |
bojana |
11 |
23:39:53 |
eng-rus |
стом. |
glass fibre post |
зубной штифт |
MichaelBurov |
12 |
23:39:38 |
eng-ukr |
полит. |
domestic safety |
національна безпека (gov.ua) |
bojana |
13 |
23:38:36 |
eng-ukr |
общ. |
home safety |
безпека вдома (gov.ua) |
bojana |
14 |
23:38:34 |
rus-spa |
общ. |
по любому |
de cualquier forma |
Eandragnez |
15 |
23:38:01 |
eng-ukr |
стр. |
safety in the home |
безпека в будинку (gov.ua) |
bojana |
16 |
23:37:15 |
eng-ukr |
стр. |
Sick Building Syndrome |
синдром хворого будинку (SBS – a condition in which people develop symptoms of illness or become infected with chronic disease from the building in which they work or reside gov.ua, wikipedia.org) |
bojana |
17 |
23:34:50 |
eng-rus |
стом. |
post |
штифт |
MichaelBurov |
18 |
23:34:27 |
eng-rus |
стом. |
point |
штифт |
MichaelBurov |
19 |
23:34:16 |
eng-ukr |
стр. |
building safety |
безпека будівельна (gov.ua) |
bojana |
20 |
23:33:33 |
eng-rus |
стом. |
gutta-percha point |
гуттаперчевый штифт для пломбирования зубного канала |
MichaelBurov |
21 |
23:32:42 |
eng-rus |
стом. |
gutta percha point |
гуттаперчевый штифт для пломбирования зубного канала |
MichaelBurov |
22 |
23:28:41 |
eng-rus |
стом. |
dental clump |
стоматологический кламмер |
MichaelBurov |
23 |
23:24:32 |
eng-rus |
стом. |
radiopaque glass fibre post |
рентгеноконтрастный СВШ |
MichaelBurov |
24 |
23:24:16 |
eng-rus |
стом. |
radiopaque glass fibre post |
рентгеноконтрастный стекловолоконный штифт |
MichaelBurov |
25 |
23:22:54 |
eng-rus |
общ. |
talent acquisition |
привлечение высококвалифицированных специалистов |
vladibuddy |
26 |
23:17:01 |
eng-rus |
стом. |
glass fibre post |
стекловолоконный штифт (GFP; СВШ) |
MichaelBurov |
27 |
23:15:40 |
eng-ukr |
общ. |
accident in the home |
побутовий нещасний випадок (gov.ua) |
bojana |
28 |
23:14:49 |
eng-ukr |
фин. |
social-security benefit |
допомога в системі соціального забезпечення (gov.ua) |
bojana |
29 |
23:14:03 |
eng-ukr |
страх. |
industrial injuries scheme |
схема виплат у випадку промислового травматизму (gov.ua) |
bojana |
30 |
23:13:28 |
eng-ukr |
страх. |
work-related accident insurance |
страхування від нещасних випадків на роботі (gov.ua) |
bojana |
31 |
23:13:02 |
eng-ukr |
страх. |
occupational accident insurance |
страхування від нещасних випадків на виробництві (gov.ua) |
bojana |
32 |
23:13:00 |
eng-rus |
разг. |
decadent |
вкусный, что обожраться можно |
Artjaazz |
33 |
23:12:06 |
rus |
сокр. стом. |
СВШ |
стекловолоконный штифт |
MichaelBurov |
34 |
23:12:03 |
eng-ukr |
социол. |
occupational mortality |
професійна смертність (gov.ua) |
bojana |
35 |
23:10:55 |
eng-ukr |
трансп. |
transport accident |
нещасний випадок на транспорті (gov.ua) |
bojana |
36 |
23:02:06 |
eng-ukr |
трансп. |
Transport International Routiers |
міжнародні дорожні перевезення (TIR – МДП wikipedia.org) |
bojana |
37 |
22:59:38 |
eng-ukr |
трансп. |
TIR carnet |
книжка МДП (Transport International Routier – Міжнародні Дорожні Перевезення gov.ua, wikipedia.org) |
bojana |
38 |
22:52:48 |
eng-ukr |
трансп. |
transport licence |
транспортна ліцензія (gov.ua) |
bojana |
39 |
22:50:24 |
eng-ukr |
трансп. |
transport quota |
транспортна квота (gov.ua) |
bojana |
40 |
22:48:57 |
eng-ukr |
трансп. |
roadworthiness test |
технічний контроль придатності до експлуатації (транспортного засобу gov.ua, europa.eu) |
bojana |
41 |
22:48:30 |
eng-ukr |
трансп. |
roadworthiness tests |
технічний огляд (транспортного засобу gov.ua) |
bojana |
42 |
22:47:00 |
eng-ukr |
трансп. |
vehicle registration |
реєстрація транспортного засобу (gov.ua) |
bojana |
43 |
22:45:54 |
eng-ukr |
трансп. |
ticket |
проїзний квиток (gov.ua) |
bojana |
44 |
22:44:23 |
eng-rus |
мед. |
cpap machine |
Аппарат СИПАП-терапии аппарат для поддержания постоянного положительного давления в дыхательных путях (A CPAP machine is one of the most common treatments for sleep apnea clevelandclinic.org › health) |
fmatyskin |
45 |
22:42:28 |
eng-ukr |
трансп. |
car licence |
свідоцтво про реєстрацію транспортного засобу (gov.ua) |
bojana |
46 |
22:41:21 |
eng-ukr |
страх. |
green insurance card |
зелена страхова картка (gov.ua) |
bojana |
47 |
22:40:47 |
eng-rus |
мет. |
pinch roller mechanism |
трайб-аппарат |
MichaelBurov |
48 |
22:40:18 |
eng-ukr |
общ. |
vehicle papers |
документи на транспортний засіб (gov.ua) |
bojana |
49 |
22:39:51 |
eng-rus |
мет. |
pinch roll |
трайб-аппарат (при внепечной работе со сталью служит 1) для подачи (порошковой) проволоки в расплав металла или же 2) для подачи листа-заготовки в прокатный стан) |
MichaelBurov |
50 |
22:36:43 |
eng-ukr |
общ. |
vehicle documents |
документи на автотранспортний засіб (gov.ua) |
bojana |
51 |
22:35:58 |
eng-rus |
мат. |
mathematical research |
математическое исследование (...in mathematical research, as in all areas of pure science, it is still as true as ever that it is the odd really original paper which really moves the subject forward and opens up important new areas of research... google.ru) |
stonedhamlet |
52 |
22:33:32 |
eng-ukr |
общ. |
transport authorisation |
дозвіл на перевезення (gov.ua) |
bojana |
53 |
22:31:59 |
rus-heb |
общ. |
рык |
נהימה |
Баян |
54 |
22:31:54 |
eng-rus |
общ. |
psychiatric ward |
палата психиатрической больницы |
ssn |
55 |
22:30:59 |
eng-ukr |
общ. |
transport regulations |
транспортні правила (gov.ua) |
bojana |
56 |
22:30:55 |
rus-heb |
общ. |
рычание |
שקיקה (медведя) |
Баян |
57 |
22:30:45 |
rus-heb |
общ. |
рык |
שקיקה (медведя) |
Баян |
58 |
22:30:19 |
eng-rus |
мет. |
pinch roller machine |
трайб-аппарат |
MichaelBurov |
59 |
22:30:18 |
eng-ukr |
общ. |
driving period |
водійський стаж (gov.ua) |
bojana |
60 |
22:29:47 |
rus-heb |
общ. |
изготовление пакета |
שיקוק (путём сшивания краёв; שׂיקוּק) |
Баян |
61 |
22:28:23 |
rus-heb |
общ. |
рык |
שיקוק (медведя) |
Баян |
62 |
22:28:20 |
eng-rus |
мет. |
pinch rolling machine |
трайб-аппарат |
MichaelBurov |
63 |
22:27:26 |
rus-heb |
сексопат. |
скотоложство |
רביעה |
Баян |
64 |
22:26:49 |
rus-heb |
зоол. |
спаривание |
רביעה |
Баян |
65 |
22:24:11 |
eng-rus |
разг. |
be stoked |
протащиться |
YuliaG |
66 |
22:21:44 |
eng-rus |
разг. |
stoked |
кайфануть |
YuliaG |
67 |
22:21:21 |
rus |
мет. |
трайбаппарат |
трайб-аппарат |
MichaelBurov |
68 |
22:21:01 |
rus |
мет. |
трайб-аппарат |
трайбаппарат |
MichaelBurov |
69 |
22:08:12 |
eng-rus |
психиатр. |
Russell's sign |
признак Расселла (мозоли или царапины, шрамы (от зубов) на тыльной стороне рук из-за вызывания рвоты (симптом нервной булимии)) |
Ldashster |
70 |
22:07:42 |
rus-heb |
общ. |
место заключения |
מתקן כליאה |
Баян |
71 |
21:59:05 |
rus-heb |
прям.перен. |
сомкнуть ряды |
לצופף שורות |
Баян |
72 |
21:51:11 |
rus-heb |
общ. |
напиток |
משקה ר' משקאות |
Баян |
73 |
21:50:47 |
rus-ger |
общ. |
одним кликом |
mit einem Klick |
Лорина |
74 |
21:50:31 |
rus-heb |
напит. |
крепкий напиток |
משקה חריף (алкогольный) |
Баян |
75 |
21:48:23 |
rus-ger |
эк. |
проектирование организаций |
Organisationsdesign |
dolmetscherr |
76 |
21:39:37 |
rus-ita |
юр. |
Счётная палата |
Corte dei сonti |
Alexander Matytsin |
77 |
20:58:21 |
eng-rus |
тех. |
property |
средство |
Vicomte |
78 |
20:57:00 |
rus-ger |
разг. |
не хуже, чем |
ebenso gut, wie |
Лорина |
79 |
20:54:05 |
rus-ger |
разг. |
не хуже |
ebenso gut |
Лорина |
80 |
20:45:35 |
eng-rus |
общ. |
as appropriate |
в надлежащем порядке |
vladibuddy |
81 |
20:37:00 |
eng-rus |
ООН. |
daily-subsistence-allowance survey |
обследование для определения размера суточных |
vladibuddy |
82 |
20:36:06 |
eng-rus |
ООН. |
place-to-place survey |
сопоставительное обследование мест службы |
vladibuddy |
83 |
20:35:35 |
eng-rus |
общ. |
awareness materials |
информационные материалы |
Pavlov Igor |
84 |
20:32:23 |
eng-ukr |
общ. |
time of transport |
час транспортування (gov.ua) |
bojana |
85 |
20:31:37 |
eng-ukr |
общ. |
length of journey |
тривалість поїздки (gov.ua) |
bojana |
86 |
20:30:47 |
eng-ukr |
эк. |
work journey |
робоче відрядження (gov.ua) |
bojana |
87 |
20:23:04 |
eng-ukr |
социол. |
commuter journey |
регулярні поїздки (commuting – маятникова міграція – periodically recurring travel between one's place of residence and place of work or study, where the traveler, referred to as a commuter, leaves the boundary of their home community gov.ua, wikipedia.org) |
bojana |
88 |
20:14:04 |
rus-ger |
юр. |
кадровая документация |
Personaldokumentation |
dolmetscherr |
89 |
19:46:12 |
eng-ukr |
социол. |
commuting |
маятникова міграція (регулярні поїздки з одного населеного пункту до іншого (зазвичай щоденно на роботу або навчання та назад) gov.ua, wikipedia.org) |
bojana |
90 |
19:45:55 |
rus-ita |
юр. |
любого размера |
di qualsiasi entità (размер взятки, ущерба, вреда здоровью; risarcimento danni di qualsiasi entità e origine: Il Fornitore non deve fare promesse o versamenti di somma o beni in natura di qualsiasi entità o valore non simbolico; La responsabilità penale derivante da incidente stradale sorge qualora esso provochi lesioni di qualsiasi entità; danni di qualsiasi entità arrecati a terzi; fare una donazione di qualsiasi entità) |
massimo67 |
91 |
19:42:38 |
eng-ukr |
социол. |
intraurban commuting |
внутрішньоміська міграція (gov.ua) |
bojana |
92 |
19:42:11 |
rus-ger |
общ. |
документоведение и информационная деятельность |
Dokumentationswissenschaft und Informationstätigkeit |
dolmetscherr |
93 |
19:40:52 |
eng-ukr |
общ. |
tribal war |
племінна війна (gov.ua) |
bojana |
94 |
19:38:47 |
eng-ukr |
общ. |
roma |
циган (gov.ua) |
bojana |
95 |
19:31:20 |
eng-ukr |
с/х. |
control of plant parasites |
контроль паразитів рослин (gov.ua) |
bojana |
96 |
19:30:17 |
eng-ukr |
биол. |
plant parasites |
паразити рослин (control of plant parasites – контроль паразитів рослин gov.ua) |
bojana |
97 |
19:25:23 |
eng-rus |
филател. почт. |
bar |
дорожка (элемент почтового штемпеля: Arc-shaped town mark with separate bar at bottom = Полукруглый календарный штемпель с отдельной дорожкой внизу) |
Leonid Dzhepko |
98 |
19:17:13 |
eng-rus |
филател. почт. |
arc-shaped town mark |
полукруглый календарный штемпель |
Leonid Dzhepko |
99 |
19:13:02 |
eng-rus |
общ. |
punishing |
изнурительный (син. exhausting; напр. punishing climate) |
Vadim Rouminsky |
100 |
18:22:04 |
eng-rus |
геол. |
Lin |
лланвирнская эпоха |
MichaelBurov |
101 |
18:21:20 |
eng-rus |
геохрон. |
Llanvirnian time |
лланвирнская эпоха |
MichaelBurov |
102 |
18:21:09 |
eng-rus |
геохрон. |
Llanvirnian period |
лланвирнская эпоха |
MichaelBurov |
103 |
18:20:55 |
eng-rus |
геохрон. |
Llanvirnian Age |
лланвирнская эпоха |
MichaelBurov |
104 |
18:18:22 |
eng-rus |
общ. |
What is |
В чем дело |
nana_475 |
105 |
18:18:00 |
eng-rus |
геол. |
Llanvirn Age |
лланвирн |
MichaelBurov |
106 |
18:17:30 |
eng |
геол. |
Llanvirn Age |
Lin |
MichaelBurov |
107 |
18:17:01 |
eng |
геол. |
Llanvirnian Age |
Lin |
MichaelBurov |
108 |
18:16:27 |
eng-rus |
геохрон. |
Llanvirnian Age |
лланвирнское время |
MichaelBurov |
109 |
18:16:09 |
eng-rus |
геохрон. |
Llanvirnian Age |
лланвирнский век |
MichaelBurov |
110 |
18:12:07 |
eng-rus |
общ. |
craft |
профессионализм |
A.Rezvov |
111 |
18:11:55 |
eng-rus |
общ. |
craft |
искусность |
A.Rezvov |
112 |
18:11:39 |
eng |
геол. |
Lin1 |
Lower Llanvirnian |
MichaelBurov |
113 |
18:11:20 |
eng |
геол. |
Lin1 |
Lower Llanvirn |
MichaelBurov |
114 |
18:10:54 |
eng |
геол. |
Lin1 |
Lower Llanvirn Stage |
MichaelBurov |
115 |
18:10:38 |
eng |
геол. |
Lin1 |
Lower Llanvirnian Stage |
MichaelBurov |
116 |
18:10:04 |
eng |
геол. |
Lin1 |
Early Llanvirn Age |
MichaelBurov |
117 |
18:09:46 |
eng |
геол. |
Lin1 |
Early Llanvirnian Age |
MichaelBurov |
118 |
18:08:50 |
eng |
геол. |
Lin1 |
Early Llarvirnian |
MichaelBurov |
119 |
18:07:25 |
eng |
геол. |
Lin1 |
Early Llarvirn |
MichaelBurov |
120 |
18:03:13 |
eng |
геол. |
Lin2 |
Upper Llanvirnian Stage |
MichaelBurov |
121 |
18:02:55 |
eng |
геол. |
Lin2 |
Upper Llanvirn Stage |
MichaelBurov |
122 |
18:02:35 |
eng |
геол. |
Lin2 |
Upper Llanvirnian |
MichaelBurov |
123 |
18:02:09 |
eng |
геол. |
Lin2 |
Upper Llanvirn |
MichaelBurov |
124 |
18:00:53 |
eng |
геол. |
Lin2 |
Late Llarvirnian |
MichaelBurov |
125 |
18:00:35 |
eng |
геол. |
Lin2 |
Late Llarvirn |
MichaelBurov |
126 |
17:59:13 |
eng |
геол. |
Lin2 |
Late Llarvirn Age |
MichaelBurov |
127 |
17:58:53 |
eng |
геол. |
Lin2 |
Late Llarvirnian Age |
MichaelBurov |
128 |
17:57:03 |
eng |
геол. |
Lin |
Llarvirn |
MichaelBurov |
129 |
17:56:34 |
eng |
геол. |
Lin |
Llarvirn Age |
MichaelBurov |
130 |
17:56:04 |
eng |
геол. |
Lin |
Llarvirnian Age |
MichaelBurov |
131 |
17:55:40 |
eng-rus |
поясн. |
clique |
узкий круг лиц, зачастую с общими интересами, взглядами и целями (merriam-webster.com) |
A.Rezvov |
132 |
17:55:18 |
eng |
геол. |
Lin |
Llarvirn Stage |
MichaelBurov |
133 |
17:54:48 |
eng |
геол. |
Lin |
Llarvirnian |
MichaelBurov |
134 |
17:54:27 |
eng |
геол. |
Lin |
Llarvirnian Stage |
MichaelBurov |
135 |
17:53:26 |
eng-rus |
эк. |
clique |
клан |
A.Rezvov |
136 |
17:51:57 |
eng |
геол. |
Lin |
Llarvirn |
MichaelBurov |
137 |
17:43:21 |
eng |
геол. |
Late Llanvirnian time |
Lin2 |
MichaelBurov |
138 |
17:43:06 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirnian time |
поздний лланвирн |
MichaelBurov |
139 |
17:42:23 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirnian time |
позднее лланвирнское время |
MichaelBurov |
140 |
17:41:52 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirn time |
поздний лланвирн |
MichaelBurov |
141 |
17:41:40 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirn time |
позднее лланвирнское время |
MichaelBurov |
142 |
17:40:43 |
eng |
геол. |
Early Llanvirnian time |
Lin1 |
MichaelBurov |
143 |
17:40:26 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llanvirnian time |
ранний лланвирн |
MichaelBurov |
144 |
17:39:49 |
eng-rus |
эк. |
provide a framework to explain |
создать идейную основу для объяснения |
A.Rezvov |
145 |
17:38:35 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirnian |
поздний лланвирнский |
MichaelBurov |
146 |
17:38:08 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirnian |
поздний лланвирнский возраст |
MichaelBurov |
147 |
17:37:30 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirnian time |
поздний лланвирнский век |
MichaelBurov |
148 |
17:37:20 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirn time |
поздний лланвирнский век |
MichaelBurov |
149 |
17:37:10 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirnian |
поздний лланвирнский век |
MichaelBurov |
150 |
17:35:42 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llanvirnian time |
ранний лланвирнский век |
MichaelBurov |
151 |
17:35:33 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llanvirn time |
ранний лланвирнский век |
MichaelBurov |
152 |
17:32:43 |
eng-rus |
страт. |
Lower Llanvirn |
нижний лланвирнский |
MichaelBurov |
153 |
17:31:00 |
eng-rus |
эк. |
hold the public ransom |
обогащаться за счёт общества (Across Australia, power prices are rising exponentially while corporations rake in billions. It’s not the product of shortages or instability but of a market designed to let for-profit companies hold the public ransom. jacobin.com) |
A.Rezvov |
154 |
17:10:49 |
rus-ger |
сл. |
сука мрачная |
ein grimmiger Bastard |
askandy |
155 |
17:08:57 |
eng-rus |
перен. |
underinvest |
прилагать недостаточные усилия (к чему-либо) |
A.Rezvov |
156 |
17:08:19 |
eng-rus |
погов. |
always do as you're told, and everything will be fine, just not for you |
всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя (Why build your life the way others want or expect you to? You have to find what makes you happy. — Зачем строить жизнь так, как хотят или ждут от тебя другие? Надо найти то, что осчастливит именно тебя.) |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:04:42 |
eng-rus |
погов. |
always follow the advice given to you, and everything will turn out well, just not for you |
всегда поступай так, как тебе советуют, и все будет хорошо, но не у тебя |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:49:54 |
eng-rus |
страт. |
Upper Llanvirn |
верхний лланвирнский |
MichaelBurov |
159 |
16:48:42 |
eng-rus |
страт. |
Upper Llanvirnian Stage |
верхний лланвирн |
MichaelBurov |
160 |
16:47:27 |
eng |
геол. |
Lower Llanvirnian Stage |
Lin1 |
MichaelBurov |
161 |
16:46:55 |
eng-rus |
страт. |
Lower Llanvirnian Stage |
нижний лланвирн |
MichaelBurov |
162 |
16:46:45 |
eng-rus |
страт. |
Lower Llanvirnian Stage |
нижний лланвирнский ярус |
MichaelBurov |
163 |
16:44:31 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llanvirnian Age |
ранний лланвирн |
MichaelBurov |
164 |
16:44:26 |
rus-ger |
сокр. |
примечание редакции |
Anm. d. Red. |
askandy |
165 |
16:42:06 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llanvirnian Age |
раннее лланвирнское время |
MichaelBurov |
166 |
16:39:43 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirn Age |
поздний лланвирн |
MichaelBurov |
167 |
16:38:49 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirn |
позднее лланвирнское время |
MichaelBurov |
168 |
16:38:35 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirn |
поздний лланвирнский век |
MichaelBurov |
169 |
16:38:24 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirn |
поздний лланвирнский возраст |
MichaelBurov |
170 |
16:38:02 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirn |
поздний лланвирн |
MichaelBurov |
171 |
16:37:40 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirn |
поздний лланвирнский |
MichaelBurov |
172 |
16:36:36 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llanvirn |
ранний лланвирнский |
MichaelBurov |
173 |
16:36:09 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llanvirn |
ранний лланвирнский век |
MichaelBurov |
174 |
16:35:23 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llanvirn |
ранний лланвирнский возраст |
MichaelBurov |
175 |
16:34:39 |
eng-rus |
геохрон. |
Early Llanvirn |
ранний лланвирн |
MichaelBurov |
176 |
16:32:44 |
eng |
геол. |
Upper Llanvirn Stage |
Lin2 |
MichaelBurov |
177 |
16:32:27 |
eng-rus |
страт. |
Upper Llanvirn Stage |
верхний лланвирн |
MichaelBurov |
178 |
16:31:03 |
eng |
геол. |
Lower Llanvirn Stage |
Lin1 |
MichaelBurov |
179 |
16:30:39 |
eng-rus |
страт. |
Lower Llanvirn Stage |
нижний лланвирнский ярус |
MichaelBurov |
180 |
16:30:00 |
eng-rus |
страт. |
Lower Llanvirn Stage |
нижний лланвирн |
MichaelBurov |
181 |
16:28:48 |
eng-rus |
геохрон. |
Llanvirn Age |
лланвирнский возраст |
MichaelBurov |
182 |
16:27:57 |
eng-rus |
геохрон. |
Llanvirn Age |
лланвирнский век |
MichaelBurov |
183 |
16:27:41 |
eng-rus |
геохрон. |
Llanvirn Age |
лланвирнское время |
MichaelBurov |
184 |
16:24:58 |
eng |
геол. |
Late Llanvirnian Age |
Lin2 |
MichaelBurov |
185 |
16:24:33 |
eng-rus |
геохрон. |
Late Llanvirnian Age |
поздний лланвирн |
MichaelBurov |
186 |
16:24:23 |
eng-rus |
мед. |
expose to cold |
простудить |
Анастасия Беляева |
187 |
16:00:00 |
eng-ukr |
с/х. |
weed control |
боротьба з бур'янами (gov.ua) |
bojana |
188 |
15:59:10 |
eng-ukr |
с/х. |
plant health treatment |
фітосанітарна обробка (gov.ua) |
bojana |
189 |
15:58:17 |
eng-ukr |
с/х. |
plant health product |
засоби захисту рослин (gov.ua) |
bojana |
190 |
15:55:47 |
eng-ukr |
юр. |
product |
засіб (plant health product – засоби захисту рослин gov.ua) |
bojana |
191 |
15:55:46 |
ger |
сокр. |
LDS |
Landkreis Dahme-Spreewald |
Мила Плюшева |
192 |
15:54:44 |
eng-ukr |
юр. |
regulations on plant health |
положення про захист рослин (gov.ua) |
bojana |
193 |
15:54:29 |
ger |
сокр. |
WWD |
Wach- und Wechseldienst (brandenburg.de) |
Мила Плюшева |
194 |
15:54:16 |
eng-ukr |
юр. |
phytosanitary legislation |
фітосанітарне законодавство (gov.ua) |
bojana |
195 |
15:53:25 |
eng-ukr |
общ. |
plant health |
захист рослин (plant health legislation – законодавство про захист рослин gov.ua) |
bojana |
196 |
15:52:29 |
eng-ukr |
юр. |
plant health legislation |
законодавство про захист рослин (gov.ua) |
bojana |
197 |
15:50:39 |
eng-ukr |
эк. |
consumer policy action plan |
план дій у сфері політики захисту споживачів (gov.ua) |
bojana |
198 |
15:50:03 |
eng-ukr |
пищ. |
food product safety |
безпечність харчового продукту (gov.ua) |
bojana |
199 |
15:49:38 |
eng-ukr |
пищ. |
food product |
харчовий продукт (food product safety – безпечність харчового продукту gov.ua) |
bojana |
200 |
15:46:49 |
eng-ukr |
юр. |
food fraud |
шахрайство з продовольчими товарами (gov.ua) |
bojana |
201 |
15:46:15 |
eng-ukr |
юр. |
codex alimentarius |
Кодекс Аліментаріус (gov.ua) |
bojana |
202 |
15:44:44 |
eng-ukr |
пищ. |
food standard |
продовольчий стандарт (gov.ua) |
bojana |
203 |
15:40:59 |
eng-ukr |
пищ. |
food inspection |
інспекція продуктів харчування (gov.ua) |
bojana |
204 |
15:40:18 |
eng-ukr |
юр. |
regulations on foodstuffs |
положення про харчові продукти (gov.ua) |
bojana |
205 |
15:39:53 |
eng-ukr |
юр. |
food legislation |
законодавство про харчові продукти (gov.ua) |
bojana |
206 |
15:38:48 |
eng-ukr |
юр. |
foodstuffs legislation |
законодавство про продукти харчування (gov.ua) |
bojana |
207 |
15:37:19 |
eng-ukr |
пищ. |
seasoning plant |
завод із виготовлення приправ (gov.ua) |
bojana |
208 |
15:35:32 |
eng-ukr |
кул. |
culinary herb |
кухонні трави (gov.ua) |
bojana |
209 |
15:33:10 |
eng-ukr |
эк. |
agricultural product processing |
переробка сільськогосподарської продукції (gov.ua) |
bojana |
210 |
15:31:43 |
eng-ukr |
эк. |
agricultural product processing industry |
галузь переробки сільськогосподарської продукції (gov.ua) |
bojana |
211 |
15:27:55 |
eng-ukr |
юр. |
legal matter |
юридичне питання (mutual assistance in legal matters – взаємна допомога в юридичних питаннях gov.ua) |
bojana |
212 |
15:26:45 |
eng-ukr |
юр. |
mutual assistance in legal matters |
взаємна допомога в юридичних питаннях (gov.ua) |
bojana |
213 |
15:24:54 |
eng-ukr |
ЕС. |
European Judicial Network in civil and commercial matters |
Європейська судова мережа у цивільних і комерційних справах (gov.ua) |
bojana |
214 |
15:24:26 |
eng-rus |
эк. |
rent seeking |
погоня за рентой |
A.Rezvov |
215 |
15:24:07 |
eng-ukr |
юр. |
contract |
цивільно-правовий договір (gov.ua) |
bojana |
216 |
15:21:35 |
eng-rus |
инвест. |
venture capital sector |
сектор венчурного капитала |
A.Rezvov |
217 |
15:14:50 |
eng-rus |
эк. |
intangibles-rich economy |
экономика, насыщенная нематериальными активами |
A.Rezvov |
218 |
15:14:11 |
eng-rus |
эк. |
more intangibles-rich world |
мир с большей ролью нематериальных активов |
A.Rezvov |
219 |
15:12:46 |
eng-rus |
эк. |
intangibles-rich businesses |
компании, насыщенные нематериальными активами |
A.Rezvov |
220 |
15:07:25 |
eng-rus |
эк. |
intangible-unfriendly |
неподходящий для нематериальных инвестиций |
A.Rezvov |
221 |
15:03:53 |
eng-rus |
эк. |
restrict cities |
сдерживать строительство в крупных городах |
A.Rezvov |
222 |
14:57:46 |
rus-ger |
общ. |
набор ощущений |
Gefühlspalette |
askandy |
223 |
14:57:43 |
eng-rus |
эк. |
knowledge investment |
инвестиции в знания |
A.Rezvov |
224 |
14:57:19 |
eng-ukr |
обр. |
commercial school |
школа бізнесу (gov.ua) |
bojana |
225 |
14:56:26 |
eng |
геол. |
Lower Llanvirnian |
Lin1 |
MichaelBurov |
226 |
14:54:16 |
eng |
страт. |
Lower Llanvirnian |
Lower Llarvinian Stage |
MichaelBurov |
227 |
14:53:28 |
eng |
страт. |
Upper Llanvirnian |
Upper Llanvirnian Stage |
MichaelBurov |
228 |
14:53:22 |
eng-rus |
эк. |
external business finance |
внешнее финансирование бизнеса |
A.Rezvov |
229 |
14:52:53 |
eng |
геол. |
Upper Llanvirn |
Lin2 |
MichaelBurov |
230 |
14:52:42 |
eng |
страт. |
Upper Llanvirn |
Upper Llanvirn Stage |
MichaelBurov |
231 |
14:52:08 |
eng |
страт. |
Lower Llanvirn |
Lower Llanvirn Stage |
MichaelBurov |
232 |
14:51:45 |
eng-rus |
эк. |
sunk cost fallacy |
учёт безвозвратных издержек (ошибочное действие) |
A.Rezvov |
233 |
14:51:07 |
eng-ukr |
обр. |
technical school |
технічна школа (технікум gov.ua) |
bojana |
234 |
14:50:46 |
eng |
геол. |
Early Llanvirn |
Lin1 |
MichaelBurov |
235 |
14:50:29 |
eng-ukr |
обр. |
vocational school |
професійно-технічне училище (gov.ua) |
bojana |
236 |
14:50:24 |
eng |
геохрон. |
Early Llanvirn |
Early Llanvirnian |
MichaelBurov |
237 |
14:50:03 |
eng-rus |
эк. |
sunkenness |
безвозвратность (невозможность возместить хотя бы частично некоторые виды понесенных издержек) |
A.Rezvov |
238 |
14:49:57 |
eng |
геохрон. |
Early Llanvirn |
Early Llanvirnian Age |
MichaelBurov |
239 |
14:49:26 |
eng |
геохрон. |
Early Llanvirn |
Early Llanvirn Age |
MichaelBurov |
240 |
14:48:39 |
eng |
геохрон. |
Late Llanvirn |
Late Llanvirn Age |
MichaelBurov |
241 |
14:48:11 |
eng |
геохрон. |
Late Llanvirn |
Late Llanvirnian Age |
MichaelBurov |
242 |
14:47:47 |
eng |
геохрон. |
Late Llanvirn |
Late Llanvirnian |
MichaelBurov |
243 |
14:47:28 |
eng |
геол. |
Late Llanvirn |
Lin2 |
MichaelBurov |
244 |
14:46:59 |
eng |
геохрон. |
Late Llanvirnian |
Late Llarvirnian Age |
MichaelBurov |
245 |
14:46:35 |
eng |
геохрон. |
Late Llanvirnian |
Late Llarvirn Age |
MichaelBurov |
246 |
14:46:00 |
eng-ukr |
общ. |
horilka |
горілка (Ukrainian alcoholic beverage, usually distilled from grain; the word comes from the same root as the verb "горіти" (hority) = "to burn" wikipedia.org) |
bojana |
247 |
14:45:21 |
eng |
геохрон. |
Early Llanvirnian |
Early Llanvirnian Age |
MichaelBurov |
248 |
14:44:57 |
eng |
геохрон. |
Early Llanvirnian |
Early Llanvirn Age |
MichaelBurov |
249 |
14:44:46 |
eng |
геохрон. |
Early Llanvirnian |
Early Llanvirn |
MichaelBurov |
250 |
14:44:00 |
eng-rus |
эк. |
patent thicket |
патентные дебри |
A.Rezvov |
251 |
14:42:45 |
rus-por |
общ. |
светло-коричневый |
marrom claro |
JIZM |
252 |
14:41:23 |
eng-rus |
рекл. |
marketer |
специалист по маркетингу |
Andy |
253 |
14:37:56 |
eng |
эк. |
thickets around patents |
patent thicket |
A.Rezvov |
254 |
14:35:31 |
rus-por |
пищ. |
суп-пюре |
sopa cremosa |
JIZM |
255 |
14:34:34 |
eng-rus |
сокр. |
GOAT |
лучший из лучших (Greatest of All Times) |
Andy |
256 |
14:30:30 |
rus-por |
пищ. |
нитрит натрия |
nitrito de sódio |
JIZM |
257 |
14:27:49 |
rus-tur |
юр., дог. |
согласно настоящему Договору |
İşbu Sözleşme mucibince |
Natalya Rovina |
258 |
14:23:01 |
rus-por |
пищ. |
глутамат натрия |
glutamato monossódico |
JIZM |
259 |
14:21:54 |
rus-por |
пищ. |
усилитель вкуса и аромата |
intensificador de sabor e aroma |
JIZM |
260 |
14:21:14 |
rus |
сокр. атом.эн. |
НЧК |
насос чистого конденсата |
Boris54 |
261 |
14:20:41 |
rus-por |
пищ. |
молочный порошок |
leite em pó |
JIZM |
262 |
14:19:43 |
eng-rus |
эк. |
corporate science |
корпоративная наука |
A.Rezvov |
263 |
14:09:15 |
rus |
сокр. атом.эн. |
ДУЗС |
допустимый уровень загрязнения спецодежды (и СИЗ) |
Boris54 |
264 |
13:53:49 |
eng-ukr |
обув. |
kitten heel |
каблук "чарочка" (a short stiletto heel on women's shoes: were introduced in the late 1950s as "trainer heels" for "kittens" – young adolescent girls wikipedia.org, merriam-webster.com) |
bojana |
265 |
13:53:33 |
eng-ukr |
обув. |
kitten heel |
підбор "чарочка" (a short stiletto heel on women's shoes: were introduced in the late 1950s as "trainer heels" for "kittens" – young adolescent girls wikipedia.org, merriam-webster.com) |
bojana |
266 |
13:53:15 |
eng-ukr |
обув. |
kitten heel |
туфля на низькій шпильці (a woman's shoe with a low stiletto heel: were introduced in the late 1950s as "trainer heels" for "kittens" – young adolescent girls wikipedia.org, collinsdictionary.com) |
bojana |
267 |
13:52:55 |
eng-ukr |
обув. |
kitten heel |
низька шпилька (a low stiletto heel on a woman's shoe: were introduced in the late 1950s as "trainer heels" for "kittens" – young adolescent girls wikipedia.org, collinsdictionary.com) |
bojana |
268 |
13:51:35 |
eng-ukr |
разг. |
kitten heels |
котячі підбори (were introduced in the late 1950s as "trainer heels" for "kittens" – young adolescent girls wikipedia.org, pravda.com.ua) |
bojana |
269 |
13:47:04 |
rus-ger |
бизн. |
старший инспектор по кадрам |
Hauptpersonalsachbearbeiter |
Лорина |
270 |
13:45:05 |
eng-rus |
воен. |
near peer threat |
сопоставимый по силе противник |
PX_Ranger |
271 |
13:44:08 |
eng-rus |
воен. |
peer threat |
равный по силе противник |
PX_Ranger |
272 |
13:42:14 |
rus-ita |
общ. |
государственная служба |
rapporto di lavoro alle dipendenze della amministrazione pubblica (rapporto di lavoro in cui lo Stato è il datore di lavoro) |
massimo67 |
273 |
13:39:26 |
rus-por |
общ. |
морепродукты |
frutos do mar |
JIZM |
274 |
13:39:06 |
eng-rus |
эк. |
tax exemption |
изъятие из налогообложения (части налоговой базы, по которой налог исчисляется) |
A.Rezvov |
275 |
13:37:51 |
rus-lav |
общ. |
регистратор |
reģistrētajs |
dkuzmin |
276 |
13:34:59 |
eng-rus |
эк. |
income tax exemption |
изъятие из обложения подоходным налогом (Сокращение налоговой базы, с которой налог уплачивается, о полном освобождении от его уплаты речь не идет: Income tax rates, which are usually progressive, take a larger percentage of rich people’s income, but income tax exemptions are typically much more generous for richer groups.) |
A.Rezvov |
277 |
13:30:03 |
eng-rus |
орг.хим. |
tetrapropyl orthosilicate |
тетрапропилортосиликат |
VladStrannik |
278 |
13:29:19 |
eng-rus |
орг.хим. |
tetraalkyl orthosilicate |
тетраалкилортосиликат |
VladStrannik |
279 |
13:26:11 |
rus |
сокр. атом.эн. |
СПЧС |
содействие предупреждению чрезвычайных ситуаций |
Boris54 |
280 |
13:24:24 |
eng-rus |
орг.хим. |
alkyl trimethyl ammonium bromide |
алкилтриметиламмонийбромид |
VladStrannik |
281 |
13:23:55 |
eng-rus |
орг.хим. |
dodecyl trimethyl ammonium bromide |
додецилтриметиламмонийбромид |
VladStrannik |
282 |
13:23:37 |
eng-rus |
лит. |
morally-gray |
не отличающийся высокой моралью |
Belk |
283 |
13:05:54 |
rus |
сокр. атом.эн. |
КЧСПБО |
комиссия по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, и обеспечению пожарной безопасности |
Boris54 |
284 |
13:03:06 |
rus-ita |
общ. |
топить горе в вине |
affogare il dispiacere nell'alcol |
massimo67 |
285 |
13:03:01 |
rus-por |
бот. |
орегано |
orégano |
JIZM |
286 |
13:02:54 |
rus-ita |
общ. |
утопить печаль в вине |
affogare il dispiacere nell'alcol (топить горе в вине; утопить свою печаль в алкоголе; утопить свое горе в вине; Утопить горе в алкоголе: Настоящее горе в алкоголе не утопить) |
massimo67 |
287 |
12:59:11 |
rus-ita |
общ. |
утопить горе в бутылке |
affogare il dispiacere nell'alcol |
massimo67 |
288 |
12:37:34 |
eng-rus |
юр. |
designation of tenor of appointment |
определение срока действия назначения |
Lialia03 |
289 |
12:28:29 |
eng-rus |
юр. |
company name |
наименование предприятия |
Lialia03 |
290 |
12:26:28 |
eng-rus |
юр. |
existing guarantees |
действующие гарантии |
Lialia03 |
291 |
12:21:28 |
eng-rus |
фин. |
pricing |
тарифы |
Lialia03 |
292 |
12:17:39 |
eng-rus |
банк. |
batch No. |
номер единого файла (пакетного файла для проведения клиринга платежей. Перевод предложен пользователем Alex_Odeychuk) |
drifting_along |
293 |
12:17:36 |
rus |
сокр. атом.эн. |
ЦПРК |
центральный пункт радиационного контроля |
Boris54 |
294 |
12:17:04 |
rus |
сокр. атом.эн. |
УНО |
устройство накопления и обработки информации |
Boris54 |
295 |
12:13:51 |
eng-rus |
юр. |
commence legal proceedings |
инициировать судопроизводство |
Lialia03 |
296 |
12:12:44 |
rus-ita |
общ. |
сообщить о нарушении |
segnalare un illecito (правонарушении, преступлении; denunciare l'evasione fiscale: segnalare un illecito; segnalare un comportamento illecito; Per segnalare un illecito è necessario identificarsi, poiché alle segnalazioni anonime non viene dato alcun seguito; Disposizioni per la tutela degli autori di segnalazioni di reati o irregolarità di cui siano venuti a conoscenza) |
massimo67 |
297 |
12:12:07 |
rus-ita |
юр. |
разоблачить мошенническую схему |
smascherare uno schema fraudolente (раскрыть мошенническую схему; мошеннические действия; smascherare una frode, una truffa; uno schema Ponzi; attività fraudolente; di natura fraudolenta; comportamento fraudolento; uno schema di investimento fraudolento; smascherare una frode fiscale: smascherare la frode attuata con l'emissione di false fatture) |
massimo67 |
298 |
12:09:26 |
eng-rus |
юр. |
Order Placer |
Распорядитель |
Lialia03 |
299 |
12:06:09 |
rus-heb |
общ. |
уважаемые господа |
האדונים הנכבדים |
Баян |
300 |
12:05:31 |
rus-heb |
общ. |
см. ⇒ האדונים הנכבדים |
ה"ה |
Баян |
301 |
12:01:53 |
rus |
сокр. атом.эн. |
СК ГАВ |
система контроля газоаэрозольных выбросов |
Boris54 |
302 |
12:01:25 |
rus |
сокр. атом.эн. |
ГАВ |
газоаэрозольные выбросы |
Boris54 |
303 |
11:39:58 |
rus-ita |
юр. |
анонимное сообщение |
segnalazione anonima (анонимное (сообщение) заявление о преступлении; segnalazione anonima di illeciti; segnalare un illecito; segnalare un comportamento illecito: Per segnalare un illecito è necessario identificarsi, poiché alle segnalazioni anonime non viene dato alcun seguito; segnalazione anonima di illeciti o violazioni nelle aziende pubbliche; Анонимное заявление о преступлении в соответствии с ч. 7 ст. 141 УПК РФ не может служить поводом для возбуждения уголовного дела) |
massimo67 |
304 |
11:34:31 |
eng-ukr |
эк. |
agri-foodstuffs industry |
агро-харчова промисловість (gov.ua) |
bojana |
305 |
11:31:55 |
eng-ukr |
эк. |
agriculture-industry relationship |
відносини "сільське господарство – промисловість" (gov.ua) |
bojana |
306 |
11:30:25 |
eng-ukr |
пищ. |
agro-industry |
промисловість з переробки сільськогосподарських продуктів (gov.ua) |
bojana |
307 |
11:29:03 |
rus-ita |
общ. |
сообщить |
segnalare (о нарушении, правонарушении: segnalare un illecito; segnalare un comportamento illecito; Per segnalare un illecito è necessario identificarsi, poiché alle segnalazioni anonime non viene dato alcun seguito.) |
massimo67 |
308 |
11:27:42 |
eng-ukr |
пищ. |
food production |
виробництво продуктів харчування (gov.ua) |
bojana |
309 |
11:27:39 |
eng-rus |
биол. |
fungal sheath |
грибной чехол |
Olga_ptz |
310 |
11:27:10 |
eng-rus |
юр. |
place of arbitration |
место проведения судебного заседания |
Lialia03 |
311 |
11:24:46 |
eng-ukr |
с/х. |
agri-foodstuffs chain |
ланцюг виробництва продуктів харчування в сільському господарстві (gov.ua) |
bojana |
312 |
11:24:17 |
eng-ukr |
с/х. |
agri-foodstuffs |
сільськогосподарські продукти харчування (gov.ua) |
bojana |
313 |
11:19:52 |
eng-ukr |
пищ. |
food chemistry |
харчова хімія (gov.ua) |
bojana |
314 |
11:17:46 |
eng-ukr |
кул. |
nutritional supplement |
харчова добавка (gov.ua) |
bojana |
315 |
11:14:13 |
eng-rus |
общ. |
pull out of talks |
уйти из-за стола переговоров (Calgary Flames have announced they are pulling out of talks for a new arena.) |
ART Vancouver |
316 |
11:12:22 |
eng-rus |
публиц. |
pull out of |
уйти из (issues surrounding Google's pulling out of China – вопросы, связанные с уходом Google из Китая) |
ART Vancouver |
317 |
11:06:44 |
eng-rus |
общ. |
as soon as today |
уже сегодня (о возможности чего-л.: White Eagle Financial: Money As Soon As Today) |
ART Vancouver |
318 |
11:04:46 |
eng-rus |
общ. |
persistent fever |
температура держится (If there is high or persistent fever, call the doctor.) |
ART Vancouver |
319 |
11:04:28 |
eng-rus |
общ. |
persistent fever |
температура не спадает (If there is high or persistent fever, call the doctor.) |
ART Vancouver |
320 |
11:03:58 |
eng-rus |
общ. |
con artist |
разводила |
Taras |
321 |
11:03:19 |
eng-rus |
юр. |
governing rules |
нормы управления |
Lialia03 |
322 |
11:02:46 |
eng-rus |
брит. |
blagger |
разводила (мошенник, жулик, ловкач: That bloke was a right blagger, he got his fancy piece (хипесница) to lure in rich fellas and then he'd pretend to be her angry husband and rob them blind. They were a right pair of con artists, but they got caught in the end) |
Taras |
323 |
11:01:02 |
eng-rus |
брит. |
blagger |
разводила (мошенник, жулик, ловкач) |
Taras |
324 |
10:59:30 |
eng-rus |
общ. |
double as |
также служить в качестве (Grant's freshly renovated home in Deep Cove doubles as her design studio and a gallery for her impressive collection of modern Salish art.) |
ART Vancouver |
325 |
10:58:45 |
eng-rus |
общ. |
like these |
такие (because of excuses like these – из-за таких отговорок
) |
ART Vancouver |
326 |
10:56:36 |
eng-rus |
общ. |
hustler |
разводила |
Taras |
327 |
10:55:20 |
eng-rus |
юр., дог. |
in such manner as it deems appropriate |
таким образом, как сочтёт нужным |
ART Vancouver |
328 |
10:51:10 |
eng-rus |
брит. |
fancy piece |
хипесница (тж. см. хипес: That bloke was a right blagger, he got his fancy piece to lure in rich fellas and then he'd pretend to be her angry husband and rob them blind. They were a right pair of con artists, but they got caught in the end) |
Taras |
329 |
10:48:54 |
eng-rus |
амер. |
honey trap |
хипес (Sonny Red was a real grifter (разводила – слово используется для описания человека, который зарабатывает на жизнь обманом, часто используя романтические отношения), always running scams like the honey trap. He'd find a wealthy mark, schmooze them up, and then his partner would come in and pretend to be her angry husband. The poor guy would be so scared of a scandal that he'd hand over his wallet • Brit.E.: That bloke was a right blagger, he got his fancy piece (хипесница) to lure in rich fellas and then he'd pretend to be her angry husband and rob them blind. They were a right pair of con artists, but they got caught in the end) |
Taras |
330 |
10:48:48 |
eng-rus |
общ. |
all this money |
столько денег (All this money and no clue how to invest it. What a goofball.) |
ART Vancouver |
331 |
10:41:17 |
eng-rus |
общ. |
breathtakingly |
головокружительно (breathtakingly sophisticated design – головокружительная утончённость рисунка) |
ART Vancouver |
332 |
10:40:46 |
rus-ger |
общ. |
капсула для праха в урну |
Urnenkapsel |
H. I. |
333 |
10:39:16 |
eng-rus |
шутл. |
absent-minded professor |
голова садовая |
ART Vancouver |
334 |
10:36:29 |
eng-rus |
юр. |
when sent |
на момент отправки |
Lialia03 |
335 |
10:35:34 |
eng-rus |
юр. |
when received |
на момент получения |
Lialia03 |
336 |
10:35:27 |
eng-rus |
невр. |
C-shaped scoliosis |
С-образный сколиоз |
Ying |
337 |
10:33:28 |
eng-rus |
юр. |
entered into for commercial purpose |
применяемый для коммерческих целей |
Lialia03 |
338 |
10:24:44 |
eng-rus |
общ. |
teasing |
стёб |
ART Vancouver |
339 |
10:23:53 |
eng-rus |
общ. |
peel off |
стащить с себя (Running north towards Broadway, the gunman peeled off his balaclava for a moment before getting into the getaway car.) |
ART Vancouver |
340 |
10:18:53 |
eng-rus |
амер. |
hustle |
хипес (хи́пес – вор. жарг.: She was a real con artist, always working some kind of hustle) |
Taras |
341 |
10:18:49 |
eng-rus |
разг. |
give sb. a shout |
позвонить (по телефону: Give me a shout when you're ready, okay? -- Позвони мне, когда будешь готова, ладно?) |
ART Vancouver |
342 |
10:17:25 |
eng-rus |
юр., дог. |
upon completion of the probationary period |
по завершении испытательного срока |
ART Vancouver |
343 |
10:17:24 |
eng-rus |
юр. |
permitted assign |
законный правопреемник |
Lialia03 |
344 |
10:16:12 |
eng-rus |
общ. |
look after oneself |
позаботиться о своём здоровье (When feeling stressed, young moms need to look after themselves so that they can meet their babies' needs.) |
ART Vancouver |
345 |
10:15:13 |
eng-rus |
общ. |
fulfilment centre |
отгрузочный склад (A location where orders are fulfilled, or assembled for shipping.: Amazon’s biggest fulfilment centre in the UK, in Tilbury, Essex, occupies 2m sq ft. (In comparison, Amazon’s first shed, leased in 1997, was 93,000 sq ft.) wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
346 |
10:14:00 |
eng-rus |
общ. |
make a donation |
пожертвовать деньги (to – на) |
ART Vancouver |
347 |
10:08:09 |
eng-rus |
общ. |
further the allure of |
увеличивать привлекательность (Social commerce is yet another avenue of revenue for creators, platforms, and advertisers, furthering the allure of digital advertising and being a content creator. As YouTube develops and becomes increasingly a marketplace, that should bring additional advertisers into the game. seekingalpha.com) |
aldrignedigen |
348 |
10:02:50 |
eng-rus |
амер. |
pump and dump |
хипес (He got caught in a pump and dump scheme and lost all his money) |
Taras |
349 |
9:59:21 |
eng-rus |
амер. |
con |
хипес (схожее по значению с "hustle", но может иметь более негативный оттенок, подразумевая "аферу" или "ловкий обман") |
Taras |
350 |
9:20:00 |
eng-rus |
идиом. |
be in and out |
то приезжать, то уезжать |
ART Vancouver |
351 |
9:18:53 |
eng-rus |
презр. |
chunky |
топорный |
ART Vancouver |
352 |
9:15:35 |
eng-rus |
общ. |
extremely thin |
тончайший (о материале) |
ART Vancouver |
353 |
9:08:33 |
eng-rus |
перен. |
treasured |
самый дорогой (treasured keepsakes – вещи, с которыми связаны самые дорогие воспоминания) |
ART Vancouver |
354 |
9:02:01 |
eng-rus |
общ. |
best fit |
наилучший вариант |
Post Scriptum |
355 |
9:00:37 |
eng-rus |
унив. |
student council |
студсовет (Cокращённо от "студенческий совет". A student council (also known as a student union, associated student body or student parliament) is an administrative organization of students in different educational institutes ranging from elementary schools to universities and research organizations around the world.: Ребята, которые избраны в студсовет, будут организовывать разные конкурсы, игры, праздники, спортивные мероприятия. wikipedia.org) |
ovb3832 |
356 |
8:45:24 |
eng-rus |
поясн. |
insatiable demand |
спрос, который нелегко удовлетворить (The influx of this gorgeous fabric into the European market created an insatiable demand.) |
ART Vancouver |
357 |
8:39:41 |
rus |
сокр. биохим. |
ЭКП |
Эозинофильный катионный протеин |
Ying |
358 |
8:38:43 |
rus |
сокр. биохим. |
ЭКБ |
эозинофильный катионный белок (Eosinophil Cationic Protein (ECP)) |
Ying |
359 |
8:32:40 |
eng-rus |
банк. |
transfer the sum of ... into one's account |
перечислить на счёт сумму в размере (Thank you for transferring the sum of £350.50 (GBP) into my Paypal account.) |
ART Vancouver |
360 |
8:31:28 |
eng-rus |
общ. |
crossed-out |
перечёркнутый (о записи в списке и т.п.) |
ART Vancouver |
361 |
8:25:10 |
rus-spa |
юр. |
уважение к личной жизни субъекта персональных данных при их обработке |
respeto en el tratamiento de los datos personales |
sankozh |
362 |
7:53:11 |
eng-rus |
юр. |
arbitration |
судебное заседание |
Lialia03 |
363 |
7:47:21 |
eng-rus |
кондиц. |
ACRIB |
совет климатической и холодильной индустрии (Air Conditioning and Refrigeration Industry Board, вариант от ЮНИДО ozoneprogram.ru) |
nalim_86 |
364 |
7:45:38 |
rus-spa |
юр. |
высшее должностное лицо |
responsable máximo (un responsable máximo) |
sankozh |
365 |
7:38:38 |
rus-spa |
общ. |
иметь |
contar con |
sankozh |
366 |
7:29:16 |
eng-rus |
юр. |
governing law |
действующее законодательство |
Lialia03 |
367 |
7:28:11 |
rus-spa |
юр. |
внесение изменений и дополнений |
desarrollo y actualización |
sankozh |
368 |
7:17:44 |
rus-spa |
юр. |
публично распространять |
comunicar públicamente |
sankozh |
369 |
7:08:52 |
eng-rus |
общ. |
pass on to |
поделиться с (Мы рады поделиться с вами идеей. – We’re happy to pass on the idea to you!) |
ART Vancouver |
370 |
7:05:36 |
eng-rus |
офиц. |
supporting and strengthening |
поддержка и укрепление |
ART Vancouver |
371 |
7:04:02 |
eng-rus |
клиш. |
keep sth. in working order |
поддерживать в рабочем состоянии (Walking canes are fairly maintenance-free devices, with little extra care necessary to keep them in working order. -- поддерживать в рабочем / исправном состоянии • keep the equipment in working order • keep smoke detectors in working order) |
ART Vancouver |
372 |
7:00:09 |
eng-rus |
бизн. |
keep up a reputation |
сохранять репутацию |
ART Vancouver |
373 |
6:57:58 |
rus-ger |
тех. |
водонагревательный котёл |
Wasserheizkessel |
dolmetscherr |
374 |
6:54:50 |
eng-rus |
разг. |
keep one's chill |
сохранять спокойствие (Everyone on the team was agitated but the coach kept his chill. "Calm down, guys. Everything is cool," was his reply.) |
ART Vancouver |
375 |
6:54:36 |
eng-rus |
общ. |
be calm |
сохранять спокойствие ("Babies can sense anxiety in their surroundings, so trying to be calm (...) is a very positive way of reinforcing good feelings for them." – Dr. Andrew Macnab) |
ART Vancouver |
376 |
6:53:28 |
rus-ger |
тех. |
автоматизация и компьютерно-интегрированные технологии |
Automatisierung und computerintegrierte Technologien |
dolmetscherr |
377 |
6:47:55 |
rus-spa |
общ. |
другие лица |
público en general (clientes, empresas proveedoras, contratistas, instituciones y público en general) |
sankozh |
378 |
6:45:24 |
rus-ger |
тех. |
автоматизированные системы управления производством |
automatisierte Steuerungssysteme in der Produktion |
dolmetscherr |
379 |
6:43:56 |
rus-ger |
тех. |
автоматизированное управление технологическими процессами |
automatisierte Steuerung technologischer Prozesse |
dolmetscherr |
380 |
6:42:04 |
rus-ger |
тех. |
автоматизация технологических процессов |
Automatisierung technologischer Prozesse |
dolmetscherr |
381 |
6:28:47 |
eng-rus |
собес. |
disability payments |
пособие по инвалидности (She receives disability payments but also works part time at London Drugs at Norwood Mall to make ends meet.) |
ART Vancouver |
382 |
6:28:35 |
eng-rus |
собес. |
disability payments |
социальная пенсия по инвалидности (She receives disability payments but also works part time at London Drugs at Norwood Mall to make ends meet.) |
ART Vancouver |
383 |
6:27:00 |
rus-spa |
ИТ. |
исполнение профессиональных обязанностей |
ejercicio profesional |
sankozh |
384 |
6:26:41 |
eng-rus |
клиш. |
let's wait and see how this plays out |
посмотрим по обстановке |
ART Vancouver |
385 |
6:26:01 |
eng-rus |
цит.афор. |
look where we are now |
посмотрите, к чему мы пришли (Look where we are now, look where we are now. (Donald Trump)
) |
ART Vancouver |
386 |
6:23:22 |
eng-rus |
общ. |
reference guide |
пособие |
ART Vancouver |
387 |
6:20:43 |
rus-spa |
ИТ. |
приводить к сбоям |
perjudicar |
sankozh |
388 |
6:20:22 |
eng-rus |
общ. |
guide |
приблизительные данные (These measurements may vary and are provided as a guide only.) |
ART Vancouver |
389 |
6:19:01 |
rus-spa |
ИТ. |
нарушить работу |
perjudicar (perjudicar un sistema) |
sankozh |
390 |
6:18:34 |
eng-rus |
общ. |
guide |
приблизительные размеры (This is a guide, we have no exact measurements at this time.) |
ART Vancouver |
391 |
6:17:03 |
eng-rus |
общ. |
in roughly |
приблизительно через (Germination occurs in roughly five to seven days.) |
ART Vancouver |
392 |
6:15:12 |
eng-rus |
разг. |
somewhere in that neighbourhood |
примерно такая сумма (These executives are paid $150,000 a year. Somewhere in that neighbourhood.) |
ART Vancouver |
393 |
6:10:45 |
rus-spa |
ИТ. |
электронные носители |
medios electrónicos |
sankozh |
394 |
6:06:24 |
rus-spa |
ИТ. |
электронные системы |
medios electrónicos |
sankozh |
395 |
6:05:25 |
eng-rus |
бизн. |
current clientele |
существующая клиентура (Our overarching goal was to modernize all areas of our business relationships without alienating the current clientele.) |
ART Vancouver |
396 |
6:05:08 |
eng-rus |
бизн. |
current clientele |
имеющаяся клиентура (Our overarching goal was to modernize all areas of our business relationships without alienating the current clientele.) |
ART Vancouver |
397 |
6:04:23 |
eng-rus |
офиц. |
I have the honour to ask you for ...'s hand |
Имею честь просить руки (I have the honour to ask you for your daughter's hand. – Имею честь просить руки Вашей дочери.) |
ART Vancouver |
398 |
6:00:56 |
rus-ger |
мет. |
выплавка чёрного железа |
Eisenverhüttung |
dolmetscherr |
399 |
6:00:37 |
eng-rus |
общ. |
be well-connected |
иметь хорошие связи (For a restaurant reservation on a night like this, you have to be well-connected. – нужно иметь связи) |
ART Vancouver |
400 |
6:00:02 |
eng-rus |
общ. |
be well-connected |
иметь связи (Talk to Rob, he's well-connected when it comes to restaurant reservations. – у него хорошие связи / у него есть связи) |
ART Vancouver |
401 |
5:55:08 |
eng-rus |
общ. |
have an extensive background in |
иметь обширный опыт работы в (She has an extensive background in the fashion industry, from modelling to behind-the-scenes experience with major fashion brands.) |
ART Vancouver |
402 |
5:53:11 |
rus-ger |
тех. |
инженер-металлург |
Ingenieur für Metallurgie |
dolmetscherr |
403 |
5:47:10 |
eng-rus |
перен. |
bloated |
напыщенный |
Vadim Rouminsky |
404 |
5:46:14 |
eng-rus |
общ. |
lay a plan |
строить план |
Vadim Rouminsky |
405 |
5:45:24 |
eng-rus |
разг. |
kick in |
вступать в силу (The winter tire rules kick in this weekend. • With tighter borrowing rules kicking in in January, home prices are expected to increase even higher.) |
ART Vancouver |
406 |
5:45:00 |
eng-rus |
общ. |
kick in |
вступить в силу (The new Golden Ears Bridge will be free for the first month, then the tolls will kick in. – вступят в силу) |
ART Vancouver |
407 |
5:43:39 |
eng-rus |
тлв. |
bring live |
включить прямую трансляцию (As soon as the prime minister starts speaking, we're going to bring him to you live. – начнём прямую трансляцию) |
ART Vancouver |
408 |
5:42:50 |
eng-rus |
юр., дог. |
incorporated herein by reference |
включённый путём отсылки (incorporated herein by reference and found at [URL]) |
ART Vancouver |
409 |
5:41:46 |
eng-rus |
идиом. |
asunder |
в клочья (Antonio Garducci turned the ignition key in his pickup truck and was blown asunder. – его разорвало в клочья) |
ART Vancouver |
410 |
5:40:50 |
eng-rus |
общ. |
innovation |
вклад (appropriate in some instances: Morrison’s innovations in style, form and harmony – обогатил музыкальное искусство своим вкладом в стиль, форму и гармонию) |
ART Vancouver |
411 |
4:39:16 |
eng-rus |
ин.дел. |
sister city relations |
побратимские связи |
alhvd |
412 |
4:24:47 |
eng-rus |
общ. |
be correlated to |
соотноситься с (sth. – чем-л.: Disorders like Alzheimer's, Parkinson's, and MS involve issues or deficiencies with myelin (sheath around nerve fibers in the brain and spinal cord). Myelin is made from cholesterol, and the increase of people taking cholesterol-lowering drugs in recent decades is correlated to the rise of these types of diseases, Wallach argued. (coasttocoastam.com) -- соотносится с ростом этих заболеваний) |
ART Vancouver |
413 |
4:22:53 |
eng-rus |
общ. |
be correlated |
соотноситься (to sth. – c чем-л.: Disorders like Alzheimer's, Parkinson's, and MS involve issues or deficiencies with myelin (sheath around nerve fibers in the brain and spinal cord). Myelin is made from cholesterol, and the increase of people taking cholesterol-lowering drugs in recent decades is correlated to the rise of these types of diseases, Wallach argued. (coasttocoastam.com) -- соотносится с ростом этих заболеваний) |
ART Vancouver |
414 |
4:14:48 |
eng-rus |
общ. |
be vital to one's health |
иметь важное значение для здоровья (Regarding recent reports that taking too much vitamin D can be detrimental, he acknowledged that while supplements are vital to one's health, there is a balance in taking the right amount of them. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
415 |
4:08:03 |
eng-rus |
клиш. |
emphasize the importance |
подчеркнуть важное значение (In the first half, Dr. Joel Wallach addressed the human body's ability to achieve healing through natural remedies and supplements that aid in the body's recovery from chronic conditions. He emphasized the importance of avoiding unhealthy foods (which include fried foods and processed meats) and taking nutrients that support the immune system. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
416 |
4:04:20 |
eng-rus |
клиш. |
an example of this is |
примером этого является ("Diseases are not genetic in any way, shape, or form. They're simple nutritional deficiencies," Wallach declared. An example of this, he continued, is osteoporosis, which he said is caused by a deficiency of calcium and vitamin D3 and other minerals like copper. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
417 |
3:57:03 |
eng-rus |
марк. |
gang survey |
групповое интервью (dd-insights.com) |
whysa |
418 |
3:49:47 |
eng-rus |
общ. |
processed meats |
копчёности (Processed meats are meats that have been preserved by smoking or salting, curing or adding chemical preservatives. They include deli meats, bacon and hot dogs.) |
ART Vancouver |
419 |
2:41:53 |
rus-nob |
фин. |
НДС |
MVA (налог на добавленную стоимость (Merverdiavgift)) |
Ying |
420 |
2:40:59 |
eng-rus |
общ. |
a few snow flakes are falling |
пробивается снежок ("While there were certainly some accumulations in parts of the west and south, roads are clear. Expect flurries to dissipate this AM. How is the weather looking in Surrey this morning? " "Think I saw 5 snowflakes total walking to the bus stop in Newton an hour ago. A few snow flakes are falling in Richmond where I am right now. How does it look where you are, Ryan?" "Nice and dry, with breaks of blue." (Twitter)) |
ART Vancouver |
421 |
2:17:18 |
eng-rus |
офиц. |
if we assume that |
если принять возможным, что |
ART Vancouver |
422 |
1:08:28 |
rus-ita |
общ. |
дословный перевод |
traduzione pedissequa |
Avenarius |
423 |
0:51:35 |
rus-ita |
общ. |
назаретянин |
nazareno |
Avenarius |
424 |
0:44:17 |
rus-ita |
плав. |
кролист |
liberista |
Avenarius |
425 |
0:43:09 |
rus-ita |
горн.лыж. |
специалист по скоростному спуску |
liberista |
Avenarius |
426 |
0:27:24 |
rus-ara |
|
رئاسي |
رئاسية (رئاسية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от رئاسي) |
Alex_Odeychuk |
427 |
0:20:06 |
rus-ara |
полит. |
президентские выборы |
انتخابات رئاسية (الانتخابات الرئاسية cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
428 |
0:19:27 |
rus-ara |
клиш. инт. |
читать далее |
قراءة المزيد (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
429 |
0:17:16 |
rus-ara |
полит. |
разногласие |
خلاف (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
430 |
0:16:36 |
rus-ara |
конт. |
чтобы |
من أن (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
431 |
0:15:43 |
rus-ara |
полит. |
стать президентом |
يصبح رئيسًا (يصبح رئيسًا لأمريكا — стать президентом США cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
432 |
0:14:42 |
rus-ara |
общ. |
любому, кто |
لأي شخص (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
433 |
0:13:52 |
rus-ara |
общ. |
добавить |
أضاف بالقول (сказать дополнительно | ... عن – о ... ком-л., чём-л. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
434 |
0:11:55 |
rus-ara |
полит. |
съезд партии |
مؤتمر الحزب (مؤتمر الحزب الجمهوري — съезд Республиканской партии cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
435 |
0:11:20 |
rus-ara |
полит. |
собраться |
اجتمع (напр., говоря о съезде партии cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
436 |
0:08:53 |
rus-ara |
полит. |
кандидат от республиканцев |
مرشح جمهوري (المرشح الجمهوري cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
437 |
0:07:48 |
rus-ara |
клиш. |
по всей вероятности |
في جميع الاحتمالات (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
438 |
0:06:25 |
eng-ukr |
общ. |
Civil Society Organisations Sustainability Index CSOSI |
Індекс сталості організацій громадянського суспільства |
Zafer |
439 |
0:06:02 |
rus-ara |
полит. |
кандидат от партии |
مرشح للحزب (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
440 |
0:04:22 |
rus-ara |
имен.фам. |
Дональд |
دونالد |
Alex_Odeychuk |
441 |
0:01:28 |
rus-fre |
мед. |
ВСГД |
drainage ventriculo-sous-galéal (вентрикуло-субгалеальное дренирование) |
Katharina |
442 |
0:00:29 |
rus-ara |
|
تمهيدي |
تمهيدية (تمهيدية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от تمهيدية) |
Alex_Odeychuk |