1 |
23:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
Phoenician |
финикиец |
Gruzovik |
2 |
23:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Senegal date |
финик дикий изогнутый (Phoenix reclinata) |
Gruzovik |
3 |
23:56:11 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
date-plum persimmon |
финик дикий (Diospyros lotus) |
Gruzovik |
4 |
23:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
Finiglacial |
финигляциальный |
Gruzovik |
5 |
23:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
Finiglacial subepoch |
финигляциал |
Gruzovik |
6 |
23:52:40 |
eng-rus |
Gruzovik фин. |
banking capital |
финансовый капитал |
Gruzovik |
7 |
23:52:28 |
rus-ger |
психол. |
психологически |
psychologisch |
Лорина |
8 |
23:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
final |
финальный матч |
Gruzovik |
9 |
23:47:46 |
eng-rus |
редк. |
next day |
день после |
Супру |
10 |
23:46:53 |
eng-rus |
редк. |
on the next day |
днём после |
Супру |
11 |
23:46:28 |
eng-rus |
редк. |
on the following day |
днём после |
Супру |
12 |
23:46:04 |
rus-ger |
акуш. |
экстракорпоральное оплодотворение |
extrakorporale Befruchtung |
Лорина |
13 |
23:44:25 |
eng-rus |
конт. |
the day after |
день после |
Супру |
14 |
23:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
final heat |
финал |
Gruzovik |
15 |
23:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
end |
финал |
Gruzovik |
16 |
23:40:27 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
praise to the skies |
курить фимиам |
Gruzovik |
17 |
23:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
adulation |
фимиам |
Gruzovik |
18 |
23:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
hair |
фимбрия |
Gruzovik |
19 |
23:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
threadlike |
филярный |
Gruzovik |
20 |
23:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik патол. |
filarial |
филяриозный |
Gruzovik |
21 |
23:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
Filariidae |
филярии (wikipedia.org) |
Gruzovik |
22 |
23:34:34 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
duffer |
филя |
Gruzovik |
23 |
23:31:23 |
eng-rus |
редк. |
day-to-day |
вседневный |
Супру |
24 |
23:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
philhellenist |
филэллинист |
Gruzovik |
25 |
23:25:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
filter composition |
фильтростроение |
Gruzovik |
26 |
23:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
absorption filter |
фильтропоглотитель |
Gruzovik |
27 |
23:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
filter support |
фильтродержатель |
Gruzovik |
28 |
23:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
filterer |
фильтровщица |
Gruzovik |
29 |
23:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
filtering |
фильтровочный |
Gruzovik |
30 |
23:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
screening |
фильтровка |
Gruzovik |
31 |
23:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
filtration |
фильтровка |
Gruzovik |
32 |
23:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
seep |
фильтроваться |
Gruzovik |
33 |
23:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
check |
фильтровать (impf of профильтровать) |
Gruzovik |
34 |
23:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
filter |
фильтровать (impf of профильтровать) |
Gruzovik |
35 |
23:12:06 |
eng-rus |
рел. |
fall down before God |
пасть ниц перед Богом |
aspss |
36 |
23:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik бакт. |
gonococcus filtrate |
гонококковый фильтрат |
Gruzovik |
37 |
23:08:32 |
rus-ger |
|
низводить |
hinabwerfen |
AlexandraM |
38 |
23:03:42 |
rus-ger |
|
в одно мгновение |
von einem Augenblick zum nächsten |
AlexandraM |
39 |
22:52:17 |
eng-rus |
рел. |
false Christ |
лжехристос |
aspss |
40 |
22:48:04 |
rus-ger |
рел., христ. |
приражение |
Aufschlag |
AlexandraM |
41 |
22:42:06 |
rus-ger |
рел., христ. |
стояние |
Standfestigkeit (ума в чём-либо) |
AlexandraM |
42 |
22:39:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-cost, high-impact |
недорогой, но эффективный |
Игорь Миг |
43 |
22:34:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in years |
за последние годы |
Игорь Миг |
44 |
22:32:35 |
eng-rus |
|
sun shower |
"слепой" дождь (synonymic to "sunshower") |
Aiduza |
45 |
22:32:29 |
eng-rus |
|
sun shower |
грибной дождь (synonymic to "sunshower") |
Aiduza |
46 |
22:30:40 |
eng-pol |
|
hopefully |
bodaj |
LoAndBehold |
47 |
22:28:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
guns for hire |
наемники |
Игорь Миг |
48 |
22:23:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
eat one's lunch |
переигрывать |
Игорь Миг |
49 |
22:20:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
masterful |
умелый |
Игорь Миг |
50 |
22:11:01 |
rus-ita |
|
вспомогательные услуги |
servizi ancillari |
Незваный гость из будущего |
51 |
22:10:59 |
eng-rus |
тур. |
take a trip |
взять экскурсию |
sankozh |
52 |
22:09:31 |
rus-ger |
|
жидкий стул |
Durchfall |
marinik |
53 |
22:04:47 |
rus-spa |
|
забастовка по японски |
huelga a la japonesa (los empleados que hacen la huelga a la japonesa trabajan más de lo habitual para aumentar la producción y caída de los precios por la ley de la oferta y demanda) |
Tatian7 |
54 |
22:03:44 |
eng-rus |
рел. |
Day of Atonement |
День очищения (Левит 23:27-28, Левит 25:9) |
Nina_G |
55 |
21:55:25 |
rus-ger |
|
относиться с ответственностью |
die Verantwortung übernehmen (für Akkusativ – к чему-либо) |
Лорина |
56 |
21:47:02 |
eng-rus |
|
all skill levels |
разного уровня подготовки |
sankozh |
57 |
21:45:35 |
rus-ger |
разг. |
иметь какую-либо обязанность, ношу |
an der Backe haben (Ich war also arbeitslos und hatte diesen Kredit an der Backe – Я потерял работу и вдобавок должен был отдавать кредит.) |
Dermamu |
58 |
21:44:58 |
eng-rus |
|
all skill levels |
различного уровня подготовки (dive sites for all skill levels) |
sankozh |
59 |
21:44:17 |
eng-rus |
рел. |
Days of Awe |
Дни трепета ("Десять дней молитв и раскаяния, называемые "Дни трепета" или "Десять дней раскаяния", заканчивающиеся Йом-Киппуром", ru.wikipedia.org/wiki/Рош_ха-Шана) |
Nina_G |
60 |
21:42:33 |
eng-rus |
|
go/be/do some window shopping |
гулять по молу |
Liv Bliss |
61 |
21:41:36 |
rus-ger |
|
стремительно развиваться |
einen Aufschwung nehmen |
Лорина |
62 |
21:40:04 |
eng-rus |
сл. |
cruddy |
так себе (that's a cruddy outcome) |
SirReal |
63 |
21:39:22 |
eng-rus |
сл. |
cruddy |
ужасный |
Interex |
64 |
21:39:21 |
eng-rus |
сл. |
cruddy |
мерзкий |
Interex |
65 |
21:37:42 |
eng-rus |
|
let's not go crazy |
давайте без фанатизма |
Сузи |
66 |
21:35:33 |
rus-ger |
акуш. |
родить ребёнка |
ein Kind zur Welt bringen |
Лорина |
67 |
21:35:13 |
rus-ger |
акуш. |
родить ребёнка |
ein Kind gebären |
Лорина |
68 |
21:27:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shimmer in the near distance |
быть на подходе |
Игорь Миг |
69 |
21:26:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shimmer in the near distance |
маячить неподалёку |
Игорь Миг |
70 |
21:26:30 |
rus-ger |
|
см. Rosinenpickerei |
Rosinenpicken |
marinik |
71 |
21:24:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggling economy |
слабая экономика |
Игорь Миг |
72 |
21:23:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fragile economy |
неустойчивая экономика |
Игорь Миг |
73 |
21:22:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fragile economy |
слабая экономика |
Игорь Миг |
74 |
21:19:19 |
eng-rus |
уст. |
hopefully |
чаятельно (В русском языке XVIII века, напр., у И. Э. Фишера (Сибирская история, СПб., 1774, стр. 268): "Понеже описаніе сего посольства послано изъ Тобольска въ Москву, то чаятельно подлинникъ онаго можетъ найтись въ которой нибудь изъ тамошнихъ архивъ." [sic!]) |
LoAndBehold |
75 |
21:13:42 |
eng-rus |
мед. |
cardio panel |
кардиопанель |
ParanoIDioteque |
76 |
21:12:25 |
eng-rus |
анат. |
posterior labial nerves |
задние губные нервы (больших половых губ) |
ParanoIDioteque |
77 |
20:55:03 |
rus-ger |
|
долгий путь |
weiter Weg |
Лорина |
78 |
20:49:26 |
eng-rus |
офиц. |
claim the responsibility |
заявить о своей ответственности |
Tion |
79 |
20:47:13 |
eng-rus |
тур. |
riches |
все лучшее, что только может предложить (discover the riches of Turkey) |
sankozh |
80 |
20:28:04 |
eng-rus |
ист. |
general slavery |
всеобщее государственное рабство |
Супру |
81 |
20:27:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggling economy |
экономика,находящаяся в глубоком кризисе |
Игорь Миг |
82 |
20:26:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggling economy |
экономика, находящаяся в бедственном положении |
Игорь Миг |
83 |
20:25:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggling economy |
экономика, переживающая большие трудности |
Игорь Миг |
84 |
20:24:39 |
rus-ita |
разг. |
идти куда глаза глядят |
andare dove mi/ti/ci pare |
Незваный гость из будущего |
85 |
20:24:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
struggling economy |
неблагополучная экономическая ситуация |
Игорь Миг |
86 |
20:21:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
environmental challenges |
серьёзная экологическая обстановка |
Игорь Миг |
87 |
20:20:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
environmental challenges |
серьёзная экологическая ситуация |
Игорь Миг |
88 |
20:18:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
profound problems |
серьёзные проблемы |
Игорь Миг |
89 |
20:17:23 |
eng-rus |
|
US Department of the Interior |
Министерство природных ресурсов США |
Wolverin |
90 |
20:16:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uber-aggressive |
крайне агрессивный |
Игорь Миг |
91 |
20:15:10 |
rus-ita |
бухг. |
без учёта НДС |
oltre IVA |
Незваный гость из будущего |
92 |
20:14:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in all likelihood |
всё указывает на то, что (смена конструкции предл.) |
Игорь Миг |
93 |
20:12:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in all likelihood |
по-видимому |
Игорь Миг |
94 |
20:08:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hyper-vitriolic tone |
открытая враждебность |
Игорь Миг |
95 |
20:07:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hyper-vitriolic tone |
нескрываемая враждебность |
Игорь Миг |
96 |
20:05:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vitriolic |
враждебный |
Игорь Миг |
97 |
20:04:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vitriolic |
недоброжелательный |
Игорь Миг |
98 |
20:03:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vitriolic |
раздражённый |
Игорь Миг |
99 |
20:03:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vitriolic |
обозлённый |
Игорь Миг |
100 |
20:02:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vitriolic |
озлобленный |
Игорь Миг |
101 |
20:01:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vitriolic |
жёлчный |
Игорь Миг |
102 |
20:01:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vitriolic |
сардонический |
Игорь Миг |
103 |
19:56:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vitriolic |
злобствующий |
Игорь Миг |
104 |
19:55:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vitriolic anti-Communist |
убеждённый антикоммунист |
Игорь Миг |
105 |
19:53:53 |
eng-rus |
фарма. |
methyl hydroxy benzoate |
метилгидроксибензоат |
lxu5 |
106 |
19:53:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vitriolic |
полный злобы |
Игорь Миг |
107 |
19:52:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vitriolic |
полный ненависти |
Игорь Миг |
108 |
19:48:12 |
eng-rus |
эк. |
conversion of loss sales to profitable volume |
превращение убыточных продаж на прибыльные |
olsid |
109 |
19:47:45 |
eng-rus |
телеком. |
IDD telephone |
телефон с прямым международным набором |
ispeaksuahili |
110 |
19:46:33 |
eng-rus |
юр. |
average use capacity |
коэффициент среднего использования |
olsid |
111 |
19:45:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
braggadocio |
похвальба |
Игорь Миг |
112 |
19:45:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
braggadocio |
выходка |
Игорь Миг |
113 |
19:44:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
braggadocio |
рисовка |
Игорь Миг |
114 |
19:42:40 |
eng-rus |
лазер. |
strobing lamp |
стробоскопическая лампа |
irinaloza23 |
115 |
19:40:45 |
rus-ger |
биол. |
Спирогира |
Schraubenalge (Вид водорослей) |
Little_Heresy |
116 |
19:40:38 |
eng-rus |
мед. |
suction lipoplasty |
всасывающая липопластика |
iwona |
117 |
19:24:44 |
eng-rus |
антр. |
low-context cultures |
низкоконтекстные культуры |
Levairia |
118 |
19:24:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
envision a scenario in which |
представить себе ситуацию, при которой |
Игорь Миг |
119 |
19:24:03 |
eng-rus |
антр. |
high-context cultures |
высококонтекстные культуры |
Levairia |
120 |
19:22:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is not lost on him |
он отдаёт себе отчёт |
Игорь Миг |
121 |
19:22:02 |
rus-fre |
|
точка отсчёта |
point de mesure |
ROGER YOUNG |
122 |
19:21:47 |
eng-rus |
патент. |
handleability |
пригодность к манипулированию |
Мирослав9999 |
123 |
19:21:28 |
eng-rus |
рел. |
liberation |
Достижение освобождения, слияния с Богом, или осознание себя Богом. (Это высшая цель жизни, всех её воплощений в индуизме.) |
Андрей Стотысячный |
124 |
19:20:21 |
eng |
сокр. атом.эн. |
SARRY |
Simplified Active Water Retrieve and Recovery System |
Мирослав9999 |
125 |
19:19:42 |
eng-rus |
атом.эн. |
Simplified Active Water Retrieve and Recovery System |
Упрощённая система для извлечения и регенерации радиоактивной воды |
Мирослав9999 |
126 |
19:19:15 |
eng-rus |
патент. |
thermosealable |
термически запечатываемый |
Мирослав9999 |
127 |
19:16:54 |
eng-rus |
тех. |
rightly |
с натягом (For example, the spacer can have an outer depth which corresponds to the inner depth of the box portion such that the spacer rightly fits into the box portion and is kept in place for example by friction between the spacer and the box walls.) |
Мирослав9999 |
128 |
19:16:41 |
eng-rus |
тех. |
rightly |
впритык (For example, the spacer can have an outer depth which corresponds to the inner depth of the box portion such that the spacer rightly fits into the box portion and is kept in place for example by friction between the spacer and the box walls.) |
Мирослав9999 |
129 |
19:15:22 |
eng-rus |
тех. |
false rejection |
ошибочный отказ в доступе |
Мирослав9999 |
130 |
19:15:05 |
eng-rus |
патент. |
collation |
расположение (Preferably, the dimensions of the container are adapted to the length of the articles, and the collation of the articles.) |
Мирослав9999 |
131 |
19:13:43 |
eng-rus |
патент. |
be within |
не превышать (о числовых значениях) |
Мирослав9999 |
132 |
19:13:03 |
eng-rus |
фарма. |
thiamine hydrochloride |
тиамина гидрохлорид |
lxu5 |
133 |
19:12:57 |
eng-rus |
мед. |
ascending contamination |
восходящая инфекция |
Мирослав9999 |
134 |
19:12:43 |
eng-rus |
мед. |
retrograde contamination |
ретроградная инфекция; ретроградное заражение (ретроградная (восходящая) инфекция) |
Мирослав9999 |
135 |
19:10:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
air-launched high-speed cruise missile |
высокоскоростная крылатая ракета воздушного базирования |
Игорь Миг |
136 |
19:09:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hypersonic glide missile |
гиперзвуковой планирующий летательный аппарат |
Игорь Миг |
137 |
19:07:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nuclear-tipped and nuclear-powered torpedo |
торпеда с ядерной БЧ и ЯЭУ |
Игорь Миг |
138 |
19:07:26 |
eng-rus |
|
unaddressed |
неустранённый (о недостатке) |
Мирослав9999 |
139 |
19:05:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state of the federation speech |
послание Федеральному Собранию |
Игорь Миг |
140 |
19:04:06 |
eng-rus |
кондиц. |
intra-floor |
встроенный в пол |
Мирослав9999 |
141 |
19:03:48 |
eng-rus |
телеком. |
wirelessly-connectable |
имеющий возможность беспроводного подключения (c) Мирослав9999) |
'More |
142 |
19:03:19 |
rus-fre |
ист. |
первый камердинер |
premier valet de chambre |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:03:07 |
eng-rus |
телеком. |
wirelessly |
беспроводным способом |
Мирослав9999 |
144 |
19:01:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
enrapture |
покорить |
Игорь Миг |
145 |
19:01:02 |
eng |
сокр. мед. |
ESGENA |
European Society of Gastroenterology and Endoscopy Nurses and Associates |
Мирослав9999 |
146 |
19:00:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
enrapture |
покорять |
Игорь Миг |
147 |
18:59:52 |
eng-rus |
с/х. |
grain-based proteins |
белки из зерна и круп |
Alex_Odeychuk |
148 |
18:59:35 |
eng-rus |
дор.зн. |
signpost |
дорожный столб |
Мирослав9999 |
149 |
18:59:16 |
eng-rus |
стр. |
rock wheel |
копающий диск (в траншеекопателях) |
Мирослав9999 |
150 |
18:58:01 |
eng-rus |
ком.хоз. |
municipal drain |
городской водослив |
Мирослав9999 |
151 |
18:54:59 |
rus-fre |
|
без сомнения |
sans doute |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:51:43 |
eng-rus |
биотех. |
lab-grown meat |
мясо, выращенное из клеточной культуры |
Alex_Odeychuk |
153 |
18:51:06 |
eng-rus |
|
eight spotted crab spider |
восьмиточечный паук-краб |
masakiti |
154 |
18:48:22 |
rus-ita |
мед. |
лизин |
lisina (аминокислота) |
Бутиков |
155 |
18:42:05 |
rus-fre |
|
магистральный проводник |
Conducteur passant |
ROGER YOUNG |
156 |
18:40:50 |
rus-fre |
|
ответвительные проводник |
Conducteur dérivé |
ROGER YOUNG |
157 |
18:39:52 |
rus-spa |
|
утверждение |
enunciado |
dabaska |
158 |
18:37:29 |
rus-spa |
хир. |
бельёвая цапка |
pinza erina |
dabaska |
159 |
18:35:24 |
eng-rus |
|
piece of paperwork |
документ (We should entrust the doctors, nurses and support staff to deliver the healthcare that they are trained to deliver. But when mistakes happen – and they do, and always will happen – with this huge paper trail there is inevitably some piece of paperwork missing or incorrectly filled out.) |
Alexander Demidov |
160 |
18:33:26 |
rus-ita |
упак. |
холодная склейка |
saldante a freddo |
armoise |
161 |
18:33:06 |
rus-ita |
|
условно называемый |
provvisoriamente denominato |
Незваный гость из будущего |
162 |
18:30:14 |
rus-spa |
хир. |
простыня с отверстием |
sábana hendida (для разреза) |
dabaska |
163 |
18:29:30 |
eng-rus |
филос. |
make sense of the world |
сформировать систему взглядов на мир (место в нём человека, формы отношения человека к миру) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:27:52 |
eng-rus |
психол. |
make sense of the world |
понять окружающую действительность |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:26:09 |
eng-rus |
цит.афор. |
the human factor is the most important factor |
кадры решают всё |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:25:08 |
eng-rus |
фин. |
customer account data |
данные о счетах клиентов |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:24:21 |
eng-rus |
бизн. |
speed up this process |
ускорить этот процесс |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:23:57 |
eng-rus |
психол. |
value conservatism |
консервативные ценности |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:23:14 |
eng-rus |
фин. |
the financial services industry |
финансовая система |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:22:49 |
eng-rus |
марк. |
disruption |
прорывная инновация (в корне меняющая характер отношений на рынке и условия оборота товаров или услуг) |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:20:58 |
rus-ita |
|
рубанок |
pialletto |
Ыба |
172 |
18:20:35 |
eng-rus |
банк. |
customer profiling |
оценка платёжеспособности клиентов (в процессе выдачи кредитов) |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:20:01 |
rus-spa |
хир. |
полость малого таза |
hueco pélvico |
dabaska |
174 |
18:19:37 |
eng-rus |
обр.дан. |
consolidated IT processes |
консолидация процессов обработки данных |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:18:19 |
eng-rus |
ПО. |
on an app |
в приложении |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:18:04 |
eng-rus |
страх. |
list of insurance products |
список страховых продуктов |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:17:39 |
rus-spa |
хир. |
бельёвая цапка |
pinza Backhaus |
dabaska |
178 |
18:17:24 |
rus-spa |
хир. |
бельёвая цапка |
pinza de campo |
dabaska |
179 |
18:17:08 |
rus-spa |
хир. |
бельёвая цапка |
pinza herina |
dabaska |
180 |
18:16:29 |
eng-rus |
ПО. |
personal financial management |
управление личными финансами |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:16:16 |
eng-rus |
ПО. |
app for personal financial management |
приложение для управления личными финансами |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:16:07 |
rus-fre |
|
ответвительный зажим |
Conducteur dérivé |
ROGER YOUNG |
183 |
18:15:43 |
rus-ita |
сад. |
триммер |
tagliabordi (ручная газонокосилка для использования на небольших площадях скашивания или около кустов, деревьев, столбов, заборов и др.) |
Ыба |
184 |
18:14:58 |
eng-rus |
ПО. |
digital application |
электронное приложение |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:14:21 |
eng-rus |
бизн. |
accelerate disruption of digital applications into the business |
ускорить внедрение электронных приложений в бизнес |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:13:24 |
eng-rus |
бизн. |
chief innovation officer |
директор по инновациям (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:12:58 |
eng-rus |
фин. |
financial customer services |
финансовые услуги клиентам |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:12:19 |
eng-rus |
ИИ. |
have replaced people with machines |
заменить людей машинами |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:12:13 |
eng-rus |
разг. |
planquet |
планкет (читается / ‘plænkwit / объединение слов plant и banquet: приём пищи, где во главе стола стоит растительная пища Any meal that puts plants first; making veggies, fruits, whole grains, pulses, legumes, nuts and seeds the star of the show urbandictionary.com) |
Lily Snape |
190 |
18:11:53 |
eng-rus |
эк. |
in the process of digital transformation |
в процессе цифровизации экономики |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:11:11 |
eng-rus |
|
over the next few years |
в ближайшие несколько лет |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:07:54 |
eng-rus |
бизн. |
mobile phone business |
продажа товаров и услуг через приложения для мобильных телефонов |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:06:41 |
eng-rus |
фин. |
digital and mobile pension and insurance offerings |
продажа пенсионных и страховых продуктов через приложения для настольных систем и мобильных устройств (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:05:04 |
eng-rus |
фин. |
change in income |
изменение уровня доходов |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:04:18 |
eng-rus |
фин. |
automatic budgeting |
автоматическое составление бюджета |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:03:37 |
eng-rus |
|
dumpster fire |
неразбериха |
Artjaazz |
197 |
18:02:26 |
eng-rus |
банк. |
app-based banking services |
банковские услуги, предоставляемые через приложение |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:01:16 |
eng-rus |
марк. |
invest in digital services |
инвестировать в цифровые каналы продаж |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:59:58 |
eng-rus |
банк. |
have been with the same bank for decades |
обслуживаться в одном и том же банке несколько десятков лет |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:59:07 |
eng-rus |
кадр. |
a consistent, steady income |
постоянный и стабильный доход (по месту работы) |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:58:20 |
rus-ger |
|
особые заслуги |
besondere Verdienste |
wanderer1 |
202 |
17:57:44 |
rus-ita |
|
культурно-развлекательные мероприятия |
attività culturali e ricreative |
Незваный гость из будущего |
203 |
17:55:13 |
rus-ger |
филос. |
последнее, окончательное основание |
Unhintergehbares |
mmaiatsky |
204 |
17:54:19 |
eng-rus |
бизн. |
require personalized advice |
предполагать получение индивидуальной консультации |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:53:37 |
eng-rus |
бизн. |
personalized advice |
индивидуальная консультация |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:49:07 |
eng-rus |
|
be embracing the idea |
воспринять идею |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:48:57 |
eng-rus |
|
be embracing the idea that |
воспринять идею о том, что |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:48:42 |
eng-rus |
мед. |
inguinal herniorrhaphy |
паховая герниопластика |
tothestarlight |
209 |
17:46:05 |
eng-rus |
дип. |
track |
тематический вектор переговоров |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:45:38 |
eng-rus |
кул. |
smidgen of salt |
щепотка соли |
ChingizQ |
211 |
17:36:13 |
eng-rus |
прогр. |
blockchain language |
предметно-ориентированный язык программирования распределённых реестров |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:35:09 |
eng-rus |
прогр. |
be compiled down to JVM |
компилироваться непосредственно в код для виртуальной машины Java |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:34:30 |
eng-rus |
прогр. |
in an enterprise setting |
в сфере разработки корпоративных приложений |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:33:33 |
eng-rus |
прогр. |
compile to the Java Virtual Machine |
компилироваться в код для виртуальной машины Java |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:32:42 |
eng-rus |
прогр. |
functional programming capabilities |
средства функционального программирования |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:29:24 |
eng-rus |
комп.сет. |
live |
для работы на этапе промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:29:13 |
eng-rus |
комп.сет. |
live network |
сеть для работы на этапе промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:27:56 |
rus-ita |
торг. |
крупногабаритная бытовая техника |
GED (от grandi elettrodomestici) |
Ыба |
219 |
17:27:26 |
eng-rus |
|
over the past two years |
за последние два года (AI has become a sensitive field over the past two years. ft.com) |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:26:55 |
eng-rus |
прогр. |
enterprise-grade application |
корпоративное приложение |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:25:18 |
rus-ger |
фарма. |
Декларация уполномоченного лица |
FVP-Deklaration |
Ektra |
222 |
17:25:09 |
rus-ger |
фарма. |
Декларация уполномоченного лица |
FVP-Deklaration (Deklaration der fachtechnisch verantwortlichen Person) |
Ektra |
223 |
17:24:18 |
rus-ita |
торг. |
малогабаритная бытовая техника |
PED (от piccoli elettrodomestici) |
Ыба |
224 |
17:19:02 |
eng-rus |
гидром. |
blockchain technology |
технология блокчейн |
'More |
225 |
17:18:32 |
eng-rus |
обр.дан. |
before the advent of blockchain technology |
до изобретения технологии распределённых реестров |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:18:10 |
rus-ger |
|
враг |
Widersacher |
AlexandraM |
227 |
17:09:23 |
eng-rus |
комп.сет. |
on a network |
в сети |
Alex_Odeychuk |
228 |
17:09:09 |
eng-rus |
обр.дан. |
processing across many machines on a network |
многомашинная обработка данных в сети |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:08:45 |
rus-ger |
|
выкладывание |
Verbreitung (в интернет) |
AlexandraM |
230 |
17:03:04 |
eng-rus |
собес. |
physically challenged |
человек с ограниченными возможностями по здоровью |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:02:37 |
eng-rus |
собес. |
physically disabled |
человек с ограниченными возможностями по здоровью |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:02:16 |
eng-rus |
собес. |
with disabilities |
с ограниченными возможностями по здоровью |
Alex_Odeychuk |
233 |
17:00:28 |
rus-ger |
|
тарифная сетка |
Tarifblatt |
Лорина |
234 |
16:59:18 |
rus-ita |
юр. |
компания, осуществляющая свою деятельность |
società attiva |
Незваный гость из будущего |
235 |
16:58:12 |
eng-rus |
воен. |
fierce fire |
шквальный огонь |
Andrey Truhachev |
236 |
16:56:59 |
rus-ita |
|
чутьё |
odorato |
Ann_Chernn_ |
237 |
16:56:45 |
rus-ita |
юр. |
регистрационный номер в реестре предприятий при торгово-промышленной, сельскохозяйственной и ремесленной палате |
iscritta al registro delle imprese presso la CCIAA |
Незваный гость из будущего |
238 |
16:55:14 |
eng-rus |
одеж. |
allover print |
принт по всей ткани |
traductrice-russe.com |
239 |
16:55:05 |
rus-ger |
воен. |
находиться под сильным обстрелом |
unter schwerem Beschuss liegen |
Andrey Truhachev |
240 |
16:54:40 |
eng-rus |
воен. |
be under heavy fire |
находиться под сильным обстрелом |
Andrey Truhachev |
241 |
16:54:20 |
rus-ita |
|
быть в поле зрения |
essere in vista |
Ann_Chernn_ |
242 |
16:53:47 |
rus-ita |
|
корнеплод |
tubero |
Ann_Chernn_ |
243 |
16:52:52 |
rus-fre |
|
всего прошито, пронумеровано и скреплено печатью _ листа |
Nombre total de feuilles enfilees, numerotees et reliees : |
ROGER YOUNG |
244 |
16:51:18 |
rus-fre |
|
всего прошито, пронумеровано и скреплено печатью и подписью _ листов |
Nombre total de feuilles enfilees, numerotees et reliees : |
ROGER YOUNG |
245 |
16:50:18 |
rus-ita |
уст. |
быть полезным |
rendersi utile |
Ann_Chernn_ |
246 |
16:50:02 |
rus-ger |
мед. |
отёк Рейнке |
Reinke-Ödem |
Bavaro4ka |
247 |
16:47:22 |
eng-rus |
лесозаг. |
timbersports |
лесорубный спорт (соревнования организованы в 1985 г. компанией Stihl (Комментарий TSB_77: Дисциплины: Standing Block (в которой требуется разрубить топором стоящий ствол), Underhand Chop (с лежащего ствола топором удаляются сучья), Springboard (сначала в стоящий ствол надо врубить две доски, затем, стоя на этих досках, необходимо разрубить ствол на высоте 2,80 м), Stihl Stock Saw (при помощи моторной пилы из ствола выпиливается плоский кусок), Single Buck (при помощи двухметровой ручной пилы надо перепилить ствол диаметром 46 см), Hot Saw (при помощи специальной моторной пилы с мотором 60 л.с., вес которой составляет почти 30 кг, а скорость движения цепи достигает 260 км/ч, надо отпилить от ствола три плоских куска)) |
bojana |
248 |
16:46:56 |
rus-ita |
|
победный трофей |
trofeo di vittoria |
Ann_Chernn_ |
249 |
16:45:04 |
eng-rus |
фин. |
finance startup |
финансово-технологическая организация (использует технологии и инновации, чтобы конкурировать с традиционными финансовыми организациями в лице банков и посредников на рынке финансовых услуг) |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:44:50 |
rus-ger |
|
летний тариф |
Sommertarif |
Лорина |
251 |
16:44:05 |
rus-ger |
|
потребительская культура |
Snack-Kultur des Konsums |
AlexandraM |
252 |
16:43:20 |
rus-ita |
перен. |
непочтительный |
irrispettoso |
Ann_Chernn_ |
253 |
16:42:59 |
rus-ita |
перен. |
революционер |
ribello |
Ann_Chernn_ |
254 |
16:42:49 |
rus-ger |
эл. |
зимний тариф |
Wintertarif |
Лорина |
255 |
16:42:05 |
rus-ger |
эл. |
мегаватт-час |
MWh |
Лорина |
256 |
16:41:47 |
rus-ita |
перен. |
бунтарь |
ribello |
Ann_Chernn_ |
257 |
16:39:58 |
rus-fre |
|
повернуть в другом направлении |
prendre le tournant |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:38:04 |
rus-ger |
перен. |
осмысление |
Einordnung |
AlexandraM |
259 |
16:37:46 |
rus-ger |
фин. |
требование частичных платежей |
Teilzahlungsanforderung |
Лорина |
260 |
16:36:24 |
rus-ger |
эк. |
расчётный год |
Verrechnungsjahr |
Лорина |
261 |
16:35:44 |
rus-ita |
перен. |
обычный |
volgare |
Ann_Chernn_ |
262 |
16:35:27 |
rus-ger |
эк. |
расчётный период |
Verrechnungsabschnitt |
Лорина |
263 |
16:35:18 |
rus-fre |
|
когда я смотрел на мир глазами ребёнка |
dans mes yeux d'enfant |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:34:52 |
rus-fre |
|
мир казался таким большим, таким необъятным, когда я смотрел на мир глазами ребёнка |
le monde était si grand, si grand dans mes yeux d'enfant |
Alex_Odeychuk |
265 |
16:34:34 |
eng-rus |
аэроп. |
rush tag |
аварийная багажная бирка (вариант перевода; identification tag for re-dispatched baggage – lost, unclaimed or mishandled baggage) |
Баян |
266 |
16:33:34 |
rus-ita |
|
строить из себя |
darsi tante arie (Бог весть что) |
Ann_Chernn_ |
267 |
16:33:26 |
rus-ita |
|
воображать |
darsi tante arie |
Ann_Chernn_ |
268 |
16:29:10 |
eng-rus |
аэроп. |
fallback tag |
контрольная багажная бирка (pre-printed or demand-printed tag for use only by the airport's baggage handling system when there is a problem in communication between the carrier's departure control system and the airport's baggage handling system (as defined in IATA Recommended Practice 1740b)) |
Баян |
269 |
16:28:48 |
eng-rus |
воен. |
heavy fire |
шквальный огонь |
Andrey Truhachev |
270 |
16:27:26 |
rus-ger |
|
дуга окружности |
Kreisbogenabschnitt |
alfadeus |
271 |
16:23:49 |
rus-ger |
|
представленный |
vorliegend |
AlexandraM |
272 |
16:22:22 |
rus-fre |
|
во мне было столько любви, которую я хотел дарить |
j'avais tant d'amour à donner |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:21:42 |
rus-fre |
|
я всегда смотрел вперёд, никогда не оглядываясь в прошлое |
j'ai toujours regardé devant sans jamais me retourner |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:20:46 |
rus-fre |
|
смотреть вперёд |
regarder devant |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:20:37 |
rus-fre |
|
всегда смотреть вперёд |
toujours regarder devant |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:18:51 |
eng-rus |
бизн. |
B2B |
между юридическими лицами |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:18:39 |
eng-rus |
бизн. |
P2P |
между физическими лицами |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:17:41 |
rus-ger |
|
тростниковый |
Binsen- |
Andrey Truhachev |
279 |
16:16:57 |
rus-ger |
|
камышовый |
Binsen- |
Andrey Truhachev |
280 |
16:15:40 |
rus-ger |
|
камышовая жардиньерка |
Binsentisch |
Andrey Truhachev |
281 |
16:15:25 |
eng-rus |
фин. |
financial firms |
финансовые организации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:14:17 |
rus-ger |
идиом. |
разработка нефтегазовых участков |
Ausbeutung von Erdöl- und Erdgasfeldern |
SGurgant |
283 |
16:14:08 |
eng-rus |
этн. |
the results of the ethnographic study |
результаты этнографического исследования |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:13:06 |
eng-rus |
науч. |
a speculative study |
научно-теоретическое исследование |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:12:05 |
eng-rus |
филос. |
hidden truth |
неочевидная истина |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:10:29 |
rus-spa |
хир. |
узел |
bulto (со стерильным бельём) |
dabaska |
287 |
16:10:27 |
eng-rus |
марк. |
in search of competitive edge |
в поисках конкурентных преимуществ |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:09:46 |
eng-rus |
назв.лек. |
mycoseptic |
микосептический (микосептическое) |
Yulduzxon |
289 |
16:09:39 |
eng-rus |
|
from a completely different angle |
под совершенно другим углом зрения |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:08:55 |
rus-ger |
одеж. |
платье-туника |
Tunikakleid |
traductrice-russe.com |
291 |
16:08:39 |
eng-rus |
разг. |
tried-and-tested |
прошедший обкатку временем |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:07:22 |
eng-rus |
филос. |
seek a deeper truth |
устанавливать истину на более глубоком уровне |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:06:52 |
rus-ger |
обр. |
многоаспектный |
aspektenreich |
jurist-vent |
294 |
16:06:50 |
eng-rus |
филос. |
deeper truth |
истина на ином, более глубоком уровне |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik кино. |
sound recorder |
фильмофон |
Gruzovik |
296 |
16:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik кино. |
film-viewing device |
фильмоскоп |
Gruzovik |
297 |
16:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik кино. |
film-cutting |
фильморезный |
Gruzovik |
298 |
16:05:14 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
motion picture |
фильма (= фильм) |
Gruzovik |
299 |
16:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
movies |
фильма (= фильм) |
Gruzovik |
300 |
16:04:55 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
film |
фильма (= фильм) |
Gruzovik |
301 |
16:04:13 |
eng-rus |
банк. |
customer loyalty |
стабильность клиентской базы |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:04:01 |
eng-rus |
сист.без. |
withering customer loyalty |
подрыв стабильности клиентской базы |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:03:10 |
eng-rus |
фин. |
financial services industry |
финансовая система (have confidence in the financial services industry – питать доверие к финансовой системе) |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:02:55 |
rus-spa |
хир. |
операционное бельё |
lienzos quirurgicos |
dabaska |
305 |
16:02:31 |
eng-rus |
фин. |
in the financial services industry |
в финансовой системе |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik кино. |
three-dimensional film |
объёмный фильм |
Gruzovik |
307 |
16:02:17 |
eng-rus |
психол. |
have confidence in the financial services industry |
доверять финансовой системе |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik кино. |
movies |
фильм |
Gruzovik |
309 |
16:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik карт. |
a kind of card game |
филька |
Gruzovik |
310 |
16:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
detective |
филька (masc and fem) |
Gruzovik |
311 |
16:00:08 |
eng-rus |
науч. |
expert in human sciences |
специалист в области гуманитарных наук |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
spinnerette |
фильер (= фильера) |
Gruzovik |
313 |
15:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
spinneret |
фильер (= фильера) |
Gruzovik |
314 |
15:58:30 |
eng-rus |
стр. |
mega infrastructural projects |
проекты строительства крупных инфраструктурных объектов |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:58:19 |
eng-rus |
произв. |
establish factories |
строить заводы |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:57:03 |
eng-rus |
полит. |
improve governance |
повышать эффективность государственного управления |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
phylum |
филум |
Gruzovik |
318 |
15:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
philothermal |
филотермальный |
Gruzovik |
319 |
15:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
xanthosoma |
филотения (Xanthosoma lindeni) |
Gruzovik |
320 |
15:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik психол. |
philosophico-psychological |
философско-психологический |
Gruzovik |
321 |
15:54:21 |
eng-rus |
фин. |
mire in debt |
загнать в долги |
financial-engineer |
322 |
15:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
philosophical-linguistic |
философско-лингвистический |
Gruzovik |
323 |
15:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
philosophico-historical |
философско-исторический |
Gruzovik |
324 |
15:52:37 |
eng-rus |
фин. |
predatory loan practices |
кабальное кредитование (практика выдачи кредитов с использованием чрезвычайно высокой процентной ставки или размера комиссионного вознаграждения) |
financial-engineer |
325 |
15:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
philosopheress |
философка |
Gruzovik |
326 |
15:50:29 |
eng-rus |
эк. |
model of economic development |
модель экономического развития |
financial-engineer |
327 |
15:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
students of philosophy in a theological seminary |
философия |
Gruzovik |
328 |
15:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
philosophic |
философичный (= философский) |
Gruzovik |
329 |
15:49:19 |
eng-rus |
телеком. |
anonymous phone call to threaten, harass, or offend |
звонок с анонимного номера телефона с угрозами, домогательствами или оскорблениями |
financial-engineer |
330 |
15:49:07 |
eng-rus |
телеком. |
blank call |
звонок с анонимного номера телефона с угрозами, домогательствами или оскорблениями |
financial-engineer |
331 |
15:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
philosophical |
философический (= философский) |
Gruzovik |
332 |
15:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
philosophic |
философический (= философский) |
Gruzovik |
333 |
15:48:21 |
rus-ger |
астр. |
яркий метеор |
Bolid |
Andrey Truhachev |
334 |
15:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
philosopheme |
философема (a philosophical formulation or principle) |
Gruzovik |
335 |
15:48:03 |
eng-rus |
телеком. |
call-blocking app |
приложение для блокировки вызовов (по чёрному списку телефонных номеров) |
financial-engineer |
336 |
15:47:44 |
rus-ger |
астр. |
яркий метеор |
Feuerball |
Andrey Truhachev |
337 |
15:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phylloretin |
филоретин (crystalline hydrocarbon similar to fichtelite and extracted along with fichtelite from fossil pine wood) |
Gruzovik |
338 |
15:46:54 |
eng-rus |
бизн. |
with no sales-related objective |
с некоммерческой целью |
financial-engineer |
339 |
15:46:42 |
rus-ger |
астр. |
яркий метеор |
Feuerkugel |
Andrey Truhachev |
340 |
15:46:20 |
eng-rus |
телеком. |
anonymous phone call |
анонимный телефонный звонок (wikipedia.org) |
financial-engineer |
341 |
15:45:32 |
eng-rus |
|
sexually harass through calls |
совершать сексуальные домогательства по телефону |
financial-engineer |
342 |
15:45:23 |
rus-ita |
|
кнопка-гвоздик |
punessa |
LuceSvet |
343 |
15:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lazybones |
филон |
Gruzovik |
344 |
15:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
nightingale |
филомела |
Gruzovik |
345 |
15:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik филол. |
philologically |
филологически |
Gruzovik |
346 |
15:43:52 |
eng-rus |
|
on a weekly basis |
каждую неделю (sap.com) |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:43:25 |
eng-rus |
|
harassment call |
звонок в целях домогательства |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
student of language and literature |
филолог |
Gruzovik |
349 |
15:42:47 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
philosopher |
филозоф (= философ) |
Gruzovik |
350 |
15:41:59 |
rus-ger |
астр. |
болид |
Feuerball |
Andrey Truhachev |
351 |
15:41:10 |
eng-rus |
телеком. |
phone number identification app |
приложение-определитель номера телефона |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
phyllosome |
филозома |
Gruzovik |
353 |
15:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
ceriman |
филодендрон пробитый (Philodendron pertusum, Monstera deliciosa) |
Gruzovik |
354 |
15:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik невр. |
phylohistogenesis |
филогистогенез |
Gruzovik |
355 |
15:36:51 |
eng-rus |
бизн. |
loss of goodwill |
ущерб репутации |
masizonenko |
356 |
15:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
phylogerontism |
филогеронтизм (the condition of an evolutionary lineage that is on the verge of extinction, according to an outmoded view of evolution which asserted that lineages proceed through a life cycle, from youth to senility) |
Gruzovik |
357 |
15:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
phylogenetical |
филогенетический |
Gruzovik |
358 |
15:32:37 |
eng-rus |
фин. |
be pushing into debt |
вгонять в долги |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
phylogenesis |
филогенезис (= филогенез) |
Gruzovik |
360 |
15:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
phylogeny |
филогенезис (= филогенез) |
Gruzovik |
361 |
15:31:09 |
eng-rus |
прогр. |
voice-app company |
компания по разработке приложений обработки речевой информации |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:30:07 |
eng-rus |
ПО. |
voice app |
речевое приложение (сокр. от "voice application") |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:30:00 |
eng-rus |
ПО. |
voice app |
приложение обработки речевой информации (сокр. от "voice application") |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:29:42 |
eng-rus |
ПО. |
voice application |
приложение обработки речевой информации |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:28:40 |
eng-rus |
иск. |
creator |
творческий работник |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:27:56 |
eng-rus |
комп.граф. |
video and audio |
аудиовизуальные материалы |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:27:43 |
eng-rus |
сист.без. |
fake video and audio |
фальсифицированные аудиовизуальные материалы |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:27:32 |
eng-rus |
сист.без. |
identify fake video and audio |
выявлять фальсифицированные аудиовизуальные материалы |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:26:50 |
eng-rus |
|
the tech |
технология |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:26:31 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phyllary |
филлярия |
Gruzovik |
371 |
15:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
phylloerythrin |
филлоэритрин |
Gruzovik |
372 |
15:25:51 |
eng-rus |
ИТ. |
VLSI |
интеграция сверхвысокого уровня |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:25:42 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
phyllocyst |
филлоцист (the cavity of a hydrophyllium, one of the flat, leaflike, protective zooids, covering other zooids of certain Siphonophora) |
Gruzovik |
374 |
15:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
phyllocyanin |
филлоцианин |
Gruzovik |
375 |
15:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
phylloquinone reductase |
филлохинонредуктаза |
Gruzovik |
376 |
15:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phyllophyte |
филлофит (a plant which obtains its sustenance chiefly through its leaves) |
Gruzovik |
377 |
15:21:30 |
eng-rus |
экол. |
environmentally destructive |
вредный для окружающей среды |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:21:24 |
fre |
сокр. недвиж. |
VIR |
Vente d’immeuble à rénover |
Asha |
379 |
15:20:35 |
eng-rus |
биотех. |
production of meat |
производство мяса (напр., из клеточной культуры) |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:20:30 |
rus-fre |
недвиж. |
продажа недвижимости, требующей реконструкции |
VIR |
Asha |
381 |
15:20:23 |
eng-rus |
налог. |
Vehicle Registration Tax |
налог на регистрацию транспортных средств |
A.Rezvov |
382 |
15:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phyllotactic |
филлотактический (of or relating to phyllotaxis, the arrangement of leaves on a stem and in relation to one another and the study of phyllotaxis and of the laws that govern it) |
Gruzovik |
383 |
15:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
leaf arrangement |
филлотаксис |
Gruzovik |
384 |
15:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik фитопат. |
phyllosticta leaf spot |
филлостиктоз |
Gruzovik |
385 |
15:18:56 |
eng |
сокр. налог. |
VRT |
Vehicle Registration Tax |
A.Rezvov |
386 |
15:14:42 |
eng-rus |
биотех. |
cell-cultured meat |
мясо, выращенное из клеточной культуры |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:14:17 |
eng-rus |
биотех. |
meat in vitro |
мясо, выращенное из клеточной культуры |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:11:40 |
rus-spa |
|
с диоптриями напр.: gafas de sol graduadas |
graduado |
Lika1023 |
389 |
15:11:03 |
eng-rus |
боев.иск. |
karate |
карате (Martial art developed in the Ryukyu Kingdom, Japan.) |
r313 |
390 |
15:10:31 |
eng-rus |
биотех. |
cellular agriculture |
мясное скотоводство клеточно-генетического направления (growing real animal meat directly from cells to produce food that is scientifically indistinguishable from animal products, using only cells and not harming any animals) |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:08:52 |
eng-rus |
сад. |
jardiniere |
подставка для цветов |
Andrey Truhachev |
392 |
15:07:48 |
rus-ger |
сад. |
подставка для цветов |
Jardiniere |
Andrey Truhachev |
393 |
15:07:11 |
rus-ger |
сад. |
подставка для цветов |
Blumenständer |
Andrey Truhachev |
394 |
15:06:04 |
rus-ger |
сад. |
жардиньерка |
Blumenschale |
Andrey Truhachev |
395 |
15:04:59 |
eng-rus |
энерг. |
switching to renewables |
переход на возобновляемые источники энергии |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:04:10 |
eng-rus |
недвиж. |
multi-year lease |
долгосрочный наём помещения |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:03:45 |
eng-rus |
недвиж. |
micro-lease |
сверхкраткосрочный наём помещения (that last days or even hours) |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:01:58 |
eng-rus |
торг. |
brick-and-mortar locations |
точки физического присутствия |
Alex_Odeychuk |
399 |
15:00:08 |
rus-ger |
|
Горизонтальное положение ЭОС |
Horizontallagetyp |
ich_bin |
400 |
14:59:28 |
rus-ger |
фарма. |
главный правительственный советник по фармацевтике |
ORPharmR |
Лорина |
401 |
14:59:02 |
rus-ger |
фарма. |
главный правительственный советник по фармацевтике |
Oberregierungspharmazierätin (женщина-советник) |
Лорина |
402 |
14:58:46 |
rus-ger |
фарма. |
главный правительственный советник по фармацевтике |
ORPharmRin (женщина-советник) |
Лорина |
403 |
14:58:36 |
eng-rus |
профс. |
with time we'll know |
время покажет |
Кунделев |
404 |
14:57:53 |
rus-ger |
фарма. |
главный правительственный советник по фармацевтике |
Oberregierungspharmazierat |
Лорина |
405 |
14:56:38 |
ger |
фарма. |
ORPharmRin |
Oberregierungspharmazierätin |
Лорина |
406 |
14:56:16 |
eng-rus |
юр. |
United State Register of Legal Entities, Individual Entrepreneurs and Public Organizations of Ukraine |
Единый государственный реестр предприятий и организаций Украины (gov.ua) |
Liliia |
407 |
14:55:46 |
ger |
фарма. |
ORPharmR |
Oberregierungspharmazierat |
Лорина |
408 |
14:55:16 |
eng-rus |
с/х. |
seed planter |
сажалка |
Andrey Truhachev |
409 |
14:54:53 |
eng-rus |
хим. |
polyhydroxylated |
полигидроксилированный |
VladStrannik |
410 |
14:54:06 |
rus-ger |
с/х. |
сажалка |
Legemaschine |
Andrey Truhachev |
411 |
14:53:29 |
eng-rus |
фарм. |
injectable liquid |
инъекционная жидкость |
VladStrannik |
412 |
14:48:22 |
rus-ger |
|
горшок для цветов |
Blumentopf |
Andrey Truhachev |
413 |
14:46:38 |
eng-rus |
физиол. |
topical ointment |
мазь местного применения |
VladStrannik |
414 |
14:44:02 |
eng-rus |
юр. |
use reasonable skill and care |
добросовестно и профессионально |
Atenza |
415 |
14:41:47 |
eng-rus |
борьб. |
guard |
позиция снизу (в партере, часто просто гард) |
r313 |
416 |
14:39:33 |
rus-ger |
|
жардиньерка |
Übertopf |
Andrey Truhachev |
417 |
14:38:45 |
rus-ger |
|
жардиньерка |
Pflanzgefäß |
Andrey Truhachev |
418 |
14:38:06 |
rus-ger |
|
жардиньерка |
Blumenübertopf |
Andrey Truhachev |
419 |
14:37:21 |
eng-rus |
эк. |
BVI shell company |
офшорная компания, зарегистрированная на Британских Виргинских островах |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:36:11 |
eng-rus |
сист.без. |
white glove |
посредник по отмыванию денег (an intermediary who launders money; they handle the dirty deeds, while you keep your hands clean. "White gloves" are often well-connected Westerners.) |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:35:48 |
eng-rus |
борьб. |
mount |
позиция сверху (в партере, часто просто маунт) |
r313 |
422 |
14:34:32 |
eng-rus |
эк. |
have a BVI |
владеть офшорной компанией на Британских Виргинских островах |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:32:27 |
eng-rus |
юр. |
offshore law firm |
юридическая фирма по регистрации офшорных компаний |
Alex_Odeychuk |
424 |
14:32:25 |
rus-ger |
|
кашпо |
Pflanzgefäß |
Andrey Truhachev |
425 |
14:31:44 |
eng-rus |
сист.без. |
anti-corruption agency |
антикоррупционное бюро |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:31:33 |
eng-rus |
сист.без. |
independent anti-corruption agency |
независимое антикоррупционное бюро |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:31:17 |
rus-ger |
фарм. |
пролонгированная таблетка |
Retardtablette |
Лорина |
428 |
14:31:13 |
eng-rus |
сист.без. |
create an independent anti-corruption agency |
создать независимое антикоррупционное бюро |
Alex_Odeychuk |
429 |
14:30:26 |
rus-ger |
|
капельная подача |
Vertropfen |
alfadeus |
430 |
14:30:17 |
rus-ger |
фарм. |
таблетка с пролонгированным действием |
Retardtablette |
Лорина |
431 |
14:29:30 |
rus-fre |
тех. |
гибридный привод |
entraînement hybride |
Sergei Aprelikov |
432 |
14:29:18 |
eng-rus |
|
planter |
жардиньерка |
Andrey Truhachev |
433 |
14:28:27 |
rus-ger |
фарм. |
таблетка для рассасывания |
Lutschtablette |
Лорина |
434 |
14:28:01 |
rus-ger |
фарма. |
маскировка лекарства |
Verblindung |
Ektra |
435 |
14:26:31 |
rus-fre |
|
на стене |
sur le mur (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" : Et sur le mur qui faisait face à la fenêtre, et qui se trouvait partiellement éclairé, un cylindre d'or que rien ne soutenait était verticalement posé et se déplaçait lentement comme la colonne lumineuse qui précédait les Hébreux dans le désert.) |
z484z |
436 |
14:25:24 |
rus-ger |
фарм. |
порошок поджелудочной железы |
Pankreaspulver |
Лорина |
437 |
14:21:37 |
rus-ger |
фарм. |
тетрабеназин |
Tetrabenazin |
Лорина |
438 |
14:20:15 |
eng-rus |
обр.дан. |
synchronous processing |
синхронная обработка данных |
Alex_Odeychuk |
439 |
14:19:32 |
rus-fre |
|
сочинение |
composition (письменное задание) |
z484z |
440 |
14:19:01 |
eng-rus |
телеком. |
customer service representative |
сотрудник абонентской службы |
Georgy Moiseenko |
441 |
14:18:13 |
rus-fre |
|
каёмка |
vignette |
z484z |
442 |
14:16:55 |
rus-fre |
|
предохранительный винт |
vis fusible |
ROGER YOUNG |
443 |
14:16:22 |
eng-rus |
телеком. |
customer service representative |
представитель абонентской службы |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:15:17 |
eng-rus |
прогр. |
smart contract code |
код реализации интерактивного контракта |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:12:32 |
eng-rus |
бур. |
side rake angle |
угол поворота (резца) |
Kazuroff |
446 |
14:12:16 |
eng-rus |
мед. |
long-term side effects |
отдалённые побочные эффекты |
teterevaann |
447 |
14:11:54 |
eng-rus |
бур. |
back rake angle |
угол атаки (резца) |
Kazuroff |
448 |
14:10:26 |
rus-ita |
|
декоратор |
arredatrice |
Attonn |
449 |
14:08:04 |
rus-ita |
тех. |
гибридная опция |
opzione ibrida |
Sergei Aprelikov |
450 |
14:07:21 |
eng-rus |
бухг. |
setup |
формирование |
YuriDDD |
451 |
14:07:16 |
rus-spa |
тех. |
гибридная опция |
opción híbrida |
Sergei Aprelikov |
452 |
14:06:34 |
rus-fre |
тех. |
гибридная опция |
option hybride |
Sergei Aprelikov |
453 |
14:05:26 |
rus-ger |
тех. |
гибридная опция |
Hybridoption |
Sergei Aprelikov |
454 |
14:04:14 |
eng-rus |
тех. |
hybrid option |
гибридная опция |
Sergei Aprelikov |
455 |
14:01:11 |
eng-rus |
профс. |
coordinated strategy |
проверенная стратегия |
Кунделев |
456 |
13:59:31 |
rus-ger |
тех. |
распылитель |
Sprüher |
Shevi |
457 |
13:57:07 |
eng-rus |
геол. |
Anglian Stage |
английский интергляциал (UK) |
MichaelBurov |
458 |
13:57:00 |
rus-spa |
|
кокосовое масло |
aceite de coco |
Unc |
459 |
13:56:36 |
eng-rus |
геол. |
Anglian Stage |
английское межледниковье (UK) |
MichaelBurov |
460 |
13:56:35 |
rus-ger |
юр. |
сфера применения лицензии |
Umfang der Erlaubnis |
Лорина |
461 |
13:55:53 |
rus-ger |
эк. |
документ на предъявителя |
Inhaberinstrument |
Sergei Aprelikov |
462 |
13:55:10 |
eng-rus |
|
and for good reason |
и вполне обоснованно |
Alex_Odeychuk |
463 |
13:53:36 |
eng-rus |
инт. |
instant localisation |
мгновенная локализация (converting things such as measurements and currencies for every user so that even the most global of enterprises can retain a ‘local' feel, and customers can have as easy a time as possible buying from their favourite stores) |
Alex_Odeychuk |
464 |
13:53:32 |
rus-fre |
эк. |
документ на предъявителя |
instrument au porteur |
Sergei Aprelikov |
465 |
13:53:23 |
eng-rus |
геол. |
Hoxnian interglacial stage |
хокснийский возраст (UK) |
MichaelBurov |
466 |
13:52:12 |
rus-fre |
|
слишком нарядный |
trop habillé |
z484z |
467 |
13:52:04 |
rus-spa |
эк. |
документ на предъявителя |
instrumento al portador |
Sergei Aprelikov |
468 |
13:51:09 |
eng-rus |
резин. |
balance table |
весовой стол (для установки прецизионных лабораторных весов, обычно с виброзащитой) |
BabaikaFromPechka |
469 |
13:50:39 |
rus-ita |
эк. |
документ на предъявителя |
strumento al portatore |
Sergei Aprelikov |
470 |
13:47:53 |
eng-rus |
инт. |
e-commerce outlet |
интернет-магазин |
Alex_Odeychuk |
471 |
13:47:22 |
eng-rus |
резин. |
wall type table |
пристенный стол (лабораторный стол, стоящий у стены, в противовес островному) |
BabaikaFromPechka |
472 |
13:47:06 |
eng-rus |
физиол. |
salt for influencing osmotic pressure |
соль, влияющая на осмотическое давление |
VladStrannik |
473 |
13:47:05 |
rus-fre |
|
выскальзывать из рук |
glisser entre les doigts (утекать между пальцами) |
Alex_Odeychuk |
474 |
13:46:25 |
rus-fre |
идиом. |
черт ногу сломит |
le diable lui-même y perdrait son latin (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" : " Je ne comprends pas comment qu'on peut laisser ses affaires comme ça et allez-y voir si une autre saurait se retrouver dans ce pêle et mêle. Le diable lui-même y perdrait son latin. ") |
z484z |
475 |
13:45:36 |
eng-rus |
орг.хим. |
auxiliary agent |
вспомогательное средство |
VladStrannik |
476 |
13:44:56 |
eng-rus |
клин.иссл. |
temporary halt |
временная остановка (клинического исследования; A temporary halt refers to a suspension of a clinical trial triggered by the sponsor, whereas a suspension is initiated by a Member State. Русские варианты – ЕврАзЭС, "Информационный справочник понятий, применяемых в рамках Евразийского экономического союза в сфере обращения лекарственных средств") |
Wakeful dormouse |
477 |
13:44:54 |
eng-rus |
клин.иссл. |
suspension |
приостановка (клинического исследования; A temporary halt refers to a suspension of a clinical trial triggered by the sponsor, whereas a suspension is initiated by a Member State. Русские варианты – ЕврАзЭС, "Информационный справочник понятий, применяемых в рамках Евразийского экономического союза в сфере обращения лекарственных средств") |
Wakeful dormouse |
478 |
13:44:50 |
eng-rus |
орг.хим. |
hydroxymethylcellulose |
гидроксиметилцеллюлоза |
VladStrannik |
479 |
13:44:26 |
eng-rus |
орг.хим. |
pentaerythritol fatty acid ester |
пентаэритритовый сложный эфир жирной кислоты |
VladStrannik |
480 |
13:42:22 |
eng-rus |
орг.хим. |
stearic acid ether |
эфир стеариновой кислоты |
VladStrannik |
481 |
13:41:00 |
eng-rus |
профс. |
hub city |
пересадочный город |
Кунделев |
482 |
13:40:27 |
rus-ger |
фарма. |
контрактная испытательная лаборатория |
Lohnprüflabor |
Ektra |
483 |
13:39:50 |
eng-rus |
геол. |
Hoxnian stage |
хокснийский ярус (UK) |
MichaelBurov |
484 |
13:39:37 |
eng-rus |
орг.хим. |
polyhydroxyethoxylated |
полигидроксиэтоксилированный |
VladStrannik |
485 |
13:39:06 |
eng-rus |
|
catch-up |
встреча (для обмена последней информацией: informal: An instance of two or more people meeting to discuss what has happened since the last time they met or spoke. ‘it's the perfect destination for a coffee, some cake, and a catch-up') |
Bullfinch |
486 |
13:38:05 |
rus-fre |
|
склонность |
disposition (к чему-то) |
z484z |
487 |
13:38:00 |
rus-ger |
лит. |
"Кукольный дом" |
das Puppenhaus |
Andrey Truhachev |
488 |
13:36:44 |
eng-rus |
амер. |
doll house |
дом кукол |
Andrey Truhachev |
489 |
13:36:22 |
eng-rus |
амер. |
doll house |
кукольный домик |
Andrey Truhachev |
490 |
13:35:43 |
eng-rus |
|
dollhouse |
дом кукол |
Andrey Truhachev |
491 |
13:35:14 |
eng-rus |
|
doll's house |
дом кукол |
Andrey Truhachev |
492 |
13:34:39 |
rus-ger |
|
дом кукол |
Puppenhaus |
Andrey Truhachev |
493 |
13:34:06 |
rus-ger |
психол. |
психологическая устойчивость |
Resilienz |
r313 |
494 |
13:31:59 |
rus-fre |
|
оно выскальзывает у нас из рук |
il nous glisse entre les doigts |
Alex_Odeychuk |
495 |
13:31:41 |
rus-fre |
|
дорога была лёгкой |
le trajet s'est bien effectué (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
496 |
13:31:23 |
eng-rus |
|
initiating and directing |
организация (initiating and directing the testing of the device) |
anyname1 |
497 |
13:31:06 |
rus-fre |
|
как воздушный змей |
comme un cerf-volant |
Alex_Odeychuk |
498 |
13:30:40 |
rus-fre |
|
время нас не ждёт |
le temps ne nous attend pas |
Alex_Odeychuk |
499 |
13:30:33 |
eng-rus |
трансп. |
RCV |
мусоровоз (refuse collection vehicle) |
Мирослав9999 |
500 |
13:30:11 |
rus-fre |
|
в середине своей жизни |
au milieu de ma vie |
Alex_Odeychuk |
501 |
13:29:47 |
rus-fre |
|
я добрался до середины своей жизни |
j'arrive au milieu de ma vie |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:29:38 |
rus-ger |
эк. |
объём платежей |
Höhe der Zahlungen |
Sergei Aprelikov |
503 |
13:28:49 |
rus-fre |
|
наблюдать, как взрослеет дитя |
regarder grandir un enfant |
Alex_Odeychuk |
504 |
13:28:25 |
rus-fre |
|
казалось, что всё так просто |
tout semblait si facile |
Alex_Odeychuk |
505 |
13:27:30 |
rus-ger |
|
состоять из |
sich zusammensetzen aus |
Лорина |
506 |
13:26:37 |
rus-fre |
|
вытяжка кузнечная операция |
rétreint |
ROGER YOUNG |
507 |
13:26:13 |
rus-fre |
|
ротационная ковка |
rétreint |
ROGER YOUNG |
508 |
13:25:56 |
rus-fre |
|
по-прежнему |
comme avant (Je n'vois plus la vie comme avant. - Я больше не смотрю по-прежнему на жизнь.) |
Alex_Odeychuk |
509 |
13:25:03 |
rus-fre |
|
я больше не смотрю по-прежнему на жизнь |
je n'vois plus la vie comme avant |
Alex_Odeychuk |
510 |
13:23:42 |
eng-rus |
тех. |
rather |
сравнительно |
Мирослав9999 |
511 |
13:22:23 |
eng-rus |
оруж. |
Glaser Safety Slug |
пуля "Глэйзер" |
ParanoIDioteque |
512 |
13:22:09 |
rus-fre |
|
в детстве в моём сердце |
dans mon cœur d'enfant |
Alex_Odeychuk |
513 |
13:21:35 |
rus-fre |
|
столько любви |
tant d'amour |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:21:12 |
rus-fre |
|
мир казался таким необъятным |
le monde était si grand |
Alex_Odeychuk |
515 |
13:20:55 |
eng-rus |
|
life attitude |
жизненная установка (to better themselves and their life attitudes – BCU (Australia)) |
Tamerlane |
516 |
13:19:51 |
eng-rus |
|
special-purpose quantum simulator |
эмулятор специализированного квантового компьютера |
Alex_Odeychuk |
517 |
13:18:57 |
eng-rus |
назв.лек. |
photoactive hypericin |
фотоактивный гиперицин |
Yulduzxon |
518 |
13:17:53 |
eng-rus |
|
on similar timescales |
в аналогичные сроки |
Alex_Odeychuk |
519 |
13:17:38 |
rus-ger |
|
проба Ривальты |
Rivalta-Test |
ich_bin |
520 |
13:17:29 |
eng-rus |
ИТ. |
continue to improve in performance |
продолжать повышать производительность (вычислений) |
Alex_Odeychuk |
521 |
13:16:40 |
eng-rus |
мед. |
nonclot-based |
некоагулометрический |
Меди |
522 |
13:16:07 |
rus-fre |
|
я не заметил, как пролетело время |
je n'ai pas vu passer le temps |
Alex_Odeychuk |
523 |
13:15:26 |
eng-rus |
мед. |
clotting-based |
коагулометрический |
Меди |
524 |
13:15:14 |
eng-rus |
мед. |
clot-based |
коагулометрический |
Меди |
525 |
13:15:00 |
rus-fre |
тех. |
низкая остаточная деформация при сжатии |
faible déformation rémanente après compression |
r313 |
526 |
13:14:38 |
eng-rus |
идиом. |
play a central topic |
играть основополагающую роль |
Alex_Odeychuk |
527 |
13:11:45 |
eng-rus |
инт. |
e-commerce and mobile commerce |
сайты электронной торговли для посещения с ПК и мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
528 |
13:06:50 |
eng-rus |
ИТ. |
achieve quantum supremacy |
обеспечить квантовое превосходство |
Alex_Odeychuk |
529 |
13:06:45 |
rus-ita |
|
хиппи |
hippie |
gorbulenko |
530 |
13:06:36 |
eng-rus |
ИТ. |
achieve quantum supremacy |
достичь квантового превосходства |
Alex_Odeychuk |
531 |
13:05:30 |
rus-ita |
|
торговая единица |
unità di vendita (может не совпадать с потребительской и складской) |
armoise |
532 |
13:02:42 |
eng |
сокр. авиац. |
BSM |
Baggage Source Message (contains the flight details and passenger information) |
Баян |
533 |
13:02:39 |
rus-ger |
юр. |
путём переговоров |
im Verhandlungswege |
Лорина |
534 |
13:02:37 |
rus |
сокр. мед. |
РНЦРР |
РОССИЙСКИЙ НАУЧНЫЙ ЦЕНТР РЕНТГЕНОРАДИОЛОГИИ |
pkat89 |
535 |
13:02:10 |
eng |
сокр. авиац. |
Baggage Source Message |
BSM (contains the flight details and passenger information) |
Баян |
536 |
13:01:03 |
rus-fre |
|
луженая медь |
Cuivre étamé |
ROGER YOUNG |
537 |
13:00:53 |
eng-rus |
фарм. |
Dating period |
срок годности БИОЛОГИЧЕСКИХ препаратов (21 CFR 600.3(l), для всех остальных препаратов применим термин shelf life) |
CRINKUM-CRANKUM |
538 |
12:59:49 |
eng-rus |
рел. |
manger |
вертеп |
Хыка |
539 |
12:59:13 |
eng-rus |
ИТ. |
find optimal solutions to complicated problems |
находить оптимальные решения вычислительно сложных задач |
Alex_Odeychuk |
540 |
12:58:45 |
eng-rus |
ИТ. конт. |
complicated problem |
вычислительно сложная задача |
Alex_Odeychuk |
541 |
12:57:23 |
eng-rus |
криптогр. |
cryptography strategies |
криптографические алгоритмы |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:55:21 |
eng-rus |
бизн. |
potential uses |
области применения |
Alex_Odeychuk |
543 |
12:54:36 |
eng-rus |
науч. |
in the following pages |
на последующих страницах |
Супру |
544 |
12:52:18 |
rus-fre |
библ. |
подставить другую щёку |
tendre la joue |
Overjoyed |
545 |
12:51:51 |
eng-rus |
науч. |
than they previously thought |
чем считалось ранее |
Alex_Odeychuk |
546 |
12:51:08 |
eng-rus |
перен. |
the most visually striking |
наиболее заметный |
Alex_Odeychuk |
547 |
12:50:50 |
eng-rus |
перен. |
visually striking |
бросающийся в глаза |
Alex_Odeychuk |
548 |
12:50:38 |
eng-rus |
|
life order |
жизнеустройство (When it comes to goals, our typical approach is usually to set an ambitious goal and then be as active as we can in making extreme changes in our life order to make that goal happen as soon as possible – Freestylists (Australia)) |
Tamerlane |
549 |
12:50:33 |
eng-rus |
|
leach out |
сочиться |
VLZ_58 |
550 |
12:50:28 |
rus-ger |
эк. |
средство платежа |
Zahlungsinstrument |
Sergei Aprelikov |
551 |
12:50:13 |
eng-rus |
астр. |
light years away from Earth |
световых лет от Земли |
Alex_Odeychuk |
552 |
12:50:01 |
eng-rus |
|
leach out |
выделяться (Tea leaves steep in the hot water, and the oils and natural chemicals leach out of the leaves and into solution.) |
VLZ_58 |
553 |
12:48:50 |
eng-rus |
кул. |
pig in a blanket |
сосиска в тесте |
slitely_mad |
554 |
12:48:41 |
eng-rus |
ПО. |
blockchain infrastructure |
инфраструктура распределённых реестров |
Alex_Odeychuk |
555 |
12:48:20 |
rus-fre |
эк. |
средство платежа |
instrument de paiement |
Sergei Aprelikov |
556 |
12:45:50 |
eng-rus |
мед. |
herpetic lesion |
герпетическая сыпь |
Yulduzxon |
557 |
12:44:29 |
eng-rus |
неол. |
putinesque |
полутоталитарный |
Супру |
558 |
12:43:57 |
rus-ita |
эк. |
средство обеспечения ликвидности |
strumento di liquidità |
Sergei Aprelikov |
559 |
12:41:30 |
rus-spa |
эк. |
средство обеспечения ликвидности |
instrumento de liquidez |
Sergei Aprelikov |
560 |
12:40:24 |
rus-fre |
эк. |
средство обеспечения ликвидности |
instrument de liquidité |
Sergei Aprelikov |
561 |
12:40:10 |
rus-spa |
разг. |
устроить скандал |
montarse un poyo |
dabaska |
562 |
12:40:05 |
rus-ita |
упак. |
защитная плёнка |
pelabile (контекстное https://it.wikipedia.org/wiki/Pelabile) |
armoise |
563 |
12:38:10 |
rus-ger |
эк. |
средство обеспечения ликвидности |
Liquiditätsinstrument |
Sergei Aprelikov |
564 |
12:36:31 |
eng-rus |
|
out of nowhere |
внезапно |
slitely_mad |
565 |
12:34:13 |
eng-rus |
назв.лек. |
epithelize |
эпителизировать (Alternative form of epithelialize (3rd-person singular simple present epithelizes, present participle epithelizing, simple past and past participle epithelized)) |
Yulduzxon |
566 |
12:33:55 |
eng-rus |
|
glitter |
блёстки |
slitely_mad |
567 |
12:32:17 |
eng-rus |
назв.лек. |
epithelizеs |
эпителизирует (кожу) |
Yulduzxon |
568 |
12:32:11 |
eng-rus |
ПО. |
experience the same setup |
проходить аналогичный процесс настройки |
Alex_Odeychuk |
569 |
12:31:35 |
eng-rus |
ПО. |
experience the same setup |
открывать такое же окно настройки |
Alex_Odeychuk |
570 |
12:31:00 |
rus-fre |
|
Ответвительный соединитель |
Connecteur de dérivation |
ROGER YOUNG |
571 |
12:30:45 |
eng-rus |
ПО. |
a revamped setup experience for privacy settings |
обновлённое окно настройки параметров конфиденциальности |
Alex_Odeychuk |
572 |
12:30:42 |
eng-rus |
мед. |
subclinical symptom |
субклинический симптом |
VladStrannik |
573 |
12:30:30 |
rus-fre |
|
кладезь знаний |
puits de science (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" : vous devez connaître cela, vous, puits de science qui avez tout lu) |
z484z |
574 |
12:30:12 |
eng |
сокр. мед. |
APB |
abductor pollicis brevis |
13.05 |
575 |
12:30:07 |
eng-rus |
ПО. |
setup experience for privacy settings |
окно настройки параметров конфиденциальности |
Alex_Odeychuk |
576 |
12:30:01 |
rus-fre |
|
ответвительный зажим |
Connecteur de dérivation |
ROGER YOUNG |
577 |
12:29:14 |
eng-rus |
|
in a very different way from |
совершенно по-другому, чем |
Alex_Odeychuk |
578 |
12:28:38 |
eng |
сокр. мед. |
ADM |
abductor digiti minimi muscle |
13.05 |
579 |
12:27:50 |
eng-rus |
|
skive |
прогуливать (UK) |
slitely_mad |
580 |
12:26:43 |
eng-rus |
авто. |
have been in our showrooms |
побывать в наших автосалонах |
Alex_Odeychuk |
581 |
12:26:41 |
eng-rus |
мол.биол. |
Particle Replication In Non-wetting Templates |
репликация частиц в несмачиваемых матрицах |
skaivan |
582 |
12:26:01 |
rus-fre |
|
уже не первой молодости |
ne plus être dans la première jeunesse (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
583 |
12:25:03 |
eng-rus |
|
steep |
настаиваться (Does bouncing your tea bag actually make it steep faster, or enough to make a noticeable difference?) |
VLZ_58 |
584 |
12:23:21 |
eng-rus |
|
cast-aluminum |
литой алюминий |
Sagoto |
585 |
12:21:54 |
rus-fre |
|
красочно изображённый |
peint en vives couleurs (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
586 |
12:21:02 |
eng-rus |
марк. |
marketing manager |
специалист по маркетингу |
Alexander Demidov |
587 |
12:20:00 |
eng-rus |
филос. |
an empty book |
чистая доска (They're like an empty book. They really want to learn.) |
Alex_Odeychuk |
588 |
12:19:48 |
rus-fre |
|
переселение душ |
transmigration des âmes (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
589 |
12:18:29 |
eng-rus |
ист. |
female-only university |
женский университет |
Alex_Odeychuk |
590 |
12:17:26 |
rus-fre |
|
плохо выходить на фотографии |
venir mal en photographie (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
591 |
12:16:52 |
eng-rus |
кадр. |
increase women's participation in the workforce |
увеличить удельный вес женщин в составе рабочей силы |
Alex_Odeychuk |
592 |
12:16:45 |
eng-rus |
|
scooch |
подвинуться |
slitely_mad |
593 |
12:16:18 |
rus-fre |
|
Она далеко не красавица |
Ce n'est pas une beauté (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
594 |
12:15:58 |
eng-rus |
спорт. |
allow women into stadiums to watch sports |
разрешить женщинам вход на стадион для просмотра спортивных соревнований |
Alex_Odeychuk |
595 |
12:15:36 |
rus-fre |
|
избегать чей-то взгляд |
fuir son regard (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
596 |
12:15:03 |
eng-rus |
юр. |
guardianship laws |
право опеки и попечительства (Опека и попечительство – формы устройства детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, в целях их содержания, воспитания и образования, а также для защиты их прав и интересов. Опека устанавливается над детьми, не достигшими возраста 14 лет; попечительство устанавливается в возрасте от 14 до 18 лет.) |
Alex_Odeychuk |
597 |
12:14:10 |
eng-rus |
|
form of discrimination against women |
форма дискриминации женщин |
Alex_Odeychuk |
598 |
12:13:48 |
rus-fre |
|
поймать взгляд |
attraper son regard (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
599 |
12:12:53 |
eng-rus |
обр. |
master's student |
студент магистратуры |
Alex_Odeychuk |
600 |
12:12:21 |
rus-fre |
|
менять, как перчатки |
changer de qqch comme de chemise (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" : Régulièrement, quand mon grand-oncle est mort, mon oncle Palamède aurait dû prendre le titre de prince des Laumes, qui était celui de son frère avant qu'il devînt duc de Guermantes, car dans cette famille-là ils changent de nom comme de chemise.) |
z484z |
601 |
12:12:08 |
eng-rus |
|
sit in the driver's seat |
сидеть на месте водителя |
Alex_Odeychuk |
602 |
12:08:59 |
rus-fre |
|
не увенчаться успехом |
le succès ne couronne pas qqch (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" : La vraisemblance rend cette tentative probable, le succès ne la couronna pas, car ce fut à moi et à Saint-Loup que Bloch dit un jour : " Cher maître, et vous, cavalier aimé d'Arès, de Saint-Loup-en-Bray, dompteur de chevaux, puisque je vous ai rencontrés sur le rivage d'Amphitrite résonnant d'écume, près des tentes des Ménier aux nefs rapides, voulez-vous tous deux venir dîner un jour de la semaine chez mon illustre père au cœur irréprochable ? ".) |
z484z |
603 |
12:08:51 |
rus-spa |
хим. |
уваол |
uvaol |
miss_smiley |
604 |
12:07:43 |
rus-spa |
хим. |
эритродиол |
eritrodiol |
miss_smiley |
605 |
12:06:54 |
rus-spa |
хим. |
Бета-Ситостерин |
Beta-Sitosterol |
miss_smiley |
606 |
12:06:27 |
eng-rus |
мед. |
plantaricin |
плантарицин |
ladyinred |
607 |
12:05:58 |
rus-spa |
хим. |
стигмастерин |
estigmasterol |
miss_smiley |
608 |
12:05:26 |
rus-fre |
|
все игрушки, о которых ты мечтал |
tous les jouets dont tu as rêvé |
Alex_Odeychuk |
609 |
12:05:16 |
rus-spa |
хим. |
кампестерин |
campesterol |
miss_smiley |
610 |
12:04:59 |
rus-fre |
лит., сказк. |
найти в своих тапочках |
trouver dans tes chaussons |
Alex_Odeychuk |
611 |
12:04:34 |
rus-spa |
хим. |
брассикастерин |
brasicasterol |
miss_smiley |
612 |
12:04:26 |
eng-rus |
|
wave somebody through |
пропускать (как бы помахать рукой, разрешая въезд/вход) |
fronkhaspower |
613 |
12:04:25 |
rus-fre |
|
завтра утром |
demain matin |
Alex_Odeychuk |
614 |
12:03:28 |
rus-fre |
|
всё безмятежно |
tout est reposé |
Alex_Odeychuk |
615 |
12:03:20 |
rus-fre |
|
высокие материи |
haute pensée (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" : C'était un de ces " intellectuels " prompts à l'admiration, qui s'enferment dans un livre, soucieux seulement de haute pensée.) |
z484z |
616 |
12:03:18 |
rus-ita |
|
сидеть на диете |
fare una dieta |
gorbulenko |
617 |
12:03:14 |
rus-spa |
хим. |
стерины, стеролы |
esteroles |
miss_smiley |
618 |
12:03:09 |
rus-fre |
|
всё спокойно |
tout est calme |
Alex_Odeychuk |
619 |
12:02:48 |
rus-fre |
лит., сказк. |
слушать звёзды |
écouter les étoiles |
Alex_Odeychuk |
620 |
12:02:37 |
eng-rus |
|
gun grease |
смазка ПВК пушечная |
slitely_mad |
621 |
12:02:36 |
eng-rus |
|
beneficiary |
подопечный |
arrrivista |
622 |
12:01:49 |
rus-fre |
|
твои глаза закрыты |
tes yeux se voilent |
Alex_Odeychuk |
623 |
12:01:23 |
eng-rus |
|
gun grease |
консервационная смазка |
slitely_mad |
624 |
12:01:18 |
rus-ger |
обр. |
специалитет |
Fachstudium |
jurist-vent |
625 |
12:01:14 |
rus-spa |
хим. |
лигноцериновая кислота |
ácido lignocérico |
miss_smiley |
626 |
12:01:10 |
rus-fre |
|
идти ложиться спать |
aller se coucher |
Alex_Odeychuk |
627 |
12:00:52 |
rus-fre |
|
пришло время ложиться спать |
il est l'heure d'aller se coucher |
Alex_Odeychuk |
628 |
12:00:25 |
rus-fre |
лит., сказк. |
приходить через трубу |
descendre par la cheminée |
Alex_Odeychuk |
629 |
12:00:23 |
eng-rus |
|
not a chance in hell |
гиблое дело |
Рина Грант |
630 |
11:59:58 |
rus-spa |
хим. |
бегеновая кислота |
ácido behénico |
miss_smiley |
631 |
11:59:50 |
rus-fre |
|
происходить от |
sortir (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" : Les Choiseul sont tout ce qu'il y a de plus grand, ils sortent d'une sœur du roi Louis-le-Gros, ils étaient de vrais souverains en Bassigny.) |
z484z |
632 |
11:58:56 |
rus-spa |
хим. |
гадолеиновая кислота |
ácido gadoleico |
miss_smiley |
633 |
11:57:59 |
rus-spa |
хим. |
арахиновая кислота |
ácido aráquico |
miss_smiley |
634 |
11:57:16 |
eng-rus |
|
Vexata quaestio |
щекотливая тема |
Lika1023 |
635 |
11:56:56 |
rus-spa |
хим. |
линоленовая кислота |
ácido linolénico |
miss_smiley |
636 |
11:56:51 |
rus-fre |
|
на санках |
sur un traîneau |
Alex_Odeychuk |
637 |
11:56:40 |
rus-fre |
|
в санях, гонимых ветром |
sur un traîneau porté par le vent |
Alex_Odeychuk |
638 |
11:56:32 |
eng-rus |
|
used oil |
отработка |
slitely_mad |
639 |
11:56:20 |
rus-fre |
|
в шубе |
dans son manteau |
Alex_Odeychuk |
640 |
11:56:09 |
eng-rus |
|
waste oil |
отработка |
slitely_mad |
641 |
11:55:59 |
rus-fre |
|
в своей красно-белой шубе |
dans son manteau rouge et blanc |
Alex_Odeychuk |
642 |
11:55:12 |
rus-fre |
|
щеки, залившиеся румянцем |
la fleur curieusement rose de ses joues (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
643 |
11:54:47 |
eng-rus |
орг.хим. |
thiamorpholinyl |
тиаморфолинил |
VladStrannik |
644 |
11:52:47 |
rus-fre |
|
малыш |
petit garçon |
Alex_Odeychuk |
645 |
11:52:33 |
rus-spa |
хим. |
линолевая кислота |
ácido linoleico |
miss_smiley |
646 |
11:51:53 |
rus-fre |
|
оставить записку |
laisser un mot (sur ... - на ... (где именно)) |
Alex_Odeychuk |
647 |
11:51:49 |
rus-spa |
хим. |
олеиновая кислота |
ácido oleico |
miss_smiley |
648 |
11:51:10 |
rus-fre |
угол.жарг. |
преступное дело |
coupable travail |
Alex_Odeychuk |
649 |
11:51:05 |
rus-spa |
хим. |
стеариновая кислота |
ácido esteárico |
miss_smiley |
650 |
11:50:48 |
rus-fre |
|
дать глазам отдых |
laisser reposer ses yeux (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
651 |
11:49:58 |
rus-spa |
хим. |
маргаринолеиновая кислота |
ácido margaroleico |
miss_smiley |
652 |
11:48:55 |
rus-ger |
|
вопрос не возникает |
Frage stellt sich nicht |
jerschow |
653 |
11:43:28 |
eng-rus |
|
Posting goods issue |
списание товара со склада при отгрузке |
YuriDDD |
654 |
11:43:07 |
rus-fre |
|
узнать из тысячи |
reconnaitre entre mille |
z484z |
655 |
11:41:34 |
rus-spa |
хим. |
маргариновая кислота |
ácido margárico |
miss_smiley |
656 |
11:40:15 |
rus-ger |
разг. |
тронутый |
durchgeknallt |
Andrey Truhachev |
657 |
11:39:38 |
rus-spa |
хим. |
пальмитиновая кислота |
ácido palmítico |
miss_smiley |
658 |
11:38:47 |
rus-ger |
разг. |
крезанутый |
durchgeknallt |
Andrey Truhachev |
659 |
11:38:22 |
rus-fre |
|
он заказывает для нее цветы |
il lui fait porter des fleurs |
Alex_Odeychuk |
660 |
11:37:43 |
eng-rus |
разг. |
crazed |
крезанутый |
Andrey Truhachev |
661 |
11:37:40 |
rus-spa |
хим. |
жирные кислоты |
ácidos grasos |
miss_smiley |
662 |
11:36:41 |
rus-fre |
живоп. |
Воздвижение Креста Господня |
L'Érection de la croix |
z484z |
663 |
11:36:33 |
rus-fre |
|
но тем не менее он джентльмен |
oui, mais c'est un gentleman |
Alex_Odeychuk |
664 |
11:35:54 |
rus-fre |
|
овладеть |
s'emparer |
VASSILIEV |
665 |
11:35:07 |
rus-fre |
угол.жарг. |
завладеть вашими ценностями |
s'emparer de vos valeurs |
Alex_Odeychuk |
666 |
11:35:01 |
eng-rus |
орг.хим. |
olefinic bond |
олефиновая связь |
VladStrannik |
667 |
11:34:52 |
rus-ita |
фарм. |
отрезок, отсекаемый на оси координат |
intercetta |
OKokhonova |
668 |
11:31:58 |
eng-rus |
орг.хим. |
spiro ring system |
спирокольцевая система |
VladStrannik |
669 |
11:29:41 |
rus-fre |
|
анализировать сон |
interpréter son rêve |
z484z |
670 |
11:28:50 |
eng-rus |
орг.хим. |
indanyl |
инданил |
VladStrannik |
671 |
11:27:49 |
rus-ita |
фарм. |
угол наклона, наклон |
pendenza |
OKokhonova |
672 |
11:27:14 |
eng-rus |
орг.хим. |
cyclohexylethyl |
циклогексилэтил |
VladStrannik |
673 |
11:26:59 |
eng-rus |
орг.хим. |
cyclohexylmethyl |
циклогексилметил |
VladStrannik |
674 |
11:26:44 |
rus-fre |
|
ехать через |
prendre par (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" : prendre par les Champs-Elysées) |
z484z |
675 |
11:22:44 |
rus-fre |
|
знать цену деньгам |
savoir la valeur de l'argent (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs") |
z484z |
676 |
11:21:06 |
rus-ger |
|
соответствующий духу времени |
zeitgemäß |
marawina |
677 |
11:20:10 |
rus-fre |
|
не угрожая вам оружием |
sans vous menacer d'une arme |
Alex_Odeychuk |
678 |
11:18:34 |
rus-fre |
|
передавать цветы |
fait porter des fleurs |
Alex_Odeychuk |
679 |
11:18:04 |
rus-fre |
|
прокрадываться к вам ночью |
venir chez vous la nuit |
Alex_Odeychuk |
680 |
11:17:19 |
rus-fre |
|
не потревожив сна |
sans déranger votre sommeil |
Alex_Odeychuk |
681 |
11:16:44 |
rus-fre |
|
бесшумно снимать |
décrocher sans bruit |
Alex_Odeychuk |
682 |
11:16:30 |
rus-fre |
|
бесшумно |
sans bruit |
Alex_Odeychuk |
683 |
11:16:01 |
rus-fre |
|
купленная картина |
le tableau acheté |
Alex_Odeychuk |
684 |
11:15:44 |
rus-fre |
|
картина, купленная накануне |
le tableau acheté la veille |
Alex_Odeychuk |
685 |
11:15:04 |
rus-fre |
|
прежде чем уйти |
avant de partir |
Alex_Odeychuk |
686 |
11:14:27 |
rus-fre |
|
оставлять записку на фортепиано |
laisser un mot sur le piano |
Alex_Odeychuk |
687 |
11:13:50 |
rus-fre |
угол.жарг. |
величайший из воров |
le plus grand des voleurs |
Alex_Odeychuk |
688 |
11:13:17 |
rus-fre |
|
он джентльмен |
c'est un gentleman |
Alex_Odeychuk |
689 |
11:13:12 |
eng-rus |
орг.хим. |
cycloheptenyl |
циклогептенил |
VladStrannik |
690 |
11:12:49 |
eng-rus |
орг.хим. |
cyclopentenyl |
циклопентенил |
VladStrannik |
691 |
11:12:47 |
rus-fre |
|
в своё время |
à son heure |
Alex_Odeychuk |
692 |
11:12:36 |
rus-fre |
|
мечтать увидеть его лицо |
rêve de voir son visage |
Alex_Odeychuk |
693 |
11:12:28 |
eng-rus |
орг.хим. |
carbon-carbon double bond |
углерод-углеродная двойная связь |
VladStrannik |
694 |
11:12:03 |
eng-rus |
|
plastic foam |
пенопластовый |
VictorMashkovtsev |
695 |
11:11:47 |
rus-fre |
|
танцовщица |
danceuse (la danceuse) |
Alex_Odeychuk |
696 |
11:11:30 |
rus-ger |
|
гиперурикозурия |
Hyperurikosurie |
ich_bin |
697 |
11:11:09 |
rus-fre |
|
покорить сердце |
gagner le coeur |
Alex_Odeychuk |
698 |
11:10:44 |
rus-fre |
|
идеальная жена |
l'épouse la meilleur |
Alex_Odeychuk |
699 |
11:09:57 |
eng-rus |
орг.хим. |
spirobicyclic group |
спиробициклическая группа |
VladStrannik |
700 |
11:09:34 |
eng-rus |
орг.хим. |
bridged cyclic group |
мостиковая циклическая группа |
VladStrannik |
701 |
11:08:44 |
eng-rus |
орг.хим. |
perhydronapththyl |
пергидронафтил |
VladStrannik |
702 |
11:07:24 |
eng-rus |
орг.хим. |
dichloropropyl |
дихлорпропил |
VladStrannik |
703 |
11:07:09 |
eng-rus |
орг.хим. |
dichloroethyl |
дихлорэтил |
VladStrannik |
704 |
11:07:06 |
rus-ita |
стр. |
мозаичник |
mosaicista |
Simplyoleg |
705 |
11:06:04 |
eng-rus |
орг.хим. |
difluoroethyl |
дифторэтил |
VladStrannik |
706 |
11:05:38 |
eng-rus |
орг.хим. |
dichlorofluoromethyl |
дихлорфторметил |
VladStrannik |
707 |
11:05:16 |
eng-rus |
орг.хим. |
difluorochloromethyl |
дифторхлорметил |
VladStrannik |
708 |
11:04:28 |
eng-rus |
орг.хим. |
heptafluoropropyl |
гептафторпропил |
VladStrannik |
709 |
11:04:00 |
eng-rus |
орг.хим. |
trichloromethyl |
трихлорметил |
VladStrannik |
710 |
11:02:34 |
eng-rus |
орг.хим. |
polyhaloalkyl group |
полигалогеналкильная группа |
VladStrannik |
711 |
11:01:40 |
eng-rus |
орг.хим. |
perhaloalkyl |
пергалогеналкил |
VladStrannik |
712 |
11:01:25 |
eng-rus |
орг.хим. |
polyhaloalkyl |
полигалогеналкил |
VladStrannik |
713 |
11:01:11 |
eng-rus |
орг.хим. |
dihaloalkyl |
дигалогеналкил |
VladStrannik |
714 |
11:00:55 |
eng-rus |
орг.хим. |
monohaloalkyl |
моногалогеналкил |
VladStrannik |
715 |
11:00:14 |
eng-rus |
бизн. |
Entitlement Certificate |
свидетельство о праве |
IoSt |
716 |
10:59:40 |
eng-rus |
орг.хим. |
dihydroxyalkyl |
дигидроксиалкил |
VladStrannik |
717 |
10:59:24 |
eng-rus |
орг.хим. |
monohydroxyalkyl |
моногидроксиалкил |
VladStrannik |
718 |
10:58:21 |
rus |
сокр. межд. прав. |
НБН |
Наиболее Благоприятствуемая Нация |
Brücke |
719 |
10:58:08 |
rus-fre |
|
Клещи зажимные для опрессовки |
pince à sertir avec matrice |
ROGER YOUNG |
720 |
10:57:38 |
rus-fre |
лингв. |
диерезис |
tréma (или трема, диакритический знак, а не орфографический.) |
r313 |
721 |
10:57:22 |
rus-fre |
фото. |
обработка |
retouche |
z484z |
722 |
10:55:40 |
rus-fre |
|
Пресс-клещи для опрессовки |
pince à sertir avec matrice |
ROGER YOUNG |
723 |
10:54:15 |
rus-ger |
авто. |
дальность пробега |
Reichweite (электромобиля на одной зарядке аккумулятора) |
Vicomte |
724 |
10:53:58 |
rus-fre |
лингв. |
седиль |
cédille |
r313 |
725 |
10:52:35 |
eng |
сокр. бизн. |
GOP |
Gainful Occupational Permit |
IoSt |
726 |
10:52:01 |
rus-fre |
лингв. |
оксия |
accent aigu |
r313 |
727 |
10:51:47 |
eng-rus |
бизн. |
Gainful Occupational Permit |
разрешение на работу (на Сейшелах) |
IoSt |
728 |
10:51:23 |
rus |
сокр. фарма. |
ТЛФ |
Таблетированная лекарственная форма |
Duke Nukem |
729 |
10:51:22 |
rus-fre |
лингв. |
акут |
accent aigu |
r313 |
730 |
10:50:09 |
rus-ger |
межд. прав. |
клаузула о НБН |
MFN-Klausel (Meistbegünstigungsklausel, Most Favoured Nation, Наиболее Благоприятствуемая Нация) |
jerschow |
731 |
10:46:31 |
eng-rus |
биотех. |
laminar flow module |
ламинарная ячейка (обычно ceiling-mounted или ceiling-embedded, используется в "чистых комнатах".) |
CopperKettle |
732 |
10:42:07 |
eng-rus |
физиол. |
voltage-gated ion channel |
потенциалуправляемый ионный канал |
VladStrannik |
733 |
10:40:04 |
eng-rus |
орг.хим. |
iso-propenyl |
изопропенил |
VladStrannik |
734 |
10:39:19 |
eng-rus |
футб. |
play keepy-uppy |
чеканить мяч (A smiling Vladimir Putin plays keepy-uppy alongside the likes of Wayne Rooney, Diego Maradona and Ronaldo telegraph.co.uk) |
Yakov F. |
735 |
10:33:06 |
rus-ita |
мед. |
пипеточный дозатор |
pipettatrice |
OKokhonova |
736 |
10:30:59 |
eng-rus |
физиол. |
voltage-dependent gated ion channel |
потенциалзависимый ионный канал |
VladStrannik |
737 |
10:26:22 |
eng-rus |
полим. |
Composite Valley |
Композитная долина (научно-производственный кластер в Тульской области) |
Vicomte |
738 |
10:25:28 |
rus-ger |
фарма. |
надлежащая дистрибьюторская практика лекарственных средств для человека |
Gute Vertriebspraxis von Humanarzneimitteln ([GDP]) |
Ektra |
739 |
10:20:59 |
rus-spa |
внеш.торг. |
авиационная грузовая накладная |
guía aérea |
Marina_Yan |
740 |
10:17:27 |
fre |
|
Cuivre nickelé |
cuivre nickelé |
ROGER YOUNG |
741 |
10:16:01 |
rus-spa |
внеш.торг. |
товаросопроводительный документ |
documento de embarque |
Marina_Yan |
742 |
10:11:05 |
eng-rus |
физиол. |
voltage-gated sodium channel |
потенциалуправляемый натриевый канал |
VladStrannik |
743 |
10:10:08 |
rus-spa |
торг. |
договор купли-продажи |
contrato comercial |
Marina_Yan |
744 |
10:08:29 |
rus-ger |
юр. |
местонахождение неизвестно |
unbekannten Aufenthalts |
Владимир Захаров |
745 |
10:03:58 |
rus-fre |
|
Соединительная головка, предназначенная для обжатия |
Tête connectrice à sertir |
ROGER YOUNG |
746 |
10:02:49 |
rus-fre |
|
соединительная головка |
tête connectrice |
ROGER YOUNG |
747 |
10:01:59 |
rus-spa |
|
достаточно...чтобы... |
basta con que (Basta con explicarselo une vez para que lo comprenda todo. - Достаточно объяснить ему это еще раз, чтобы он все понял.) |
kopeika |
748 |
9:59:27 |
eng-rus |
|
the classical guitar |
классическая гитара (The classical guitar (also known as concert guitar, classical acoustic, nylon-string guitar, or Spanish guitar) is the member of the guitar family used in classical music. It is an acoustical wooden guitar with strings made of nylon, rather than the metal strings used in acoustic and electric guitars. The traditional classical guitar has twelve frets clear of the body and is held on the left leg, so that the hand that plucks or strums the strings does so near the back of the soundhole (this is called the classical position). The modern steel string guitar, on the other hand, usually has fourteen frets clear of the body (see Dreadnought) and is commonly played off the hip. The phrase "classical guitar" may refer to either of two concepts other than the instrument itself: the instrumental finger technique common to classical guitar–individual strings plucked with the fingernails or, rarely, fingertips. the instrument's classical music repertoire The term modern classical guitar is sometimes used to distinguish the classical guitar from older forms of guitar, which are in their broadest sense also called classical, or more specifically, early guitars. WK) |
Alexander Demidov |
749 |
9:56:47 |
eng-rus |
|
Spanish guitar |
классическая гитара (the classic form of the guitar; a six-stringed instrument with a waisted body and a central sound hole. CED) |
Alexander Demidov |
750 |
9:45:43 |
eng-rus |
фарма. |
member state concerned |
вовлечённое в исследование государство – член Союза (ЕврАзЭС, "Информационный справочник понятий, применяемых в рамках Евразийского экономического союза в сфере обращения лекарственных средств") |
Wakeful dormouse |
751 |
9:43:09 |
eng-rus |
фарм. |
Sterilization of medical devices – Validation and routine control of ethylene oxide sterilization |
Стерилизация медицинских изделий. Валидация и текущий контроль стерилизации окисью этилена (EN 550) |
CRINKUM-CRANKUM |
752 |
9:42:40 |
eng-rus |
фарм. |
Quality systems – Model for quality assurance in design/development, production, installation and servicing |
Системы качества. Модель для обеспечения качества при проектировании, разработке, производстве, монтаже и обслуживании (EN ISO 9001:1994) |
CRINKUM-CRANKUM |
753 |
9:33:46 |
eng-rus |
тех. |
tensile testing grip |
зажим разрывной машины (admet.com) |
BabaikaFromPechka |
754 |
9:33:17 |
rus-ita |
мед. |
эндотоксин |
endotossina |
OKokhonova |
755 |
9:31:23 |
eng-rus |
тех. |
wave surface |
волнистая поверхность (поверхность зажимов разрывной машины) |
BabaikaFromPechka |
756 |
9:28:13 |
eng-rus |
полим. |
Union of Composite Manufacturers |
Союз производителей композитов (России) |
Vicomte |
757 |
9:25:14 |
rus-ger |
фарма. |
Список веществ, разрешённых агентством "Swissmediс" |
Swissmedic Stoffliste |
Ektra |
758 |
9:23:28 |
rus-fre |
|
многие ж.р. |
nombreuses |
Scinta |
759 |
9:22:08 |
rus |
сокр. эл. |
НО |
нормально открытый у контакторов |
MarinaSpiridonova |
760 |
9:09:54 |
eng-rus |
|
get a grasp on |
разобраться в |
kkkaat |
761 |
9:08:25 |
eng-rus |
резин. |
number of positions |
число мест (для колб в колбонагревателе, либо для аналогичных сосудов в другом лабораторном оборудовании) |
BabaikaFromPechka |
762 |
9:04:27 |
rus-ger |
фарма. |
Положение о лицензировании деятельности в сфере обращения лекарственных средств |
Verordnung über die Bewilligungen im Arzneimittelbereich |
Ektra |
763 |
9:01:01 |
rus-ger |
фарма. |
Федеральный закон о лекарственных средствах и медицинской продукции |
Bundesgesetz über Arzneimittel und Medizinprodukte |
Ektra |
764 |
9:00:57 |
eng-rus |
мед.тех. |
ORC |
регулятор содержания кислорода (Oxygen Ratio Controller) |
twintay |
765 |
8:58:07 |
rus-ger |
обр. |
филологический факультет |
Fakultät für Philologie |
jurist-vent |
766 |
8:57:19 |
eng-rus |
тех. |
star pattern |
способ крестообразного обхода (при затяжке крепежа согл. ГОСТ Р 55430-2013) |
Сабу |
767 |
8:50:10 |
eng-rus |
идиом. |
work out the kinks |
устранить недоразумения (в отношениях) |
plushkina |
768 |
8:48:12 |
rus-ger |
|
непропорционально/несоразмерно представлены |
überrepräsentiert (диспропорционально) |
marinik |
769 |
8:23:52 |
rus-spa |
|
притязатель |
pretendiente |
marciavinha |
770 |
8:13:21 |
eng-rus |
|
ASM |
Заседание министров науки арктических государств |
shpak_07 |
771 |
8:13:03 |
eng-rus |
|
Arctic Science Ministerial |
Заседание министров науки арктических государств |
shpak_07 |
772 |
7:43:25 |
eng-rus |
идиом. |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" |
белый свет не мил |
VLZ_58 |
773 |
7:41:39 |
rus-ger |
мед. |
контрольная релапаротомия |
Secondlooklaparotomie |
abolshakov |
774 |
7:39:17 |
eng-rus |
идиом. |
I'm fucking sick of this bullshit they call "life" |
хоть в петлю полезай |
VLZ_58 |
775 |
7:38:37 |
rus-ger |
юр. |
транснациональное банкротство |
transnationale Insolvenz |
dolmetscherr |
776 |
7:38:05 |
rus-ger |
юр. |
трансграничное банкротство |
transnationale Insolvenz |
dolmetscherr |
777 |
7:26:29 |
rus-ger |
юр. |
международный коммерческий арбитраж |
internationale Handelsschiedsgerichtsbarkeit |
dolmetscherr |
778 |
7:14:20 |
eng-rus |
патент. |
exclude |
не содержать (A sheet of aerosol-forming substrate, including or excluding susceptor material, may be crimped.....) |
Мирослав9999 |
779 |
7:00:50 |
eng-rus |
|
earwitness identification |
опознание по слуху |
Aiganym_K |
780 |
6:53:19 |
eng-rus |
биотех. |
clEF |
капиллярное изоэлектрическое фокусирование |
Spring_beauty |
781 |
6:33:04 |
eng-rus |
|
eyecatcher |
внешне привлекательный человек |
Гевар |
782 |
6:11:54 |
eng-rus |
|
lacquered steel |
лакированная сталь |
Sagoto |
783 |
5:42:10 |
eng |
сокр. горн. |
ELOS |
Equivalent Linear Overbreak Slough |
Sempai |
784 |
5:41:26 |
eng-rus |
горн. |
ELOS |
ELOS-формула для расчёта осыпания бортов выработки |
Sempai |
785 |
5:34:51 |
eng |
сокр. мед. |
SNC |
sensory nerve conduction |
13.05 |
786 |
5:32:09 |
eng |
сокр. мед. |
MNC |
motor nerve conduction |
13.05 |
787 |
5:30:13 |
eng-rus |
|
upholstered surfaces |
обивка (мебели) |
Sagoto |
788 |
5:29:35 |
eng-rus |
|
manual stitching |
ручное шитье |
Sagoto |
789 |
5:28:06 |
eng-rus |
|
patient work |
кропотливый труд |
Sagoto |
790 |
5:27:46 |
rus-ger |
констр. |
предварительно обжатая растянутая зона |
vorgedrückte Zugzone (несущего элемента) |
EugenG |
791 |
5:18:34 |
eng-rus |
ЦБ. |
unit |
пакет/набор (комбинация двух видов ценных бумаг, продаваемых как единое целое. Состоит обычно из обыкновенных акций и варрантов) |
Ying |
792 |
5:01:26 |
eng-rus |
|
bending backrest |
изгибающаяся спинка (напр., дивана) |
Sagoto |
793 |
4:52:44 |
eng-rus |
|
leather inlay |
инкрустация из кожи |
Sagoto |
794 |
4:46:24 |
eng-rus |
электрич. |
plug |
концевая штекерная муфта ("cable plug" или просто "plug", происходящие от фразы "plug-in connector (terminator)") |
dimakan |
795 |
4:45:49 |
eng-rus |
ЦБ. |
Investor Qualification Statement |
Заявление о соответствии инвестора требованиям |
Ying |
796 |
4:45:46 |
rus-ita |
|
внедрять в практику |
adottare |
Attonn |
797 |
4:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik фитопат. |
phyllostictina leaf spot |
филлостиктиноз |
Gruzovik |
798 |
4:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phyllostachys |
филлостахис (Phyllostachys) |
Gruzovik |
799 |
4:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phyllosperm |
филлосперм |
Gruzovik |
800 |
4:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phyllosiphonic |
филлосифонный (of a pteropsid plant: possessing leaf gaps; ferns, gymnosperms, and angiosperms are phyllosiphonic) |
Gruzovik |
801 |
4:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik океан. |
phyllorhiza |
филлориза |
Gruzovik |
802 |
4:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
phylloporphyrin |
филлопорфирин |
Gruzovik |
803 |
4:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
phyllopodous |
филлоподный |
Gruzovik |
804 |
4:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phyllopodium |
филлоподий |
Gruzovik |
805 |
4:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
phyllopyrrole |
филлопирол (a crystalline homologue C9H15N of pyrrole formed during reduction of hemin, chlorophyll, or phylloporphyrin with hydriodic acid; 2,3,5-trimethyl-4-ethyl-pyrrole chemspider.com) |
Gruzovik |
806 |
4:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phyllomorphosis |
филломорфоз |
Gruzovik |
807 |
4:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phyllomania |
филломания |
Gruzovik |
808 |
4:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik энт. |
phylloxeric |
филлоксерный |
Gruzovik |
809 |
4:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
xanthophyll |
филлоксантин |
Gruzovik |
810 |
4:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Tasmania celery pine |
филлокладус ромбоидальный (Phyllocladus rhomboidalis) |
Gruzovik |
811 |
4:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
celery pine |
филлокладус (Phyllocladus) |
Gruzovik |
812 |
4:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
leaflike branch |
филлокладий |
Gruzovik |
813 |
4:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
epiphyllum |
филлокактус (Phyllocactus, Epiphyllum) |
Gruzovik |
814 |
4:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phylloid |
филлоидный |
Gruzovik |
815 |
4:13:28 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phylloid |
филлоид |
Gruzovik |
816 |
4:12:09 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
yew-leaved mountain heath |
филлодоце тиссолистный (Phyllodoce taxifolia) |
Gruzovik |
817 |
4:08:15 |
rus-spa |
геол. |
складчатый пояс |
cinturón plegado (Куба) |
Aneskazhu |
818 |
4:07:58 |
rus-ger |
топон. |
Аргаяш |
Argajasch (село в Челябинской области, Россия) |
Лорина |
819 |
4:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
blue mountain heath |
филлодоце голубой (Phyllodoce caerulea) |
Gruzovik |
820 |
4:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
mountain heath |
филлодоце (masc; indecl; Phyllodoce) |
Gruzovik |
821 |
4:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phyllodial |
филлодийный |
Gruzovik |
822 |
4:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phyllodium |
филлодий |
Gruzovik |
823 |
4:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phyllodineous |
филлодиевый |
Gruzovik |
824 |
3:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phyllogenetic |
филлогенетический |
Gruzovik |
825 |
3:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
phyllicin |
филлицин |
Gruzovik |
826 |
3:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
phyllitic |
филлитовый (pert. to phyllite, a foliated rock that is intermediate in composition and fabric between slate and schist) |
Gruzovik |
827 |
3:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
hart's-tongue |
филлитис (Phyllitis scolopendrium) |
Gruzovik |
828 |
3:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik минерал. |
phyllitization |
филлитизация |
Gruzovik |
829 |
3:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phyllidium |
филлидий |
Gruzovik |
830 |
3:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik деньги. |
filler Hungarian coin |
филлер (fillér; венгерская денежная единица, равная 1/100 форинта; мелкая разменная монета этого достоинства) |
Gruzovik |
831 |
3:17:23 |
eng-rus |
профс. |
pool system |
система общего фонда |
Кунделев |
832 |
3:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik фитопат. |
black blotch |
филлахороз |
Gruzovik |
833 |
3:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
emblic leaf flower |
филлантус лекарственный (Phyllanthus amblica) |
Gruzovik |
834 |
3:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Otaheite gooseberry |
филлантус кислый (Phyllanthus acidus) |
Gruzovik |
835 |
3:08:09 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
leaf flower |
филлантус (Phyllanthus) |
Gruzovik |
836 |
3:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phyllade |
филлад |
Gruzovik |
837 |
3:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik рел., христ. |
branch |
филия (of a Roman Catholic or Lutheran Church) |
Gruzovik |
838 |
3:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
filicinic |
филициновый |
Gruzovik |
839 |
3:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
filicin |
филицин |
Gruzovik |
840 |
3:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
filicic acid |
филицин |
Gruzovik |
841 |
2:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
Philistine |
филистр (= филистер) |
Gruzovik |
842 |
2:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
Philistine |
филистимлянский |
Gruzovik |
843 |
2:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
Philistine woman |
филистимлянка |
Gruzovik |
844 |
2:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
smugness |
филистерство |
Gruzovik |
845 |
2:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow-minded |
филистерский |
Gruzovik |
846 |
2:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik парикм. |
feathering of hair |
филировка |
Gruzovik |
847 |
2:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik парикм. |
feather hair |
филировать |
Gruzovik |
848 |
2:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
narrow-leaved phillyrea |
филипунктура узколистная (Phillyrea angustifolia) |
Gruzovik |
849 |
2:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
phillyrea |
филирея (Phillyrea) |
Gruzovik |
850 |
2:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
filipuncture |
филипунктура (introduction of fine wire into an aneurism with the design of inducing coagulation of blood within the sac) |
Gruzovik |
851 |
2:46:33 |
rus-ukr |
|
усмешка |
усмішка |
nikolay_fedorov |
852 |
2:44:28 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
eagle owlet |
филинёнок (Bubo bubo) |
Gruzovik |
853 |
2:44:22 |
rus-ukr |
|
улыбка |
усмішка |
Yerkwantai |
854 |
2:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
great horned eagle owl |
виргинский филин (Bubo virginianus) |
Gruzovik |
855 |
2:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
meticulous |
филиграновый (= филигранный) |
Gruzovik |
856 |
2:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
filigree |
филиграновый (= филигранный) |
Gruzovik |
857 |
2:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
watermarked |
филиграновый (= филигранный) |
Gruzovik |
858 |
2:37:37 |
rus-spa |
геол. |
органический материал |
MO (Materia Orgánica) |
Aneskazhu |
859 |
2:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
meticulousness |
филигранность |
Gruzovik |
860 |
2:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
watermark |
филигран (= филигрань) |
Gruzovik |
861 |
2:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
filigree |
филигран (= филигрань) |
Gruzovik |
862 |
2:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
filiation |
филиация |
Gruzovik |
863 |
2:08:08 |
rus |
сокр. мед. |
АСРЕ |
Ассоциация клинического пастырского образования (Association for Clinical Pastoral Education) |
WiseSnake |
864 |
2:06:57 |
eng-rus |
мед. |
Association for Clinical Pastoral Education |
Ассоциация клинического пастырского образования |
WiseSnake |
865 |
2:04:47 |
rus-ger |
юр. |
сторона, расторгающая договор |
Kündigender |
Лорина |
866 |
2:02:11 |
rus-ger |
отопл. |
потребление тепла |
Abnahme der Wärme |
Лорина |
867 |
2:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
branch office |
филиальное отделение |
Gruzovik |
868 |
2:01:26 |
rus |
сокр. |
ЧУЗ |
частное учреждение здравоохранения |
Ker-online |
869 |
2:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
branch of an institute |
филиал института |
Gruzovik |
870 |
2:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik банк. |
branch of the state bank |
филиал Госбанка |
Gruzovik |
871 |
2:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
branch office |
филиал |
Gruzovik |
872 |
1:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik уст. разг. |
sleuth |
филёр |
Gruzovik |
873 |
1:59:25 |
rus-ger |
|
на продолжительное время |
für dauernd |
Лорина |
874 |
1:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
paneled |
филёнчатый |
Gruzovik |
875 |
1:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
end panel |
филёнка |
Gruzovik |
876 |
1:56:21 |
eng-rus |
обр.дан. |
sequencing machine |
секвенирующая машина |
capissimo |
877 |
1:55:16 |
eng-rus |
кард. |
shortening fraction |
фракция укорочения |
kat_j |
878 |
1:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fileme |
филема |
Gruzovik |
879 |
1:53:03 |
eng-rus |
Gruzovik мяс. |
fillet of meat or fish |
филей (= филе) |
Gruzovik |
880 |
1:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
netting |
филе (indecl) |
Gruzovik |
881 |
1:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik мяс. |
sirloin |
филе (indecl) |
Gruzovik |
882 |
1:49:55 |
rus-ger |
мат. |
разбиение |
Partition (множества) |
BFRZ |
883 |
1:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik филател. |
philatelical |
филателистский |
Gruzovik |
884 |
1:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik филател. |
philatelist |
филателистка |
Gruzovik |
885 |
1:46:00 |
rus-ukr |
|
облачко |
хмарка |
nikolay_fedorov |
886 |
1:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik филател. |
philately |
филателизм |
Gruzovik |
887 |
1:44:41 |
rus-ukr |
|
василёк |
волошка |
nikolay_fedorov |
888 |
1:42:41 |
rus-ger |
юр. |
к концу календарного года |
zum Ende des Kalenderjahres |
Лорина |
889 |
1:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
philanthropist |
филантропка |
Gruzovik |
890 |
1:40:18 |
rus-spa |
хир. |
большой инструментальный стол |
mesa de riñon (операционной сестры) |
dabaska |
891 |
1:39:49 |
rus-spa |
хир. |
малый передвижной инструментальный столик |
charola de mayo (операционной сестры) |
dabaska |
892 |
1:39:07 |
rus-spa |
хир. |
малый передвижной инструментальный столик |
mesa de mayo |
dabaska |
893 |
1:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik микробиол. |
axial filament |
осевой филамент |
Gruzovik |
894 |
1:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik стр. |
cellular filament |
клеточный филамент |
Gruzovik |
895 |
1:28:31 |
rus-ger |
юр. |
приостановленный |
unterbrochen |
Лорина |
896 |
1:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
phylum |
фила |
Gruzovik |
897 |
1:27:04 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fig-leaved |
фикусолистный |
Gruzovik |
898 |
1:25:46 |
rus-ger |
юр. |
несообщение |
Unterlassung der Meldung |
Лорина |
899 |
1:25:27 |
rus-ger |
юр. |
отсутствие сообщения |
Unterlassung der Meldung |
Лорина |
900 |
1:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
rubber plant |
фикус (ornamental house plant) |
Gruzovik |
901 |
1:24:54 |
eng-rus |
бот. |
Purple Himalayan saxifrage |
бадан Делавэя (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
902 |
1:24:28 |
eng-rus |
бот. |
Winter-red Bergenia |
бадан Делавэя (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
903 |
1:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
banyan fig |
фикус бенгальский (Ficus benghalensis) |
Gruzovik |
904 |
1:23:53 |
eng-rus |
бот. |
Chinese Bergenia |
бадан Делавэя (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
905 |
1:23:14 |
eng-rus |
бот. |
Winter Red Bergenia |
бадан Делавэя (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
906 |
1:22:11 |
eng-rus |
бот. |
Purple Bergenia |
бадан Делавэя (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
907 |
1:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
India-rubber fig |
фикус (Ficus elastica) |
Gruzovik |
908 |
1:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
fictitious mission |
фиктивная командировка |
Gruzovik |
909 |
1:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
fictitious nature |
фиктивность |
Gruzovik |
910 |
1:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
remain fixed |
фиксироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
911 |
1:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
fix a film |
фиксировать фотоплёнку |
Gruzovik |
912 |
1:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
concentrate the attention on/upon |
фиксировать внимание |
Gruzovik |
913 |
1:15:59 |
eng-rus |
бот. |
Purple Himalayan saxifrage |
бадан краснеющий (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
914 |
1:15:37 |
eng-rus |
бот. |
Winter-red Bergenia |
бадан краснеющий (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
915 |
1:15:16 |
eng-rus |
бот. |
Chinese Bergenia |
бадан краснеющий (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
916 |
1:14:46 |
eng-rus |
бот. |
Winter Red Bergenia |
бадан краснеющий (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
917 |
1:14:21 |
eng-rus |
бот. |
Purple Bergenia |
бадан краснеющий (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
918 |
1:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
stable |
фиксированный |
Gruzovik |
919 |
1:13:18 |
eng-rus |
бот. |
Purple Himalayan saxifrage |
бадан багровеющий (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
920 |
1:12:49 |
eng-rus |
бот. |
Winter-red Bergenia |
бадан багровеющий (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
921 |
1:12:18 |
eng-rus |
бот. |
Chinese Bergenia |
бадан багровеющий (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
922 |
1:11:54 |
eng-rus |
бот. |
Winter Red Bergenia |
бадан багровеющий (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
923 |
1:11:28 |
eng-rus |
бот. |
Purple Bergenia |
бадан багровеющий (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
924 |
1:11:23 |
rus-ger |
|
оформленный |
festgelegt |
Лорина |
925 |
1:10:46 |
rus-ger |
|
лидер |
Anführer (напр., страны: der starke Anführer) |
wanderer1 |
926 |
1:10:10 |
eng-rus |
бот. |
Purple Himalayan saxifrage |
бадан красноватый (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
927 |
1:09:39 |
eng-rus |
бот. |
Winter-red Bergenia |
бадан красноватый (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
928 |
1:09:13 |
eng-rus |
бот. |
Chinese Bergenia |
бадан красноватый (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
929 |
1:08:34 |
eng-rus |
бот. |
Winter Red Bergenia |
бадан красноватый (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
930 |
1:06:33 |
rus-ger |
юр. |
отклонение доступа |
Zutrittsverweigerung |
Лорина |
931 |
1:06:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
vapour fixation |
фиксация парами |
Gruzovik |
932 |
1:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
fixative |
фиксатуар |
Gruzovik |
933 |
1:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
safety clip |
фиксатор предохранительной чеки |
Gruzovik |
934 |
1:02:07 |
rus |
сокр. |
ИГПР |
инициативная группа по проведению референдума (https://ru.wikipedia.org/wiki/ Армия_воли_народа) |
Tanya Gesse |
935 |
1:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
damper |
фиксатор |
Gruzovik |
936 |
1:00:27 |
eng-rus |
бот. |
Purple Bergenia |
бадан красноватый (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
937 |
0:59:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
false gold tooth capping |
фикс |
Gruzovik |
938 |
0:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
fixed price |
фикс |
Gruzovik |
939 |
0:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
phycocyanin |
фикоциан (= фикоцианин) |
Gruzovik |
940 |
0:52:34 |
rus |
кард. |
мГДсАК |
максимальный градиент давления на аортальном клапане (peak aortic valve pressure gradient) |
kat_j |
941 |
0:50:58 |
rus |
кард. |
СрГДсАК |
средний градиент давления на аортальном клапане (mean aortic valve pressure gradient) |
kat_j |
942 |
0:48:50 |
rus |
|
мГДсТК |
максимальный градиент давления на трикуспидальном клапане |
kat_j |
943 |
0:41:39 |
eng-rus |
бот. |
Purple Himalayan saxifrage |
бадан пурпурный (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
944 |
0:40:26 |
rus |
кард. |
мГДсТК |
максимальный градиент давления на трикуспидальном клапане (peak systolic tricuspid pressure gradient) |
kat_j |
945 |
0:39:48 |
eng-rus |
бот. |
Winter-red Bergenia |
бадан пурпурный (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
946 |
0:39:16 |
eng-rus |
бот. |
Chinese Bergenia |
бадан пурпурный (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
947 |
0:38:35 |
eng-rus |
бот. |
Winter Red Bergenia |
бадан пурпурный (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
948 |
0:38:00 |
eng-rus |
бот. |
Purple Bergenia |
бадан пурпурный (Bergenia purpurascens (Hook.f. & Thomson) Engl.) |
Immortorosa |
949 |
0:33:26 |
eng-rus |
|
homegrown |
выращенный в своём огороде |
VLZ_58 |
950 |
0:32:39 |
eng-rus |
|
homegrown |
выращенный у себя |
VLZ_58 |
951 |
0:26:06 |
eng-rus |
мед.тех. |
adhesive rundown |
подтёк клея |
Цветок |
952 |
0:23:01 |
eng-rus |
идиом. |
your own mother won't recognize you |
своих не узнаешь (узнаЕшь) |
VLZ_58 |
953 |
0:21:46 |
rus-ger |
|
питьевой кокос |
Trinkkokosnuss |
Artik_mars |
954 |
0:20:34 |
eng-rus |
амер. |
Family Justice Center |
Центр Семейной Справедливости (in New York City) |
WAHinterpreter |
955 |
0:18:31 |
eng-rus |
амер. |
Department of Consumer Affairs |
департамент по делам потребителей (in New York City) |
WAHinterpreter |
956 |
0:18:12 |
eng-rus |
идиом. |
it can wait |
не уйдёт |
VLZ_58 |
957 |
0:17:05 |
eng-rus |
амер. |
Department of Corrections |
департамент исполнения наказаний (in New York City) |
WAHinterpreter |
958 |
0:15:10 |
eng-rus |
амер. |
Conflicts of Interest Board |
Комиссия по Вопросам Злоупотребления Служебным Положением (in New York City) |
WAHinterpreter |
959 |
0:15:00 |
rus-ita |
обр. |
воспитательное взаимодействие |
relazione educativa |
romafirenze |
960 |
0:14:22 |
eng-rus |
идиом. |
you won't know what hit you |
своих не узнаёшь (usu. in refer. to severe beating узнаЕшь) |
VLZ_58 |
961 |
0:13:30 |
eng-rus |
идиом. |
within an inch of your life |
своих не узнаёшь (I’ll thrash 〈beat〉 you) |
VLZ_58 |
962 |
0:11:00 |
eng-rus |
амер. |
City Clerk |
Городская регистрационная служба (In New York City) |
WAHinterpreter |
963 |
0:06:07 |
rus-lav |
|
пажитник |
sierāboliņš |
sumatra7 |
964 |
0:05:56 |
eng-rus |
|
drop a hint |
закидывать удочку |
VLZ_58 |
965 |
0:04:22 |
rus-fre |
|
Соединительные головки с маяком для забивания заземляющего стержня |
Têtes connectrices à frapper avec témoin |
ROGER YOUNG |
966 |
0:03:45 |
ger |
|
differenziell |
differentiell |
georgy_petrenko |
967 |
0:03:19 |
eng-rus |
|
live and enjoy oneself |
жить в своё удовольствие |
VLZ_58 |