1 |
23:53:20 |
eng-rus |
инт. |
inappropriate |
неприемлемое содержимое |
financial-engineer |
2 |
23:49:11 |
eng-rus |
инт. |
remove from watch history |
удалить из истории просмотров |
financial-engineer |
3 |
23:47:38 |
eng-rus |
инт. |
in the watch history page |
на странице истории просмотров |
financial-engineer |
4 |
23:46:30 |
eng-rus |
инт. |
video details |
информация о видеоролике |
financial-engineer |
5 |
23:44:12 |
rus-fre |
разг. |
разодетый как никогда |
sapé comme jamais |
financial-engineer |
6 |
23:38:02 |
eng-rus |
прогр. |
review |
инспекция кода |
financial-engineer |
7 |
23:33:35 |
eng-rus |
мед. |
double-disk diffusion test |
метод двойного диска (метод определения чувствительности к антибиотиками; не только к клиндамицину!) |
Lviv_linguist |
8 |
23:06:19 |
eng-rus |
обр. |
admission number |
номер, присвоенный студенту при поступлении в вуз |
Midnight_Lady |
9 |
23:01:10 |
rus-ita |
общ. |
пресечение мошенничества |
repressione frodi |
massimo67 |
10 |
22:48:43 |
eng-rus |
дип. |
for women's affairs |
по делам женщин |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:46:37 |
rus-ger |
общ. |
охота с флажками |
eingestellte Jagd (eingestelltes Jagen) |
marinik |
12 |
22:46:32 |
rus-ger |
мед. |
дневник приступов |
Anfalltagebuch |
Midnight_Lady |
13 |
22:43:03 |
eng-rus |
посл. |
in for a lamb, in for a sheep |
семь бЕд – один ответ |
SirReal |
14 |
22:41:54 |
eng-rus |
общ. |
less wealthy |
менее обеспеченный |
pelipejchenko |
15 |
22:41:38 |
eng-rus |
общ. |
wealthier |
более обеспеченный |
pelipejchenko |
16 |
22:40:05 |
rus-ger |
охот. |
охота с флажками |
Lappjagd (окладом) |
marinik |
17 |
22:32:20 |
eng-rus |
вульг. |
mess |
жопа (неприятная или неприглядная ситуация, затруднительное положение) |
Баян |
18 |
22:30:55 |
rus-ger |
мед. |
общая железосвязывающая способность сыворотки |
totale eisenbindende Fähigkeit des Serums |
Midnight_Lady |
19 |
22:25:04 |
rus-ger |
мед. |
соблюдение режима дня |
Einhaltung des Tagesregimes |
Midnight_Lady |
20 |
22:21:58 |
eng-rus |
общ. |
cold smoked meats |
колбаса |
VLZ_58 |
21 |
22:20:22 |
rus |
сокр. нефт.газ.тех. |
НШ |
насосная штанга |
igisheva |
22 |
22:20:13 |
eng-rus |
юр. |
have entered into this Agreement as follows |
заключили настоящий договор о нижеследующем |
capricolya |
23 |
22:17:55 |
eng-rus |
юр. |
have entered into this Agreement |
заключили настоящее Соглашение |
capricolya |
24 |
22:15:52 |
eng-rus |
сл. |
pit out |
пропитать одежду потом в области подмышек (Quote: "I grew up in Florida and I'd see these guys totally pitted out in suits.") |
CopperKettle |
25 |
22:07:02 |
eng-rus |
общ. |
pyrotechnics |
фейерверк (The town's much-anticipated Independence Day pyrotechnics will be launched from the usual place: a tower on a mountain ridge along its eastern border.) |
VLZ_58 |
26 |
22:05:16 |
eng-rus |
юр. |
jointly referred to as |
вместе именуемые |
capricolya |
27 |
22:04:33 |
eng |
общ. |
HV test |
high voltage test |
ilghiz |
28 |
22:02:20 |
eng-rus |
фин. |
financial chicaneries |
финансовые злоупотребления |
VLZ_58 |
29 |
21:59:52 |
eng-rus |
обр. |
multiple choice question |
вопрос с вариантами ответов |
nelly the elephant |
30 |
21:48:20 |
rus-ger |
мед. |
затёк контрастного вещества |
Kontrastmittelinfiltration |
Midnight_Lady |
31 |
21:48:02 |
eng-rus |
инт. |
go to the tab |
перейти на вкладку |
financial-engineer |
32 |
21:46:48 |
rus-ger |
мед. |
инфильтрация контрастного вещества |
Kontrastmittelinfiltration |
Midnight_Lady |
33 |
21:45:07 |
eng-rus |
инт. |
be reflected in |
отображаться на странице |
financial-engineer |
34 |
21:42:46 |
rus-ger |
мед. |
кардиальный отдел |
Kardialabschnitt (желудка) |
Midnight_Lady |
35 |
21:41:56 |
eng-rus |
юр. |
introduction of the goods into civil circulation |
введение товаров в гражданский оборот (copyright.ru) |
Elina Semykina |
36 |
21:40:53 |
eng-rus |
юр. |
introducing goods into civil circulation |
введение товаров в гражданский оборот (из перевода 4 части ГК РФ copyright.ru) |
Elina Semykina |
37 |
21:40:44 |
rus-ger |
мед. |
дефекты контрастирования |
Kontrastierungsdefekte (мн. ч.) |
Midnight_Lady |
38 |
21:37:34 |
rus-ger |
мед. |
мелкобугристый |
kleinhöckerig |
Midnight_Lady |
39 |
21:36:45 |
eng-rus |
защ.дан. |
signed in |
после входа в учётную запись |
financial-engineer |
40 |
21:35:01 |
eng-rus |
инт. |
watch history |
история просмотров |
financial-engineer |
41 |
21:31:00 |
rus-ger |
охот. |
охота на голубя |
Taubenjagd (на голубей) |
marinik |
42 |
21:30:34 |
rus-ger |
мед. |
фиброколоноскопия |
Fibrokoloskopie |
Midnight_Lady |
43 |
21:30:23 |
rus-fre |
психол. |
выбиваться из сил |
épuiser |
financial-engineer |
44 |
21:27:36 |
rus-ger |
мед. |
гипогенезия мозолистого тела |
Balkenhypogenesie |
Midnight_Lady |
45 |
21:11:54 |
eng-rus |
идиом. |
be on board with |
быть согласным с (Is everyone on board with the new plan? Then let's get to work!) |
VLZ_58 |
46 |
21:08:41 |
rus-ger |
общ. |
самолёт на поплавковом шасси |
Schwimmerflugzeug |
marinik |
47 |
20:59:20 |
rus-ger |
общ. |
обшивка из гофрированной стали |
Wellblechbeplankung |
marinik |
48 |
20:59:14 |
eng-rus |
комп.граф. |
backdrop |
заставка |
financial-engineer |
49 |
20:54:40 |
eng-rus |
мед. |
cefmenoxime |
цефменоксим (цефалоспориновый антибиотик 3-го поколения) |
Lviv_linguist |
50 |
20:53:04 |
eng-rus |
инт. |
transferred email |
перенесённая электронная почта |
financial-engineer |
51 |
20:50:25 |
eng |
сокр. |
TRF |
Test Report Form |
ilghiz |
52 |
20:46:49 |
eng-rus |
инт. |
use the email address of the account forwarding the mail |
использовать электронный адрес учётной записи, которая выполняет пересылку электронной почты |
financial-engineer |
53 |
20:44:25 |
eng-rus |
инт. |
email forwarding |
пересылка почты |
financial-engineer |
54 |
20:39:50 |
eng-rus |
инт. |
automatic email forwarding |
автоматическая пересылка электронной почты |
financial-engineer |
55 |
20:39:30 |
eng-rus |
инт. |
email forwarding |
пересылка электронной почты |
financial-engineer |
56 |
20:38:24 |
eng-rus |
инт. |
email forwarding |
пересылка электронных писем |
financial-engineer |
57 |
20:34:19 |
eng-rus |
рекл. |
run an ad online |
размещать объявление в интернете |
financial-engineer |
58 |
20:31:55 |
eng-rus |
рекл. |
online advertising solution |
инструмент размещения рекламы в интернете |
financial-engineer |
59 |
20:22:05 |
eng-rus |
идиом. |
only a couple words to translate |
переводить всего ничего |
financial-engineer |
60 |
20:17:18 |
rus-ita |
общ. |
Исходящий номер |
Prot. Uscita N. |
massimo67 |
61 |
20:17:17 |
eng-rus |
бизн. |
historical fact |
свершившийся факт (контекстный перевод) |
translator911 |
62 |
20:11:40 |
rus-ger |
воен. |
вспомогательный бомбардировщик |
Behelfsbomber |
marinik |
63 |
20:08:15 |
eng-rus |
ВТО. |
TACB |
техническая помощь и поддержка для целей наращивания потенциала (Technical Assistance and support for Capacity Building) |
Hot-Ice |
64 |
20:02:03 |
eng-rus |
комп.сет. |
data move options |
варианты передачи данных |
financial-engineer |
65 |
19:52:54 |
eng-rus |
грам. |
reporting clause |
слова автора |
alenushpl |
66 |
19:46:04 |
eng-rus |
комп.сет. |
data moves |
передача данных |
financial-engineer |
67 |
19:45:46 |
rus-spa |
общ. |
встречный план |
compromiso adicional |
Lavrov |
68 |
19:44:41 |
eng-rus |
общ. |
data moves |
перемещение данных |
financial-engineer |
69 |
19:44:17 |
rus-spa |
общ. |
встреча |
cita del invierno con la primavera |
Lavrov |
70 |
19:42:30 |
rus-spa |
общ. |
встретиться |
darse cita |
Lavrov |
71 |
19:42:17 |
eng-rus |
карт. |
shedding game |
игра на скидывание карт (напр., дурак, 101 и др.) |
SirReal |
72 |
19:41:52 |
rus-spa |
общ. |
в штыки |
a regañadientes |
Lavrov |
73 |
19:41:11 |
rus-spa |
общ. |
встретить в штыки |
recibir a punta de lanza |
Lavrov |
74 |
19:40:33 |
eng-rus |
карт. |
shedding game |
игра на сбрасывание карт (напр., дурак, 101 и др.) |
SirReal |
75 |
19:40:05 |
eng-rus |
карт. |
shed |
сбрасывать карты |
SirReal |
76 |
19:39:36 |
rus-spa |
общ. |
повернуть вспять |
dar marcha atrás a |
Lavrov |
77 |
19:34:54 |
rus-spa |
общ. |
всё-таки |
de todas maneras |
Lavrov |
78 |
19:34:27 |
eng-rus |
галант. |
learn more about |
просмотреть подробные сведения о |
financial-engineer |
79 |
19:33:05 |
rus-spa |
общ. |
всестороннее развитие |
desarrollo máximo |
Lavrov |
80 |
19:30:17 |
eng-rus |
инт. |
email alias |
псевдоним электронного адреса |
financial-engineer |
81 |
19:29:57 |
rus-spa |
общ. |
всепрощенчество |
indulgencia absoluta generalizada |
Lavrov |
82 |
19:28:16 |
rus-spa |
общ. |
вседозволенность |
arbitrariedad |
Lavrov |
83 |
19:28:00 |
rus-spa |
общ. |
вседозволенность |
licencia para todo |
Lavrov |
84 |
19:26:15 |
rus-spa |
общ. |
всего-навсего |
era apenas |
Lavrov |
85 |
19:24:56 |
rus-spa |
общ. |
меньше всего думал |
lo menos que hizo fue pensar |
Lavrov |
86 |
19:24:09 |
eng-rus |
инт. |
watchlist |
список для просмотра |
financial-engineer |
87 |
19:23:55 |
rus-spa |
общ. |
как всегда |
regular |
Lavrov |
88 |
19:23:09 |
rus-spa |
общ. |
всегда, когда |
siempre y cuando |
Lavrov |
89 |
19:21:02 |
rus-spa |
общ. |
но все равно мне было не легко |
me era igual de difícil |
Lavrov |
90 |
19:18:32 |
rus-spa |
общ. |
вряд ли надо делать |
sobra hacer |
Lavrov |
91 |
19:18:21 |
eng-rus |
инт. |
offline |
без подключения к интернету |
financial-engineer |
92 |
19:17:10 |
rus-spa |
общ. |
вряд ли |
quizás no |
Lavrov |
93 |
19:12:59 |
rus-spa |
общ. |
пустое времяпрепровождение |
pasatiempo vulgar |
Lavrov |
94 |
19:09:53 |
eng-rus |
инт. |
forwarding address |
адрес для пересылки электронной почты |
financial-engineer |
95 |
19:04:05 |
rus-spa |
общ. |
лечащий врач |
médico de asistencia |
Lavrov |
96 |
19:02:54 |
rus-spa |
общ. |
семейный врач |
médico de la familia |
Lavrov |
97 |
19:01:46 |
rus-spa |
общ. |
броситься врассыпную |
darse a la desbandada |
Lavrov |
98 |
18:59:14 |
rus-spa |
общ. |
враждебность |
aversión |
Lavrov |
99 |
18:58:07 |
rus-spa |
общ. |
впутать |
implicar |
Lavrov |
100 |
18:57:10 |
rus-spa |
общ. |
впустить |
hacer entrar |
Lavrov |
101 |
18:57:07 |
eng-bul |
стр. |
X-ray radiography |
рентгенография |
алешаBG |
102 |
18:56:22 |
rus-spa |
общ. |
впрочем |
bueno |
Lavrov |
103 |
18:56:09 |
eng-bul |
стр. |
X-ray flaw detection |
рентгенова дефектоскопия |
алешаBG |
104 |
18:55:43 |
eng-bul |
стр. |
X-ray inspection |
рентгенова дефектоскопия |
алешаBG |
105 |
18:54:54 |
eng-bul |
стр. |
X-ray examination |
рентгенографско изследване |
алешаBG |
106 |
18:54:31 |
rus-spa |
общ. |
вполне |
con toda probabilidad |
Lavrov |
107 |
18:54:09 |
eng-bul |
стр. |
X-axis |
абсцисна ос |
алешаBG |
108 |
18:53:40 |
rus-spa |
общ. |
впиться когтями |
clavar las garras en |
Lavrov |
109 |
18:52:39 |
rus-spa |
общ. |
впечатляющий |
imponente |
Lavrov |
110 |
18:52:23 |
eng-bul |
стр. |
X-joint |
съединение с х-образно скосяване на краищата |
алешаBG |
111 |
18:51:18 |
eng-bul |
стр. |
X-ray test |
изпитване с рентгенова дефектоскопия |
алешаBG |
112 |
18:50:55 |
rus-spa |
общ. |
складывается впечатление |
la impresión es que |
Lavrov |
113 |
18:50:19 |
eng-bul |
стр. |
X-ray protective plaster |
рентгенозащитна мазилка |
алешаBG |
114 |
18:48:47 |
eng-bul |
стр. |
xylanthrax |
дървени въглища |
алешаBG |
115 |
18:47:49 |
eng-bul |
стр. |
XPS foam |
екструзионен пенополистирол |
алешаBG |
116 |
18:46:47 |
eng-bul |
стр. |
xenodocheum |
сграда за приемане на гости |
алешаBG |
117 |
18:45:54 |
eng-bul |
стр. |
xystus |
закрита галерия |
алешаBG |
118 |
18:45:03 |
eng-bul |
стр. |
xyst |
колонада с покрив |
алешаBG |
119 |
18:43:30 |
eng-bul |
стр. |
xylolite slab |
ксилолитова плоча |
алешаBG |
120 |
18:42:51 |
eng-bul |
стр. |
xylolite mix |
ксилолитова смес |
алешаBG |
121 |
18:41:57 |
eng-bul |
стр. |
xylolite floor |
ксилолитов под |
алешаBG |
122 |
18:35:00 |
eng-rus |
общ. |
voice dial |
набирать номер голосом |
Баян |
123 |
18:34:32 |
eng-rus |
общ. |
voice dial |
голосовой набор номера |
Баян |
124 |
18:28:58 |
rus-ita |
церк. |
предточилие |
strettoio |
nikolay_fedorov |
125 |
18:25:10 |
rus-spa |
стр. |
уравновешенная тяга |
tiro balanceado |
so_pri |
126 |
18:07:50 |
eng-rus |
сл. |
make lose shirt |
раздеть |
Баян |
127 |
18:06:54 |
eng-rus |
инт. |
end-user account |
учётная запись конечного пользователя |
financial-engineer |
128 |
18:06:36 |
eng-rus |
инт. |
paid end-user account |
платная учётная запись конечного пользователя |
financial-engineer |
129 |
18:03:52 |
eng-rus |
инт. |
advertisement option change |
изменение настроек показа рекламы |
financial-engineer |
130 |
18:01:54 |
eng-rus |
общ. |
magic show |
шоу иллюзионистов |
sankozh |
131 |
17:47:12 |
rus-ger |
мед. |
взгляд вбок |
Seitenblick |
Midnight_Lady |
132 |
17:39:16 |
eng-rus |
защ.дан. |
the data that resides in the account |
данные, хранящиеся в учётной записи |
financial-engineer |
133 |
17:34:35 |
eng-rus |
инт. |
organization account |
учётная запись организации |
financial-engineer |
134 |
17:34:14 |
eng-rus |
инт. |
organizational account |
учётная запись организации |
financial-engineer |
135 |
17:25:16 |
eng-rus |
астрофиз. |
tidal disruption event, TDE |
приливное разрушение звезды |
serrgio |
136 |
17:25:08 |
eng-rus |
инт. |
sign in at the link below |
войти, нажав расположенную ниже ссылку |
financial-engineer |
137 |
17:22:04 |
eng-rus |
инт. |
e-mail forwarding |
переадресация электронной почты |
financial-engineer |
138 |
17:21:26 |
eng-rus |
общ. |
have significant overlaps |
во многом совпадать |
capricolya |
139 |
17:21:19 |
eng-rus |
общ. |
significantly overlap |
во многом совпадать |
capricolya |
140 |
17:21:00 |
eng-rus |
общ. |
largely overlap |
во многом совпадать |
capricolya |
141 |
17:18:47 |
eng-rus |
тех. |
vane |
ребро |
Мирослав9999 |
142 |
17:18:34 |
eng-rus |
тех. |
vane |
выступ |
Мирослав9999 |
143 |
17:07:52 |
eng-rus |
комп.сет. |
cloud based productivity suite |
облачный пакет офисных приложений |
financial-engineer |
144 |
16:57:52 |
eng-rus |
комп.сет. |
products and services |
продукты и службы |
financial-engineer |
145 |
16:57:28 |
eng-rus |
бизн. |
products and services |
продукты и услуги |
financial-engineer |
146 |
16:49:07 |
eng-rus |
ИТ. |
object change notification |
уведомление об изменении объекта |
financial-engineer |
147 |
16:48:20 |
eng-rus |
ИТ. |
bucket name verification |
подтверждение имени пакета |
financial-engineer |
148 |
16:45:58 |
eng-rus |
инт. |
paid and organic search results |
поисковая реклама и результаты обычного поиска |
financial-engineer |
149 |
16:44:50 |
eng-rus |
инт. |
paid search results |
поисковая реклама (частный случай контекстной рекламы, применяемый в поисковых системах. Отличительной особенностью является то, что выбор демонстрируемых рекламных сообщений определяется с учетом поискового запроса пользователя) |
financial-engineer |
150 |
16:43:21 |
eng-rus |
инт. |
paid search results |
оплачиваемые результаты поиска |
financial-engineer |
151 |
16:42:23 |
eng-rus |
инт. |
search |
поисковая сеть (synonymous with "the search network") |
financial-engineer |
152 |
16:41:00 |
eng-rus |
инт. |
paid search results |
платные результаты поиска (рекламные ссылки) |
financial-engineer |
153 |
16:40:00 |
eng-rus |
инт. |
organic search results |
результаты обычного поиска (без платной рекламы в результатах поиска) |
financial-engineer |
154 |
16:39:34 |
eng-rus |
инт. |
paid and organic search results |
платная реклама в результатах поиска и результаты обычного поиска |
financial-engineer |
155 |
16:38:34 |
eng-rus |
клин.иссл. |
end-of-treatment visit |
визит завершения лечения |
Andy |
156 |
16:38:18 |
eng-rus |
инт. |
paid search results |
платная реклама в результатах поиска |
financial-engineer |
157 |
16:31:58 |
eng-rus |
мед. |
scapholunate dissociation |
ладьевидно-полулунная диссоциация |
paseal |
158 |
16:31:35 |
eng-rus |
клин.иссл. |
early treatment discontinuation |
досрочное прекращение лечения |
Andy |
159 |
16:29:01 |
rus-ger |
общ. |
ставка на экспресс |
Kombiwette (Комбинированная ставка из двух и более выборов, в которой проигрыш любого выбора означает проигрыш ставки целиком.) |
khoborov.vadym |
160 |
16:24:54 |
eng-rus |
юр. |
Subcontracting Agreement |
Соглашение о Субподряде (rocketlawyer.co.uk) |
Mixer |
161 |
16:06:45 |
eng-rus |
мед. |
as laid out in |
как изложено в |
Johnny Bravo |
162 |
16:06:21 |
eng-rus |
мед. |
as laid out in |
согласно изложенному в |
Johnny Bravo |
163 |
16:00:47 |
eng-rus |
мед. |
repositional osteotomy |
перестановочная остеотомия |
paseal |
164 |
16:00:24 |
rus-ger |
рекл. |
топпер |
Topschild (Am Point of Sale) |
hornberg |
165 |
15:59:33 |
rus-ger |
общ. |
возможность хранения |
Lagerungsmöglichkeit (Lagerungsmöglichkeit/Lagermöglichkeit (möglicherweise Schreibfehler - in der Schreibweise gibt es das Wort einfach nicht!) Siegie) |
makhno |
166 |
15:58:48 |
eng-rus |
мед. |
physically fit |
в хорошем физическом состоянии |
Johnny Bravo |
167 |
15:57:59 |
eng-rus |
мед. |
mentally fit |
в здравом уме |
Johnny Bravo |
168 |
15:50:47 |
rus-ger |
торг. |
бренд производителя сгущенки |
Milchmädchen |
Bedrin |
169 |
15:50:31 |
rus-ger |
торг. |
бренд производителя сгущённого молока |
Milchmädchen |
Bedrin |
170 |
15:47:50 |
eng-rus |
общ. |
single accommodation |
одноместное проживание |
Johnny Bravo |
171 |
15:08:36 |
eng-rus |
общ. |
stall shower |
душевая кабина (A stall shower is a dedicated shower area which uses a door or curtain to contain water spray. The shower over a bathtub saves bathroom space and enables the area to be used for either a bath or a shower and commonly uses a sliding shower curtain to contain the water spray. wikipedia.org) |
'More |
172 |
15:08:15 |
eng-rus |
инт. |
people search |
поиск людей |
financial-engineer |
173 |
15:04:36 |
eng-rus |
инт. |
advertising product |
инструмент размещения рекламы |
financial-engineer |
174 |
14:59:19 |
eng-rus |
обр. |
under the faculty of |
при факультете |
Johnny Bravo |
175 |
14:58:05 |
eng-rus |
обр. |
degree of bachelor of engineering |
степень бакалавра технических наук |
Johnny Bravo |
176 |
14:55:53 |
eng |
сокр. тех. |
OED |
order entry dossier (обзор технических данных по проекту) |
Racooness |
177 |
14:51:30 |
rus-ger |
общ. |
контингентный беженец |
Kontingentflüchtling |
Наталья Власова |
178 |
14:32:49 |
rus-ger |
мед. |
перевод |
Umstellung (при приёме препаратов – при смене одного другим) |
Midnight_Lady |
179 |
14:30:20 |
rus-ger |
мед. |
отсутствие эффекта |
Nichtwirkung (приёма препарата) |
Midnight_Lady |
180 |
14:26:37 |
eng-rus |
прогр. |
esoteric language |
эзотерический язык программирования |
Yuriy2014 |
181 |
14:25:15 |
eng-rus |
разг. |
get a sock on the jaw |
дать в челюсть |
vantus |
182 |
14:25:11 |
rus-ger |
мед. |
митрально-аортальный порок сердца |
Mitral- und Aortenklappenfehler |
Midnight_Lady |
183 |
14:23:05 |
eng-rus |
воен. |
as the situation permits |
в зависимости от обстановки |
Киселев |
184 |
14:22:59 |
eng-rus |
тех. |
dispose |
утилизировать |
Мирослав9999 |
185 |
14:16:03 |
rus-ger |
мед. |
при добавлении к терапии |
bei zusätzlicher Anwendung von D. während der Therapie |
Midnight_Lady |
186 |
14:10:35 |
eng-rus |
эл.тех. |
cable laying method |
способ прокладки кабеля |
Лео |
187 |
14:09:31 |
rus-ita |
разг. |
полудурок |
mezzo pazzo |
gorbulenko |
188 |
14:05:46 |
rus-ita |
общ. |
невыносимый |
insopprimibile |
gorbulenko |
189 |
14:03:49 |
eng-rus |
защ.дан. |
affected user |
пользователь, у которого возникла проблема |
financial-engineer |
190 |
14:02:12 |
eng-rus |
защ.дан. |
the conflicting accounts |
учётные записи, которые конфликтуют |
financial-engineer |
191 |
14:00:16 |
eng-rus |
ИТ. |
follow the steps below |
выполнить указанные ниже действия |
financial-engineer |
192 |
13:51:27 |
rus-ger |
мед. |
жалобы проявляются |
Beschwerden zeigen sich (als, in Form von...) |
Midnight_Lady |
193 |
13:51:00 |
rus-ger |
тех. |
удобство в обслуживании |
Bedienungsfreundlichkeit |
Erdferkel |
194 |
13:50:35 |
rus-ger |
мед. |
предъявлять жалобы |
Beschwerden zeigen |
Midnight_Lady |
195 |
13:49:54 |
rus-ger |
живоп. |
живопись на открытом воздухе |
Pleinairmalerei |
mirelamoru |
196 |
13:49:46 |
rus-ger |
живоп. |
пленэрная живопись |
Pleinairmalerei |
mirelamoru |
197 |
13:46:56 |
rus-ger |
угол. |
ранения нанесённые ножом |
Messerverletzungen |
I. Havkin |
198 |
13:41:27 |
eng-rus |
полим. |
coextrusion |
соэкструзионный |
wordsbase |
199 |
13:35:18 |
rus-spa |
общ. |
набережная |
paseo de ribera |
Alexander Matytsin |
200 |
13:35:14 |
eng-rus |
общ. |
Rotarian |
ротарианец (член Ротари-клуба) |
4uzhoj |
201 |
13:26:39 |
eng-rus |
общ. |
raised floor |
фальш-пол (чаще "фальшпол". A raised floor (also raised flooring, access floor(ing), or raised access computer floor) provides an elevated structural floor above a solid substrate (often a concrete slab) to create a hidden void for the passage of mechanical and electrical services. Raised floors are widely used in modern office buildings, and in specialized areas such as command centers, IT data centers and computer rooms, where there is a requirement to route mechanical services and cables, wiring, and electrical supply. wikipedia.org) |
Margootje |
202 |
13:14:57 |
rus-ger |
мед. |
конверсионный приступ |
Konversionsanfall |
Midnight_Lady |
203 |
13:13:47 |
eng-rus |
общ. |
know |
узнать (When I met him again after all these years, I knew him immediately. • "Do you know James O'Brien?" "Yes." "Would you know him now if you saw him?" "There is the man.") |
4uzhoj |
204 |
13:02:42 |
rus-ita |
общ. |
вид на жительство |
permesso di domicilio (Швейцария) |
massimo67 |
205 |
12:45:15 |
rus-ger |
мед. |
квалификационный экзамен |
Facharztprüfung |
paseal |
206 |
12:41:51 |
rus-ger |
мед. |
шов мениска |
Meniscusnaht |
paseal |
207 |
12:40:24 |
eng-rus |
ИТ. |
get the word out |
рассказать всем |
financial-engineer |
208 |
12:29:17 |
eng-rus |
взрывч. |
primary reaction |
инициирующая реакция |
Iwori |
209 |
12:14:15 |
eng-rus |
ИТ. |
conduct the search |
выполнять поиск |
financial-engineer |
210 |
12:13:26 |
eng-rus |
общ. |
since one was born |
с рождения (Christina has lived with the family since she was born. • Other than college, I've lived in the same room in my parents' house since I was born.) |
4uzhoj |
211 |
12:13:15 |
eng-rus |
общ. |
sign in to the account |
войти в учётную запись |
financial-engineer |
212 |
12:09:52 |
eng-rus |
космон. |
transfer compartment |
переходной отсек (анг. TxC; силовой элемент между РН и РБ) |
muzungu |
213 |
12:09:18 |
eng-rus |
общ. |
previously read |
прочитанный |
financial-engineer |
214 |
12:07:40 |
rus-ger |
мед. |
период сна |
Schlafperiode |
Midnight_Lady |
215 |
12:03:25 |
eng-rus |
защ.дан. |
delegated administrator |
уполномоченный администратор |
financial-engineer |
216 |
12:02:18 |
eng-rus |
ИТ. |
if nothing is listed |
если список пуст |
financial-engineer |
217 |
11:59:00 |
eng-rus |
фарм. |
average arrestance |
средняя пылезадерживающая способность |
CRINKUM-CRANKUM |
218 |
11:49:53 |
rus-ita |
церк. |
послушествование |
testimonianza |
nikolay_fedorov |
219 |
11:49:23 |
rus-ita |
церк. |
послух |
testimonio |
nikolay_fedorov |
220 |
11:49:02 |
rus-ita |
церк. |
послушество |
testimonio |
nikolay_fedorov |
221 |
11:48:08 |
rus-ita |
церк. |
послушествование |
testimonio |
nikolay_fedorov |
222 |
11:48:01 |
rus-ger |
мед. |
с акцентом |
mit Betonung |
Midnight_Lady |
223 |
11:40:30 |
rus-ita |
церк. |
послушествовать |
testimoniare |
nikolay_fedorov |
224 |
11:39:46 |
eng-rus |
защ.дан. |
organization account |
корпоративная учётная запись |
financial-engineer |
225 |
11:22:59 |
eng-rus |
хим. |
FT-Raman spectroscopy |
рамановская спектроскопия с преобразованием Фурье |
Liolichka |
226 |
11:13:04 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
hazards to the aquatic environment |
источники опасности для водной среды |
Anatoli Lag |
227 |
11:11:57 |
eng-rus |
хим. |
melt-cast explosive |
плавкое литьевое взрывчатое вещество |
Iwori |
228 |
11:10:08 |
eng-rus |
клин.иссл. |
physician reported |
объективно |
Lviv_linguist |
229 |
11:08:42 |
rus-ita |
общ. |
и последователь Аристотеля, его философской школа |
peripatetico ([dal lat. peripatetĭcus, gr. περιπατητικός, der. di Περίπατος, propr. "la Passeggiata": v. peripato1] (pl. m. -ci). – 1. Nel linguaggio filos., appartenente o relativo alla scuola aristotelica, i cui membri s'intrattenevano a discutere nel Peripato: la filosofia, la dottrina peripatetica. Con valore di sost., filosofo seguace di Aristotele: i p. del 1° sec. a. C. 2. agg. Fuori dell'uso filos., che ha luogo, di cosa che avviene o si fa passeggiando (secondo il tradizionale accostamento con il verbo περιπατέω "passeggiare"): mio padre mi ha abituato a delle lezioni peripatetiche per le vie di Milano (Lucini); con sign. analogo, anche la locuz. avv. alla peripatetica: facevo lezioni alla p. (F. De Sanctis). ◆ Avv. peripateticaménte, non com., in modo conforme alla filosofia aristotelica, o passeggiando per la strada: fare lezioni peripateticamente.) |
erikkru |
230 |
11:04:00 |
rus-ita |
общ. |
ученик |
peripatetico |
erikkru |
231 |
11:03:13 |
rus-epo |
полит. |
избирательная комиссия |
la elekta komisiono (независимый коллегиальный орган, формируемый для организации и обеспечения подготовки и проведения выборов различного уровня) |
Alex_Odeychuk |
232 |
11:03:12 |
eng-rus |
общ. |
gesture |
фигура из пальцев (In Buddhism and Hinduism, mudra is a symbolic gesture of the hands and fingers. • After fourty minutes Smith made a well-known gesture and disappeared backstage.) |
4uzhoj |
233 |
11:01:32 |
rus-epo |
сокр. |
избирком |
la elekta komisiono (избирательная комиссия) |
Alex_Odeychuk |
234 |
11:00:42 |
rus-epo |
эспер. |
наводить справки об этом участнике эсперантского движения |
enketi ĉe la membro |
Alex_Odeychuk |
235 |
10:59:09 |
eng-rus |
общ. |
passenger flight network |
сеть воздушных перевозок пассажиров |
LadaP |
236 |
10:58:15 |
rus-epo |
общ. |
мы сами |
ni mem |
Alex_Odeychuk |
237 |
10:57:38 |
rus-spa |
мед. |
гепатоспленомегалия |
hepatosplenomegalia |
DiBor |
238 |
10:57:34 |
rus-epo |
полит. |
снять свою кандидатуру |
retiri la sian (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
239 |
10:56:32 |
rus-spa |
эк. |
электронная платёжная система |
sistema de pago electrónico |
DiBor |
240 |
10:55:25 |
rus-epo |
общ. |
в первой половине 2019 года |
en la unua duono de 2019 |
Alex_Odeychuk |
241 |
10:54:47 |
rus-epo |
бизн. |
заседание в режиме видеоконференции |
skajpa kunsido |
Alex_Odeychuk |
242 |
10:54:30 |
rus-epo |
бизн. |
принимать участие в заседании в режиме видеоконференции |
partopreni skajpan kunsidon |
Alex_Odeychuk |
243 |
10:54:08 |
rus-epo |
бизн. |
принимать участие в заседании правления в режиме видеоконференции |
partopreni skajpan estrarkunsidon |
Alex_Odeychuk |
244 |
10:52:48 |
rus-epo |
общ. |
в течение всего срока пребывания в должности |
tra la tuta oficperiodo |
Alex_Odeychuk |
245 |
10:51:32 |
rus-epo |
полит. |
могущий быть избранным на довыборах |
alelektebla |
Alex_Odeychuk |
246 |
10:51:08 |
rus-epo |
полит. |
могущий быть избранным |
elektebla |
Alex_Odeychuk |
247 |
10:50:54 |
eng-rus |
хим. |
chloroquine phosphate |
хлорохина фосфат |
Liolichka |
248 |
10:50:33 |
rus-epo |
полит. |
могущий быть довыбранным |
alelektebla |
Alex_Odeychuk |
249 |
10:48:37 |
eng-rus |
общ. |
passenger experience |
качество обслуживания пассажиров |
LadaP |
250 |
10:47:39 |
rus-epo |
общ. |
опыт руководства общественной организацией |
sperto en gvidado de volontula organizo |
Alex_Odeychuk |
251 |
10:47:29 |
rus-ger |
мед. |
на |
mit Anwendung (G при описании исследования, напр., на томографе и пр.) |
Midnight_Lady |
252 |
10:46:23 |
rus-ger |
мед. |
на аппарате |
mit Anwendung des medizinischen Geräts |
Midnight_Lady |
253 |
10:45:22 |
eng-rus |
общ. |
gesture |
махнуть рукой (в каком-либо направлении: He gestured to his left, where we had come from) |
4uzhoj |
254 |
10:44:32 |
rus-spa |
общ. |
фрилансер |
trabajador por cuenta propia |
DiBor |
255 |
10:43:49 |
rus-ger |
мед. |
состояние ночного сна |
Nachtschlafzustand |
Midnight_Lady |
256 |
10:40:58 |
rus-epo |
общ. |
в равных долях |
en egaleco |
Alex_Odeychuk |
257 |
10:40:40 |
rus-ger |
мед. |
продолжительность записи |
Aufnahmedauer (напр., при ЭЭГ-мониторинге) |
Midnight_Lady |
258 |
10:40:10 |
rus-ger |
мед. |
начало записи |
Aufnahmebeginn |
Midnight_Lady |
259 |
10:39:50 |
rus-ger |
мед. |
окончание записи |
Aufnahmeende |
Midnight_Lady |
260 |
10:39:36 |
rus-ger |
мед. |
окончание записи |
Aufzeichnungsende (напр., при ЭЭГ-мониторинге) |
Midnight_Lady |
261 |
10:37:11 |
eng-rus |
общ. |
heavy volume of work |
большой объём работ (Talk to your manager about your heavy volume of work if you don't think you'll be able to get it done or if the workload is causing undue stress.) |
VLZ_58 |
262 |
10:37:05 |
rus-dut |
церк. |
ржа |
roest |
nikolay_fedorov |
263 |
10:36:30 |
eng-rus |
общ. |
gesture |
указать рукой (He gestured to his left, where we had come from.) |
4uzhoj |
264 |
10:36:09 |
rus-epo |
пиар. |
почётная грамота без вручения денежной премии |
honora senpremia mencio |
Alex_Odeychuk |
265 |
10:36:07 |
rus-lav |
церк. |
ржа |
rūsa |
nikolay_fedorov |
266 |
10:35:49 |
eng-rus |
тех. |
refractory |
огнеупорная обмазка |
Johnny Bravo |
267 |
10:35:34 |
rus-epo |
фин. |
без вручения денежной премии |
senpremia |
Alex_Odeychuk |
268 |
10:35:20 |
rus-est |
церк. |
ржа |
rooste |
nikolay_fedorov |
269 |
10:34:10 |
rus-epo |
мультимед. |
аудиоверсия |
son-versio |
Alex_Odeychuk |
270 |
10:33:47 |
eng-rus |
общ. |
run one's hand over |
провести рукой ("Yes," he said, running a hand over the stubble on his jaw.) |
4uzhoj |
271 |
10:27:40 |
eng-rus |
общ. |
be born and raised |
родиться и вырасти ("So, you're from New York, right?" "Yes, born and raised.") |
ustug80 |
272 |
10:23:42 |
eng-rus |
общ. |
born and bred |
родился и вырос (где-либо: Boone and I were partners, we were both American born and bred, and we were not here on vacation.) |
4uzhoj |
273 |
10:22:57 |
eng-rus |
общ. |
born and bred |
коренной (житель: Boone and I were partners, we were both American born and bred, and we were not here on vacation.) |
4uzhoj |
274 |
10:19:23 |
eng-rus |
общ. |
born and raised |
родился и вырос (где-либо) |
4uzhoj |
275 |
10:15:29 |
eng-rus |
стр. |
extent of completion |
строительная готовность |
VLZ_58 |
276 |
10:14:49 |
eng-rus |
тех. |
burner muffle |
муфель горелки |
Johnny Bravo |
277 |
10:08:24 |
rus-ger |
мед. |
гипергенезия |
Hypergenesie |
Midnight_Lady |
278 |
10:07:57 |
rus-ger |
мед. |
гипогенезия |
Hypogenesie |
Midnight_Lady |
279 |
10:03:38 |
eng-rus |
правоохр. |
no priors |
ранее не судимый |
cyruss |
280 |
10:00:06 |
rus-ger |
воен. |
профессиональная армия |
Berufsheer |
Andrey Truhachev |
281 |
9:59:22 |
eng-rus |
общ. |
developing technology |
техническая концепция, находящаяся в стадии разработки |
Stanislav Zhemoydo |
282 |
9:59:19 |
eng-rus |
воен. |
boot camp |
учебная часть |
4uzhoj |
283 |
9:59:00 |
eng-rus |
обр. |
special needs teacher |
Учитель для детей с особенностями развития |
terrarristka |
284 |
9:58:28 |
eng-rus |
авиац. |
Integrated Information and Warning System |
КИСС (Комплексная информационная система сигнализации) |
VNM |
285 |
9:56:41 |
rus-ger |
воен. |
призывная армия |
Wehrpflichtarmee |
Andrey Truhachev |
286 |
9:56:01 |
eng-rus |
воен. |
conscript army |
призывная армия |
Andrey Truhachev |
287 |
9:51:36 |
eng-rus |
воен., жарг. |
swab summer |
курс молодого бойца (американизм) |
Sergey Old Soldier |
288 |
9:50:58 |
eng-rus |
фарм. |
energy-recovery wheels |
цилиндры рекуперации энергии |
CRINKUM-CRANKUM |
289 |
9:49:47 |
rus-ita |
церк. |
послушество |
testimonianza |
nikolay_fedorov |
290 |
9:47:10 |
rus-ger |
общ. |
из неё aus diesem Material |
hiervon |
Andrey Truhachev |
291 |
9:46:23 |
eng |
воен. |
bootcamp |
boot camp |
4uzhoj |
292 |
9:46:10 |
rus-ita |
церк. |
ржа |
ruggine |
nikolay_fedorov |
293 |
9:45:43 |
rus-ger |
общ. |
из этого количества aus dieserb Menge |
hiervon |
Andrey Truhachev |
294 |
9:45:01 |
eng-rus |
воен. |
boot camp |
курс молодого бойца |
rusputin |
295 |
9:44:34 |
rus-ger |
общ. |
отсюда von hier |
hiervon |
Andrey Truhachev |
296 |
9:44:12 |
rus-ger |
мед. |
панкреатологический клуб |
Pankreasclub |
paseal |
297 |
9:41:22 |
rus-ger |
общ. |
свидетельствовать об этом |
hiervon zeugen |
Andrey Truhachev |
298 |
9:33:36 |
eng-rus |
тех. |
thermally exposed |
подверженный термовоздействию |
Johnny Bravo |
299 |
9:32:13 |
rus-ger |
воен. |
военная подготовка новобранцев |
Rekrutenausbildung |
Andrey Truhachev |
300 |
9:31:15 |
eng-rus |
свар. |
weld into a T-bar |
приварить в тавр |
agrabo |
301 |
9:31:14 |
eng-rus |
воен. |
recruit training |
военная подготовка новобранцев |
Andrey Truhachev |
302 |
9:30:32 |
eng |
сокр. воен. |
MC |
MultiCam (цвет камуфляжа) |
Yuriy83 |
303 |
9:24:19 |
eng |
сокр. воен. |
CB |
coyote brown (цвет камуфляжа) |
Yuriy83 |
304 |
9:24:09 |
eng-rus |
нефт.газ. |
tree equipment |
фонтанное оборудование |
Stanislav Zhemoydo |
305 |
8:59:53 |
eng-rus |
мед. |
cancer medicine |
онкология |
paseal |
306 |
8:56:59 |
rus-ita |
церк. |
смущение |
contesa |
nikolay_fedorov |
307 |
8:56:47 |
rus-ita |
церк. |
смута |
contesa |
nikolay_fedorov |
308 |
8:41:04 |
rus-ger |
юр. |
решение арбитражного суда |
schiedsgerichtlicher Entscheid |
Andrey Truhachev |
309 |
8:40:35 |
rus-ger |
юр. |
решение арбитражной инстанции |
schiedsgerichtlicher Entscheid |
Andrey Truhachev |
310 |
8:37:59 |
eng-rus |
тех. |
as previously detailed |
как отмечалось ранее |
Johnny Bravo |
311 |
8:37:43 |
rus-ger |
патент. |
решение патентного ведомства |
patentamtlicher Entscheid |
Andrey Truhachev |
312 |
8:37:11 |
eng-rus |
патент. |
patent-office decision |
решение патентного ведомства |
Andrey Truhachev |
313 |
8:34:52 |
rus-fre |
полит. |
политическая масть |
couleur politique |
Sergei Aprelikov |
314 |
8:34:48 |
rus-ger |
юр. |
судебное решение |
Entscheid |
Andrey Truhachev |
315 |
8:33:31 |
rus-ger |
юр. |
постановление |
Entscheid |
Andrey Truhachev |
316 |
8:27:16 |
rus-ger |
воен. |
доводить до сведения |
mitteilen |
Andrey Truhachev |
317 |
8:22:43 |
rus-ger |
воен. |
проявить себя |
sich zeigen |
Andrey Truhachev |
318 |
8:21:27 |
rus-kir |
общ. |
закрытое акционерное общество |
жабык акционердик коом |
nerzig |
319 |
8:21:12 |
rus-ger |
воен. |
образцово проявить себя |
sich vorbildlich zeigen |
Andrey Truhachev |
320 |
8:18:48 |
rus-ger |
мед. |
внештатный профессор |
Apl. Professor (außerplanmäßiger Professor) |
paseal |
321 |
8:15:54 |
rus-kir |
общ. |
дата |
күнү |
nerzig |
322 |
8:15:11 |
rus-kir |
общ. |
и |
жана |
nerzig |
323 |
8:14:15 |
rus-kir |
бухг. |
номер проводки |
өткөрүү номери |
nerzig |
324 |
8:13:08 |
rus-kir |
общ. |
подпись клиента |
кардардын колтамгасы |
nerzig |
325 |
8:12:20 |
rus-kir |
общ. |
код платежа |
төлөм коду |
nerzig |
326 |
8:11:17 |
rus-kir |
общ. |
пояснение |
түшүндүрмө |
nerzig |
327 |
8:09:48 |
rus-kir |
общ. |
время |
убактысы |
nerzig |
328 |
8:08:51 |
rus-kir |
общ. |
сумма прописью |
суммасы жазуу менен |
nerzig |
329 |
8:08:14 |
rus-kir |
общ. |
номер счёта |
эсеп номери |
nerzig |
330 |
8:07:42 |
rus-kir |
общ. |
приходный кассовый ордер |
кириштеме кассалык ордери |
nerzig |
331 |
8:05:23 |
eng-rus |
грам. |
in the spoken language |
в устной речи (vs. in the written language) |
ART Vancouver |
332 |
7:28:18 |
eng-rus |
торг. |
physical store |
физический магазин (It is estimated that in 2020, in the US, more than 80% of retail sales will still happen within physical stores.) |
VLZ_58 |
333 |
7:27:31 |
eng-rus |
торг. |
physical retail shop |
физический магазин (Physical retail shops allow customers and consumers to go through entirely different experiences, still unavailable online. Factors like the smells, sounds, and human interaction that can be found at a store are hard to replace and will likely be a driving factor for brick-and-mortar survival.) |
VLZ_58 |
334 |
7:27:09 |
rus-ger |
бот. |
пшеница спельта |
Dinkelweizen |
Andrey Truhachev |
335 |
7:20:59 |
rus-ger |
ист. |
донесение за сутки |
täglicher Vortrag |
Andrey Truhachev |
336 |
7:11:33 |
rus-ger |
воен. |
придача |
Zuführung |
Andrey Truhachev |
337 |
7:09:10 |
rus-ger |
воен. |
выделение |
Zuführung |
Andrey Truhachev |
338 |
7:05:00 |
rus-ger |
воен. |
служебный доклад |
Vortrag |
Andrey Truhachev |
339 |
7:04:00 |
rus-ger |
воен. |
донесение |
Vortrag |
Andrey Truhachev |
340 |
6:51:33 |
eng-rus |
уфол. |
not of terrestrial origin |
неземного происхождения ("... it started shifting and changing shape," Harold admitted, suggesting the craft was not of terrestrial origin.) |
ART Vancouver |
341 |
6:48:00 |
eng-rus |
тех. |
sideloader |
боковой погрузчик |
VLZ_58 |
342 |
6:38:40 |
rus-ger |
общ. |
демонстрационный бассейн |
Vorführbad |
Александр Рыжов |
343 |
6:38:06 |
rus-ger |
общ. |
устройство подачи воды |
Einströmkonstruktion |
Александр Рыжов |
344 |
6:37:25 |
rus-ger |
общ. |
программное обеспечение для гидравлического моделирования |
hydraulische Simulationssoftware |
Александр Рыжов |
345 |
6:32:07 |
rus-ger |
идиом. |
задавать головомойку |
jemandem den Marsch blasen |
Andrey Truhachev |
346 |
6:24:01 |
eng-rus |
идиом. |
make a prompt start |
взять с места в карьер |
Andrey Truhachev |
347 |
6:18:23 |
eng-rus |
разг. |
get moving |
сразу же браться за дело |
Andrey Truhachev |
348 |
6:18:22 |
eng-rus |
разг. |
get moving |
немедленно браться за дело |
Andrey Truhachev |
349 |
6:16:55 |
eng-rus |
разг. |
get moving |
сразу же приступить к делу |
Andrey Truhachev |
350 |
6:16:10 |
eng-rus |
разг. |
get moving |
начинать действовать без раскачки (You can use get in expressions like get moving, get going, and get working when you want to tell people to begin moving, going, or working quickly.) |
Andrey Truhachev |
351 |
6:15:24 |
eng-rus |
разг. |
get moving |
приступать к делу (You can use get in expressions like get moving, get going, and get working when you want to tell people to begin moving, going, or working quickly.) |
Andrey Truhachev |
352 |
6:05:30 |
eng-rus |
разг. |
get moving |
приниматься за дело (You'd better get moving now – Тебе лучше приняться за это дело немедленно) |
Andrey Truhachev |
353 |
6:01:26 |
eng-rus |
разг. |
get moving |
зашевелиться (You can use get in expressions like get moving, get going, and get working when you want to tell people to begin moving, going, or working quickly.) |
Andrey Truhachev |
354 |
5:57:00 |
rus-ger |
воен. |
отправиться |
sich in Marsch setzen |
Andrey Truhachev |
355 |
5:55:42 |
rus-ger |
воен. |
отправляться |
sich in Marsch setzen |
Andrey Truhachev |
356 |
5:24:09 |
rus-ger |
юр. |
центр предоставления административных услуг |
Zentrum für Erbringung der öffentlichen Dienstleistungen |
Лорина |
357 |
5:11:25 |
rus-ger |
погр. |
мочка |
Schäkel (wikipedia.org) |
xakepxakep |
358 |
4:55:41 |
rus-ger |
топон. |
Зеевен |
Seewen (населенный пункт в Швейцарии) |
Лорина |
359 |
4:31:56 |
rus-fre |
трансп. |
поездка на автобусе |
trajet en bus |
sophistt |
360 |
3:54:58 |
rus-ger |
общ. |
быть невероятно счастливым |
unglaublich glücklich sein |
Лорина |
361 |
3:52:06 |
rus-ger |
общ. |
появление на свет |
Geburt |
Лорина |
362 |
3:19:36 |
rus-ger |
разг. |
на автомате |
automatisch |
Лорина |
363 |
3:13:40 |
rus-ger |
общ. |
пригласить |
einladen |
Лорина |
364 |
3:09:09 |
eng-rus |
трансп. |
bus ride |
поездка на автобусе |
sophistt |
365 |
3:07:13 |
rus-ger |
общ. |
скрупулёзно |
skrupulös |
Лорина |
366 |
2:56:01 |
eng-rus |
тур. |
dormitory-style accommodations |
ночлег с удобствами |
sankozh |
367 |
1:33:25 |
eng-rus |
психол. |
antisocial behaviour |
асоциальное поведение |
Sergei Aprelikov |
368 |
1:30:00 |
eng-rus |
общ. |
convivial feel |
праздничная обстановка |
Sergei Aprelikov |
369 |
1:00:50 |
eng-rus |
общ. |
forlorn |
убогий (being in poor condition : miserable, wretched forlorn tumbledown buildings) |
VLZ_58 |
370 |
0:46:18 |
eng-rus |
разг. |
off the cuff |
от балды |
DC |
371 |
0:45:51 |
eng-rus |
общ. |
off the cuff |
наобум |
DC |
372 |
0:41:11 |
rus-epo |
пиар. |
почётная грамота |
honora mencio (al ... - ..., вручённая ... кому именно / pro ... - за ... какое именно достижение) |
Alex_Odeychuk |
373 |
0:39:24 |
eng-rus |
общ. |
particles of sand |
песчинки |
VLZ_58 |
374 |
0:34:44 |
eng-rus |
бизн. |
product comparison result |
результат сравнения товаров |
financial-engineer |
375 |
0:34:02 |
eng-rus |
бизн. |
performance comparison |
сравнение показателей эффективности |
financial-engineer |
376 |
0:31:49 |
rus-ger |
общ. |
обезличивание |
Anonymisierung |
SKY |
377 |
0:31:14 |
eng-rus |
бизн. |
benchmark comparisons |
сопоставление с контрольными показателями |
financial-engineer |
378 |
0:25:18 |
eng-rus |
обр.дан. |
multi-line graph |
многолинейная диаграмма |
financial-engineer |
379 |
0:20:40 |
eng |
сокр. санит. |
HBEL |
health-based exposure limit |
igisheva |
380 |
0:16:25 |
rus-ita |
общ. |
вкусность |
sapidita (sapido - saporito, gustoso) |
massimo67 |
381 |
0:14:31 |
eng-rus |
ИТ. |
before you begin |
подготовка к работе |
financial-engineer |
382 |
0:13:36 |
rus-ger |
общ. |
претерпеть |
erleiden (ущерб: Das Opfer, dem Zeugen sofort zu Hilfe eilten, erlitt einen doppelten Kieferbruch[.] – Жертва, к которой поспешили свидетели на помощь, получила двойной перелом челюсти. maneo.de) |
Alex Krayevsky |
383 |
0:13:06 |
eng-rus |
марк. |
send feedback |
отправить отзывы |
financial-engineer |
384 |
0:09:35 |
eng-rus |
полим. |
styrene-base resin |
смола на стирольной основе |
igisheva |
385 |
0:07:30 |
eng-rus |
ИТ. |
support for desktop |
поддержка на настольных компьютерах |
financial-engineer |
386 |
0:03:46 |
eng-rus |
инт. |
go to |
переходить по ссылке |
financial-engineer |
387 |
0:01:32 |
rus |
сокр. здрав. |
ФГУЗО |
федеральное государственное учреждение здравоохранения |
igisheva |
388 |
0:01:30 |
eng-rus |
ИТ. |
on desktop |
на настольных компьютерах |
financial-engineer |