1 |
23:59:48 |
eng-rus |
эл. |
opto transistor |
оптотранзистор |
ssn |
2 |
23:59:15 |
eng-rus |
мет. |
electric ore smelting furnace |
РТП (рудно-термическая печь) |
Elena Novski |
3 |
23:59:06 |
eng-rus |
биохим. |
Dihydrobiopterin |
дигидробиоптерин |
CubaLibra |
4 |
23:58:53 |
eng-rus |
эл. |
opto electronic transistor |
оптоэлектронный транзистор |
ssn |
5 |
23:56:19 |
eng-rus |
прогр. |
options page |
страница параметров |
ssn |
6 |
23:55:10 |
eng-rus |
прогр. |
options menu |
меню параметров |
ssn |
7 |
23:53:42 |
eng-rus |
прогр. |
optionbutton |
переключатель |
ssn |
8 |
23:50:01 |
eng-rus |
телеком. |
optional voice message card |
вспомогательная плата речевых сообщений |
ssn |
9 |
23:48:53 |
eng-rus |
телеком. |
voice message card |
плата речевых сообщений |
ssn |
10 |
23:46:55 |
eng-rus |
общ. |
notarize |
нотариально заверить (The United States does not legally certify translators, unlike many other countries. If a client requires certification of the translation of a diploma, the translator will get it notarized, certifying that the translator believes the translation to be full and accurate. Any charges for notarization are to be borne by the client. (с) Susan Welsh) |
4uzhoj |
11 |
23:43:43 |
eng |
сокр. бизн. |
optional usage |
optional use |
ssn |
12 |
23:41:34 |
eng |
сокр. телеком. |
optional trunk board |
optional trunk card |
ssn |
13 |
23:38:29 |
eng |
сокр. телеком. |
trunk board |
trunk card |
ssn |
14 |
23:33:59 |
eng |
сокр. прогр. |
optional text character |
optional text symbol |
ssn |
15 |
23:32:34 |
eng-rus |
общ. |
suffer a complete collapse |
терпеть полный крах |
WiseSnake |
16 |
23:32:33 |
eng |
сокр. прогр. |
text character |
text symbol |
ssn |
17 |
23:30:21 |
eng-rus |
телеком. |
optional telephone company service |
дополнительная услуга телефонной компании |
ssn |
18 |
23:29:46 |
eng-rus |
мед. |
Dermatillomania |
дерматилломания (навязчивое травмирование кожи и выдергивание волос) |
CubaLibra |
19 |
23:29:33 |
eng-rus |
телеком. |
telephone company service |
услуга телефонной компании |
ssn |
20 |
23:27:31 |
eng-rus |
мед. |
Dermal Elastosis |
эластоз кожи |
CubaLibra |
21 |
23:27:22 |
eng-rus |
прогр. |
optional table |
необязательная таблица |
ssn |
22 |
23:25:04 |
eng |
сокр. телеком. |
optional sub net mask |
optional subnet mask |
ssn |
23 |
23:23:26 |
eng |
сокр. телеком. |
optional sub net mask |
optional sub network mask |
ssn |
24 |
23:14:28 |
rus-ger |
воен. |
в составе части |
im Rahmen des Verbandes |
golowko |
25 |
23:14:04 |
rus-ger |
общ. |
паспорт лекарственного препарата |
Zertifikat eines pharmazeutischen Produkts |
Oxana Vakula |
26 |
23:13:46 |
rus-ger |
общ. |
не запрашивалось |
nicht erbeten (контекст: один из вариантов ответа в паспорте лекарственного препарата) |
Oxana Vakula |
27 |
23:13:27 |
eng-rus |
общ. |
Institute of Stock Market and Management |
Институт фондового рынка и управления (взято с сайта Института) |
User |
28 |
23:13:19 |
rus-ger |
воен. |
атаковать во фланг |
in der Flanke agngreifen |
golowko |
29 |
23:12:11 |
rus-ger |
юр. |
проставление апостиля |
Erteilung der Apostille |
Лорина |
30 |
23:11:01 |
rus-ger |
общ. |
на рассмотрении |
in Bearbeitung |
Oxana Vakula |
31 |
23:10:46 |
rus-ger |
стат. |
корректировка статистических данных |
Fortschreibung |
Лорина |
32 |
23:10:33 |
rus-ger |
патент. |
патентодатель |
Patentgeber |
Лорина |
33 |
23:10:08 |
rus-ger |
общ. |
в бумажном формате |
in Papierform |
Oxana Vakula |
34 |
23:09:33 |
rus-ger |
дор.покр. |
текстура дорожного полотна |
Fahrbahntextur |
Sergei Aprelikov |
35 |
23:08:54 |
eng-rus |
общ. |
snowy |
снежно |
katyakim95 |
36 |
23:07:35 |
rus-ger |
общ. |
разруха |
Zerstörung |
Ин.яз |
37 |
23:05:47 |
eng-rus |
австрал. |
Aussy rules |
австралийский футбол (or "Footy") |
Val_Ships |
38 |
22:58:44 |
eng-rus |
спорт. |
Australian football |
австралийский футбол (a sport played between two teams of eighteen players on the oval-shaped field) |
Val_Ships |
39 |
22:55:31 |
rus-spa |
общ. |
листок с клейким краем от англ. post-it |
pósit |
lovchinskaya |
40 |
22:53:34 |
eng-rus |
амер. |
Australian Football League |
Австралийская футбольная лига (AFL) |
Val_Ships |
41 |
22:47:42 |
eng-rus |
хим. |
oral liquid |
жидкая лекарственная форма |
Мария100 |
42 |
22:43:43 |
rus-fre |
общ. |
оргазм см. комментарий |
jouissance (Не только сленг, как можно подумать из соответствующей пометы в этой статье. Пример: 66% des femmes le font [râles] pour accélérer la jouissance de l'homme en vue de réduire inconfort, douleurs ou fatigue.) |
I. Havkin |
43 |
22:42:49 |
rus-ger |
дор.покр. |
образование колейности |
Spurrinnenbildung |
Sergei Aprelikov |
44 |
22:41:41 |
eng-rus |
полиц. |
caseload |
рабочая нагрузка (по колич.дел на расследовании; He carried a heavy casload this year.) |
Val_Ships |
45 |
22:39:26 |
rus-ger |
мед. |
цитомегаловирус |
CMV |
jurist-vent |
46 |
22:36:48 |
eng-rus |
амер. |
snippet |
короткий отрывок (из чего-либо: snippets of information about the war) |
Val_Ships |
47 |
22:30:04 |
eng-rus |
тех. |
spherilastic bearing |
подшипник типа Spherilastik ™ (гибкий подшипник, предназначенный для работы с большими нагрузками при наличии крутящих и угловых перемещений) |
nikolkor |
48 |
22:28:36 |
rus-ger |
станк. |
фрезерное сверло |
Fräsbohrer |
Dimka Nikulin |
49 |
22:28:21 |
rus-ger |
констр. |
грунтоцемент |
Zementstabilisierung |
maxcom32 |
50 |
22:13:56 |
eng-rus |
рел. |
become Islam-aware |
стать сведущим в исламе |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:13:45 |
rus-fre |
общ. |
фальсифицировать |
biaiser (См. пример в статье "переиначивать".) |
I. Havkin |
52 |
22:13:40 |
eng-rus |
рел. |
Islam-aware |
сведущий в исламе |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:13:29 |
rus-fre |
общ. |
перетолковывать |
biaiser (См. пример в статье "переиначивать".) |
I. Havkin |
54 |
22:13:02 |
eng-rus |
юр. |
judicial review |
обжалование |
VLZ_58 |
55 |
22:12:08 |
rus-fre |
общ. |
перевирать |
biaiser (См. пример в статье "переиначивать".) |
I. Havkin |
56 |
22:11:43 |
rus-fre |
общ. |
переиначивать |
biaiser (Les historiens biaisent l'Histoire en la racontant car la part de subjectivité qu'ils y insèrent est trop forte.) |
I. Havkin |
57 |
22:10:37 |
eng-rus |
филос. |
intellectual debate |
интеллектуальные дебаты |
Alex_Odeychuk |
58 |
22:09:35 |
eng-rus |
дип. |
retired diplomat |
дипломат в отставке |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:08:45 |
eng |
сокр. амер. |
Rain City |
Seattle, WA (one of a few nicknames) |
Val_Ships |
60 |
22:06:18 |
eng |
США. |
Seattle |
Rain City (one of a few nicknames) |
Val_Ships |
61 |
22:05:46 |
eng-rus |
общ. |
care token |
знак внимания (Используется в сфере Customer Service. После печального опыта общения с компанией клиенту преподносят подарочную карту или бесплатный товар.) |
Brittaney |
62 |
22:05:15 |
eng-rus |
лит. |
books published abroad |
тамиздат |
Alex_Odeychuk |
63 |
22:04:37 |
eng-rus |
советск. |
self-publish books |
самиздат |
Alex_Odeychuk |
64 |
22:04:24 |
eng-rus |
лит. |
self-publish |
самиздатовский |
Alex_Odeychuk |
65 |
22:04:17 |
eng |
сокр. амер. |
Rain City |
Seattle (one of a few nicknames) |
Val_Ships |
66 |
22:03:54 |
rus-fre |
общ. |
с ... покончено |
... c'est fini (Hitler est mort et le nazisme c'est fini!) |
I. Havkin |
67 |
22:03:09 |
eng-rus |
полит. |
anti-Islamic activist |
антиисламский активист |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:02:25 |
eng-rus |
разг. |
stay on |
оставаться (включённым: stay on upon finishing defragmentation) |
Val_Ships |
69 |
22:02:01 |
rus-ita |
мед. |
расторопша пятнистая |
silybum marianum (http://www.rlsnet.ru/mnn_index_id_3798.htm Расторопши пятнистой плодов экстракт/Silybi mariani fructuum extract) |
Меди |
70 |
21:56:19 |
eng-rus |
полиц. |
Investigating Officer |
детектив (ведущий опр. дело; IO – a detective in charge of the case) |
Val_Ships |
71 |
21:56:13 |
eng-rus |
идиом. |
in words and numerals |
прописью и цифрами |
tumanov1 |
72 |
21:55:51 |
rus-ger |
констр. |
стабилизация цементом |
Zementstabilisierung (один из слоёв в конструктиве аэродромной части) |
maxcom32 |
73 |
21:55:00 |
rus-ger |
общ. |
подогнать под потребности |
auf Bedürfnisse anpassen |
maxcom32 |
74 |
21:54:19 |
eng-rus |
ритор. |
Islamophobia |
исламоненавистничество |
Alex_Odeychuk |
75 |
21:53:52 |
eng-rus |
ритор. |
Islamophobe |
исламоненавистник |
Alex_Odeychuk |
76 |
21:53:44 |
eng-rus |
ритор. |
Islamophobe |
исламофоб |
Alex_Odeychuk |
77 |
21:51:18 |
eng-rus |
ритор. |
mendacious claim |
лживое утверждение |
Alex_Odeychuk |
78 |
21:48:49 |
eng-rus |
полит. |
ideological good taste |
идеологически правильный вкус |
Alex_Odeychuk |
79 |
21:48:07 |
eng-rus |
полит. |
macho response |
энергичная реакция |
Alex_Odeychuk |
80 |
21:45:26 |
eng-rus |
образн. |
cinema still can make a difference |
кино по-прежнему является важнейшим из искусств |
Alex_Odeychuk |
81 |
21:45:09 |
eng-rus |
амер. |
sleazy |
зачуханный (to stay in that sleazy motel) |
Val_Ships |
82 |
21:42:27 |
eng-rus |
общ. |
the matter did not get any farther |
дальше дело не пошло |
WiseSnake |
83 |
21:40:28 |
eng-rus |
амер. |
sleaze |
скользкий тип |
Val_Ships |
84 |
21:40:02 |
eng-rus |
амер. |
sleazeball |
скользкий тип |
Val_Ships |
85 |
21:37:42 |
eng-rus |
социол. |
serve a socio-political function |
выполнять общественно-политическую функцию |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:37:03 |
eng-rus |
мед. |
Paucibacillary Leprosy |
Олигобациллярная лепра |
CubaLibra |
87 |
21:35:50 |
rus-fre |
муз. |
музыкальная фольклористика |
ethnomusicologie |
I. Havkin |
88 |
21:35:37 |
eng-rus |
прогр. |
optional software title |
дополнительный программный продукт |
ssn |
89 |
21:35:09 |
eng-rus |
психол. |
female autonomy |
автономия женской личности |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:35:07 |
eng-rus |
прогр. |
software title |
программный продукт |
ssn |
91 |
21:33:10 |
eng |
сокр. прогр. |
optional software suite |
optional software package |
ssn |
92 |
21:32:51 |
eng-rus |
прогр. |
optional software suite |
дополнительный программный пакет |
ssn |
93 |
21:32:36 |
eng |
сокр. прогр. |
optional software package |
optional software suite |
ssn |
94 |
21:32:15 |
eng |
США. |
Benz |
Mercedes-Benz car |
Val_Ships |
95 |
21:31:55 |
eng-rus |
прогр. |
optional software package |
дополнительный программный пакет |
ssn |
96 |
21:31:26 |
eng-rus |
психол. |
mischievous sense of humour |
озорное чувство юмора |
Alex_Odeychuk |
97 |
21:30:45 |
rus-fre |
общ. |
в сотрудничестве |
en coopération (Cet hélicoptère a été développé et fabriqué en coopération avec China Aeronautics Industries Group Corp.) |
I. Havkin |
98 |
21:30:44 |
eng |
сокр. амер. |
Mercedes-Benz car |
Benz |
Val_Ships |
99 |
21:29:33 |
eng-rus |
прогр. |
optional software configuration |
дополнительная программная конфигурация |
ssn |
100 |
21:28:26 |
rus-ger |
обр. |
государственное бюджетное общеобразовательное учреждение |
staatliche haushaltsplangebundene allgemeinbildende Einrichtung |
Лорина |
101 |
21:28:20 |
eng-rus |
социол. |
serve a social and political function |
выполнять общественно-политическую функцию |
Alex_Odeychuk |
102 |
21:27:55 |
eng-rus |
прогр. |
software configuration |
программная конфигурация |
ssn |
103 |
21:26:43 |
eng-rus |
науч. |
Orientalist |
востоковедный |
Alex_Odeychuk |
104 |
21:25:22 |
eng-rus |
прогр. |
optional slide |
дополнительный слайд |
ssn |
105 |
21:25:00 |
rus-ger |
общ. |
местонахождение предприятия |
Unternehmensstandort |
marinik |
106 |
21:24:13 |
eng-rus |
спецсл. |
cast doubt on the veracity |
поставить под сомнение достоверность (of ... – ... чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
107 |
21:23:30 |
eng |
сокр. прогр. |
service card malfunction |
service board malfunction |
ssn |
108 |
21:22:57 |
eng-rus |
юр. |
birth registry |
реестр актовых записей о рождении |
Alex_Odeychuk |
109 |
21:21:23 |
rus-ger |
общ. |
местонахождение предприятия |
Betriebsstandort (производственная площадка) |
marinik |
110 |
21:21:17 |
eng-rus |
телеком. |
service call |
вызов службы |
ssn |
111 |
21:20:37 |
eng-rus |
телеком. |
optional service call |
необязательный вызов службы |
ssn |
112 |
21:18:59 |
eng-rus |
науч. |
Orientalist scholar |
учёный-востоковед |
Alex_Odeychuk |
113 |
21:18:52 |
eng |
сокр. прогр. |
optional service board |
optional service card |
ssn |
114 |
21:16:37 |
eng |
сокр. прогр. |
service board |
service card |
ssn |
115 |
21:15:22 |
eng-rus |
прогр. |
optional security setting |
дополнительный параметр безопасности |
ssn |
116 |
21:14:37 |
eng-rus |
прогр. |
security setting |
параметр безопасности |
ssn |
117 |
21:13:40 |
eng-rus |
ж/д. |
optional route selection |
избирание наиболее благоприятного маршрута |
ssn |
118 |
21:13:29 |
eng-rus |
общ. |
mental flexibility |
гибкость мышления |
Рина Грант |
119 |
21:11:10 |
eng-rus |
общ. |
mental adaptivity |
гибкость мышления |
Рина Грант |
120 |
21:11:00 |
eng-rus |
телеком. |
optional redundant switch |
дополнительный резервный коммутатор |
ssn |
121 |
21:09:05 |
eng-rus |
телеком. |
redundant switch |
резервный коммутатор |
ssn |
122 |
21:06:48 |
eng-rus |
телеком. |
optional phone company service |
дополнительная услуга телефонной компании |
ssn |
123 |
21:05:29 |
eng-rus |
телеком. |
phone company service |
услуга телефонной компании |
ssn |
124 |
21:02:19 |
eng-rus |
бизн. |
optional notification |
необязательное уведомление |
ssn |
125 |
21:01:05 |
eng |
сокр. прогр. |
optional mutual CHAP |
optional mutual CHAP authentication |
ssn |
126 |
20:58:52 |
eng-rus |
общ. |
attention to detail |
щепетильность |
visitor |
127 |
20:58:39 |
eng |
сокр. телеком. |
optional modem board |
optional modem card |
ssn |
128 |
20:57:04 |
eng-rus |
телеком. |
optional modem |
дополнительный модем |
ssn |
129 |
20:56:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cost-effective |
низкозатратный |
Игорь Миг |
130 |
20:54:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-input |
низкозатратный |
Игорь Миг |
131 |
20:53:43 |
eng |
сокр. телеком. |
optional long wave length port |
optional long wavelength port |
ssn |
132 |
20:49:37 |
eng-rus |
телеком. |
long wave length port |
длинноволновый порт |
ssn |
133 |
20:48:10 |
eng-rus |
прогр. |
optional icon |
необязательный значок |
ssn |
134 |
20:46:40 |
eng-rus |
прогр. |
optional header array |
массив дополнительного заголовка |
ssn |
135 |
20:45:57 |
eng-rus |
прогр. |
optional header |
дополнительный заголовок |
ssn |
136 |
20:41:32 |
eng |
сокр. изм.пр. |
optional ground |
optional grounding |
ssn |
137 |
20:39:50 |
eng-rus |
телеком. |
optional external network port |
дополнительный внешний сетевой порт |
ssn |
138 |
20:39:00 |
eng-rus |
телеком. |
external network port |
внешний сетевой порт |
ssn |
139 |
20:36:29 |
eng-rus |
изм.пр. |
optional extension cord |
дополнительный удлинитель |
ssn |
140 |
20:35:03 |
eng-rus |
прогр. |
optional expression |
дополнительное выражение |
ssn |
141 |
20:34:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-value |
незатратный |
Игорь Миг |
142 |
20:32:27 |
eng |
сокр. изм.пр. |
optional expansion shelf |
optional extension shelf |
ssn |
143 |
20:31:15 |
eng-rus |
тех. |
thermal oxidiser |
печь-окислитель |
MichaelBurov |
144 |
20:30:40 |
eng |
сокр. изм.пр. |
expansion shelf |
extension shelf |
ssn |
145 |
20:29:46 |
rus-spa |
|
автоинформатор |
contestador, contestador automático |
shymik |
146 |
20:29:44 |
rus-ger |
|
переживать |
Anteil nehmen (an D) |
AlexandraM |
147 |
20:28:57 |
eng-rus |
менедж. |
optional exercise |
дополнительное упражнение |
ssn |
148 |
20:28:43 |
rus-ger |
альп. |
стена |
Pfeiler |
Andrey Truhachev |
149 |
20:27:49 |
rus-ger |
альп. |
юго-западная стена |
Südwestpfeiler |
Andrey Truhachev |
150 |
20:26:53 |
eng-rus |
прогр. |
optional disclosure icon |
необязательный значок раскрытия |
ssn |
151 |
20:26:19 |
eng-rus |
прогр. |
disclosure icon |
значок раскрытия |
ssn |
152 |
20:22:55 |
rus-ger |
альп. |
гребень горы |
Pfeiler |
Andrey Truhachev |
153 |
20:22:26 |
eng-rus |
|
a friendly hand |
рука дружбы (to offer a friendly hand) |
Рина Грант |
154 |
20:21:30 |
rus-dut |
тех. |
торцевой ключ |
dopsleutel |
Ecchan |
155 |
20:20:57 |
rus-ger |
|
ситуация с отпуском |
Urlaubssituation |
Лорина |
156 |
20:18:30 |
rus-ger |
|
ситуация с отпусками |
Urlaubssituation |
Лорина |
157 |
20:01:31 |
rus-fre |
|
перемещать |
verser ((напр., документы) Lorsque les archives de l'institut sont versées au nouveau Phonogramm-Archiv de Berlin, il en devient le premier directeur.) |
I. Havkin |
158 |
19:59:55 |
eng-rus |
мед. |
FCME |
ФУВ (Faculty of Continuing Medical Education) |
Oksanut |
159 |
19:59:30 |
eng-rus |
мед. |
Faculty of Continuing Medical Education |
ФУВ |
Oksanut |
160 |
19:56:29 |
eng-rus |
прогр. |
optional disaster recovery software suite |
дополнительный пакет аварийного восстановления |
ssn |
161 |
19:55:40 |
eng-rus |
прогр. |
disaster recovery software suite |
пакет аварийного восстановления (программный) |
ssn |
162 |
19:54:18 |
rus-fre |
|
талантливый |
plein de verve ((о художественном произведении) Словарь Л. Щербы) |
I. Havkin |
163 |
19:53:52 |
eng-rus |
мол.биол. |
laminar air hood |
ламинарный вытяжной шкаф |
aguane |
164 |
19:53:34 |
rus-fre |
|
талантливый |
doué de talent |
I. Havkin |
165 |
19:53:02 |
eng-rus |
прогр. |
software suite |
пакет (программный) |
ssn |
166 |
19:52:52 |
rus-spa |
|
Повторить |
repetir |
shymik |
167 |
19:49:41 |
eng-rus |
разг. |
bum deal |
нефарт |
bellb1rd |
168 |
19:48:14 |
eng-rus |
библ. |
Sinite |
синиты, синеи (Быт. 10:17) |
CBET |
169 |
19:42:07 |
eng-rus |
тех. |
Notch-Depth Micrometer |
микрометр для измерения глубины надреза |
buraks |
170 |
19:41:06 |
eng-rus |
библ. |
Arkite |
аркиты, аркеи (Быт. 10:17, жители г. Арка (сев. совр. Ливана)) |
CBET |
171 |
19:31:12 |
eng-rus |
мед. |
RCC |
ПКР (renal cell carcinoma) |
Oksanut |
172 |
19:25:39 |
eng-rus |
лингв. |
spot question |
ключевой, основной вопрос (на экзамене) |
Dear_Megan |
173 |
19:19:15 |
eng-rus |
тех. |
single-tooth cutter |
однозубый резец |
buraks |
174 |
19:17:49 |
rus-fre |
|
недоедание |
demi-famine f |
Lucile |
175 |
19:16:56 |
eng-rus |
|
lock up and throw away the key |
засадить в тюрьму (Предполагается засадить в тюрьму пожизненно.) |
VLZ_58 |
176 |
19:14:06 |
eng-rus |
|
keep someone down |
держать в чёрном теле |
VLZ_58 |
177 |
19:00:26 |
rus-dut |
|
трудолюбие |
werklust |
Naleo |
178 |
18:58:38 |
eng-rus |
банк. |
preliminary notification |
предварительное извещение |
Sergei Aprelikov |
179 |
18:53:47 |
eng-rus |
|
Dreams don't work unless you do. |
если ты не действуешь-мечты не осуществляются |
iwona |
180 |
18:52:20 |
rus-ger |
внеш.торг. |
совместный |
Co- |
Лорина |
181 |
18:48:54 |
rus-ger |
инт. |
главная страница |
HP |
Лорина |
182 |
18:46:35 |
eng-rus |
фарм. |
CTAG |
КГКИ (Координационно-консультационная группа по клиническим исследованиям) |
peregrin |
183 |
18:46:12 |
eng |
сокр. фарм. |
CTAG |
Clinical Trials Coordination and Advisory Group |
peregrin |
184 |
18:43:51 |
rus-ger |
метеор. |
муссонный период |
Monsunperiode |
Andrey Truhachev |
185 |
18:33:20 |
eng-rus |
рел. |
believe in Islam |
верить в ислам |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:33:00 |
eng-rus |
лингв. |
thorough knowledge of the Arabic language |
глубокое знание арабского языка |
Alex_Odeychuk |
187 |
18:31:52 |
eng-rus |
рел. |
be convinced of Islam |
быть убеждённым в истинности ислама |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:30:46 |
eng-rus |
культур. |
Arabs' language, history and culture |
язык, история и культура арабов |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:20:50 |
eng-rus |
лог. |
contradict itself |
противоречить самому себе (говоря о тексте; therefore, not worth paying attention to) |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:18:30 |
eng-ger |
|
death notification |
Todesbenachrichtigung |
Andrey Truhachev |
191 |
18:18:19 |
eng-rus |
рел. |
be fanatic to Islam |
фанатично исповедывать ислам |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:17:15 |
eng-rus |
|
get a lot of compliments |
получать много комплиментов |
WiseSnake |
193 |
18:16:30 |
rus-ger |
метеор. |
муссонный период |
Monsunzeit |
Andrey Truhachev |
194 |
18:15:15 |
rus-ger |
|
сезон муссонов |
Monsunzeit |
Andrey Truhachev |
195 |
18:13:30 |
rus-ger |
|
период муссонных дождей |
Monsunzeit |
Andrey Truhachev |
196 |
18:12:35 |
rus-ger |
|
период муссонных дождей |
Monsunsaison |
Andrey Truhachev |
197 |
18:08:47 |
eng-rus |
науч. |
intellectual achievements |
интеллектуальные достижения |
Alex_Odeychuk |
198 |
18:08:12 |
eng-rus |
ритор. |
live in the twenty first century |
жить в двадцать первом веке |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:07:51 |
eng-rus |
культур. |
backward tradition |
отсталая традиция |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:06:54 |
rus-ger |
альп. |
восхождение на гору |
Besteigung eines Bergs |
Andrey Truhachev |
201 |
18:06:08 |
rus-ger |
альп. |
восхождение на вершину |
Gipfelbesteigung |
Andrey Truhachev |
202 |
18:00:45 |
rus-ger |
психол. |
желание проявить себя |
Bewährungsdrang |
Andrey Truhachev |
203 |
17:59:50 |
rus-ger |
мед. |
кардиоэзофагеальный |
kardioösophageal |
Spider_Elk |
204 |
17:57:56 |
rus-ger |
психол. |
жажда испытать себя |
Bewährungsdrang |
Andrey Truhachev |
205 |
17:57:24 |
rus-ger |
юр. |
Закон об энергетической продукции |
EPBG |
Лорина |
206 |
17:57:01 |
rus-ger |
собес. |
организация, осуществляющая социальные выплаты |
Träger der Sozialleistungen |
Лорина |
207 |
17:53:03 |
eng-rus |
|
Global Marine and Polar Programme |
Глобальная морская и полярная программа |
Victorinox77 |
208 |
17:52:59 |
eng-rus |
психол. |
craving for recognition |
жажда признания |
Andrey Truhachev |
209 |
17:51:56 |
eng-rus |
геол. |
a meter or so in thickness |
около метра толщиной, мощностью около метра |
ArcticFox |
210 |
17:50:38 |
rus-ger |
юр. |
Закон об энергетической продукции |
Energieproduktegesetz |
Лорина |
211 |
17:43:24 |
rus-spa |
физ. |
барион |
barión |
adri |
212 |
17:40:37 |
eng-rus |
нефт.газ. |
terminal operator |
владелец терминала |
olga garkovik |
213 |
17:39:18 |
eng-rus |
филос. |
be beyond rational explanation |
не иметь разумного объяснения |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:38:13 |
rus-fre |
тех. |
шум от выпуска |
bruit d'échappement (напр., пара) |
I. Havkin |
215 |
17:38:11 |
ger |
юр. |
EPBG |
Energieproduktegesetz |
Лорина |
216 |
17:37:50 |
rus-fre |
тех. |
шум от выхлопа |
bruit d'échappement |
I. Havkin |
217 |
17:37:21 |
eng-rus |
рел. |
pacifist Islam |
пацифистский ислам (promoted by Ahmadiyya Muslims) |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:36:57 |
rus-ger |
|
прославленный |
glorifiziert |
Andrey Truhachev |
219 |
17:35:17 |
rus-ger |
внеш.торг. |
директива о безопасности продукции |
Produktsicherheitsrichtlinie |
Лорина |
220 |
17:34:14 |
rus-ger |
юр. |
районный исполнительный комитет |
Kreisexekutivkomitee |
NikolaiPerevod |
221 |
17:32:50 |
eng-rus |
культур. |
politically correct culture on campus |
культура политической корректности в студгородке (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:31:30 |
rus-ger |
орг.хим. |
дифил ДТ |
Diphyl DT (техническое название смеси дитолиловых эфиров) |
igisheva |
223 |
17:28:36 |
eng-rus |
|
mistreat |
держать в чёрном теле |
VLZ_58 |
224 |
17:28:06 |
rus-ger |
юр. |
место регистрации рождения |
Ort der Geburtseintragung |
NikolaiPerevod |
225 |
17:27:28 |
eng-rus |
|
approximation |
примерная оценка |
Ремедиос_П |
226 |
17:27:19 |
eng-rus |
полит. |
be indoctrinated |
подвергнуться идеологической обработке |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:26:51 |
eng-rus |
идиом. |
draw a the lucky number |
вытянуть счастливый билет |
VLZ_58 |
228 |
17:26:12 |
eng-rus |
идиом. |
draw a the winning ticket |
вытянуть счастливый билет |
VLZ_58 |
229 |
17:24:44 |
eng-rus |
опт. |
FIRT |
передача в дальнем инфракрасном диапазоне |
Саша Винс |
230 |
17:24:37 |
eng-rus |
мед. |
Disability Board of Review |
МСЭК (Английский перевод взят из документации Департамента по делам ветеранов (США). Мне кажется, очень подходит. Эта американская комиссия принимает решения, имеющие социальное значение (пенсии, выплаты по соцстраху и т.д.).) |
xx007 |
231 |
17:24:34 |
eng-rus |
|
feel obliged |
чувствовать себя обязанным |
Andrey Truhachev |
232 |
17:24:20 |
rus-ger |
|
чувствовать себя обязанным |
sich verpflichtet fühlen |
Andrey Truhachev |
233 |
17:24:13 |
eng-rus |
опт. |
far infrared transmission |
передача в дальнем инфракрасном диапазоне |
Саша Винс |
234 |
17:23:13 |
eng-rus |
культур. |
secular society |
светское общество |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:22:53 |
eng-rus |
|
feel obliged |
считать себя обязанным |
Andrey Truhachev |
236 |
17:20:04 |
eng-rus |
бизн. |
in-store credit |
внутримагазинный кредит |
Rori |
237 |
17:18:29 |
eng-rus |
разг. |
all right |
Лады |
Tamerlane |
238 |
17:16:54 |
eng-rus |
рел. |
Sunni Imam |
суннитский имам |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:13:13 |
eng-rus |
воен. |
be deployed |
размещаться |
Andrey Truhachev |
240 |
17:13:12 |
eng-rus |
воен. |
be deployed |
развёртыватьсяо войсках |
Andrey Truhachev |
241 |
17:08:49 |
eng-rus |
офт. |
accommodative lag |
задержка аккомодационного ответа |
doc090 |
242 |
17:08:01 |
eng-rus |
прогр. |
optional data |
дополнительные данные |
ssn |
243 |
17:07:01 |
rus-ger |
|
да ну? |
Na und |
Night Fury |
244 |
17:06:39 |
rus-ger |
юр. |
свидетельство о крещении |
Taufbescheinigung |
teren |
245 |
17:06:13 |
eng-rus |
прогр. |
optional constraint |
дополнительное ограничение |
ssn |
246 |
17:04:50 |
eng-rus |
прогр. |
optional compiler preference |
необязательный параметр компилятора |
ssn |
247 |
17:03:43 |
eng-rus |
прогр. |
compiler preference |
параметр компилятора |
ssn |
248 |
17:03:41 |
eng-rus |
полит. |
Muslim masses |
мусульманские массы |
Alex_Odeychuk |
249 |
17:01:53 |
eng-rus |
геол. |
impact structure |
импактная структура |
ArcticFox |
250 |
17:01:05 |
eng-rus |
прогр. |
preference |
параметр |
ssn |
251 |
16:59:17 |
rus-ger |
перен. |
течь рекой |
reichlich fließen (die Gelder fließen reichlich; Wodka floss reichlich) |
Ин.яз |
252 |
16:58:57 |
eng-rus |
патент. |
preference |
предварительные установки |
ssn |
253 |
16:54:36 |
eng-rus |
культур. |
age-old practice |
древний ритуал |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:52:43 |
eng-rus |
прогр. |
optional compiler argument |
необязательный аргумент компилятора |
ssn |
255 |
16:51:51 |
eng-rus |
|
fob |
маячок (прикрепляется к вещи, чтобы она стала более заметной и не терялась, например: wordpress.com) |
bojana |
256 |
16:51:26 |
eng-rus |
разг. |
bottomline |
главное |
Tamerlane |
257 |
16:51:24 |
eng-rus |
прогр. |
optional circuit pack |
дополнительная плата |
ssn |
258 |
16:50:20 |
eng-ger |
воен. |
all-out war |
totaler Krieg |
Andrey Truhachev |
259 |
16:50:18 |
eng-rus |
|
weight |
брелок (пример употребления postimg.org) |
bojana |
260 |
16:50:10 |
eng |
сокр. прогр. |
optional board table |
optional card table |
ssn |
261 |
16:50:03 |
rus-ger |
СМИ. |
медиа-клуб |
Medien-Club |
Andrey Truhachev |
262 |
16:50:02 |
eng |
сокр. прогр. |
optional card table |
optional board table |
ssn |
263 |
16:49:42 |
rus-ger |
недвиж. |
вторичный рынок жилья |
sekundäre Wohnungsmarkt |
Ruzanna Sargsyan |
264 |
16:49:33 |
eng-rus |
|
weight |
маячок (брелок, прикрепляемый к часто теряемой вещи – так она становится более заметной, например postimg.org) |
bojana |
265 |
16:49:13 |
rus-ger |
недвиж. |
первичный рынок жилья |
primäre Wohnungsmarkt |
Ruzanna Sargsyan |
266 |
16:48:57 |
eng |
сокр. прогр. |
optional board |
optional card |
ssn |
267 |
16:48:48 |
eng |
сокр. прогр. |
optional card |
optional board |
ssn |
268 |
16:48:25 |
eng-rus |
прогр. |
optional card |
дополнительная плата |
ssn |
269 |
16:48:13 |
eng-rus |
опт. |
HMFG |
тяжело-металлическое фторидное стекло |
Саша Винс |
270 |
16:45:12 |
eng-rus |
телеком. |
call coverage module |
модуль переадресации вызовов |
ssn |
271 |
16:45:08 |
eng-rus |
|
wreck |
останки (разбитого судна, самолёта или автомобиля: The burned-out wrecks of two police cars littered the road.) |
Himera |
272 |
16:44:31 |
rus-ger |
полит. |
экс-депутат парламента |
Ex-Mitglied |
Andrey Truhachev |
273 |
16:42:33 |
eng-rus |
телеком. |
optional call coverage module |
дополнительный модуль переадресации вызовов |
ssn |
274 |
16:41:35 |
eng-rus |
телеком. |
optional call concentrator |
дополнительный концентратор вызовов |
ssn |
275 |
16:39:18 |
eng-rus |
|
willingness to make sacrifices |
готовность идти на жертвы |
Andrey Truhachev |
276 |
16:38:53 |
eng-rus |
прогр. |
optional board |
дополнительная плата |
ssn |
277 |
16:38:43 |
eng-rus |
|
readiness to make sacrifices |
готовность идти на жертвы |
Andrey Truhachev |
278 |
16:38:01 |
eng-rus |
|
willingness to make sacrifices |
готовность к самопожертвованию |
Andrey Truhachev |
279 |
16:37:45 |
eng-rus |
|
readiness to make sacrifices |
готовность к самопожертвованию |
Andrey Truhachev |
280 |
16:37:06 |
eng-rus |
телеком. |
optional band |
опциональный диапазон |
ssn |
281 |
16:36:52 |
rus-ger |
недвиж. |
рынок жилья |
Wohnungsmarkt |
Ruzanna Sargsyan |
282 |
16:35:33 |
eng-rus |
телеком. |
end frequency |
конечная частота |
ssn |
283 |
16:34:28 |
eng-rus |
телеком. |
optional band start frequency |
начальная частота опционального диапазона |
ssn |
284 |
16:33:26 |
eng-rus |
телеком. |
optional band end frequency |
конечная частота опционального диапазона |
ssn |
285 |
16:31:27 |
eng-rus |
бизн. |
for your guidance |
для ориентации |
Andrey Truhachev |
286 |
16:30:23 |
eng-rus |
бизн. |
for your guidance |
для ориентировки |
Andrey Truhachev |
287 |
16:29:35 |
rus-ger |
СМИ. |
медиа-клуб |
Medienclub |
Andrey Truhachev |
288 |
16:28:56 |
eng-rus |
сл. |
tripster |
психонавт (человек, использующий психотропные вещества для погружения в измененные состояния сознания) |
Asterite |
289 |
16:27:33 |
eng-rus |
|
sick |
рвотная масса |
Ремедиос_П |
290 |
16:24:42 |
rus-ger |
ЕС. |
член Европейского парламента |
Mitglied des europäischen Parlaments |
Andrey Truhachev |
291 |
16:23:29 |
rus-ger |
ЕС. |
член Европейского парламента |
Mitglied des Europaparlaments |
Andrey Truhachev |
292 |
16:22:54 |
rus-ger |
юр. |
Соглашение об избежании двойного налогообложения |
Abkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung |
Лорина |
293 |
16:22:12 |
rus-ger |
ЕС. |
член Европарламента |
Mitglied des Europaparlaments |
Andrey Truhachev |
294 |
16:19:40 |
eng-rus |
психол. |
self-sacrificingness |
жертвенность |
Andrey Truhachev |
295 |
16:18:53 |
eng-rus |
психол. |
readiness to make sacrifices |
жертвенность |
Andrey Truhachev |
296 |
16:18:02 |
eng-rus |
ритор. |
in nature |
по своей природе |
Alex_Odeychuk |
297 |
16:16:34 |
rus-ger |
ЕС. |
член Европарламента |
Mitglied des europäischen Parlaments |
Andrey Truhachev |
298 |
16:13:05 |
rus-ger |
ЕС. |
член Европарламента |
MdEP |
Andrey Truhachev |
299 |
16:12:56 |
eng-rus |
рел. |
sacrificial death |
жертвенная смерть |
Andrey Truhachev |
300 |
16:12:27 |
rus-ger |
полит. |
почётный президент |
Ehrenpräsident |
Andrey Truhachev |
301 |
16:10:57 |
eng-rus |
|
nonstick frying pan |
тефлоновая сковорода |
Ремедиос_П |
302 |
16:10:46 |
rus-ger |
полит. |
депутат парламента |
Parlamentsmitglied |
Andrey Truhachev |
303 |
16:10:25 |
rus-ger |
|
пожертвовав своей жизнью |
durch seinen Opfertod |
Andrey Truhachev |
304 |
16:10:17 |
eng-rus |
|
tail comb |
хвостик |
Рина Грант |
305 |
16:10:00 |
rus-ger |
полит. |
несгибаемый борец |
unbeugsamer Kämpfer |
Andrey Truhachev |
306 |
16:09:25 |
eng-rus |
|
by sacrificing his own life |
принеся в жертву свою жизнь |
Andrey Truhachev |
307 |
16:09:20 |
eng-rus |
целл.бум. |
back spray |
обратный спрыск |
Харламов |
308 |
16:08:26 |
eng-rus |
целл.бум. |
pressure-fed bow screen |
дуговая сортировка с напорной подачей |
Харламов |
309 |
16:07:34 |
rus-ger |
полит. |
непримиримый |
unerbittlich |
Andrey Truhachev |
310 |
16:06:49 |
eng-rus |
целл.бум. |
felt hair |
волокно от прессовых сукон |
Харламов |
311 |
16:06:36 |
eng-rus |
|
pintail comb |
хвостик (тип расчески с длинной заостренной ручкой) |
Рина Грант |
312 |
16:05:08 |
eng-rus |
бизн. |
defective on arrival |
дефектный при получении (wiktionary.org) |
Катя Харлан |
313 |
16:04:05 |
eng-rus |
рел. |
sacrificial death |
мученическая смерть |
Andrey Truhachev |
314 |
16:04:01 |
eng-rus |
прогр. |
optional argument |
дополнительный аргумент |
ssn |
315 |
16:03:17 |
rus-ger |
полит. |
несгибаемый |
unerbittlich |
Andrey Truhachev |
316 |
16:03:08 |
eng-rus |
целл.бум. |
gravity drum filter |
барабанный гравитационный сгуститель |
Харламов |
317 |
16:02:59 |
eng-rus |
телеком. |
optional alarm paging feature |
функция аварийной пейджинговой связи |
ssn |
318 |
16:00:54 |
eng-rus |
целл.бум. |
NSSC |
НСПЦ (нейтральная сульфитная полухимическая целлюлоза) |
Харламов |
319 |
15:59:53 |
eng-rus |
прогр. |
option text |
текст параметра |
ssn |
320 |
15:59:13 |
eng-rus |
мед. |
Craniofacial Hyperhidrosis |
Краниофациальный гипергидроз |
CubaLibra |
321 |
15:59:06 |
eng-rus |
прогр. |
option tag |
тег опций |
ssn |
322 |
15:58:11 |
eng-rus |
прогр. |
option slot |
дополнительный слот |
ssn |
323 |
15:57:19 |
eng-rus |
прогр. |
option parameter |
опциональный параметр |
ssn |
324 |
15:52:38 |
eng-rus |
полит. |
cleptocracy |
клептократия |
TheSpinningOne |
325 |
15:51:27 |
eng-rus |
микроэл. |
optimumscale integration |
интеграция оптимального уровня |
ssn |
326 |
15:50:01 |
rus-ger |
полит. |
несгибаемый борец |
unerbittlicher Kämpfer |
Andrey Truhachev |
327 |
15:49:09 |
eng-rus |
ритор. |
with slight alteration |
с незначительными изменениями |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:47:07 |
eng-rus |
телеком. |
optimum route |
оптимальный маршрут |
ssn |
329 |
15:46:54 |
rus-ger |
полит. |
непримиримый борец |
unerbittlicher Kämpfer |
Andrey Truhachev |
330 |
15:46:33 |
rus-ger |
полит. |
свергать правительство |
eine Regierung stürzen |
Andrey Truhachev |
331 |
15:46:11 |
rus-ger |
банк. |
перекредитование |
Umschuldung |
marinik |
332 |
15:45:49 |
rus-ger |
банк. |
рефинансирование кредита |
Umschuldung |
marinik |
333 |
15:45:07 |
eng-rus |
прогр. |
optimum RAID level |
оптимальный уровень RAID |
ssn |
334 |
15:44:49 |
eng-rus |
|
affect everyone |
касаться каждого |
Andrey Truhachev |
335 |
15:44:47 |
rus-ger |
обр. |
это для отвода глаз |
ist Augenwischerei |
AlexandraM |
336 |
15:44:31 |
eng-rus |
прогр. |
RAID level |
уровень RAID |
ssn |
337 |
15:44:26 |
eng-rus |
ритор. |
in the pre-Islamic period of ignorance |
в период доисламского невежества |
Alex_Odeychuk |
338 |
15:42:01 |
eng-rus |
телеком. |
optimum operation |
оптимальный рабочий режим |
ssn |
339 |
15:41:06 |
eng-rus |
телеком. |
optimum network performance |
оптимальная производительность сети |
ssn |
340 |
15:41:01 |
eng-rus |
разг. |
relax one's guard |
потерять бдительность |
Ремедиос_П |
341 |
15:37:41 |
eng-rus |
нпз. |
AET |
Атмосферно эквивалентная температура |
MarrySecr |
342 |
15:35:56 |
eng-rus |
прогр. |
optimum frame rate |
оптимальная частота кадров |
ssn |
343 |
15:35:10 |
rus-ger |
дерев. |
система утилизации тепла |
Abwärmenutzungssystem (Abhitzesystem) |
marinik |
344 |
15:34:53 |
eng-rus |
|
be close to |
приближаться к (the price was close to $100) |
Stas-Soleil |
345 |
15:33:27 |
eng-rus |
|
circumambulating |
хождение вокруг |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:33:22 |
eng-rus |
|
close to |
приближающийся к (price close to $100) |
Stas-Soleil |
347 |
15:32:25 |
eng-rus |
|
customer spending |
пользовательская финансовая активность |
sissoko |
348 |
15:32:09 |
eng-rus |
прогр. |
optimum column width |
оптимальная ширина столбца |
ssn |
349 |
15:30:20 |
eng-rus |
рел. |
pre-Islamic practice |
доисламский ритуал |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:28:46 |
eng-rus |
психопатол. |
uxoriousness |
чрезмерная привязанность к жене |
Сергій Саржевський |
351 |
15:26:48 |
eng-rus |
прогр. |
optimized storage node |
оптимизированный узел хранения |
ssn |
352 |
15:25:53 |
eng-rus |
прогр. |
storage node |
узел хранения |
ssn |
353 |
15:24:58 |
eng-rus |
социол. |
superstitious ideas and practices |
суеверные идеи и ритуалы |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:24:36 |
eng-rus |
прогр. |
optimized solution |
оптимизированное решение |
ssn |
355 |
15:23:44 |
eng-rus |
телеком. |
optimized route |
оптимальный маршрут |
ssn |
356 |
15:22:31 |
eng-rus |
целл.бум. |
Sesame tape |
лента марки "Sesame" |
estherik |
357 |
15:20:29 |
rus-ger |
|
исполком горсовета депутатов |
Exekutivkomitee des Stadtrats der Volksabgeordneten |
Elena Orlova |
358 |
15:20:25 |
rus-fre |
одеж. |
пилинг |
bouloche (вещей, например, пилинг свитера) |
kki4ab |
359 |
15:19:59 |
eng-rus |
общ.орг. |
matching |
дополнительное финансирование |
Сергій Саржевський |
360 |
15:18:42 |
rus-ger |
мед. |
вариабельность сердечного ритма |
Herzratenvariabilität |
Biaka |
361 |
15:18:06 |
eng-rus |
юр. |
subject to |
без ограничения (положений, условий; в тексте договора, о пункте, содержащем ограничительные условия) |
molyan |
362 |
15:13:02 |
rus-fre |
пищ. |
варочная камера |
enceinte de cuisson |
I. Havkin |
363 |
15:13:01 |
eng-rus |
рел. |
Sahih Hadith |
собрание достоверных хадисов (хадисов, которые признаются мусульманами достоверными) |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:12:22 |
eng-rus |
рел. |
Hadiths attest the fact that |
собрания хадисов содержат подтверждение того, что |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:08:33 |
rus-fre |
|
прерывисто |
par à-coups |
I. Havkin |
366 |
15:06:18 |
rus-ger |
юр. |
день родов |
Entbindungstag |
Лорина |
367 |
15:05:08 |
rus-dut |
|
сбиться с пути |
het spoor bijster zijn |
Kachalov |
368 |
15:03:24 |
rus-ger |
|
популярный |
begehrt |
Vonbuffon |
369 |
15:00:28 |
eng-rus |
целл.бум. |
WF |
коэффициент коробления (warp factor) |
estherik |
370 |
14:59:32 |
rus-ger |
|
желанный |
begehrt |
Vonbuffon |
371 |
14:57:23 |
rus-ger |
юр. |
компенсация заработной платы |
Lohnersatzleistung |
Лорина |
372 |
14:56:29 |
eng-rus |
разг. |
drive into an early grave |
загнать в могилу |
Ремедиос_П |
373 |
14:55:19 |
rus-spa |
инт. |
запись |
post |
anton_vk |
374 |
14:54:09 |
eng-rus |
авиац. |
CID |
эксплуатационный дефект (Customer Induced Damage) |
geseb |
375 |
14:51:52 |
eng-rus |
инт. |
online dispute resolution |
онлайн разрешение урегулирование споров |
VLZ_58 |
376 |
14:51:06 |
eng-rus |
|
ragged stones |
рваный камень |
GeorgeK |
377 |
14:47:17 |
eng-rus |
амер. |
CDC |
Сертифицированная Администрацией малого бизнеса корпорация по развитию малого бизнеса (Certified Development Company) |
25banderlog |
378 |
14:47:02 |
rus-ger |
тех. |
прямой профиль |
Geradstück |
Spiktor |
379 |
14:46:30 |
rus-ger |
энерг. |
прямолинейный участок напр., трубопроводов |
Geradstück |
Spiktor |
380 |
14:44:34 |
rus-ger |
палеонт. |
хищный динозавр |
Raubsaurier |
g_borisov |
381 |
14:43:47 |
eng-rus |
амер. |
Service Corps of Retired Executives |
Обслуживающий корпус из отставных специалистов высшего класса (SCORE) |
25banderlog |
382 |
14:43:13 |
rus-ger |
палеонт. |
теропод |
Raubsaurier |
g_borisov |
383 |
14:42:36 |
eng-rus |
мед. |
drainage volume |
объём раневого отделяемого |
aksolotle |
384 |
14:40:33 |
rus-ger |
маш. |
привязочный размер |
Anbindungsmaß |
Siegie |
385 |
14:36:59 |
rus-ger |
|
общественно-полезный труд |
Frondienst |
Oksana |
386 |
14:32:51 |
rus-ger |
пищ. |
оформление бутылки |
Flaschenaufmachung |
AndrewDeutsch |
387 |
14:32:19 |
rus-ger |
тех. |
трубка нагрева |
Heizlanze |
Мила Плюшева |
388 |
14:32:18 |
rus-ger |
мед. |
самообслуживание |
Selbstsorge |
norbek rakhimov |
389 |
14:31:17 |
eng-rus |
|
landmark deal |
значимая сделка (an important stage in the development of something) |
Beforeyouaccuseme |
390 |
14:29:12 |
eng-rus |
кард. |
Compensatory Hypertension |
компенсаторная артериальная гипертензия (особая форма острого повышения артериального давления, которая возникает в ответ на ухудшение мозгового, коронарного, почечного кровотока или гипоксию) |
CubaLibra |
391 |
14:28:56 |
eng-rus |
тех. нефт.газ.тех. |
pressure boost pump |
бустерный насос |
az115 |
392 |
14:27:52 |
rus-ger |
мед. |
уход за собой |
Selbstsorge |
norbek rakhimov |
393 |
14:27:43 |
eng-rus |
космон. |
pressurant tank |
бак газа наддува |
az115 |
394 |
14:27:19 |
eng-rus |
жарг. |
be on the cell phone |
говорить по мобильнику |
MichaelBurov |
395 |
14:27:17 |
rus-ger |
мед. |
психомоторные навыки |
Psychomotorische Fähigkeiten |
norbek rakhimov |
396 |
14:25:56 |
eng-rus |
космон. |
pressurant gas |
газ наддува |
az115 |
397 |
14:25:46 |
eng-rus |
жарг. |
be on the cell phone |
быть на мобиле |
MichaelBurov |
398 |
14:24:51 |
eng-rus |
|
be on the cell phone |
говорить по мобильному телефону |
MichaelBurov |
399 |
14:24:30 |
eng-rus |
общ.орг. |
conditionally approved |
условно утверждённый |
Сергій Саржевський |
400 |
14:22:21 |
rus-ger |
разг. |
вставить словечко |
auch mal zu Wort kommen |
Andrey Truhachev |
401 |
14:21:14 |
eng-rus |
общ.орг. |
pick-up material |
раздаточный материал |
Сергій Саржевський |
402 |
14:19:06 |
eng-rus |
юр. |
rent collection |
взыскание квартирной платы |
Andrey Truhachev |
403 |
14:18:45 |
rus-ger |
разг. |
вставить слово |
auch mal zu Wort kommen |
Andrey Truhachev |
404 |
14:18:36 |
eng-rus |
|
status standing |
общественное положение |
Сергій Саржевський |
405 |
14:17:33 |
eng-rus |
мет. |
press hardening |
закалка под прессом |
mashik88 |
406 |
14:17:31 |
rus-ger |
разг. |
ввернуть словечко |
auch mal zu Wort kommen |
Andrey Truhachev |
407 |
14:16:19 |
eng-rus |
ритор. |
tyranny of consensus |
тирания консенсуса |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:16:01 |
eng-rus |
кино. |
feature footage |
игровая вставка (в документалистике) |
Сергій Саржевський |
409 |
14:14:41 |
eng-rus |
филос. |
moral absolutism |
моральный абсолютизм |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:14:02 |
eng-rus |
мед. |
argon beamer |
аргоноплазменный коагулятор |
aksolotle |
411 |
14:14:00 |
rus-ger |
|
высказаться |
zu Wort kommen |
Andrey Truhachev |
412 |
14:13:30 |
eng-rus |
|
essentialist |
почвенник, традиционалист |
Сергій Саржевський |
413 |
14:12:59 |
eng-rus |
телеком. |
vary based on |
варьироваться в зависимости от |
Ремедиос_П |
414 |
14:12:31 |
eng-rus |
|
vary based on |
различаться в зависимости от |
Ремедиос_П |
415 |
14:12:10 |
rus-ger |
мед. |
половина брюшной полости |
Abdomenhälfte |
olinka_ja |
416 |
14:11:38 |
eng-rus |
эк. |
rent collection |
взимание квартплаты |
Andrey Truhachev |
417 |
14:11:09 |
eng-rus |
ритор. |
Orwellian doublethink |
оруэлловское двоемыслие |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:10:19 |
eng-rus |
телеком. |
MVNE |
провайдер инфраструктуры (по отношению к MVNO) |
Ремедиос_П |
419 |
14:08:10 |
rus-ger |
эк. |
взимание арендной платы |
Vereinnahmung der Miete |
Andrey Truhachev |
420 |
14:06:25 |
rus-ger |
канц. |
обойтись без |
verzichten auf |
AP Fachuebersetzungen |
421 |
14:06:07 |
eng-rus |
комп.сет. |
selfie stick |
монопод-удлинитель |
Artjaazz |
422 |
14:05:25 |
rus-ita |
перен. |
решить раз и навсегда |
tagliare la testa al toro |
Avenarius |
423 |
14:04:51 |
eng-rus |
идиом. |
guardedly hopeful |
осторожно обнадёживающий |
Баян |
424 |
14:04:35 |
rus-ger |
|
рабочая конференция |
Schaltkonferenz |
Xenia Hell |
425 |
14:03:42 |
rus-fre |
|
традиционный |
rituel |
TheWyld |
426 |
14:03:32 |
eng-rus |
социол. |
demographic minority |
демографическое меньшинство |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:03:27 |
rus-ger |
дерев. |
игольчатый валик для перфорации старых обоев |
Tapetenperforierer (обойный тигр) |
marinik |
428 |
14:02:44 |
eng-rus |
фин. |
foreign-exchange repatriation |
репатриация иностранной валюты |
Andrey Truhachev |
429 |
14:02:35 |
eng-rus |
полит. |
ideological tinting |
идеологическая подоплёка |
Alex_Odeychuk |
430 |
14:01:49 |
eng-rus |
полит. |
theocratic apologist |
апологет теократической формы правления |
Alex_Odeychuk |
431 |
14:01:13 |
eng-rus |
полит. |
theocratic apologist |
апологет теократического режима |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:00:50 |
eng-rus |
социол. |
social and economic injustice |
социально-экономическая несправедливость |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:00:33 |
eng-rus |
телеком. |
optimized protocol |
оптимизированный протокол |
ssn |
434 |
14:00:09 |
eng-rus |
|
author |
литератор |
margarita09 |
435 |
13:59:36 |
eng-rus |
|
glowering |
недружелюбный |
margarita09 |
436 |
13:58:40 |
eng-rus |
прогр. |
optimized picture |
оптимизированное изображение |
ssn |
437 |
13:57:16 |
eng-rus |
прогр. |
optimized original picture |
оптимизированное исходное изображение |
ssn |
438 |
13:56:34 |
eng-rus |
прогр. |
original picture |
исходное изображение |
ssn |
439 |
13:54:40 |
eng-rus |
изм.пр. |
optimized maintenance |
оптимизированное техническое обслуживание |
ssn |
440 |
13:53:59 |
rus-ger |
мед. |
неонаталогия |
Neonatalogie |
Ducho2010 |
441 |
13:53:25 |
eng-rus |
произв. |
ferry sector |
паромный комплекс |
Yeldar Azanbayev |
442 |
13:52:02 |
eng-rus |
телеком. |
optimized link |
оптимизированный канал |
ssn |
443 |
13:50:58 |
eng-rus |
телеком. |
wireless communications services |
услуги беспроводной связи |
Ремедиос_П |
444 |
13:50:52 |
eng-rus |
прогр. |
optimized integration |
оптимизированная интеграция |
ssn |
445 |
13:49:26 |
eng-rus |
прогр. |
optimized infrastructure management solution |
оптимизированное решение по управлению инфраструктурой |
ssn |
446 |
13:48:45 |
rus-ger |
дерев. |
количество перемешиваемой смеси |
Mischmenge (смешиваемого материала) |
marinik |
447 |
13:47:36 |
eng-rus |
геогр. |
in the Middle East-North Africa region |
в регионе, объединяющем страны Ближнего Востока и Северной Африки |
Alex_Odeychuk |
448 |
13:43:27 |
rus-ger |
дерев. |
объём перемешиваемой смеси |
Mischmenge |
marinik |
449 |
13:42:39 |
eng-rus |
ритор. |
swollen |
непомерно разросшийся |
Alex_Odeychuk |
450 |
13:42:24 |
eng-rus |
полит. |
swollen welfare state |
непомерно разросшееся социальное государство |
Alex_Odeychuk |
451 |
13:41:24 |
eng-rus |
ист. |
oligarchic political class |
олигархи, непосредственно участвующие в политике |
Alex_Odeychuk |
452 |
13:40:46 |
eng-rus |
футб. |
penta-trick |
пента-трик (пять голов, забитые в одном футбольном или хоккейном матче одним игроком) |
dimock |
453 |
13:39:47 |
eng-rus |
филос. |
corporate elitism |
корпоративный элитизм |
Alex_Odeychuk |
454 |
13:38:27 |
rus-ger |
дерев. |
строительный миксер |
Rührgerät |
marinik |
455 |
13:38:07 |
eng-rus |
|
eat |
разряжать (аккумулятор, батарею. What eats the battery is the Pebble app. The iPhone does not last the day with the app running in the background.) |
Alexander Demidov |
456 |
13:37:55 |
rus-ger |
с/х. |
системные решения для аграрного менеджмента Agrar-Management-Systemlösungen |
AMS |
AntonRodin |
457 |
13:37:43 |
eng-rus |
|
with great difficulty |
с огромным трудом |
WiseSnake |
458 |
13:37:36 |
rus-ger |
дерев. |
насадка для перемешивания напр., строительных смесей |
Rühraufsatz |
marinik |
459 |
13:29:24 |
eng-rus |
прогр. |
optimized hardware logic |
оптимизированная аппаратная логика |
ssn |
460 |
13:27:58 |
eng-rus |
прогр. |
optimized formatted picture |
оптимизированное отформатированное изображение |
ssn |
461 |
13:27:44 |
eng-rus |
произв. |
significant facility |
значимый объект |
Yeldar Azanbayev |
462 |
13:27:09 |
rus-ger |
дерев. |
насадка-мешалка |
Rühraufsatz |
marinik |
463 |
13:26:42 |
rus-spa |
|
вычеркнуть из списка |
borrar de la lista (Borré a Matías de mi lista de amigos) |
Desperado777 |
464 |
13:26:30 |
eng-rus |
прогр. |
formatted picture |
отформатированное изображение |
ssn |
465 |
13:26:23 |
eng-rus |
эк. |
economic trends |
тенденции экономического развития |
Alex_Odeychuk |
466 |
13:26:12 |
rus-fre |
обр. |
философия образования |
Philosophie de l'éducation |
peste |
467 |
13:25:43 |
eng-rus |
психол. |
life satisfaction |
удовлетворённость жизнью |
Alex_Odeychuk |
468 |
13:24:47 |
spa |
сокр. мед. |
ISRS |
inhibidores selectivos de la recaptación de serotonina |
ННатальЯ |
469 |
13:24:45 |
eng-rus |
науч. |
reputable studies |
солидные исследования |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:24:36 |
eng-rus |
телеком. |
edge routing |
граничная маршрутизация |
ssn |
471 |
13:24:20 |
spa |
сокр. мед. |
IMAO |
inhibidor de MAO |
ННатальЯ |
472 |
13:24:17 |
eng-rus |
социол. |
socioeconomic disparities |
социально-экономические диспропорции |
Alex_Odeychuk |
473 |
13:23:46 |
rus-spa |
полит. |
гонка вооружений |
carrera armamentística |
Desperado777 |
474 |
13:23:21 |
spa |
сокр. мед. |
IRMA |
inhibidor reversible de MAO-A |
ННатальЯ |
475 |
13:23:03 |
eng-rus |
телеком. |
optimized edge routing |
оптимизированная граничная маршрутизация |
ssn |
476 |
13:22:52 |
spa |
сокр. мед. |
MAO |
monoaminoxidasa |
ННатальЯ |
477 |
13:22:17 |
eng-rus |
фарма. |
shipper shipping box printer proof |
маркировка короба |
GGR |
478 |
13:21:44 |
eng-rus |
прогр. |
optimized deduplication implementation |
внедрение оптимизированной дедупликации |
ssn |
479 |
13:21:37 |
eng-rus |
общ.пит. |
setting |
куверт (полный столовый прибор на человека) |
Stregoy |
480 |
13:21:22 |
eng-rus |
фарма. |
shipper box template |
раскрой короба |
GGR |
481 |
13:21:16 |
spa |
сокр. мед. |
ISRSN |
inhibidores de la recaptación de serotonina y noradrenalina |
ННатальЯ |
482 |
13:20:43 |
spa |
сокр. мед. |
IRNA |
inhibidores de la recaptación de la noradrenalina |
ННатальЯ |
483 |
13:19:57 |
rus-fre |
фарм. |
Национальный фармацевтический орден Франции |
Ordre des pharmaciens |
Jasmine_Hopeford |
484 |
13:19:18 |
eng |
сокр. мед. |
ARI |
adrenergic reuptake inhibitor |
ННатальЯ |
485 |
13:18:09 |
eng |
сокр. мед. |
NRI |
norepinephrine reuptake inhibitor |
ННатальЯ |
486 |
13:17:46 |
eng |
сокр. мед. |
NERI |
norepinephrine reuptake inhibitor |
ННатальЯ |
487 |
13:17:34 |
eng-rus |
прогр. |
optimized duplication implementation |
внедрение оптимизированной дупликации |
ssn |
488 |
13:17:11 |
eng-rus |
неол. |
choogle |
отрываться (под музыку, J.Fogerty: It was just a fun expression that I made up. It wasn't a real word but I wanted to have a word that sounded kind of like "rockin'," "shufflin'," "boogie," kind of rock'n'roll.) |
az115 |
489 |
13:16:38 |
eng |
сокр. |
NARI |
National Association of the Remodeling Industry |
ННатальЯ |
490 |
13:16:20 |
eng-rus |
прогр. |
optimized deduplication |
оптимизированная дедупликация |
ssn |
491 |
13:15:21 |
eng-rus |
прогр. |
optimized duplication |
оптимизированная дупликация |
ssn |
492 |
13:09:33 |
rus-ger |
дерев. |
сменный картридж для фильтра |
Filterkartusche |
marinik |
493 |
13:08:30 |
eng-rus |
ист. |
social stratification |
классовый состав населения (русскоязычный термин использовался в советском обществоведении) |
Alex_Odeychuk |
494 |
13:07:34 |
rus-ger |
дерев. |
фильтрующий картридж |
Filterkartusche |
marinik |
495 |
13:07:07 |
rus-ger |
дерев. |
фильтроэлемент |
Filterkartusche |
marinik |
496 |
13:06:53 |
rus-ger |
|
частушка |
Gstanzl (автор: SWD) |
solo45 |
497 |
13:06:37 |
rus-ger |
эл.тех. |
открытая проводящая часть |
freiliegender leitfähiger Teil |
LaraNikolskaya |
498 |
13:06:29 |
eng-rus |
прогр. |
optimized continuity architecture |
оптимизированная архитектура обеспечения непрерывности |
ssn |
499 |
13:06:21 |
rus-ger |
ист. |
война за испанское наследство |
Spanischer Erbfolgekrieg |
Ин.яз |
500 |
13:04:57 |
eng |
сокр. прогр. |
optimized color |
optimized colour |
ssn |
501 |
13:04:23 |
eng-rus |
социол. |
social stratification of society |
социальная стратификация общества |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:03:10 |
eng-rus |
ист. |
misstatements of history |
ревизия истории |
Alex_Odeychuk |
503 |
13:02:55 |
eng-rus |
телеком. |
optimized channel |
оптимизированный канал |
ssn |
504 |
13:02:53 |
eng-rus |
сист.без. |
psychology of terrorism |
психология терроризма |
Alex_Odeychuk |
505 |
13:02:51 |
eng-rus |
бур. |
rotating head |
вращающийся превентор низкого давления (в отличие от rotating flow control device) |
YMedentsii |
506 |
13:02:18 |
eng-rus |
ист. |
historical convolutions |
витки истории |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:01:54 |
eng-rus |
бур. |
Rotating Control Device |
вращающийся превентор высокого давления (в отличие от rotating head) |
YMedentsii |
508 |
13:01:15 |
eng-rus |
прогр. |
optimized architecture |
оптимизированная архитектура |
ssn |
509 |
13:01:08 |
eng-rus |
ист. |
skewed review of history |
ревизия истории |
Alex_Odeychuk |
510 |
13:00:56 |
rus-ger |
муз. |
стиль пения, когда человек 'разговаривает под музыку', что-то среднее между пением и разговором |
Sprechstimme |
sergeidorogan |
511 |
13:00:42 |
rus-ger |
юр. |
дать информацию |
Nachrichten geben |
Лорина |
512 |
13:00:29 |
eng-rus |
филос. |
anti-enlightenment movement |
движение против ценностей эпохи Просвещения |
Alex_Odeychuk |
513 |
13:00:17 |
rus-ger |
типогр. |
конгревное тиснение без фольги |
Prägung |
sergeidorogan |
514 |
12:59:58 |
rus-ger |
|
наслаждение |
Genussfreude |
Vonbuffon |
515 |
12:57:25 |
eng-rus |
прогр. |
optimization format |
формат оптимизации |
ssn |
516 |
12:56:38 |
eng-rus |
прогр. |
optimization appliance |
средство оптимизации |
ssn |
517 |
12:56:15 |
eng-rus |
|
International standard technical report number |
Международный стандартизированный номер технического отчёта |
ННатальЯ |
518 |
12:54:52 |
eng |
сокр. |
ISRN |
International Scholarly Research Network |
ННатальЯ |
519 |
12:50:31 |
rus-fre |
мед. |
Номер медстрах |
№ AM (Assurance Maladie) |
eugeene1979 |
520 |
12:49:56 |
rus-fre |
мед. |
Медицинское страхование |
AM (Assurance Maladie) |
eugeene1979 |
521 |
12:44:30 |
eng-rus |
|
white sheet syndrome |
синдром белого листа (когда нужно начать писать, а не знаешь, о чём и как; пример употребления: blogspot.com) |
bojana |
522 |
12:44:00 |
eng-rus |
культур. |
secularized |
секуляризованный |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:43:51 |
eng-rus |
культур. |
secularized Europe |
секуляризованная Европа |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:43:07 |
eng-rus |
рел. |
institutional religion |
организованная религия |
Alex_Odeychuk |
525 |
12:42:49 |
rus-ger |
|
акт о приёмке, протокол выходных испытаний |
Abnahmeprüferzeugnis |
kitzele |
526 |
12:42:30 |
eng-rus |
филос. |
modern humanism |
современный гуманизм |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:42:19 |
eng-rus |
|
blank page syndrome |
синдром чистого листа (когда нужно начать писать, а не знаешь, о чём и как; пример употребления: znamus.ru) |
bojana |
528 |
12:34:49 |
rus-ger |
мед. |
красный костный мозг |
Rotes Knochenmark |
norbek rakhimov |
529 |
12:34:15 |
eng-rus |
науч. |
correlation study |
корреляционное исследование |
buraks |
530 |
12:28:59 |
eng-rus |
науч. |
intellectual breakthrough |
крупнейшее интеллектуальное достижение |
Alex_Odeychuk |
531 |
12:28:11 |
eng-rus |
полит. |
socioeconomic interpretation |
социально-экономическое истолкование событий (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
532 |
12:26:17 |
eng-rus |
полит. |
nature of totalitarianism |
характер тоталитаризма |
Alex_Odeychuk |
533 |
12:25:06 |
rus-ger |
|
быть связанным |
sich richten (будущее) |
Сергей Крапивин |
534 |
12:20:18 |
eng |
сокр. бур. |
HCR valve |
Hydraulically Controlled Remote valve |
YMedentsii |
535 |
12:19:43 |
eng-rus |
бур. |
HCR valve |
гидрозадвижка (в компоновке ПВО) |
YMedentsii |
536 |
12:17:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
loon |
чокнутый |
Игорь Миг |
537 |
12:16:51 |
eng-rus |
|
calmly |
сдержанно |
Рина Грант |
538 |
12:14:02 |
eng-rus |
банк. |
Association of Russian Banks |
АРБ (Ассоциация российских банков) |
Kotsli |
539 |
12:09:45 |
eng-rus |
эк. |
chronic economic recession |
хроническая экономическая рецессия |
Alex_Odeychuk |
540 |
12:05:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go nuts |
свихнуться |
Игорь Миг |
541 |
12:00:38 |
eng-rus |
филос. |
contemporary apologist |
современный апологет |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:00:07 |
eng-rus |
социол. |
economic and social contextualisation |
вписывание в социально-экономический контекст |
Alex_Odeychuk |
543 |
11:56:44 |
eng-rus |
ист. |
be rewriting history |
переписывать историю |
Alex_Odeychuk |
544 |
11:54:32 |
eng-rus |
полит. |
coalition of demagoguery |
коалиция демагогов |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:52:41 |
eng-rus |
ПО. |
contamination |
повреждение (Backup plans are essential that critical data be available in the event of data loss or contamination.; данных) |
Banzaaai |
546 |
11:52:18 |
rus-ger |
бухг. |
последовательность платежей следующих друг за другом поступлений и выплат в определённый период |
Zahlungsreihe |
Berngardt |
547 |
11:51:33 |
eng-rus |
ист. |
enlightenment values |
ценности эпохи Просвещения |
Alex_Odeychuk |
548 |
11:51:04 |
eng-rus |
филос. |
anti-republican intellectual |
антиреспубликанский интеллектуал |
Alex_Odeychuk |
549 |
11:50:20 |
eng-rus |
рел. |
religious apologetics |
апологетика религии |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:50:01 |
rus-ger |
спорт. |
неофициальная встреча |
Vergleichskampf |
Andrey Truhachev |
551 |
11:49:55 |
eng-rus |
ист. |
be rewriting the past |
переписывать историю |
Alex_Odeychuk |
552 |
11:48:57 |
eng-rus |
ПО. |
postamendment |
послепроведенные изменения, дополнения |
Banzaaai |
553 |
11:45:39 |
eng-rus |
науч. |
scholar of history |
специалист по истории |
Alex_Odeychuk |
554 |
11:32:23 |
eng-rus |
юр. |
force of coercion |
сила принуждения |
Alex_Odeychuk |
555 |
11:31:56 |
eng-rus |
прогр. |
coercion |
принудительная установка |
ssn |
556 |
11:31:55 |
eng-rus |
прогр. |
coercion |
установка |
ssn |
557 |
11:31:31 |
eng |
сокр. бизн. |
LTD ratio |
loan-to-deposit ratio |
Alexander Matytsin |
558 |
11:31:11 |
eng-rus |
|
live beneath one's means |
вести экономный образ жизни |
TarasZ |
559 |
11:30:23 |
eng-rus |
|
live below one's means |
вести экономный образ жизни |
TarasZ |
560 |
11:27:38 |
eng-rus |
прогр. |
contextual coercion |
контекстно-зависимое преобразование типов |
ssn |
561 |
11:25:41 |
eng-rus |
ритор. |
manifold generations |
множество поколений |
Alex_Odeychuk |
562 |
11:24:46 |
eng |
сокр. |
FIF |
Foreign Investment Fund |
oVoD |
563 |
11:21:15 |
eng-rus |
прогр. |
coercion |
преобразование типа данных |
ssn |
564 |
11:19:27 |
eng-rus |
полит. |
censure of free speech |
цензура свободы слова (the ~) |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:18:51 |
rus-ger |
спорт. |
неофициальный матч |
Vergleichskampf |
Andrey Truhachev |
566 |
11:17:24 |
eng-rus |
филос. |
obscure the clarity of truth |
затруднять понимание чистоты истины |
Alex_Odeychuk |
567 |
11:17:15 |
eng-rus |
сист.без. |
sound-suppressed shot |
выстрел с использованием глушителя |
Val_Ships |
568 |
11:15:31 |
eng-rus |
клин.иссл. |
treatment setting |
условие лечения |
Andy |
569 |
11:15:30 |
eng-rus |
клин.иссл. |
treatment setting |
схема лечения |
Andy |
570 |
11:15:16 |
eng-rus |
воен., мор. |
Davy Jones |
"Деви Джоунз", находящийся в воде без спасательного пояса |
dzenkor |
571 |
11:11:33 |
eng-rus |
филос. |
philosophical context |
философский контекст |
Alex_Odeychuk |
572 |
11:10:35 |
eng-rus |
менедж. |
Application Report |
отчёт об эксплуатации (A detailed application report about use of the iSORT at TPW Werkstoffprьfung can be obtained here) |
Dinara Makarova |
573 |
11:10:33 |
eng-rus |
юр. |
right to dispose of |
право распоряжения (a thing) |
алешаBG |
574 |
11:10:19 |
eng-rus |
менедж. |
Application Report |
отчёт о внедрении |
Dinara Makarova |
575 |
11:09:58 |
eng-rus |
мед. |
tackle infection |
справиться с инфекцией |
Vladimir Shevchuk |
576 |
11:09:45 |
eng-rus |
менедж. |
Application Report |
отчёт о применении |
Dinara Makarova |
577 |
11:08:57 |
rus-ger |
мед. |
монитор сердечного ритма |
Herzmonitor |
Schumacher |
578 |
11:08:36 |
eng-rus |
юр. |
right of peaceful enjoyment |
право пользования |
алешаBG |
579 |
11:08:02 |
rus-ger |
разг. |
забыть |
unter den Tisch fallen lassen |
Vonbuffon |
580 |
11:07:54 |
eng-rus |
сл. |
bitch |
дама |
Interex |
581 |
11:07:46 |
rus-ger |
дерев. |
выброс стружки |
Spanauswurf (напр., электрорубанком) |
marinik |
582 |
11:07:31 |
rus-ger |
дерев. |
ширина подошвы рубанка |
Hobelbreite |
marinik |
583 |
11:06:52 |
eng-rus |
клин.иссл. |
simplified title |
упрощённое название (клинического исследования) |
Andy |
584 |
11:06:44 |
rus-ger |
дерев. |
глубина строгания |
Hobeltiefe |
marinik |
585 |
11:06:26 |
rus-ger |
стр. |
ОВиК |
RLT (отопление, вентиляция и кондиционирование) |
Zabolotskihmm |
586 |
11:06:13 |
eng-rus |
юр. |
right to hold on to |
право владения (a thing) |
алешаBG |
587 |
11:06:12 |
eng-rus |
банк. |
capital base |
собственный капитал банка (of a bank) |
Ремедиос_П |
588 |
11:05:29 |
eng-rus |
банк. |
capital base |
собственный капитал |
Ремедиос_П |
589 |
11:05:19 |
eng-rus |
|
financial right |
финансовое право |
oVoD |
590 |
11:04:58 |
eng-rus |
юр. |
canonical text of Islamic law |
канонический текст исламского права |
Alex_Odeychuk |
591 |
11:04:10 |
eng-rus |
прогр. |
IT outsourcing |
ИТ аутсорсинг |
ssn |
592 |
11:02:46 |
eng-rus |
филос. |
engine of thinking |
механизм мышления |
Alex_Odeychuk |
593 |
11:02:16 |
rus-ger |
воен. |
призыв на военные сборы |
Einberufung zu einer Wehrübung |
golowko |
594 |
11:01:20 |
rus-ger |
менедж. |
отчёт о применении |
Applikationsbericht |
Dinara Makarova |
595 |
10:56:50 |
eng-rus |
|
what does the weather look like? |
как погода ? |
z484z |
596 |
10:56:40 |
eng-rus |
юр. |
may reasonably be expected to arise out |
возникновения которых можно обоснованно ожидать в связи с |
Andy |
597 |
10:55:07 |
rus-ger |
разг. |
лопнуть от смеха |
vor Lachen losprusten |
finita |
598 |
10:54:13 |
eng-rus |
филос. |
professional philosophy |
профессиональная философия |
Alex_Odeychuk |
599 |
10:51:58 |
eng-rus |
вибр.монит. |
Vibrational losses |
потери из-за вибрации, вибрационные потери |
buraks |
600 |
10:49:14 |
eng-rus |
юр. |
amount of notice |
срок уведомления |
masizonenko |
601 |
10:49:01 |
eng-rus |
полит. |
free speech community |
сообщество, пользующееся правом на свободу слова |
Alex_Odeychuk |
602 |
10:47:45 |
eng-rus |
полит. |
have been indoctrinated |
подвергнуться идеологической обработки |
Alex_Odeychuk |
603 |
10:46:43 |
eng-rus |
филос. |
find meaning and purpose in a life |
найти цель и смысл жизни |
Alex_Odeychuk |
604 |
10:42:50 |
eng-rus |
эл. |
transduction |
физическое преобразование сигнала |
Min$draV |
605 |
10:41:27 |
eng-rus |
космон. |
overall braid |
внешняя оплётка |
m_mahalingam |
606 |
10:41:07 |
eng-rus |
геол. |
this article briefly reviews |
в статье дан краткий анализ |
ArcticFox |
607 |
10:38:55 |
eng-rus |
космон. |
backshell |
хвостовик разъёма |
m_mahalingam |
608 |
10:36:46 |
rus-spa |
авиац. |
несущий винт |
rotor principal |
osmanthus |
609 |
10:32:25 |
eng-rus |
|
DISSUB |
аварийная подводная лодка (disabled submarine, distressed submarine) |
r313 |
610 |
10:30:54 |
eng-rus |
космон. |
fire test chamber |
бронекамера (основной элемент стенда для испытания ЖРД) |
m_mahalingam |
611 |
10:29:10 |
eng |
сокр. аддит. |
DMT |
Direct Metal Fabrication |
sixthson |
612 |
10:28:27 |
eng |
сокр. аддит. |
Direct Metal Fabrication |
DMF (новая технология 3D-печати из металла, разработанная южнокорейской компанией InssTek) |
sixthson |
613 |
10:27:32 |
eng-rus |
мет. |
Niyama criterion |
Критерий Нияма (критерий образования пористости металла) |
Larkrest |
614 |
10:27:24 |
eng-rus |
космон. |
fuel inlet valve |
разделительный клапан (применятся на жидкостных ракетных двигателях) |
m_mahalingam |
615 |
10:20:28 |
eng-rus |
|
release liner |
защитная плёнка |
Катя Харлан |
616 |
10:10:02 |
eng-rus |
мат. |
optimizable |
оптимизируемый |
ssn |
617 |
10:07:50 |
eng-rus |
контр.кач. |
use an assumption that |
взять за основу тот факт, что |
М. Ефремов |
618 |
9:59:01 |
eng-rus |
социол. |
multiple deprivation index |
индекс множественной депривации |
AnnaRoma |
619 |
9:56:18 |
eng-rus |
|
acquisition |
сделка поглощения (1) The purchase of an asset. 2) The process of taking a controlling interest in a business. OF&B) |
Alexander Demidov |
620 |
9:55:08 |
eng-rus |
|
acquisition transaction |
сделка поглощения (A critical step in determining the appropriate accounting approach to be followed for an acquisition transaction in the extractives sector is to determine whether ... | The IFRS Interpretations Committee received a request to provide guidance to account for a reverse acquisition transaction in which the ...) |
Alexander Demidov |
621 |
9:53:46 |
eng-rus |
|
merger transaction |
сделка слияния (All of these features will have an effect on spreads, the profitability, and the riskiness of investing in a merger transaction. | irst, a single-step merger transaction always requires the approval of the board of directors of the target company, so it is not available if the acquirer is.) |
Alexander Demidov |
622 |
9:52:39 |
eng-rus |
космон. |
mixture ratio excursion |
перекладка по соотношению компонентов топлива |
m_mahalingam |
623 |
9:51:45 |
eng-rus |
|
be liable for debts |
отвечать по обязательствам (Any party might be liable for debts that they've agreed to guarantee. | Neither partner is liable for the other's debts unless one acted as a guarantor for the other or agreed to a joint liability. However, your partner can be liable for debts relating to council tax or a social fund loan. | It must be noted that any partner exiting the business could be liable for debts incurred after they have left UNLESS they provide the required notice to the ... | Although it was admitted that those who were mere investors ought not to be liable for debts arising from the management of a corporation, throughout the late ... WK) |
Alexander Demidov |
624 |
9:51:29 |
eng-rus |
космон. |
thrust level excursion |
перекладка по тяге |
m_mahalingam |
625 |
9:50:49 |
eng-rus |
космон. |
excursion |
перекладка (временное изменение положения органов управления) |
m_mahalingam |
626 |
9:48:50 |
eng-rus |
космон. |
steady state operation |
работа на режиме |
m_mahalingam |
627 |
9:46:44 |
eng-rus |
космон. |
thrust level |
режим по тяге |
m_mahalingam |
628 |
9:44:54 |
eng-rus |
космон. |
gimbal |
узел качания |
m_mahalingam |
629 |
9:43:05 |
eng-rus |
космон. |
MRV |
дроссель |
m_mahalingam |
630 |
9:42:39 |
eng-rus |
космон. |
mixture ratio valve |
дроссель |
m_mahalingam |
631 |
9:40:06 |
eng-rus |
космон. |
TVC actuator |
рулевой привод (TVC stands for "thrust vector control") |
m_mahalingam |
632 |
9:38:18 |
eng-rus |
космон. |
gimbal actuator |
рулевой привод |
m_mahalingam |
633 |
9:36:41 |
eng-rus |
космон. |
preburner |
газогенератор |
m_mahalingam |
634 |
9:36:07 |
rus-ger |
|
совнархоз |
Oberster Rat für Volkswirtschaft |
lora_p_b |
635 |
9:34:33 |
eng-rus |
космон. |
structural mockup |
силовой макет |
m_mahalingam |
636 |
9:33:03 |
eng-rus |
космон. |
high-fidelity mockup |
эталонный макет |
m_mahalingam |
637 |
9:31:45 |
eng-rus |
рыбол. |
bridle |
голый конец (трала) |
vovique |
638 |
9:31:32 |
eng-rus |
космон. |
countdown |
набор готовности |
m_mahalingam |
639 |
9:27:14 |
eng-rus |
спорт. |
motor sports |
моторные виды спорта |
Ying |
640 |
9:26:19 |
eng-rus |
сл. |
hot bed |
горячая койка (койко-место, которое делит ночная смена и дневная) |
Steblyanskiy |
641 |
9:13:11 |
eng-rus |
нефт.газ. |
perforation clusters |
кластер перфорации (т.е. группа перфорационных отверстий, от 2х до 8ми – подробнее в PDF статьях и findpatent.ru, slb.com) |
Edna |
642 |
9:08:25 |
eng-rus |
целл.бум. |
measuring box |
мерная коробка |
estherik |
643 |
9:07:26 |
eng-rus |
авиац. |
PT |
фототиристор (от "photothyristor". Особенно в паре со светодиодом (LED)) |
Heka |
644 |
8:55:04 |
eng-rus |
целл.бум. |
Wellenstoff |
гофроматериал (из нем.) |
estherik |
645 |
8:50:22 |
rus-dut |
обр. |
магистр права |
meester in de rechten |
Kachalov |
646 |
8:42:38 |
eng-rus |
целл.бум. |
Semichemical fluting |
полуцеллюлозная бумага для гофрирования |
estherik |
647 |
8:30:46 |
eng-rus |
юр. |
bears the seal/stamp of |
скреплён печатью / штампом (название учреждения; клише для апостиля) |
sixthson |
648 |
8:23:13 |
rus-spa |
|
голосового меню |
menú de voz |
shymik |
649 |
8:11:11 |
eng |
сокр. |
compromise |
compromize<неправ.> |
MichaelBurov |
650 |
8:09:49 |
eng |
ошиб. |
exercize |
см. exercise |
MichaelBurov |
651 |
8:02:15 |
rus-fre |
|
обязательства, оговоренные визой |
obligation de visa |
loengreen |
652 |
7:49:26 |
eng-rus |
погр. |
lift by wire |
подъём с помощью электроники (используется на погрузчиках) |
Cooper_US |
653 |
7:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
agricultural botany |
агроботаника |
Gruzovik |
654 |
7:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
agricultural base |
агробаза |
Gruzovik |
655 |
7:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
agrimony |
агримония (Agrimonia) |
Gruzovik |
656 |
6:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
crumbing |
агрегирование |
Gruzovik |
657 |
6:51:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
massed-together |
агрегатный |
Gruzovik |
658 |
6:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
catch |
аграф |
Gruzovik |
659 |
6:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
specialist in agriculture |
аграрник |
Gruzovik |
660 |
6:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
landowner |
аграрий |
Gruzovik |
661 |
6:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
malignant leukopenia |
агранулоцитоз |
Gruzovik |
662 |
6:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
ornamental |
аграмантный |
Gruzovik |
663 |
6:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
ornament |
аграмант |
Gruzovik |
664 |
6:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
last struggle |
агония |
Gruzovik |
665 |
6:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik социол. |
agonic |
агонический |
Gruzovik |
666 |
6:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
agonic line |
агонистическая |
Gruzovik |
667 |
6:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
agonic line |
агональная кривая |
Gruzovik |
668 |
6:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
Agnotozoic |
агнотозойский |
Gruzovik |
669 |
6:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik филос. |
agnostically |
агностически |
Gruzovik |
670 |
6:19:53 |
eng-rus |
Gruzovik хим.соед. |
agnosterol |
агностерин |
Gruzovik |
671 |
6:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
innocent girl |
агница |
Gruzovik |
672 |
6:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
ewe |
агница |
Gruzovik |
673 |
6:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
lilac chaste tree |
агнец непорочный (Vitex agnus castus) |
Gruzovik |
674 |
6:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
play the innocent |
прикинуться агнцем |
Gruzovik |
675 |
6:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
meek person |
агнец |
Gruzovik |
676 |
6:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
agnatic |
агнатический |
Gruzovik |
677 |
6:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
agma |
агма |
Gruzovik |
678 |
5:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
the velar nasal letter ŋ |
агма (the velar nasal is a type of consonantal sound used in some spoken languages; it is the sound of "ng" in the English word "sing.") |
Gruzovik |
679 |
5:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik мат. |
agglomerative |
агломеративный |
Gruzovik |
680 |
5:42:18 |
eng-rus |
|
local government body |
ОМСУ (органов местного самоуправления) |
rechnik |
681 |
5:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
propaganda aircraft |
агитсамолёт |
Gruzovik |
682 |
5:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
agitation center |
агитпункт |
Gruzovik |
683 |
5:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
propaganda department |
агитпропотдел (отдел агитации и пропаганды) |
Gruzovik |
684 |
5:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
agitation and propaganda |
агитпроп |
Gruzovik |
685 |
5:34:03 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
propaganda train |
агитпоезд |
Gruzovik |
686 |
5:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
propaganda ship |
агитпароход |
Gruzovik |
687 |
5:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
mass-agitation |
агитмассовый |
Gruzovik |
688 |
5:31:59 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
agitation literature |
агитлитература |
Gruzovik |
689 |
5:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
team of agitators |
агитколлектив |
Gruzovik |
690 |
5:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
electioneering brigade |
агитбригада |
Gruzovik |
691 |
5:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
stirring |
агитация |
Gruzovik |
692 |
5:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
campaign |
вести агитацию |
Gruzovik |
693 |
5:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
agitation-and-propaganda |
агитационно-пропагандистский |
Gruzovik |
694 |
5:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
mass-agitation |
агитационно-массовый |
Gruzovik |
695 |
5:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
stirrer |
агитаторша |
Gruzovik |
696 |
5:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
canvasser |
агитаторский |
Gruzovik |
697 |
5:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik рел., христ. |
hagiographic |
агиографический |
Gruzovik |
698 |
5:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
ageotropic |
агеотропный |
Gruzovik |
699 |
5:13:16 |
eng-rus |
Gruzovik сист.без. |
agent |
агентша |
Gruzovik |
700 |
5:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik сист.без. |
secret-service |
агентурный |
Gruzovik |
701 |
5:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik сист.без. |
be an agent |
заниматься агентурой |
Gruzovik |
702 |
5:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik мор. |
shipping agency |
морское агентство |
Gruzovik |
703 |
5:04:20 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
alkylating agent |
алкалирующий агент |
Gruzovik |
704 |
5:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik дип. |
secret agent of a foreign government |
секретный агент иностранного правительства |
Gruzovik |
705 |
5:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik полиц. |
police inspector |
агент уголовного розыска |
Gruzovik |
706 |
4:59:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
representative |
агент |
Gruzovik |
707 |
4:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik физиол. |
skeletal agenesia |
агенезия скелета |
Gruzovik |
708 |
4:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik физиол. |
sterility |
агенезия |
Gruzovik |
709 |
4:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
the Evil spirit |
агел |
Gruzovik |
710 |
4:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
aggradational |
агградационный |
Gruzovik |
711 |
4:38:13 |
rus-ger |
админ.прав. |
саморегулируемая организация |
berufsständische Körperschaft |
Siegie |
712 |
4:36:31 |
rus-ger |
юр. |
сторона договора |
Vertragspartner |
Лорина |
713 |
4:07:50 |
rus-ger |
|
квалификационные требования к претенденту на должность |
Bewerberprofil |
uzbek |
714 |
4:07:07 |
rus-ger |
фин. |
консолидированный отчёт о движении капитала |
Konzernkapitalflussrechnung |
Лорина |
715 |
4:05:46 |
eng-rus |
разг. |
drag |
главная дорога (a main street of a town or city) |
Val_Ships |
716 |
4:01:04 |
rus-ger |
|
относящийся к здоровью |
gusundheitlich |
Ljelka |
717 |
3:57:45 |
eng-rus |
амер. |
drag |
улица (или дорога) |
Val_Ships |
718 |
3:56:20 |
rus-ger |
марк. |
ориентированный на рыночную цену |
marktpreisorientiert |
Лорина |
719 |
3:55:41 |
eng-rus |
разг. |
drag |
основная улица (along the town's drag) |
Val_Ships |
720 |
3:52:40 |
eng-rus |
разг. |
drag |
скукота (The evening was a real drag.) |
Val_Ships |
721 |
3:46:21 |
rus-ger |
|
совпадение по срокам |
Laufzeitkongruenz |
Лорина |
722 |
3:46:00 |
rus-ger |
|
ожидаемый |
prospektiv |
Лорина |
723 |
3:45:27 |
rus-ger |
спорт. |
неофициальная игра |
Vergleichskampf |
Andrey Truhachev |
724 |
3:45:03 |
rus-ger |
спорт. |
товарищеский матч |
Vergleichskampf (Falsch: это неофициальная или товарищеская встреча, спарринг, представителей тех или иных видов единоборств. Вот цитата из немецкоязычной Википедии: "Als Kampfkunst bezeichnet man Stile, die Fertigkeiten und Techniken der ernsthaften körperlichen Auseinandersetzung mit einem Gegner unterrichten. Dabei kann es sich um Regelwerke oder Unterrichtssysteme handeln. Im Gegensatz zur Kampfkunst steht der Kampfsport, bei dem es um den sportlichen Vergleichskampf geht." А товарищейский мачт (футбольный) - это Freundschaftsspiel или Testspiel: http://de.wikipedia.org/wiki/Freundschaftsspiel AlexVas) |
Andrey Truhachev |
725 |
3:43:46 |
eng-rus |
разг. |
drag |
скукотища (working nine to five can be a drag) |
Val_Ships |
726 |
3:43:06 |
rus-ger |
спорт. |
товарищеская встреча |
Vergleichskampf |
Andrey Truhachev |
727 |
3:33:31 |
eng-rus |
сниж. |
work one's ass off |
работать как каторжный (My father worked his ass off to pay for our education.) |
Val_Ships |
728 |
3:31:14 |
eng-rus |
разг. |
work one's ass off |
ишачить (for someone – на кого-либо) I worked my ass off for that man.) |
Val_Ships |
729 |
2:57:20 |
rus-ger |
|
копировать |
vervielfältigen |
Лорина |
730 |
2:57:03 |
rus-ger |
спорт. |
общекомандный зачёт |
Teamwertung |
Andrey Truhachev |
731 |
2:50:12 |
eng-rus |
амер. |
catch a second wind |
получить прилив новых сил (hoping to catch a second wind) |
Val_Ships |
732 |
2:41:25 |
rus-spa |
геол. |
суглинок |
loam |
Владислав Корнелюк |
733 |
2:39:18 |
eng-rus |
амер. |
click shut |
захлопнуться (office door clicked shut buhind me) |
Val_Ships |
734 |
2:37:44 |
rus-spa |
|
лечебно-санаторный |
de tratamiento sanatorio |
Владислав Корнелюк |
735 |
2:35:48 |
rus-spa |
геол. |
кальцифир |
calcífido |
Владислав Корнелюк |
736 |
2:35:26 |
eng-rus |
|
be wary of offending |
бояться обидеть (someone) |
Maria Klavdieva |
737 |
2:31:26 |
eng-rus |
разг. |
ever since |
с той самой поры как (walking to work ever since I'd moved into the new house a month ago) |
Val_Ships |
738 |
2:23:21 |
rus-ger |
юр. |
выполнять указание |
dem Hinweis nachkommen |
Лорина |
739 |
2:08:05 |
rus-ger |
спорт. |
общекомандный зачёт |
Mannschaftswertung |
Andrey Truhachev |
740 |
2:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik физиол. |
clumping |
агглютинирующий |
Gruzovik |
741 |
2:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik физиол. |
agglutinate |
агглютинироваться |
Gruzovik |
742 |
2:05:05 |
rus-ger |
спорт. |
командный зачёт |
Teamwertung |
Andrey Truhachev |
743 |
2:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik ген. |
agglutinophilic |
агглютининофильный |
Gruzovik |
744 |
2:03:51 |
rus-ger |
хим. |
анионный каркас |
Anionengerüst |
mmak78 |
745 |
2:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik ген. |
clotting |
агглютинация |
Gruzovik |
746 |
2:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
agglutination |
агглютинативность |
Gruzovik |
747 |
1:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
agglutinum |
агглютин |
Gruzovik |
748 |
1:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
blockhead |
агафон |
Gruzovik |
749 |
1:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
big dammar pine |
агатис мощный (Agathis robusta) |
Gruzovik |
750 |
1:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
Saracen |
агарянка |
Gruzovik |
751 |
1:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
agaricin |
агарицин |
Gruzovik |
752 |
1:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Agaricales |
агариковые |
Gruzovik |
753 |
1:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
gelose |
агар-агар |
Gruzovik |
754 |
1:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
agamont |
агамонт |
Gruzovik |
755 |
1:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
schizogony |
агамогония |
Gruzovik |
756 |
1:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
sexless |
агамный |
Gruzovik |
757 |
1:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
agamy |
агамия |
Gruzovik |
758 |
1:03:34 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
trumpeter |
агами (Psophia) |
Gruzovik |
759 |
0:58:51 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
agamandroecism |
агамандроэция |
Gruzovik |
760 |
0:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik рептил. |
starred lizard |
агама стеллион (Agama stellio) |
Gruzovik |
761 |
0:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
agavelike |
агавовидный |
Gruzovik |
762 |
0:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
agave |
агавный (Agave) |
Gruzovik |
763 |
0:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
American aloe |
агава американская (Agave americana) |
Gruzovik |
764 |
0:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik рептил. |
agua toad |
ага (Bufo marinus) |
Gruzovik |
765 |
0:39:55 |
rus-ger |
бухг. |
отчисления в пенсионный фонд |
Pensionsrückstellung |
Лорина |
766 |
0:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
motor transportation unit |
авточасть |
Gruzovik |
767 |
0:38:15 |
eng-rus |
воен. |
gun salutes |
ружейный салют |
Andrey Truhachev |
768 |
0:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik экол. |
autochthonous species |
автохтонный вид |
Gruzovik |
769 |
0:35:37 |
eng-rus |
|
farewell volley |
прощальный салют |
Andrey Truhachev |
770 |
0:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik фото. |
autochrome |
автохромный |
Gruzovik |
771 |
0:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik фото. |
autochrome |
автохром |
Gruzovik |
772 |
0:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
autochoric |
автохорный |
Gruzovik |
773 |
0:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
autochory |
автохория |
Gruzovik |
774 |
0:22:11 |
rus-spa |
дип. |
сверить позиции |
comprobar sus posturas (также "сверить часы") |
Desperado777 |
775 |
0:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
autofluorescence |
автофлюоресценция (= автофлуоресценция) |
Gruzovik |
776 |
0:18:16 |
rus-ger |
идиом. |
быть тяжёлым на подъём |
nicht von der schnellsten Sorte sein |
Andrey Truhachev |
777 |
0:17:03 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
self-fertility |
автофертильность |
Gruzovik |
778 |
0:13:33 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
highway |
автотрасса |
Gruzovik |
779 |
0:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
autotransplant |
автотрансплантат |
Gruzovik |
780 |
0:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
self-division |
автотомия |
Gruzovik |
781 |
0:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik фото. |
autotypic |
автотипный |
Gruzovik |
782 |
0:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik фото. |
autotypic |
автотипический |
Gruzovik |
783 |
0:04:20 |
rus-spa |
|
заявление |
comparecencia (comparecencia conjunta - совместное заявление) |
Desperado777 |
784 |
0:02:06 |
eng-rus |
Gruzovik трансп. |
self-propelled trolley |
автотележка |
Gruzovik |