1 |
23:52:40 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Optional name of assembly containing the task. |
Необязательное имя сборки, содержащей задачу (Visual Studio 2012) |
Rori |
2 |
23:52:06 |
eng-rus |
амер. |
still-weak |
всё ещё слабый (still-weak economy) |
Val_Ships |
3 |
23:51:53 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
optional name |
необязательное имя (Visual Studio 2012) |
Rori |
4 |
23:49:09 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
External System Instance Name |
имя экземпляра внешней системы (Office System 2010) |
Rori |
5 |
23:48:27 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Analysis Server Instance Name |
имя экземпляра сервера анализа (Dynamics NAV 2009 SP1) |
Rori |
6 |
23:47:40 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Instance name already in use |
Имя экземпляра уже используется (SQL Server 2012) |
Rori |
7 |
23:46:54 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Application instance name |
Имя экземпляра приложения (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
8 |
23:46:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Invalid instance name |
недопустимое имя экземпляра (PerformancePoint Server 2007) |
Rori |
9 |
23:45:16 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Instance Name Panel |
панель имени экземпляра (Visual Studio 2008) |
Rori |
10 |
23:44:11 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Writer Instance Name |
имя экземпляра модуля записи (Windows 8) |
Rori |
11 |
23:43:35 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Server instance name |
имя экземпляра сервера (SQL Server 2008) |
Rori |
12 |
23:43:00 |
eng-rus |
перен. |
marching orders |
указание (продолжить что-либо; We're just sitting by the phone, awaiting our marching orders.) |
Val_Ships |
13 |
23:42:50 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
new instance name |
новое имя экземпляра (SQL Server 2012) |
Rori |
14 |
23:41:49 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Instance Name List |
список имен экземпляров (Windows Vista SP1) |
Rori |
15 |
23:41:28 |
eng-rus |
мед. |
antifibrotic |
антифибротический (causing regression of fibrosis) |
w00t_08 |
16 |
23:39:08 |
eng-rus |
амер. |
expert sharpshooter |
снайпер |
Val_Ships |
17 |
23:38:31 |
eng |
сокр. авиац. |
IATA Ground Operations Manual |
IGOM |
Lena Nolte |
18 |
23:38:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Microsoft Exchange Protected Service Host |
защищённый узел службы Microsoft Exchange (Exchange Server 2010) |
Rori |
19 |
23:37:00 |
rus-fre |
общ. |
разница во времени с Францией-6 часов |
il est 6 heures de moins qu'en France |
z484z |
20 |
23:31:18 |
rus-fre |
разг. |
зажечь фары |
mettre les feux |
z484z |
21 |
23:28:24 |
rus-fre |
разг. |
Какой ответ? |
c'est quoi |
z484z |
22 |
23:26:55 |
rus-fre |
сокр. |
световой год |
a.l. |
z484z |
23 |
23:24:31 |
rus-fre |
общ. |
принимать душ |
prendre sa douche |
z484z |
24 |
23:23:51 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Virtual Build Service Host |
виртуальной узел службы построений (Visual Studio 2012) |
Rori |
25 |
23:20:40 |
rus-fre |
разг. |
за царя Панька |
il y a une belle lurette |
z484z |
26 |
23:20:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
service host |
узел службы (The run-time environment for hosting a service within a process.) |
Rori |
27 |
23:15:23 |
rus-fre |
перен. |
тянуть кота за хвост |
se faire tirer l'oreille (разг. Faire quelque chose lentement avec mauvaise volonté ; avoir de la peine à consentir à quelque chose.) |
z484z |
28 |
23:06:03 |
eng-rus |
общ. |
domestic partnership |
совместное проживание |
Lana Falcon |
29 |
23:05:36 |
rus-ger |
мед. |
гистоархитектура |
Histoarchitektur (клеточных пластов) |
NikolaiPerevod |
30 |
22:56:13 |
eng-rus |
хим. |
rutinose |
рутиноза (дисахарид) |
Olden_N |
31 |
22:55:35 |
rus-spa |
мед. |
венозный проток |
conducto venoso |
shymik |
32 |
22:55:30 |
eng-rus |
хим. |
primeverose |
примевероза |
Olden_N |
33 |
22:54:47 |
rus-spa |
мед. |
кости свода черепа |
bóveda craneal |
shymik |
34 |
22:51:40 |
eng-rus |
фарм. |
unformulated |
вне лекарственной формы |
igisheva |
35 |
22:49:39 |
rus-ger |
лингв. |
фарси |
Farsi |
Лорина |
36 |
22:47:42 |
rus-spa |
мед. |
толщина воротникового пространства |
Grosor de traslucencia nucal |
shymik |
37 |
22:47:11 |
rus-spa |
мед. |
Копчико-теменной размер плода |
Longitud céfalo-caudal del feto |
shymik |
38 |
22:46:10 |
eng-rus |
стр. |
design center |
ПКЦ (проектно-конструкторский центр) |
rakhmat |
39 |
22:44:06 |
eng-rus |
общ. |
polyethnicity |
полиэтничность (wikipedia.org) |
rescator |
40 |
22:44:02 |
rus-spa |
мед. |
трансабдоминальный |
transabdominal |
shymik |
41 |
22:38:31 |
eng |
сокр. авиац. |
IGOM |
IATA Ground Operations Manual |
Lena Nolte |
42 |
22:38:03 |
rus-ger |
лингв. |
на язык |
in die Sprache |
Лорина |
43 |
22:37:13 |
rus-ger |
лингв. |
с языка |
aus der Sprache (перевод с языка) |
Лорина |
44 |
22:34:08 |
eng-rus |
упак. |
secondary packaging components |
вторичные упаковочные материалы |
igisheva |
45 |
22:34:02 |
rus-fre |
общ. |
ноги на ширине плеч |
les pieds écartés à la largeur des épaules |
kopeika |
46 |
22:33:44 |
eng-rus |
упак. |
primary packaging components |
первичные упаковочные материалы |
igisheva |
47 |
22:33:09 |
eng-rus |
упак. |
packaging components |
упаковочные материалы |
igisheva |
48 |
22:32:10 |
rus-fre |
мед. |
гастроэзофагеальный рефлюкс |
RGO |
Morning93 |
49 |
22:31:06 |
rus-fre |
мед. |
гастроэзофагеальный рефлюкс |
reflux gastro-œsophagien |
Morning93 |
50 |
22:30:53 |
eng-rus |
упак. |
container fill |
количество содержимого тары |
igisheva |
51 |
22:30:24 |
rus-ger |
юр. |
соизмеримо с тяжестью проступка |
schuldangemessen (о наказании) |
Queerguy |
52 |
22:17:49 |
rus-ita |
сокр. |
Региональная служба здравоохранения |
APSS (Azienda Provinciale per i Servizi Sanitari) |
iglav-iglav |
53 |
22:13:48 |
rus-fre |
мед. |
большой дуоденальный сосочек |
ampoule hépatopancréatique |
Morning93 |
54 |
22:12:45 |
rus-fre |
мед. |
большой дуоденальный сосочек |
papille duodénale majeure |
Morning93 |
55 |
22:05:45 |
eng-rus |
мед. |
mineralocorticoid receptor |
минералокортикоидный рецептор (MR, MLR, MCR) |
w00t_08 |
56 |
22:02:37 |
rus-fre |
мед. |
МДС |
SMD |
Morning93 |
57 |
21:58:53 |
rus-fre |
мед. |
МДС |
syndrome myélodysplasique |
Morning93 |
58 |
21:58:39 |
eng-rus |
общ. |
screening device |
инструмент отбора (чего-либо) |
A.Rezvov |
59 |
21:55:34 |
eng-rus |
общ. |
ditto! |
и у меня то же самое |
Taras |
60 |
21:54:59 |
eng-rus |
общ. |
ditto! |
у меня то же самое |
Taras |
61 |
21:52:10 |
eng-rus |
геогр. |
PyeongChang |
Пхёнчхан (кор. 평창군, 平昌郡, Pyeongchang-gun) |
Pavelchyo |
62 |
21:39:26 |
rus-fre |
мед. |
пилоробульбарная зона |
région pyloro-bulbaire |
Morning93 |
63 |
21:38:22 |
rus-spa |
полит. |
Нюрнбергский процесс |
Procesos de Núremberg |
sunnyday |
64 |
21:37:30 |
rus-spa |
полит. |
Нюрнбергский процесс |
Juicios de Núremberg |
sunnyday |
65 |
21:35:35 |
rus-ita |
общ. |
убираться |
fare le pulizie |
gorbulenko |
66 |
21:34:15 |
rus-spa |
общ. |
Нюрнберг |
Nuremberg (город в Германии) |
sunnyday |
67 |
21:31:41 |
rus-spa |
мед. |
носовая кость |
hueso nasal |
shymik |
68 |
21:31:20 |
eng-rus |
амер. |
launch-entry suit |
стартовый скафандр астронавта (LES) |
Val_Ships |
69 |
21:27:37 |
rus-ita |
общ. |
средство для мытья посуды |
detersivo per i piatti |
gorbulenko |
70 |
21:25:34 |
eng-rus |
мед. |
monocytic chemotactic protein |
моноцитарный хемотаксический протеин (МХП-1 (MCP-1)) |
w00t_08 |
71 |
21:08:44 |
eng-rus |
эк. |
sweat equity |
акции за нематериальный вклад (equity shares issued by a company to its employees or directors at a discount, or as a consideration for providing know-how or a similar value to the company) |
twinkie |
72 |
21:08:42 |
eng-rus |
воен. |
Minehound |
название миноискателя |
jamesbond |
73 |
21:08:13 |
eng-rus |
мед. |
Neurofilamentprotein |
нейрофиламентный протеин |
NikolaiPerevod |
74 |
21:05:53 |
rus-fre |
общ. |
расправить |
déplisser |
Morning93 |
75 |
21:00:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
filter dimensions |
измерения фильтра (Office System 2010 SP1) |
Rori |
76 |
20:58:11 |
eng-rus |
перен. |
rocks and lions |
препятствия и трудности |
crockodile |
77 |
20:47:26 |
eng-rus |
бот. |
tannosome |
танносома (органелла, обнаруженная в клетках растений в 2013 году) |
Etlau |
78 |
20:46:55 |
eng-rus |
с/х. |
gully rate |
овражность (укр. яружність; соотношение площади оврагов (га) к площади пахотных земель (1 км/км2)) |
hissking |
79 |
20:39:51 |
rus-spa |
мед. |
4-х камерный срез сердца |
Corte en 4 cámaras del corazón |
shymik |
80 |
20:37:13 |
rus-ger |
общ. |
накинуть пальто |
den Mantel überwerfen |
Viola4482 |
81 |
20:31:05 |
rus-ger |
мед. |
цитоплазматическое тело |
Zytoplasmaleib |
NikolaiPerevod |
82 |
20:29:46 |
eng |
сокр. амер. |
LES |
launch-entry suit |
Val_Ships |
83 |
20:29:25 |
rus-spa |
мед. |
носогубный треугольник |
triángulo nasolabial |
shymik |
84 |
20:13:54 |
rus-spa |
мед. |
бипариетальный размер |
tamaño biparietal |
shymik |
85 |
20:08:09 |
eng-rus |
общ. |
throw off blanket |
раскрываться (во сне, о ребенке) |
Andrey250780 |
86 |
20:04:14 |
rus-ger |
психол. |
вытесненное желание |
verdrängter Wunsch |
Viola4482 |
87 |
20:02:45 |
rus-spa |
мед. |
сердцебиение |
latidos del corazón |
shymik |
88 |
20:01:20 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
WAPO |
количество недель после подтверждения заказа (e.g. 2WAPO) |
Aiduza |
89 |
20:00:58 |
eng |
сокр. авиац. |
DEPO |
deportee (http://www.cambataavia.com/Services_passengerservices.aspx) |
Lena Nolte |
90 |
19:54:58 |
eng |
сокр. авиац. |
INAD |
inadmissible (passenger) |
Lena Nolte |
91 |
19:54:33 |
eng-rus |
спорт. |
be relegated |
вылететь (из премьер-лиги в 1-ю, из 1-й во 2-ю и т.д.) |
Rami88 |
92 |
19:48:30 |
eng-rus |
общ. |
Default costing |
стоимость простоя |
elka1301 |
93 |
19:19:53 |
eng-rus |
общ. |
before |
в преддверии (before today's standards – в преддверии сегодняшних норм) |
immortalms |
94 |
19:18:46 |
eng-rus |
стом. |
compress thread |
плотная резьба |
SWexler |
95 |
19:15:51 |
eng-rus |
филос. |
supramorality |
супраморализм |
Yanamahan |
96 |
19:13:26 |
rus-fre |
общ. |
долгосрочное видение |
vision à long terme |
Sherlocat |
97 |
19:13:05 |
rus-fre |
общ. |
долгосрочный прогноз |
vision à long terme |
Sherlocat |
98 |
19:11:03 |
eng-rus |
собак. |
MacKenzie River Husky |
хаски с реки Макензи |
Himera |
99 |
19:07:46 |
eng-rus |
филос. |
supramoralism |
супраморализм |
Yanamahan |
100 |
18:56:36 |
eng-rus |
бур. |
shoulder torque |
момент смыкания упорных торцов |
greyhead |
101 |
18:55:55 |
eng-rus |
собак. |
freight dog |
грузовая собака |
Himera |
102 |
18:52:29 |
eng-rus |
собак. |
dog-puncher |
погонщик собак |
Himera |
103 |
18:52:14 |
eng-rus |
перен. |
in the coming future |
в будущем веке |
Yanamahan |
104 |
18:47:18 |
rus-ger |
тех. |
юбочная опора коническая или цилиндрическая |
Standzarge |
k.tataurov |
105 |
18:45:42 |
eng-rus |
воен. |
Interrogation Arm |
устанавливаемый манипулятор для обезвреживания СВУ |
jamesbond |
106 |
18:44:54 |
rus |
общ. |
у тебя есть домашнее животное |
к |
Shogun |
107 |
18:44:23 |
eng-rus |
общ. |
history book |
учебник истории |
Himera |
108 |
18:44:11 |
eng-rus |
воен. |
Self Protection Adaptive Roller |
комплект адаптивного каткового минного трала для самозащиты |
jamesbond |
109 |
18:42:33 |
eng-rus |
воен. |
Counter Remote Electronic Warfare |
установка радиочастотного подавления дистанционных СВУ |
jamesbond |
110 |
18:42:15 |
eng-rus |
сл. |
redshank |
красноногий (an archaic,derogatory term for the Irish or Scottish because of wearing kilts.) |
Serguei_N7 |
111 |
18:38:06 |
rus-ger |
физ. |
пузырьковое кипение |
Blasensieden |
lionium |
112 |
18:36:26 |
eng-rus |
общ. |
can't wait to |
гореть от нетерпения |
Moscowtran |
113 |
18:34:30 |
eng-rus |
ирл.яз. |
barny |
краткий разговор |
Serguei_N7 |
114 |
18:26:49 |
eng-rus |
филос. |
self-deification |
обоготворение самого себя |
Yanamahan |
115 |
18:25:39 |
eng-rus |
мед. |
pancreaticoduodenectomy |
панкреатодуоденэктомия |
etar |
116 |
18:25:15 |
eng-rus |
филос. |
self-adoration |
самообожание |
Yanamahan |
117 |
18:24:13 |
eng-rus |
филос. |
ideolatry |
бесцельное знание |
Yanamahan |
118 |
18:19:29 |
eng-rus |
геогр. |
Golofnin |
Головнин (залив на западе Аляски близ Нома) |
Himera |
119 |
18:19:13 |
eng-rus |
филос. |
ideolatry |
идеолатрия |
Yanamahan |
120 |
18:17:11 |
eng-rus |
воен. |
Micro PNT |
Микротехнологии для позиционирования, навигации и хранения точного времени (Micro-Technology for Positioning, Navigation, and Timing) |
klabukov |
121 |
18:14:48 |
eng-rus |
воен. |
Young Faculty Award |
Молодёжная программа поощрительных премий в области оборонных исследований (программа DARPA) |
klabukov |
122 |
18:11:51 |
eng-rus |
воен. |
Upward Falling Payloads |
глубоководные всплывающие хранилища |
klabukov |
123 |
18:08:35 |
eng-rus |
воен. |
cyber technology |
технологии виртуального пространства |
klabukov |
124 |
18:03:04 |
eng-rus |
воен. |
IARPA |
Управление перспективных исследовательских проектов Национальной разведки США |
klabukov |
125 |
17:57:05 |
eng-rus |
общ. |
campus |
административный комплекс |
Vadim Rouminsky |
126 |
17:54:00 |
eng-rus |
юр. |
CFO Act |
Закон о финансовых директорах и федеральной финансовой реформе (США wikipedia.org) |
klabukov |
127 |
17:53:44 |
eng-rus |
мед. |
central line catheter |
центральный катетер |
artery |
128 |
17:48:03 |
eng-rus |
общ. |
upon a motion |
по ходатайству |
Guls |
129 |
17:42:53 |
eng-rus |
общ. |
chase |
запивать |
RainBlue |
130 |
17:37:40 |
eng-rus |
общ. |
governmental |
публично-властный (e.g., functions) |
Stas-Soleil |
131 |
17:20:20 |
eng-rus |
ирл.яз. |
bolsther cover |
наволочка |
Serguei_N7 |
132 |
17:19:01 |
rus-spa |
ИТ. |
каталог |
directorio |
AlexanderGerasimov |
133 |
17:17:25 |
eng-rus |
бизн. |
Certificate of inheritance under will |
Свидетельство о праве на наследство по завещанию |
Alex_UmABC |
134 |
17:16:41 |
rus-spa |
ИТ. |
дисковод |
unidad de disco |
AlexanderGerasimov |
135 |
17:16:22 |
eng-rus |
общ. |
third-grader |
третьеклассник (США // Third-graders at a school in northern California were caught smoking marijuana in a boys' bathroom recently, in what police are calling the youngest people they've ever busted for pot.) |
4uzhoj |
136 |
17:15:17 |
eng-rus |
уст. |
mundane world |
посюсторонний мир |
Yanamahan |
137 |
17:01:23 |
eng-rus |
сокр. |
Search and Emergency Flights Servicing |
СПАСОП (служба поисково-аварийно-спасательного обеспечения полётов) |
KaKaO |
138 |
16:55:35 |
rus-ger |
менедж. |
прежний пользователь |
Vornutzer |
Лорина |
139 |
16:53:44 |
rus-ger |
менедж. |
прежний потребитель |
Vornutzer |
Лорина |
140 |
16:52:36 |
rus-ger |
менедж. |
последующий потребитель |
Nachnutzer |
Лорина |
141 |
16:51:10 |
eng-rus |
SAP. |
multishift |
многосменность |
Lub-off |
142 |
16:51:00 |
eng-rus |
ирл.яз. |
chiselurs |
молодёжь |
Serguei_N7 |
143 |
16:44:59 |
eng-rus |
эл.тех. |
UMEC |
единая магнитная эквивалентная схема (Unified Magnetic Equivalent Circuit) моделирование трансформаторов по геометрии магнитопровода) |
Хветер |
144 |
16:34:11 |
rus-dut |
бухг. |
торговый оборот предприятия |
zakencijfer |
IrinaDP |
145 |
16:25:18 |
eng-rus |
фарм. |
BDPS |
название компании, занимающейся проверкой качества медицинского оборудования, препаратов и услуг |
iwona |
146 |
16:25:00 |
rus-ger |
авто. |
поставщик топлива |
Brennstofflieferant |
Лорина |
147 |
16:24:37 |
rus-dut |
общ. |
отговорки |
drogreden |
Сова |
148 |
16:21:07 |
eng-rus |
мед. |
profibrotic action |
профибротическое действие |
w00t_08 |
149 |
16:20:20 |
eng-rus |
мед. |
profibrotic |
профибротический (That promotes fibrosis) |
w00t_08 |
150 |
16:17:20 |
eng-rus |
стом. |
splitting crest technique |
методика расщепления альвеолярного гребня |
SWexler |
151 |
16:11:49 |
eng-rus |
филос. |
righteousness |
всеправедность |
Yanamahan |
152 |
16:08:12 |
eng-rus |
тех. |
maintenance door |
дверца для обслуживания |
Александр Рыжов |
153 |
16:08:07 |
eng-rus |
бирж. |
stock code |
код ценной бумаги (идентификационный код, присваиваемый каждой ценной бумаге, котирующейся на данной бирже) |
JulianaK |
154 |
16:03:24 |
rus-ger |
отопл. |
центральная система горячего водоснабжения |
zentrale Warmwasserversorgungsanlage |
Лорина |
155 |
16:03:15 |
rus-ger |
нем. |
захламлять |
vollmüllen (Die Leute, die die Newsgroups und evtl. auch die E-Mail-Postfächer vollmüllen, werden "Spammer" genannt. ; Sie haben das Zimmer über Jahre mit allem vollgemühlt, was woanders im Wege stand.) |
mariadan |
156 |
15:59:26 |
eng-rus |
бизн. |
it was not intended to |
в задачу не входило (в очень узком контексте, внес этот термин скорее для себя) |
andrew_egroups |
157 |
15:57:06 |
eng-rus |
общ. |
collateral events |
сопутствующие мероприятия |
GeorgeK |
158 |
15:54:00 |
rus-ger |
жарг. |
Разновидность немецкого языка, которую используют в повседневном общении в основном турецкие мигранты второго-третьего поколения, живущие в Германии. Название происходит от бранного слова "Kanake"-"чурка" |
Kanak Sprak, kanakisch (wikipedia.org) |
mariadan |
159 |
15:53:58 |
rus-fre |
мульт. |
компьютерная анимация |
animation par ordinateur |
Darsha |
160 |
15:52:18 |
rus-fre |
мульт. |
анимация |
animation |
Darsha |
161 |
15:45:48 |
eng-rus |
геогр. |
Po Valley, Valle Po, Plain of the Po, Padan Plain |
Паданская Падано-Венецианская равнина-равнина на севере Италии, между Альпами, Апеннинами и Адриатическим морем, преимущественно в бассейне реки По. |
mariadan |
162 |
15:45:44 |
eng-rus |
инстр. |
tool roll |
инструментальная сумка-скрутка (сумка-скрутка из кожи или материи для инструмента) |
Кирилл |
163 |
15:42:35 |
rus-fre |
мед. |
перистальтика |
mouvements péristaltiques |
Morning93 |
164 |
15:39:52 |
eng-rus |
мед. |
transit operable |
устройства, предназначенные для работы во время движения |
alambre |
165 |
15:38:51 |
eng-rus |
труб. |
Folias factor |
коэффициент Фолиаса |
Yuriy Melnikov |
166 |
15:35:32 |
rus-ger |
геогр. |
Паданская Падано-Венецианская равнина-равнина на севере Италии, между Альпами, Апеннинами и Адриатическим морем, преимущественно в бассейне реки По. |
Poebene, Po-Ebene |
mariadan |
167 |
15:34:08 |
rus-spa |
общ. |
попутчик |
compañero de ruta |
Alexander Matytsin |
168 |
15:32:59 |
rus-fre |
мед. |
округлой формы |
de forme arrondie |
Morning93 |
169 |
15:26:24 |
eng-rus |
тех. |
thermally loaded |
тепмонагруженный |
User |
170 |
15:25:58 |
rus-fre |
мед. |
просвет пищевода |
lumière oesophagienne |
Morning93 |
171 |
15:24:00 |
eng-rus |
общ. |
act upon |
принимать меры (act upon report – принимать меры на основе доклада) |
twinkie |
172 |
15:22:03 |
eng |
сокр. труб. |
Estimated Repair Factor |
ERF |
Yuriy Melnikov |
173 |
15:20:02 |
eng |
сокр. рыб. |
National Agency of Fisheries and Aquaculture |
NAFA |
May_Jasmine |
174 |
15:19:53 |
eng-rus |
труб. |
Estimated Repair Factor |
условный коэффициент ремонта (как правило, используется при определении степени опасности дефекта, обнаруженного при внутритрубной диагностике) |
Yuriy Melnikov |
175 |
15:18:19 |
rus-fre |
мед. |
введён |
introduit (зонд) |
Morning93 |
176 |
15:18:00 |
eng-rus |
хим.соед. |
filler |
наполнитель (наполнитель в композитах) |
Scryed |
177 |
15:15:07 |
eng-rus |
рыб. |
National Agency of Fisheries and Aquaculture |
Национальное агентство по вопросам рыболовства и аквакультуры |
May_Jasmine |
178 |
15:12:47 |
eng-rus |
мед. |
Framingham Heart Study |
Фремингемское исследование |
Berke |
179 |
15:10:58 |
eng-rus |
филос. |
omnibenevolence |
всеблагость |
Yanamahan |
180 |
15:07:05 |
rus-fre |
мед. |
м/а |
anesthésie locale |
Morning93 |
181 |
15:01:37 |
eng-rus |
мед. |
phosphate binder |
фосфатный биндер (препарат, связывающий фосфаты) |
irinaloza23 |
182 |
14:52:44 |
eng-rus |
бизн. |
urban consumer |
городской потребитель |
Alexander Matytsin |
183 |
14:51:23 |
rus-fre |
сокр. |
ФМБА |
Agence fédérale russe de biomédecine |
Morning93 |
184 |
14:48:10 |
eng-rus |
грам. |
agreement in gender |
согласование по роду |
inn |
185 |
14:48:07 |
eng-rus |
одеж. |
matinэe jacket |
детская вязаная кофта на пуговицах |
Махонский |
186 |
14:45:43 |
rus-fre |
стр. |
сертификация по программе "Передовые разработки в энергообеспечении и экологии" |
certification LEED |
Sherlocat |
187 |
14:42:28 |
eng |
сокр. |
obychno "freeze in midmotion" - ostolbenet', otsepenet', okazat'sia v "nemoi stsene". |
mid-motion |
tcmik0 |
188 |
14:41:28 |
rus-ger |
общ. |
проведение мероприятий |
Durchführung von Maßnahmen |
Лорина |
189 |
14:41:00 |
eng-rus |
мед. |
elastolitic |
эластолитический |
w00t_08 |
190 |
14:37:59 |
eng-rus |
одеж. |
slim down |
сужать, "вытягивать" (силуэт) |
Nannet |
191 |
14:37:45 |
rus-fre |
общ. |
план мероприятий по повышению эффективности чего-л. |
plan de progrès |
Sherlocat |
192 |
14:37:07 |
rus-fre |
общ. |
план мероприятий по повышению каких-л. характеристик |
plan de progrès |
Sherlocat |
193 |
14:34:40 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
PMP |
ПУДР |
Pani |
194 |
14:30:22 |
rus-fre |
общ. |
поносить |
honnir |
intolerable |
195 |
14:29:21 |
eng-rus |
бизн. |
on an annual basis |
годично |
Alexander Matytsin |
196 |
14:28:18 |
eng-rus |
архит. |
urban city feel |
атмосфера городской среды |
yevsey |
197 |
14:25:20 |
eng-rus |
одеж. |
spiff up |
облагородить (образ, вид, ансамбль, комплект) |
Nannet |
198 |
14:24:55 |
eng-rus |
общ. |
isotridecanol |
изотридеканол |
Olessya.85 |
199 |
14:24:41 |
eng-rus |
зоол. |
MiniHorse |
Мини-лошадь |
tempomixa |
200 |
14:23:32 |
eng-rus |
общ. |
top talent |
ценные специалисты |
Moscowtran |
201 |
14:22:44 |
eng-rus |
общ. |
it may become necessary |
может возникнуть необходимость |
I. Havkin |
202 |
14:22:03 |
eng |
сокр. труб. |
ERF |
Estimated Repair Factor |
Yuriy Melnikov |
203 |
14:20:02 |
eng |
сокр. рыб. |
NAFA |
National Agency of Fisheries and Aquaculture |
May_Jasmine |
204 |
14:18:37 |
rus-dut |
рел. |
часослов |
brevier |
Сова |
205 |
14:18:08 |
eng-rus |
одеж. |
oversized |
свободного размера |
Nannet |
206 |
14:18:00 |
rus |
хим.соед. |
наполнитель |
fi (наполнитель в композитах) |
Scryed |
207 |
14:15:11 |
eng-rus |
общ. |
take personally |
болеть душой за (takes work personally) |
Moscowtran |
208 |
14:08:59 |
rus-fre |
логист. |
логистический складской комплекс |
plate-forme logistique |
Sherlocat |
209 |
14:07:47 |
rus-fre |
логист. |
логистический центр |
plate-forme logistique |
Sherlocat |
210 |
14:07:28 |
rus-fre |
логист. |
логистический комплекс |
plate-forme logistique |
Sherlocat |
211 |
14:06:20 |
eng-rus |
филос. |
service of all mankind |
всечеловеческое служение |
Yanamahan |
212 |
14:04:49 |
eng-rus |
общ. |
go above and beyond |
выйти за рамки стандартных требований |
Moscowtran |
213 |
14:03:06 |
eng-rus |
иск. |
semi-figurative |
полуабстрактный (lavottgallery.com) |
Lena Nolte |
214 |
14:01:23 |
eng-rus |
общ. |
the risk of ... is run |
существует опасность (см. словарь Циммермана и Веденеевой; чего-либо) |
I. Havkin |
215 |
14:00:58 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
Environmental Stewardship |
УООС и РП |
Pani |
216 |
13:59:00 |
eng-rus |
общ. |
on |
на ком-нибудь |
z484z |
217 |
13:52:45 |
rus-ger |
общ. |
совместно используемый |
gemeinschaftlich genutzt |
Лорина |
218 |
13:52:36 |
rus-ger |
текст. |
комфортные ощущения при носке |
Tragekomfort |
Malligan |
219 |
13:51:30 |
eng-rus |
общ. |
cash-desk |
касса |
z484z |
220 |
13:51:02 |
rus-spa |
авто. |
свидетельство о регистрации транспортного средства |
permiso de circulación |
spanishru |
221 |
13:50:13 |
rus-spa |
авто. |
паспорт транспортного средства |
permiso de circulación |
spanishru |
222 |
13:45:13 |
rus-ger |
ком.хоз. |
учёт расхода |
Verbrauchserfassung |
Лорина |
223 |
13:42:28 |
eng |
общ. |
mid-motion |
obychno "freeze in midmotion" - ostolbenet', otsepenet', okazat'sia v "nemoi stsene". |
tcmik0 |
224 |
13:39:02 |
rus-ger |
фин. |
несение |
Tragung (расходов) |
Лорина |
225 |
13:31:10 |
eng-rus |
делов. |
tracer |
препарат (радиофармацевтический) |
amaruk |
226 |
13:30:25 |
eng-rus |
тех. |
new-to-the-world technology |
технология, обладающая мировым техническим уровнем |
Sergei Aprelikov |
227 |
13:22:41 |
eng-rus |
общ. |
far-right wing |
ультраправый (Far-right wing ultranationalist groups, some of which were involved in open clashes with security forces during the EuroMaidan protests, are not represented in the Rada.) |
4uzhoj |
228 |
13:20:19 |
eng-rus |
общ. |
sitting disease |
увеличение веса, болезни сердца, и другие проблемы со здоровьем, вызванные пассивным к примеру, сидячим образом жизни |
gruesome |
229 |
13:20:17 |
eng-rus |
полим. |
Ethafoam |
пенополиэтилен |
Grigory Shmerling |
230 |
13:18:04 |
eng-rus |
общ. |
without insignia |
без опознавательных знаков (Strong evidence suggests that members of Russian security services are at the heart of the highly organized anti-Ukraine forces in Crimea. While these units wear uniforms without insignia, they drive vehicles with Russian military license plates and freely identify themselves as Russian security forces when asked by the international media and the Ukrainian military. Moreover, these individuals are armed with weapons not generally available to civilians.) |
4uzhoj |
231 |
13:09:34 |
eng-rus |
общ. |
two sizes smaller |
на два размера меньше (I want ~; пожелание) |
z484z |
232 |
13:07:51 |
eng-rus |
общ. |
comparableness |
сопоставимость |
Yanamahan |
233 |
13:06:01 |
eng-rus |
мед. |
fenestrated network |
фенестрированная сеть |
w00t_08 |
234 |
13:05:33 |
eng-rus |
общ. |
two sizes too large |
на два размера больше (в данный момент) |
z484z |
235 |
13:03:48 |
eng-rus |
общ. |
size 39 shoes |
туфли 39 размера |
z484z |
236 |
12:58:22 |
rus-dut |
общ. |
дезертирство |
desertie |
Сова |
237 |
12:54:12 |
rus-ger |
юр. |
Закон об экономии энергии |
Energieeinsparungsgesetz |
Лорина |
238 |
12:50:46 |
eng-rus |
мед. |
contract an illness |
заразиться |
alexghost |
239 |
12:50:33 |
ger |
юр. |
Center for Lexical Information |
CELEX |
Лорина |
240 |
12:50:18 |
rus-ger |
юр. |
Центр лексической информации |
Center for Lexical Information |
Лорина |
241 |
12:49:53 |
rus-ger |
юр. |
Центр лексической информации |
CELEX |
Лорина |
242 |
12:49:34 |
ger |
юр. |
CELEX |
Center for Lexical Information |
Лорина |
243 |
12:49:01 |
eng-rus |
клин.иссл. |
PRAC |
Фармаконадзорный комитет по оценке рисков (vidal.ru) |
gerokdv |
244 |
12:48:59 |
eng-rus |
общ. |
involved |
затрагиваемый |
Stas-Soleil |
245 |
12:47:49 |
rus-ger |
юр. |
директивы Европейского сообщества |
EGRL |
Лорина |
246 |
12:47:30 |
rus-fre |
общ. |
с письменного согласия |
avec le consentement écrit |
Olzy |
247 |
12:47:27 |
ger |
юр. |
Europäische Gemeinschafts-Richtlinien |
EGRL |
Лорина |
248 |
12:46:24 |
rus-ger |
юр. |
директивы Европейского сообщества |
Europäische Gemeinschafts-Richtlinien |
Лорина |
249 |
12:45:50 |
ger |
юр. |
EGRL |
Europäische Gemeinschafts-Richtlinien |
Лорина |
250 |
12:37:11 |
ger |
юр. |
EinigVtr |
Einigungsvertrag |
Лорина |
251 |
12:34:05 |
eng-rus |
общ. |
sub-affiliate |
субпартнёр |
ines.lopez |
252 |
12:32:10 |
eng-rus |
общ. |
Conformite Europeene |
европейское соответствие (Conformité Européenne; знак, который удостоверяет, что изделие соответствует основным требованиям директив Европейского Союза. Маркировка CE указывает на то, что изделие не является опасным для здоровья его потребителей, а также безвредно для окружающей среды) |
SWexler |
253 |
12:31:11 |
eng-rus |
вент. |
air lock |
тамбур-шлюз |
Aiduza |
254 |
12:31:06 |
rus-ger |
общ. |
регулировать по высоте |
höhenverstellen |
Enotte |
255 |
12:29:42 |
rus-ger |
ком.хоз. |
расчёт расходов на отопление |
Heizkostenabrechnung |
Лорина |
256 |
12:29:21 |
rus-ita |
фин. |
эмиссионное соглашение, облигационное соглашение |
contratto di indentura |
ag1970 |
257 |
12:25:33 |
eng-rus |
филос. |
the All |
единое |
AlinaSych |
258 |
12:20:59 |
eng-rus |
общ. |
strong evidence suggests |
есть веские основания полагать (The Facts: Strong evidence suggests that members of Russian security services are at the heart of the highly organized anti-Ukraine forces in Crimea) |
4uzhoj |
259 |
12:20:37 |
eng-rus |
общ. |
increasing |
в сторону увеличения |
Киселев |
260 |
12:20:14 |
eng-rus |
общ. |
increasing |
по нарастающей |
Киселев |
261 |
12:19:29 |
eng-rus |
общ. |
decreasing |
в сторону уменьшения |
Киселев |
262 |
12:18:50 |
eng-rus |
общ. |
decreasing |
по убывающей |
Киселев |
263 |
12:07:23 |
eng-rus |
мед. |
P450 super family |
суперсемейство цитохрома P450 |
irinaloza23 |
264 |
12:02:00 |
rus-ger |
мед. |
сосудистый доступ |
Gefäßzugang |
abolshakov |
265 |
11:57:45 |
rus-ger |
сантех. |
душевой гарнитур |
Brauseset |
pina colada |
266 |
11:55:40 |
rus-ger |
общ. |
бухта Магдалены |
Magdalenenbucht |
Vonbuffon |
267 |
11:54:58 |
eng-rus |
общ. |
good suggestion |
конструктивное предложение |
Damirules |
268 |
11:50:32 |
eng-rus |
бирж. |
secondary currency |
валюта котировки |
IrinaPol |
269 |
11:46:05 |
eng-rus |
бирж. |
Ease |
оставить позади (Market eases record highs) |
IrinaPol |
270 |
11:45:21 |
rus-ger |
сантех. |
смеситель для ванны |
Wannenmischer |
pina colada |
271 |
11:36:56 |
eng-rus |
воен. |
loadout |
разгрузочный жилет |
beserg |
272 |
11:36:35 |
eng-rus |
юр. |
US person |
лицо США (налоговое законодательство США) |
Leonid Dzhepko |
273 |
11:29:44 |
rus-ger |
сантех. |
слив-перелив |
Ab- und Überlaufgarnitur (для ванны) |
pina colada |
274 |
11:27:45 |
eng-rus |
общ. |
call it like it is |
называть вещи своими именами |
beserg |
275 |
11:26:01 |
eng-rus |
энерг. |
static VAR compensator |
статический компенсатор реактивной мощности (СКРМ; SVC) |
Хветер |
276 |
11:24:43 |
eng-rus |
фарма. |
Colloidal anhydrous silica |
Кремния диоксид коллоидный безводный |
Antonina_V |
277 |
11:14:48 |
rus-ger |
стр. |
обслуживаемое здание |
genutztes Gebäude |
deleted_user |
278 |
11:10:02 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Read/Write Error |
ошибка при операции чтения-записи (Office System 2010) |
Rori |
279 |
11:09:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Read-Write Server |
сервер чтения и записи (Windows 8) |
Rori |
280 |
11:08:18 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Make read-write |
разрешить доступ на чтение и запись (Windows 8) |
Rori |
281 |
11:07:32 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Read-Write Mode |
режим чтения и записи (SQL Server 2012) |
Rori |
282 |
11:06:41 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Make read-write |
Сделать доступным для чтения и записи (Windows 8) |
Rori |
283 |
10:51:58 |
eng-rus |
общ. |
claim right |
защита своих прав |
Moscowtran |
284 |
10:49:33 |
eng-rus |
бизн. |
sales representative |
специалист по работе с клиентами |
Alexander Matytsin |
285 |
10:40:13 |
rus-ger |
физ. |
толщина насыщения |
Sättigungsdicke (ngpedia.ru) |
Safbina |
286 |
10:34:12 |
eng-rus |
общ. |
orientedness |
ориентированность (The state or condition of being oriented; an orientation. Generally used to form compounds, as in: goal-orientedness • result-orientedness • customer-orientedness) |
omsksp |
287 |
10:32:36 |
rus-spa |
тех. |
Зафиксировать |
anotar (úsese esta acepción según el contexto.) |
otrebuh |
288 |
10:31:40 |
eng |
сокр. |
LOB |
Limitation on Benefits |
irip |
289 |
10:27:57 |
eng-rus |
юр. |
normative annex |
обязательное приложение (напр., к стандарту, правилам и нормам) |
KazTRK |
290 |
10:06:29 |
eng-rus |
воен. |
breaking formation |
разорванный боевой порядок |
gurvinek2005 |
291 |
9:49:33 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
automatic mapping |
автоматическое сопоставление (Field in the Import Data Wizard that indicates that the wizard can determine which of the fields being imported match up with Microsoft Dynamics CRM fields.) |
Rori |
292 |
9:45:34 |
eng-rus |
карьер. |
bucket tooth |
коронка ковша (экскаватора) |
transler |
293 |
9:37:05 |
eng-rus |
общ. |
at a plateau |
в мёртвой точке |
plushkina |
294 |
9:32:24 |
eng-rus |
общ. |
premises of open designation |
ПСН (помещение свободного назначения) |
rechnik |
295 |
9:26:57 |
eng-rus |
общ. |
nuanced |
нюансированный |
Sergei Aprelikov |
296 |
9:25:07 |
rus-ger |
торг. |
расходы на продажу, торговые расходы |
Verkaufsausgaben |
nastya_master |
297 |
9:19:49 |
eng-rus |
эл.тех. |
separated losses method |
метод отдельных потерь (mpei.ac.ru) |
IgBar |
298 |
9:09:24 |
eng-rus |
общ. |
yield up without striking a blow |
сдать без боя |
Artjaazz |
299 |
9:06:04 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Data information could not be retrieved. |
не удалось получить сведения о данных. (Visual Studio 2010) |
Rori |
300 |
9:04:11 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Performance Data Information |
сведения о производительности (Windows 7) |
Rori |
301 |
9:01:22 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Create structural diagrams, flowcharts, and memory diagrams. |
Создание структурных диаграмм, блок-схем и схем памяти (Office System 2010) |
Rori |
302 |
9:00:23 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Structural Navigation |
структурная навигация (SharePoint Server 2013) |
Rori |
303 |
8:38:38 |
eng-rus |
воен. |
fortified area |
укрепрайон |
Artjaazz |
304 |
8:35:18 |
eng-rus |
общ. |
data practices |
порядок обращения с персональными данными |
Maxim Prokofiev |
305 |
8:25:46 |
eng-rus |
общ. |
tangible fruits |
ощутимые результаты |
Supernova |
306 |
8:23:19 |
eng-rus |
науч. |
definitions |
терминологический аппарат (напр., документа) |
igisheva |
307 |
8:22:52 |
eng-rus |
науч. |
definitions |
терминологические пояснения (напр., к документу) |
igisheva |
308 |
8:22:14 |
eng-rus |
науч. |
definitions |
терминологическая база (напр., документа) |
igisheva |
309 |
8:21:42 |
eng-rus |
науч. |
definitions |
понятийный аппарат (напр., документа) |
igisheva |
310 |
8:21:19 |
eng-rus |
науч. |
definitions |
понятийно-терминологический аппарат (напр., документа) |
igisheva |
311 |
8:20:51 |
eng-rus |
науч. |
definitions |
понятийно-терминологическая база (напр., документа) |
igisheva |
312 |
8:20:14 |
eng-rus |
науч. |
definitions |
понятийная база (напр., документа) |
igisheva |
313 |
7:52:27 |
eng-rus |
общ. |
applied significance |
прикладное значение |
arturmoz |
314 |
7:50:20 |
rus-ger |
общ. |
пульс на ногах |
Fußpuls |
ich_bin |
315 |
7:49:44 |
eng-rus |
бизн. |
oil & gas operators |
нефтегазовые компании |
Labutina Marina |
316 |
7:48:07 |
rus-ger |
сантех. |
биде напольное |
Stand-Bidet |
pina colada |
317 |
7:46:50 |
eng-rus |
науч. |
ambient conditions |
комнатные условия |
igisheva |
318 |
7:35:52 |
eng-rus |
окруж. |
ambient conditions |
обычные условия (определяемые окружающей средой) |
igisheva |
319 |
7:25:28 |
eng-rus |
общ. |
structured |
жёсткий (structured bag – сумка жесткой формы) |
Moscowtran |
320 |
7:20:46 |
eng-rus |
общ. |
flecking |
крапчатость |
qwereee |
321 |
7:19:01 |
spa |
Юж.Ам. |
GNB |
Guardia Nacional Bolivariana |
dfu |
322 |
7:11:30 |
eng-rus |
разг. |
white-knuckle |
щекочущий нервы |
DC |
323 |
7:07:03 |
rus-ger |
ком.хоз. |
установка для учёта количества мусора |
Müllmengenerfassungsanlage |
Лорина |
324 |
6:53:35 |
rus-ger |
тепл. |
система горячего водоснабжения |
Warmwasserversorgungsanlage |
Лорина |
325 |
6:48:14 |
eng-rus |
произв. |
storage instructions |
условия хранения (предписанные) |
igisheva |
326 |
6:42:53 |
eng-rus |
произв. |
label |
заявленный (о показателе) |
igisheva |
327 |
6:41:41 |
eng-rus |
полит. |
arch rebel |
предводитель масс |
Artjaazz |
328 |
6:36:08 |
rus-ger |
тепл. |
горячее водоснабжение |
Lieferung von Warmwasser |
Лорина |
329 |
6:32:21 |
eng-rus |
авто. |
covered parking |
крытая парковка |
framboise |
330 |
6:21:30 |
eng-rus |
ж/д. |
reservoir hanger |
хомут резервуара |
Technical |
331 |
6:21:15 |
rus-ger |
тепл. |
теплоснабжение |
Lieferung von Wärme |
Лорина |
332 |
6:19:18 |
eng-rus |
ж/д. |
four-outlet ballast hopper car |
четырёхбункерный хоппер-дозатор |
Technical |
333 |
6:09:17 |
eng-rus |
ж/д. |
friction pocket |
клиновой карман (в надрессорной балке тележки) |
Technical |
334 |
6:07:07 |
eng-rus |
ж/д. |
split friction wedge |
составной фрикционный клин |
Technical |
335 |
5:55:56 |
eng-rus |
общ. |
keep someone apprised of |
держать кого-либо в курсе |
Technical |
336 |
5:54:01 |
eng-rus |
ж/д. |
interchange rules |
правила обмена парками вагонов |
Technical |
337 |
5:50:09 |
eng-rus |
ж/д. |
bogie center distance |
база вагона |
Technical |
338 |
5:48:43 |
eng-rus |
общ. |
this carries a restriction of application |
это приводит к ограничению в использовании |
Technical |
339 |
5:45:32 |
eng-rus |
тех. |
unrestricted distribution into service |
неограниченное применение в эксплуатации |
Technical |
340 |
5:44:31 |
eng-rus |
общ. |
unconditionally approved |
безусловно утверждённый |
Technical |
341 |
5:43:22 |
eng-rus |
ж/д. |
wheel life |
срок службы колёс |
Technical |
342 |
5:42:49 |
eng-rus |
ж/д. |
an approximate 50% improvement in wheel life |
увеличение срока службы колёс примерно на 50% |
Technical |
343 |
5:40:56 |
eng-rus |
ж/д. |
truck performance |
ходовые показатели тележки |
Technical |
344 |
5:39:53 |
eng-rus |
упак. |
be packaged in such and such container |
находиться в такой-то таре |
igisheva |
345 |
5:39:02 |
eng-rus |
тех. |
thawing shed |
тепляк |
Technical |
346 |
5:38:06 |
eng-rus |
ж/д. |
keep the wheel set running true |
для стабилизации колёсной пары |
Technical |
347 |
5:35:40 |
eng-rus |
ж/д. |
while exiting a curve |
при выходе из кривой |
Technical |
348 |
5:33:46 |
eng-rus |
ж/д. |
entering a curve |
вхождение в кривую |
Technical |
349 |
5:31:31 |
eng-rus |
ж/д. |
wheel flange force |
сила трения на гребне колеса |
Technical |
350 |
5:29:33 |
eng-rus |
ж/д. |
angle of attack of the wheel set to rail |
угол воздействия колёсной пары на рельс |
Technical |
351 |
5:29:01 |
eng-rus |
эл.тех. |
three-phase supply line |
трёхфазная сеть питания |
pvconst |
352 |
5:27:09 |
eng-rus |
ж/д. |
rolling resistance regime |
режим сопротивления качению |
Technical |
353 |
5:26:34 |
rus-ger |
юр. |
использование по назначению |
bestimmungsmäßiger Gebrauch |
Лорина |
354 |
5:21:48 |
eng-rus |
ж/д. |
wheel flange wear |
износ гребня колеса |
Technical |
355 |
5:21:31 |
rus-ger |
юр. |
со вступлением в силу c |
mit Wirkung von |
Лорина |
356 |
5:21:06 |
ger |
юр. |
mWv |
mit Wirkung von |
Лорина |
357 |
5:20:05 |
rus-ger |
юр. |
со вступлением в силу |
mWv |
Лорина |
358 |
5:18:58 |
ger |
юр. |
mit Wirkung von |
mWv |
Лорина |
359 |
5:18:18 |
eng-rus |
ж/д. |
curving force |
сила трения при прохождении кривых |
Technical |
360 |
5:14:42 |
eng-rus |
упак. |
fill volume |
объём содержимого (упаковки) |
igisheva |
361 |
5:12:04 |
eng-rus |
ж/д. |
loaded car hunting |
виляние груженого вагона |
Technical |
362 |
5:10:04 |
eng-rus |
кондиц. |
humidity condition |
влажностный параметр |
igisheva |
363 |
5:10:02 |
eng-rus |
общ. |
have no basis |
быть безосновательным |
Technical |
364 |
4:52:53 |
eng-rus |
обр.дан. |
A multiplied by |
произведение (A) на (B; B) |
igisheva |
365 |
4:42:43 |
eng-rus |
хим. |
diluted |
низкий (о концентрации раствора) |
igisheva |
366 |
4:41:43 |
eng-rus |
хим. |
diluted |
малый (о концентрации раствора) |
igisheva |
367 |
4:27:03 |
eng-rus |
общ. |
care worker |
социальный работник |
Nika Franchi |
368 |
4:24:15 |
eng-rus |
общ. |
gaum |
клоун |
Serguei_N7 |
369 |
4:21:40 |
eng-rus |
упак. |
container closure system |
укупоренная упаковка (рассматриваемая как единое целое) |
igisheva |
370 |
4:21:21 |
eng-rus |
упак. |
container closure system |
укупоренная тара (рассматриваемая как единое целое) |
igisheva |
371 |
4:18:37 |
eng-rus |
физ.-хим. |
permeation coefficient |
коэффициент проницаемости |
igisheva |
372 |
4:18:18 |
eng-rus |
филос. |
patrofication |
патрофикация (возрождение опыта, обычаев, образа жизни отцов (предков)) |
Yanamahan |
373 |
4:12:45 |
eng-rus |
общ. |
gradle |
изрядное количество |
Serguei_N7 |
374 |
4:02:18 |
eng-rus |
общ. |
brotherish |
братственный |
Yanamahan |
375 |
3:56:56 |
eng-rus |
общ. |
countryhood |
отечественность |
Yanamahan |
376 |
3:53:41 |
eng-rus |
общ. |
non-kinship foster care |
неродственная опека |
Yanamahan |
377 |
3:53:04 |
eng-rus |
общ. |
kinship foster care |
родственная опека |
Yanamahan |
378 |
3:51:07 |
eng-rus |
общ. |
non-kinship |
неродственность |
Yanamahan |
379 |
3:47:24 |
eng-rus |
общ. |
goon |
молодчик |
Wolverine |
380 |
3:43:16 |
rus-ger |
юр. |
основные арендные отношения |
Hauptmietverhältnis |
Лорина |
381 |
3:40:47 |
rus-ita |
общ. |
студенческий билет |
carta dello studente |
mariya_arzhanova |
382 |
3:39:38 |
eng-rus |
ирл.яз. |
supeen |
пиво |
Serguei_N7 |
383 |
3:39:01 |
eng |
сокр. усл. |
≤ |
max |
igisheva |
384 |
3:35:08 |
eng-rus |
общ. |
calculated load value |
величина расчётной нагрузки |
Mary Ilieva1 |
385 |
3:27:47 |
eng-rus |
укр.яз. |
titushki |
титушки (Thugs for hire. These are the tough guys in tracksuits who act as agents provocateurs. The name comes from Vadym Titushko, a mixed martial artist who was part of a group that beat up some journalists in 2013. During the Kiev demonstrations the titushki were believed to have been brought in by the government to instigate violence. (M. Berdy)) |
Wolverine |
386 |
3:23:45 |
eng-rus |
общ. |
felt |
дрозд |
Serguei_N7 |
387 |
3:17:44 |
eng-rus |
общ. |
sophisticated |
солидный |
Nannet |
388 |
3:07:59 |
eng-rus |
ирл.яз. |
cleeve |
большая корзина |
Serguei_N7 |
389 |
2:58:36 |
eng-rus |
ирл.яз. |
thraneen |
нитка |
Serguei_N7 |
390 |
2:55:06 |
eng-rus |
прогр. |
phases of a compiler |
фазы компилятора |
ssn |
391 |
2:53:04 |
eng-rus |
прогр. |
target-machine code |
код целевой машины |
ssn |
392 |
2:50:24 |
eng-rus |
прогр. |
machine-dependent code optimizer |
машинно-зависимый оптимизатор кода |
ssn |
393 |
2:49:55 |
eng-rus |
прогр. |
machine-independent code optimizer |
машинно-независимый оптимизатор кода |
ssn |
394 |
2:44:40 |
eng-rus |
прогр. |
intermediate code generator |
генератор промежуточного кода |
ssn |
395 |
2:42:14 |
eng-rus |
прогр. |
token stream |
поток токенов |
ssn |
396 |
2:41:28 |
eng-rus |
материаловед. |
serrated creep |
прерывистая ползучесть |
вовка |
397 |
2:39:38 |
eng-rus |
прогр. |
character stream |
поток символов |
ssn |
398 |
2:39:01 |
eng |
общ. |
max |
≤ |
igisheva |
399 |
2:36:45 |
eng-rus |
ирл.яз. |
banbh |
поросёнок |
Serguei_N7 |
400 |
2:35:45 |
eng-rus |
прогр. |
library files |
библиотечные файлы |
ssn |
401 |
2:34:35 |
eng-rus |
прогр. |
relocatable object files |
перемещаемые объектные файлы |
ssn |
402 |
2:34:01 |
eng-rus |
прогр. |
relocatable object file |
перемещаемый объектный файл |
ssn |
403 |
2:33:28 |
eng-rus |
физ.-хим. |
loss |
улетучивание (летучих веществ) |
igisheva |
404 |
2:32:59 |
eng-rus |
амер. |
passable |
приемлемый (о владении языком) |
Val_Ships |
405 |
2:32:24 |
eng-rus |
физ.-хим. |
water loss |
обезвоживание |
igisheva |
406 |
2:30:35 |
eng-rus |
прогр. |
language-processing system |
система обработки языка |
ssn |
407 |
2:30:19 |
eng-rus |
разг. |
passable |
приемлемый |
Val_Ships |
408 |
2:26:40 |
eng-rus |
прогр. |
target assembly program |
целевая ассемблерная программа |
ssn |
409 |
2:26:04 |
eng-rus |
прогр. |
assembly program |
ассемблерная программа |
ssn |
410 |
2:23:19 |
eng-rus |
амер. |
the best one can do |
самое лучшее, что можно сделать |
Val_Ships |
411 |
2:22:10 |
eng-rus |
физ.-хим. |
non-aqueous-based |
на неводной основе |
igisheva |
412 |
2:21:12 |
eng-rus |
упак. |
packaged in such and such container |
в такой-то таре |
igisheva |
413 |
2:20:00 |
eng-rus |
прогр. |
target machine code |
целевой машинный код |
ssn |
414 |
2:17:57 |
eng-rus |
амер. |
the chief executive |
президент (in the US and some other countries) |
Val_Ships |
415 |
2:15:28 |
eng-rus |
прогр. |
modified source program |
модифицированная исходная программа |
ssn |
416 |
2:14:12 |
rus-fre |
общ. |
государственный |
de l'Etat |
Vlastimir |
417 |
2:13:41 |
eng-rus |
прогр. |
hybrid compiler |
гибридный компилятор |
ssn |
418 |
2:12:29 |
rus-fre |
общ. |
агентство по надзору за чем-либо |
agence de surveillance |
Vlastimir |
419 |
2:02:02 |
eng-rus |
прогр. |
accepting states |
допускающие состояния |
ssn |
420 |
1:58:24 |
rus-spa |
хим. |
обессоленная вода |
agua desmineralizada |
Willmar Sandoval |
421 |
1:58:05 |
rus-fre |
общ. |
расследование уголовного правонарушения |
justifier une enquête pénale |
Vlastimir |
422 |
1:57:32 |
eng-rus |
прогр. |
a set of next states |
множество последующих состояний |
ssn |
423 |
1:56:51 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
visualization name |
имя зрительного образа (Windows 8.1) |
Rori |
424 |
1:56:25 |
rus-spa |
тех. |
водооборотный цикл |
Ciclo de rotación de agua |
Willmar Sandoval |
425 |
1:55:05 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Select or clear the check box to turn a visualization on or off. |
Установите или снимите флажок, чтобы включить или выключить отображение зрительных образов. (Windows 8) |
Rori |
426 |
1:53:59 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Visualization and Modeling Feature Pack Runtime |
Среда выполнения пакета дополнительных компонентов для визуализации и моделирования (Visual Studio 2012) |
Rori |
427 |
1:53:12 |
eng-rus |
прогр. |
a set of input symbols |
множество входных символов |
ssn |
428 |
1:53:04 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Maximize the Video and Visualization pane |
Развернуть видео и панель зрительных образов (Windows 8) |
Rori |
429 |
1:51:38 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Show Video and Visualization window |
Показать окно видео и зрительных образов (Windows Vista) |
Rori |
430 |
1:50:45 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Generating workflow visualization |
Создание визуализации рабочего процесса (Office System 2010) |
Rori |
431 |
1:49:20 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Workflow Visualization |
визуализация рабочего процесса (Project 2013) |
Rori |
432 |
1:48:39 |
rus-fre |
общ. |
изучать полученные данные |
examiner les communications reçues |
Vlastimir |
433 |
1:47:01 |
eng-rus |
физ.-хим. |
resuspendibility |
ресуспензируемость |
igisheva |
434 |
1:46:08 |
eng-rus |
общ. |
Money Laundering Reporting Office Switzerland |
Комитет по борьбе с отмыванием денег (MROS) |
Vlastimir |
435 |
1:45:06 |
eng-rus |
прогр. |
nucleus of the lexical analyzer |
ядро лексического анализатора |
ssn |
436 |
1:44:36 |
eng-rus |
фарма. |
dose delivery per actuation |
точность введения (как показатель качества дозатора) |
igisheva |
437 |
1:44:20 |
eng-rus |
фарма. |
dose delivery per actuation |
адекватность введения (как показатель качества дозатора) |
igisheva |
438 |
1:43:34 |
eng-rus |
прогр. |
specification of the automaton |
спецификация автомата |
ssn |
439 |
1:43:06 |
eng-rus |
фарма. |
dose delivery per actuation |
точность дозирования (как показатель качества дозатора) |
igisheva |
440 |
1:42:42 |
eng-rus |
фарма. |
dose delivery per actuation |
точность вводимой дозы (как показатель качества дозатора) |
igisheva |
441 |
1:41:15 |
eng-rus |
фарма. |
dose delivery per actuation |
адекватность дозирования (как показатель качества дозатора) |
igisheva |
442 |
1:40:52 |
eng-rus |
фарма. |
dose delivery per actuation |
адекватность вводимой дозы (как показатель качества дозатора) |
igisheva |
443 |
1:39:10 |
eng-rus |
общ. |
item of value |
ценности / ценные предметы |
dragonfly_89 |
444 |
1:36:55 |
eng-rus |
прогр. |
software-pipelining algorithm |
алгоритм программной конвейеризации |
ssn |
445 |
1:36:20 |
rus-fre |
общ. |
обоснованные подозрения в отмывании денег |
soupçons fondés de blanchiment |
Vlastimir |
446 |
1:35:29 |
rus-fre |
общ. |
высказывать |
faire part de |
Vlastimir |
447 |
1:35:21 |
eng-rus |
прогр. |
do-across loops |
циклы с зависимыми итерациями |
ssn |
448 |
1:32:44 |
rus-fre |
общ. |
обязанности по сбору информации |
devoir de communication |
Vlastimir |
449 |
1:31:55 |
eng-rus |
прогр. |
pipelining of loops |
конвейеризация циклов |
ssn |
450 |
1:31:29 |
rus-fre |
общ. |
затрагивать |
saisir |
Vlastimir |
451 |
1:31:27 |
eng-rus |
фарм. |
aqueous liquid |
жидкое средство на водной основе |
igisheva |
452 |
1:30:38 |
eng-rus |
прогр. |
software pipelining of loops |
программная конвейеризация циклов |
ssn |
453 |
1:27:26 |
eng-rus |
прогр. |
interaction with dynamic schedulers |
взаимодействие с динамическими планировщиками |
ssn |
454 |
1:26:54 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic schedulers |
динамические планировщики |
ssn |
455 |
1:25:54 |
eng-rus |
прогр. |
dynamic scheduler |
динамический планировщик |
ssn |
456 |
1:24:46 |
rus-fre |
общ. |
органы надзора |
organismes de surveillance |
Vlastimir |
457 |
1:23:31 |
eng-rus |
прогр. |
advanced code motion techniques |
усовершенствованные методы перемещения кода |
ssn |
458 |
1:22:49 |
eng-rus |
прогр. |
advanced code motion technique |
усовершенствованный метод перемещения кода |
ssn |
459 |
1:21:23 |
eng-rus |
прогр. |
code motion techniques |
методы перемещения кода |
ssn |
460 |
1:21:07 |
eng-rus |
спорт. |
head of team |
капитан команды (именно капитан, а не представитель или глава) |
Sergey Old Soldier |
461 |
1:20:53 |
eng-rus |
прогр. |
code motion technique |
метод перемещения кода |
ssn |
462 |
1:14:43 |
eng-rus |
прогр. |
global scheduling algorithm |
алгоритм глобального планирования |
ssn |
463 |
1:14:09 |
eng-rus |
прогр. |
global scheduling |
глобальное планирование |
ssn |
464 |
1:11:38 |
eng-rus |
прогр. |
data dependences |
зависимости данных |
ssn |
465 |
1:10:34 |
eng-rus |
прогр. |
updating data dependences |
обновление зависимостей данных |
ssn |
466 |
1:07:53 |
eng-rus |
прогр. |
downward code motion |
нисходящее перемещение кода |
ssn |
467 |
1:06:05 |
eng-rus |
ирл.яз. |
crubeen |
свиная нога |
Serguei_N7 |
468 |
1:05:21 |
eng-rus |
прогр. |
upward code motion |
восходящее перемещение кода |
ssn |
469 |
1:04:45 |
rus-fre |
общ. |
см. далее |
cf. plus loin |
Vlastimir |
470 |
1:02:44 |
eng-rus |
прогр. |
primitive code motion |
примитивное перемещение кода |
ssn |
471 |
1:02:04 |
eng-rus |
прогр. |
code motion |
перемещение кода |
ssn |
472 |
1:01:17 |
rus-fre |
общ. |
частное авторегулирование |
auto-régulation privée |
Vlastimir |
473 |
0:59:12 |
eng-rus |
прогр. |
global code scheduling |
глобальное планирование кода |
ssn |
474 |
0:58:48 |
eng-rus |
прогр. |
code scheduling |
планирование кода |
ssn |
475 |
0:54:12 |
eng-rus |
прогр. |
reducing fragmentation |
снижение фрагментации |
ssn |
476 |
0:51:32 |
eng-rus |
прогр. |
locality in programs |
локальность в программах |
ssn |
477 |
0:49:55 |
eng-rus |
прогр. |
memory hierarchy of a computer |
иерархия памяти компьютера |
ssn |
478 |
0:47:03 |
eng-rus |
общ. |
a-cock-horse |
верхом на лошади |
Serguei_N7 |
479 |
0:45:38 |
eng-rus |
амер. |
catch off-guard |
удивить (кого-либо неожиданным действием) One of the larger airlines caught the competition off guard yesterday by announcing a cut in fares.) |
Val_Ships |
480 |
0:45:12 |
eng-rus |
комп., жарг. |
heap management |
управление кучей |
ssn |
481 |
0:43:05 |
rus-fre |
общ. |
швейцарский финансовый центр |
place financière suisse |
Vlastimir |
482 |
0:42:53 |
eng-rus |
прогр. |
access links for procedure parameters |
связи доступа для процедур, являющихся параметрами |
ssn |
483 |
0:37:33 |
eng-rus |
прогр. |
procedure parameters |
процедуры, являющиеся параметрами |
ssn |
484 |
0:34:37 |
eng-rus |
тех. |
commercial cable |
промышленный кабель |
ptraci |
485 |
0:34:07 |
eng-rus |
фарма. |
dose delivery system |
дозатор |
igisheva |
486 |
0:33:53 |
eng-rus |
прогр. |
manipulating access links |
работа со связями доступа |
ssn |
487 |
0:31:48 |
eng-rus |
прогр. |
access links |
связи доступа |
ssn |
488 |
0:31:06 |
eng-rus |
мед. |
thoraсiс aorta |
грудная аорта |
irinaloza23 |
489 |
0:30:18 |
eng-rus |
воен. |
scouring |
прочёсывание (района, местности: scouring the nearby area) |
Val_Ships |
490 |
0:27:57 |
eng-rus |
прогр. |
language with nested procedure declarations |
язык с вложенными объявлениями процедур |
ssn |
491 |
0:27:27 |
eng-rus |
прогр. |
nested procedure declarations |
вложенные объявления процедур |
ssn |
492 |
0:25:49 |
eng-rus |
общ. |
Children's narrow-gauge railroad |
детская железная дорога |
z484z |
493 |
0:21:52 |
eng-rus |
мед. |
Agatston score |
Шкала Агатстон |
irinaloza23 |
494 |
0:21:43 |
eng-rus |
прогр. |
procedure declarations |
объявления процедур |
ssn |
495 |
0:18:36 |
eng-rus |
прогр. |
data access without nested procedures |
доступ к данным при отсутствии вложенных процедур |
ssn |
496 |
0:17:49 |
rus-fre |
общ. |
внутреннее осознание проблемы |
prise de conscience interne du problème |
Vlastimir |
497 |
0:17:43 |
eng-rus |
воен. |
rendezvous point |
место сбора (разведгруппы) |
Val_Ships |
498 |
0:17:05 |
eng-rus |
общ. |
Mirror Stream |
Зеркальная струя (в Харькове) |
z484z |
499 |
0:14:26 |
eng-rus |
прогр. |
access to nonlocal data on the stack |
доступ к нелокальным данным в стеке |
ssn |
500 |
0:13:56 |
eng-rus |
прогр. |
nonlocal data on the stack |
нелокальные данные в стеке |
ssn |
501 |
0:11:18 |
eng-rus |
прогр. |
nonlocal data |
нелокальные данные |
ssn |
502 |
0:10:02 |
eng-rus |
воен. |
fallback rendezvous point |
запасное место сбора (разведгруппы) |
Val_Ships |
503 |
0:03:26 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Translate the selected text into a different language. |
Перевод выделенного текста на другой язык. (Office System 2013) |
Rori |
504 |
0:02:46 |
eng |
сокр. амер. |
folding wallet |
billfold |
Val_Ships |
505 |
0:00:21 |
eng-rus |
обр.дан. |
supporting information |
иллюстративный материал |
igisheva |
506 |
0:00:04 |
eng-rus |
прогр. |
stack allocation of space |
выделение памяти в стеке |
ssn |