1 |
23:48:06 |
rus-ita |
общ. |
поневоле |
giocoforza |
Avenarius |
2 |
23:36:45 |
rus-heb |
прям.перен. |
встряска |
טלטלה |
Баян |
3 |
23:36:43 |
rus-ita |
общ. |
подытоживать |
sintetizzare |
Avenarius |
4 |
23:35:56 |
rus-pol |
общ. |
загон |
zagroda |
Elfer |
5 |
23:35:09 |
rus-ita |
перен. |
натравливать |
attizzare (attizzare due avversari l'uno contro l'altro) |
Avenarius |
6 |
23:26:18 |
rus-ita |
разг. |
здоровенный мужик |
omone |
Avenarius |
7 |
23:06:27 |
rus-heb |
общ. |
брачная ночь |
ליל כלולות |
Баян |
8 |
23:05:40 |
rus-khm |
общ. |
игрок бывшей команды |
កូនក្រុមចាស់ |
yohan_angstrem |
9 |
23:04:48 |
rus-khm |
общ. |
подчинённый |
កូនក្រុម (Хочешь стать хорошим руководителем для подчинённых, ты должен учиться и улучшать знания. ចង់ក្លាយជាអ្នកដឹកនាំដ៏អស្ចារ្យមួយរូបសម្រាប់កូនក្រុម អ្នកត្រូវរៀនស្គាល់ និងលើកកម្ពស់គំនិតល្អបំផុត។) |
yohan_angstrem |
10 |
23:03:50 |
rus-khm |
общ. |
запевала |
អ្នកផើ្តមច្រៀង |
yohan_angstrem |
11 |
23:03:27 |
rus-khm |
общ. |
слышать звук постукивания |
ឮសូរក្រាប់ៗ |
yohan_angstrem |
12 |
23:03:09 |
rus-khm |
общ. |
звук ритмичного постукивания |
ក្រាប់ៗ |
yohan_angstrem |
13 |
23:02:52 |
rus-khm |
общ. |
ритмично постукивать кастаньетами |
ក្រាប់ |
yohan_angstrem |
14 |
23:02:29 |
rus-khm |
общ. |
музыкант, постукивающий кастаньетами |
កូនក្រាប់ (обычно, женщина) |
yohan_angstrem |
15 |
23:01:59 |
rus-khm |
общ. |
упрямый |
ក្រាញ់ |
yohan_angstrem |
16 |
23:01:36 |
rus-khm |
ихт. |
малайская листовая рыба |
ត្រីក្រាញ់ (Pristolepis fasciatus wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
17 |
23:01:02 |
rus-khm |
ихт. |
анабас |
ត្រីក្រាញ់ (или рыба-ползун Anabas scandens wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
18 |
23:00:10 |
rus-khm |
общ. |
воздушный пузырь |
កូនក្រាញ់ |
yohan_angstrem |
19 |
22:59:35 |
rus-khm |
общ. |
зрачок |
កូនក្រមុំភ្នែក |
yohan_angstrem |
20 |
22:59:18 |
rus-khm |
общ. |
кукла |
កូនក្រមុំកៅស៊ូ |
yohan_angstrem |
21 |
22:59:00 |
rus-khm |
общ. |
молодая девушка |
កូនក្រមុំ |
yohan_angstrem |
22 |
22:58:35 |
rus-khm |
общ. |
лизоблюд |
កូនក្រក |
yohan_angstrem |
23 |
22:58:11 |
rus-khm |
общ. |
мумифицированный эмбрион |
កូនក្រក (три-пятимесячный, человека или животного, используется (особенно бандитами) в качестве оберега) |
yohan_angstrem |
24 |
22:56:41 |
rus-khm |
общ. |
прабабушка |
យាយទួត |
yohan_angstrem |
25 |
22:56:27 |
rus-khm |
общ. |
прадедушка |
តាទួត |
yohan_angstrem |
26 |
22:56:10 |
rus-khm |
общ. |
прародители |
ជីទួត (прадедушки и прабабушки) |
yohan_angstrem |
27 |
22:55:47 |
rus-khm |
общ. |
двоюродный |
ជីដូនមួយ |
yohan_angstrem |
28 |
22:55:07 |
rus-khm |
общ. |
троюродный |
ទួត |
yohan_angstrem |
29 |
22:54:23 |
rus-khm |
общ. |
троюродный племянник |
ក្មួយជីទួតមួយ |
yohan_angstrem |
30 |
22:54:07 |
rus-khm |
общ. |
двоюродный племянник |
ក្មួយជីដូនមួយ |
yohan_angstrem |
31 |
22:53:51 |
rus-khm |
общ. |
родной племянник |
ក្មួយបង្កើត |
yohan_angstrem |
32 |
22:53:29 |
rus-khm |
общ. |
племянник |
ក្មួយ |
yohan_angstrem |
33 |
22:52:52 |
rus-khm |
общ. |
клиент |
កូនក្ដី (адвоката в судебном разбирательстве) |
yohan_angstrem |
34 |
22:52:29 |
rus-khm |
общ. |
во всю пылающий огонь |
ភ្លើងពេញកំលោះ |
yohan_angstrem |
35 |
22:52:03 |
rus-khm |
общ. |
одинокий человек |
កំលោះ |
yohan_angstrem |
36 |
22:51:43 |
rus-khm |
общ. |
холостяк |
កំលោះ |
yohan_angstrem |
37 |
22:51:21 |
rus-khm |
общ. |
дееспособное лицо |
កំលោះ |
yohan_angstrem |
38 |
22:51:03 |
rus-khm |
общ. |
совершеннолетний человек |
កំលោះ |
yohan_angstrem |
39 |
22:50:02 |
rus-khm |
общ. |
совершеннолетний ребёнок |
កូនកំលោះ |
yohan_angstrem |
40 |
22:49:37 |
rus-khm |
общ. |
небольшой нож |
កូនកាំបិត |
yohan_angstrem |
41 |
22:48:42 |
rus-khm |
общ. |
небольшая корзина |
កូនកញ្ច្រែង |
yohan_angstrem |
42 |
22:47:58 |
rus-khm |
общ. |
небольшой |
កូន (в сочетании с другими существительными: небольшая корзина កូនកញ្ច្រែង) |
yohan_angstrem |
43 |
22:46:47 |
rus-khm |
общ. |
однодольное растение |
រុក្ខជាតិដែលមានសារធាតុកូទីលេដុងតែមួយ |
yohan_angstrem |
44 |
22:46:33 |
rus-khm |
общ. |
односемядольное растение |
រុក្ខជាតិដែលមានសារធាតុកូទីលេដុងតែមួយ |
yohan_angstrem |
45 |
22:45:42 |
rus-khm |
фр. биол. |
одна семядоля |
កូទីលេដុងតែមួយ |
yohan_angstrem |
46 |
22:45:08 |
rus-khm |
фр. биол. |
семядоля |
កូទីលេដុង |
yohan_angstrem |
47 |
22:43:27 |
rus-khm |
общ. |
тарифная квота |
កូតាលើពន្ឋគយ |
yohan_angstrem |
48 |
22:42:41 |
rus-khm |
общ. |
экспортная квота |
កូតានីហរ័ណ |
yohan_angstrem |
49 |
22:40:05 |
rus-khm |
общ. |
экспортная квота |
កូតានាំចេញ |
yohan_angstrem |
50 |
22:39:49 |
rus-khm |
общ. |
импортная квота |
កូតានាំចូល |
yohan_angstrem |
51 |
22:39:32 |
rus-khm |
общ. |
фиксированная квота |
កូតាថេរ |
yohan_angstrem |
52 |
22:39:18 |
rus-khm |
общ. |
общая квота |
កូតាសកល |
yohan_angstrem |
53 |
22:38:55 |
rus-khm |
общ. |
скрипка |
វីយូឡុង |
yohan_angstrem |
54 |
22:38:37 |
rus-khm |
общ. |
играть на скрипке |
កូតវីយូឡុង |
yohan_angstrem |
55 |
22:38:05 |
rus-khm |
фр. мат. |
синус |
ស៊ីនុស |
yohan_angstrem |
56 |
22:37:35 |
rus-khm |
фр. мат. |
косинус |
កូស៊ីនុស |
yohan_angstrem |
57 |
22:37:21 |
rus-heb |
идиом. |
не имеет никакого отношения |
אין יד ורגל (-ל- ~ ב – кто-л. ~ к.) |
Баян |
58 |
22:36:53 |
rus-khm |
общ. |
функция |
អនុគមន៍ |
yohan_angstrem |
59 |
22:36:46 |
rus-heb |
идиом. |
нет никакого касательства |
אין יד ורגל (-ל- ~ ב – у кого-л. ~ к.) |
Баян |
60 |
22:36:33 |
rus-khm |
мат. |
гиперболическая функция |
អនុគមន៍អ៊ីពែបូលីក |
yohan_angstrem |
61 |
22:36:05 |
rus-khm |
фр. мат. |
гиперболический |
អ៊ីពែបូលីក |
yohan_angstrem |
62 |
22:35:46 |
rus-pol |
общ. |
возобновлённый |
wznowiony |
Elfer |
63 |
22:35:30 |
rus-khm |
фр. мат. |
котангенс |
កូតង់សង់ |
yohan_angstrem |
64 |
22:35:02 |
rus-pol |
общ. |
обновлённый |
wznowiony |
Elfer |
65 |
22:34:31 |
rus-khm |
общ. |
двухкомпонентная эпоксидная антикоррозийная краска |
ថ្នាំកូតអេផូស៊ីពីរផ្នែក |
yohan_angstrem |
66 |
22:34:14 |
rus-khm |
общ. |
также называется |
ហៅផងដែរថា |
yohan_angstrem |
67 |
22:34:01 |
rus-khm |
общ. |
двухкомпонентный |
មានប្រព័ន្ធពីរផ្នែក |
yohan_angstrem |
68 |
22:33:42 |
rus-khm |
общ. |
эпоксидная смола |
ជ័រអេផូស៊ី |
yohan_angstrem |
69 |
22:32:49 |
rus-khm |
общ. |
порошкообразная антикоррозийная краска |
ថ្នាំកូតម្សៅ |
yohan_angstrem |
70 |
22:32:32 |
rus-khm |
общ. |
на основе |
ដែលមានមូលដ្ឋានលើ |
yohan_angstrem |
71 |
22:32:15 |
rus-khm |
общ. |
антикоррозийная краска |
ថ្នាំកូត |
yohan_angstrem |
72 |
22:31:58 |
rus-khm |
общ. |
чистить нож |
កូតកាំបិត |
yohan_angstrem |
73 |
22:31:31 |
rus-khm |
общ. |
чистить пеньку |
កូតសម្បារចេក (см. សម្បារចេក) |
yohan_angstrem |
74 |
22:31:08 |
rus-khm |
общ. |
чистить камыш |
កូតកក់ |
yohan_angstrem |
75 |
22:30:49 |
rus-khm |
общ. |
трепать |
កូត (волокно) |
yohan_angstrem |
76 |
22:28:56 |
rus-khm |
общ. |
чистить |
កូត (волокно) |
yohan_angstrem |
77 |
22:28:22 |
rus-khm |
общ. |
шкрябать |
កូត (волокно) |
yohan_angstrem |
78 |
22:26:58 |
rus-khm |
общ. |
играть на тро |
កូតទ្រ (см. ទ្រ) |
yohan_angstrem |
79 |
22:26:36 |
rus-khm |
общ. |
играть на щипковом инструменте |
កូត |
yohan_angstrem |
80 |
22:26:22 |
rus-khm |
общ. |
играть на струнном инструменте |
កូត |
yohan_angstrem |
81 |
22:25:38 |
rus-khm |
геогр. |
Конакри |
កូណាគ្រី |
yohan_angstrem |
82 |
22:25:21 |
rus-khm |
геогр. |
Кот-д'Ивуар |
កូឌីវ័រ |
yohan_angstrem |
83 |
22:24:30 |
rus-khm |
общ. |
интрига |
កូដោបាយ (использовать интриги, чтобы исполнить свои желания ប្រើកូដោបាយដើម្បីសំរេចបំណងរបស់ខ្លួន) |
yohan_angstrem |
84 |
22:24:05 |
rus-khm |
фр. |
протеин |
ប្រូតេអ៊ីន |
yohan_angstrem |
85 |
22:23:35 |
rus-heb |
общ. |
публично |
בראש חוצות |
Баян |
86 |
22:23:24 |
rus-khm |
фр. |
аминокислота |
អាស៊ីតអាមីនេ |
yohan_angstrem |
87 |
22:23:07 |
rus-khm |
фр. |
молекула |
ម៉ូលេគុល |
yohan_angstrem |
88 |
22:23:04 |
rus-heb |
общ. |
публичное место |
ראש חוצות |
Баян |
89 |
22:22:52 |
rus-khm |
фр. |
нуклеотид |
នុយក្លេអូទីត |
yohan_angstrem |
90 |
22:22:17 |
rus-khm |
фр. |
старт-кодон |
កូដុងផ្ដើម (инициаторный кодон) |
yohan_angstrem |
91 |
22:21:17 |
rus-khm |
фр. |
стоп-кодон |
កូដុងឈប់ (кодон терминации, тройка нуклеотидных остатков в мРНК, кодирующая прекращение (терминацию) синтеза полипептидной цепи (трансляции)) |
yohan_angstrem |
92 |
22:18:55 |
rus-khm |
общ. |
программа закрытого кода |
កម្មវិធីកូដបិទជិត |
yohan_angstrem |
93 |
22:18:34 |
rus-khm |
общ. |
программа открытого кода |
កម្មវិធីកូដបើកចំហ |
yohan_angstrem |
94 |
22:18:15 |
rus-khm |
общ. |
закрытый код |
កូដបិទជិត |
yohan_angstrem |
95 |
22:17:40 |
rus-khm |
общ. |
открытый код |
កូដចំហ |
yohan_angstrem |
96 |
22:17:12 |
rus-khm |
общ. |
забастовщик |
កូដករ |
yohan_angstrem |
97 |
22:16:53 |
rus-khm |
общ. |
мошенничество |
ពុតត្បុត |
yohan_angstrem |
98 |
22:16:38 |
rus-khm |
общ. |
грубый |
ព្រហើន |
yohan_angstrem |
99 |
22:16:19 |
rus-khm |
общ. |
забастовка |
កូដកម្ម |
yohan_angstrem |
100 |
22:16:00 |
rus-khm |
общ. |
кокаин |
កូកាអ៊ីន |
yohan_angstrem |
101 |
22:15:41 |
rus-khm |
общ. |
кока-кола |
កូកាកូឡា |
yohan_angstrem |
102 |
22:15:25 |
rus-khm |
общ. |
звать |
កូកហៅ |
yohan_angstrem |
103 |
22:15:02 |
rus-khm |
общ. |
кокс |
ធ្យូងកូក |
yohan_angstrem |
104 |
22:14:43 |
rus-khm |
общ. |
звук воркования голубя |
កូកៗ |
yohan_angstrem |
105 |
22:13:13 |
rus-khm |
общ. |
скапливаться |
កុំ |
yohan_angstrem |
106 |
22:12:55 |
rus-khm |
общ. |
толпиться |
កុំ |
yohan_angstrem |
107 |
22:12:36 |
rus-khm |
общ. |
собираться |
កុំ (Холодная вода, рыба собирается. ទឹកត្រជាក់ត្រីកុំ។) |
yohan_angstrem |
108 |
22:12:33 |
rus-heb |
общ. |
время |
ימי (форма נסמך сущ-ного יום – день) |
Баян |
109 |
22:11:39 |
rus-heb |
общ. |
морской |
ימי |
Баян |
110 |
22:11:03 |
rus-khm |
общ. |
собираться |
កុះកុំ (Люди собираются មានមនុស្សនៅកុះកុំ ។) |
yohan_angstrem |
111 |
22:09:49 |
rus-khm |
общ. |
забитый людьми |
កុះករ |
yohan_angstrem |
112 |
22:09:34 |
rus-khm |
общ. |
массовый |
កុះករ |
yohan_angstrem |
113 |
22:09:07 |
rus-khm |
общ. |
многочисленный |
កុះករ |
yohan_angstrem |
114 |
22:08:48 |
rus-khm |
общ. |
много |
កុះករ (В этом уезде много людей. ស្រុកនេះមានមនុស្សកុះករ ។) |
yohan_angstrem |
115 |
22:07:06 |
rus-khm |
общ. |
расположенные близко друг к другу |
ជិតៗគ្នា |
yohan_angstrem |
116 |
22:06:46 |
rus-khm |
общ. |
расположенные близко друг к другу |
កុះ (В этой деревне дома расположены близко друг к другу. ភូមិនេះមានផ្ទះកុះណាស់ ។) |
yohan_angstrem |
117 |
22:04:19 |
rus-ger |
общ. |
оплата за детский сад |
Kita-Entgelt (Die Inflation und die Tarifabschlüsse im öffentlichen Dienst sorgen auch in Sachsen für höhere Kita-Entgelte.) |
Somad |
118 |
22:02:09 |
rus-heb |
рел. |
кровавый навет |
עלילת דם |
Баян |
119 |
21:54:03 |
eng |
сокр. одеж. |
UPF |
ultraviolet protection factor |
MichaelBurov |
120 |
21:52:19 |
rus-ita |
идиом. |
под лежачий камень вода не течет |
chi non batte non sbatte |
YuriTranslator |
121 |
21:52:11 |
eng-rus |
одеж. |
ultraviolet protection factor |
фактор защиты от ультрафиолета (UPF) |
MichaelBurov |
122 |
21:21:50 |
rus-heb |
разг. |
получить по шапке |
לקבל על הראש |
Баян |
123 |
21:17:10 |
rus-heb |
общ. |
сладкие речи |
מתק שפתיים |
Баян |
124 |
21:12:20 |
rus-heb |
общ. |
спешить на встречу с |
לשחר לפתחו של (ним) |
Баян |
125 |
21:12:10 |
rus-heb |
общ. |
искать встречи с |
לשחר לפתחו של (ним) |
Баян |
126 |
21:05:35 |
eng-rus |
атом.эн. |
Korean Superconducting Tokamak Advanced Research facility |
Корейский институт перспективных исследований сверхпроводящего токамака (KSTAR) |
MichaelBurov |
127 |
21:04:20 |
rus-ger |
угол. |
признать вещественным доказательством |
als Sachbeweis anerkennen |
Лорина |
128 |
20:51:35 |
eng-rus |
уст. |
frozen board |
корежка (used by kids for sledging) |
MichaelBurov |
129 |
20:27:27 |
rus-fre |
Канада. |
бордюр |
cotteur (youtu.be) |
z484z |
130 |
19:10:14 |
rus-ger |
общ. |
оплата за детский сад |
Elternbeitrag (Gemäß § 90 SGB VIII kann der Elternbeitrag auf Antrag ganz oder teilweise übernommen werden, wenn die Belastung den Eltern und dem Kind nicht zuzumuten ist) |
Somad |
131 |
18:37:02 |
eng-rus |
мод. |
cattle call |
открытый кастинг (The opening sequence showing the cattle-call casting of male models was inspired by Ruben Östlund's wife has experienced such things in real life, being a fashion photographer. wikipedia.org) |
Aiduza |
132 |
18:35:36 |
eng-rus |
горн. |
wheel spacer |
фиксатор арматуры "Звёздочка" (vseinstrumenti.ru) |
Aiduza |
133 |
18:29:53 |
rus-ger |
лгбт. |
сексуально-изменчивый |
intergeschlechtlich (Der Ort solle hinweisen auf die Diskriminierung von Lesben und Schwulen, aber auch von intergeschlechtlichen- und Transmenschen, heißt es aus der zuständigen Kulturbehörde von Senator Carsten Brosda (49, SPD). bild.de) |
rafail |
134 |
18:29:48 |
eng-rus |
мод. |
cattle call casting |
открытый кастинг (The opening sequence showing the cattle-call casting of male models was inspired by Ruben Östlund's wife has experienced such things in real life, being a fashion photographer. wikipedia.org) |
Aiduza |
135 |
18:28:39 |
eng-rus |
амер. |
dumb skull |
дурень (a dunce) |
Taras |
136 |
18:26:23 |
eng-rus |
амер. |
dumb skull |
олух |
Taras |
137 |
18:21:45 |
eng-rus |
амер. |
dumb skull |
придурок (a moron) |
Taras |
138 |
18:15:23 |
eng-rus |
амер. |
dumb skull |
дурак (a person with poor judgment or little intelligence (derogatory) |
Taras |
139 |
18:14:07 |
eng-rus |
амер. |
dumb skull |
имбецил (an imbecile, a fool, an idiot (derogatory) |
Taras |
140 |
18:12:13 |
eng-rus |
амер. |
dumb skull |
болван |
Taras |
141 |
17:42:54 |
eng-rus |
общ. |
remember to sign up for |
не забудьте подписаться на (our newsletter) |
OLGA P. |
142 |
17:37:31 |
eng-rus |
общ. |
trial class |
пробный урок (Free one-hour trial class for your company!) |
OLGA P. |
143 |
17:16:58 |
eng-rus |
полит. |
election meddling |
иностранное вмешательство в выборы (the term specifies the origin of the meddling, referring to interference from foreign actors) |
Taras |
144 |
17:14:10 |
eng-rus |
разг. |
election meddling |
подтасовка выборов (implying unfair changes to the election results) |
Taras |
145 |
17:12:07 |
eng-rus |
полит. |
election meddling |
манипулирование выборами (the term emphasizes the intentional and unfair manipulation of the electoral process) |
Taras |
146 |
17:08:12 |
eng-rus |
амер. |
make major moves |
творить чудеса (разг., о Боге) |
Taras |
147 |
17:02:34 |
eng-rus |
общ. |
foment wars |
разжигать войны |
Taras |
148 |
17:00:52 |
eng-rus |
общ. |
snuff film |
игровое кино с намеренно произведённым реальным убийством, играющее на самых низменных чувствах зрителя |
Taras |
149 |
15:49:52 |
eng-rus |
идиом. |
heavy lift |
трудный (о работе, задаче, обязанности, испытании и т. п.: The challenge put upon the creative team was a heavy lift.) |
maxoud |
150 |
15:33:52 |
eng-rus |
мед. |
vital signs |
основные физиологические показатели |
amatsyuk |
151 |
15:24:21 |
rus-ger |
прир.рес. |
множественность управомоченных |
Mehrheit von Berechtigten |
hornberg |
152 |
14:57:25 |
rus-heb |
мед. |
гипоэхогенный |
תת הדי |
Баян |
153 |
14:55:40 |
eng-rus |
проф.жарг. |
at best |
на хаях (As prices start to fall, brokers are instructed to sell at best. cambridge.org) |
ArcticFox |
154 |
14:30:56 |
rus-ita |
юр. |
печать с изображением герба |
timbro stemmato (Гербовая печать (печати с гербом РФ) – это печать у которой в центре клише имеется герб РФ изготавливается в соответствии с ГОСТ Р 51511-2001. Название нормативного документа: ГОСТ Р 51511–2001 "Печати с воспроизведением Государственного герба Российской Федерации.: отделы ЗАГС), имеют право подписи записи акта гражданского состояния, свидетельства о государственной регистрации акта гражданского состояния и скрепления их печатью с изображением Государственного герба Российской Федерации и своим наименованием) |
massimo67 |
155 |
14:21:57 |
eng-rus |
социол. |
digital public infrastructure |
цифровая общественная инфраструктура (DPI) |
MichaelBurov |
156 |
14:19:43 |
eng |
сокр. социол. |
DPI |
digital public Infrastructure |
MichaelBurov |
157 |
14:10:38 |
rus-ita |
юр. |
электронный образ документа |
copia informatica di documento analogico (электронный документ; Удостоверение равнозначности электронного документа документу на бумажном носителе означает подтверждение тождественности содержания изготовленного нотариусом электронного документа содержанию документа, представленного нотариусу на бумажном носителе; Электронный образ документа (электронная копия документа, изготовленная на бумажном носителе) – электронная копия бумажного документа; Скан-копия – это электронный образ документа, который уже есть на бумаге. А электронный документ – это документ, которого на бумаге никогда не было: Изготовление электронного документа для удостоверения его равнозначности документу на бумажном носителе осуществляется нотариусом путём изготовления электронного образа документа на бумажном носителе и подписания его квалифицированной электронной подписью нотариуса; attestazione conformità della copia informatica ottenuta dalla scansione dell'originale cartaceo di notifica cartacea ai fini del deposito telematico; Для удостоверения равнозначности документа на бумажном носителе электронному документу) |
massimo67 |
158 |
14:05:55 |
rus-ita |
юр. |
удостоверение равнозначности электронного документа документу на бумажном носителе |
attestazione di conformita di una copia informatica al documento analogico (Удостоверение равнозначности электронного документа документу на бумажном носителе означает подтверждение тождественности содержания изготовленного нотариусом электронного документа содержанию документа, представленного нотариусу на бумажном носителе; Электронный образ документа (электронная копия документа, изготовленная на бумажном носителе) – электронная копия бумажного документа; Скан-копия – это электронный образ документа, который уже есть на бумаге. А электронный документ – это документ, которого на бумаге никогда не было;: Изготовление электронного документа для удостоверения его равнозначности документу на бумажном носителе осуществляется нотариусом путём изготовления электронного образа документа на бумажном носителе и подписания его квалифицированной электронной подписью нотариуса; attestazione conformità della copia informatica ottenuta dalla scansione dell'originale cartaceo di notifica cartacea ai fini del deposito telematico; Для удостоверения равнозначности документа на бумажном носителе электронному документу) |
massimo67 |
159 |
13:51:39 |
eng-rus |
комп.сет. |
cable crimper |
кримпер (инструмент для соединения проводов или кабелей) |
Phoenix Fei'Ren |
160 |
13:37:22 |
eng-rus |
телеком. |
phone number |
тлф |
MichaelBurov |
161 |
13:32:57 |
eng-rus |
общ. |
hodman |
литературный раб (a low-level laborer; refers to writers who perform essential but unglamorous tasks in the literary world. They might write blog posts, ghostwrite for less prestigious projects, or do extensive research and editing for others. They may not receive full recognition for their work, but their efforts provide the foundation for others' successes) |
Taras |
162 |
13:29:42 |
eng-rus |
сл. |
shadow puppeteer |
литературный раб (similar to "ghostwriter," but highlights the fact that the writer controls the words behind the scenes) |
Taras |
163 |
13:28:16 |
eng-rus |
брит. |
ghost in the shadows |
литературный раб (a more subtle alternative to "ghost in the machine") |
Taras |
164 |
13:27:04 |
rus-khm |
общ. |
сирота |
កូនកំព្រា |
yohan_angstrem |
165 |
13:26:59 |
eng-rus |
брит. |
hack scribbler |
литературный раб (combining "hack" and "scribbler" for a particularly harsh description) |
Taras |
166 |
13:25:13 |
eng-rus |
брит. |
pen for a quid |
литературный раб (similar to "pen for hire," but using British slang for "pound") |
Taras |
167 |
13:22:47 |
eng-rus |
сл. |
ghost in the machine |
литературный раб (a modern slang term, emphasizing the writer's hidden and anonymous contribution) |
Taras |
168 |
13:21:18 |
eng-rus |
сл. |
wordsmith for rent |
литературный раб (a slangy wordplay on "swordsmith," emphasizing the writer's craft but also the commercial aspect) |
Taras |
169 |
13:19:39 |
eng-rus |
сл. |
content mule |
литературный раб (a derogatory term, comparing the writer to a beast of burden producing content for someone else's benefit) |
Taras |
170 |
13:17:48 |
eng-rus |
ирон. |
inkwell drone |
литературный раб (a humorous term, poking fun at the writer's repetitive and monotonous work) |
Taras |
171 |
13:15:27 |
eng-rus |
общ. |
pen for hire |
литературный раб (similar to "contract writer," but with a hint of mercenariness or lack of artistic passion) |
Taras |
172 |
13:14:05 |
eng-rus |
общ. |
literary hack |
литературный раб (implies the writer is of low quality or produces formulaic work for quick pay) |
Taras |
173 |
13:12:26 |
eng-rus |
общ. |
contract writer |
литературный раб (the term emphasizes the transactional nature of the work, often for specific projects or assignments) |
Taras |
174 |
13:11:28 |
eng-rus |
общ. |
hireling pen |
литературный раб (a more literary term, often used figuratively to highlight the writer's lack of control or ownership over their work) |
Taras |
175 |
13:10:06 |
eng-rus |
общ. |
ghostwriter |
литературный раб |
Taras |
176 |
12:45:49 |
rus-ger |
фин. |
задвоение записи |
Doppelgleisigkeit |
marlbororu |
177 |
12:26:20 |
eng-rus |
шоу.биз. |
casting ground for the spotlight |
кузница кадров (the term captures the competitive and selective nature of the environment, where only certain individuals gain the spotlight) |
Taras |
178 |
12:23:45 |
eng-rus |
шоу.биз. |
creative forge |
кузница кадров |
Taras |
179 |
12:22:18 |
eng-rus |
шоу.биз. |
artist development pipeline |
кузница кадров (emphasizes the systematic and structured approach to talent development) |
Taras |
180 |
12:19:42 |
eng-rus |
шоу.биз. |
talent incubator |
кузница кадров |
Taras |
181 |
12:18:02 |
eng-rus |
шоу.биз. |
star-making machine |
кузница кадров |
Taras |
182 |
12:16:58 |
eng-rus |
шоу.биз. |
launchpad for fame |
кузница кадров |
Taras |
183 |
12:15:27 |
eng-rus |
шоу.биз. |
artistic hatchery |
кузница кадров |
Taras |
184 |
12:07:14 |
eng-rus |
эк. |
breeding ground for talent |
кузница кадров (emphasizes the cultivation and development of skilled individuals within the organization) |
Taras |
185 |
12:05:10 |
rus-ger |
тех. |
инженер-материаловед |
Werkstoffingenieur |
dolmetscherr |
186 |
12:04:40 |
eng-rus |
эк. |
factory of specialists |
кузница кадров |
Taras |
187 |
12:00:23 |
eng-rus |
эк. |
forge of personnel |
кузница кадров |
Taras |
188 |
11:55:19 |
eng-rus |
фарма. |
formamide phenol emulsion reassociation technique |
метод гибридизации в фенольной эмульсии с формамидом (proz.com) |
abolshakov |
189 |
11:50:21 |
eng-rus |
эк. |
leading scientific powerhouse |
кузница кадров (applies to institutions known for nurturing top talent in certain fields) |
Taras |
190 |
11:49:56 |
eng-rus |
эк. |
leading scientific powerhouse |
кузница кадров |
Taras |
191 |
11:47:21 |
eng-rus |
эк. |
hotbed of specialists |
кузница кадров (suggests a concentrated and intense environment where specialists are rapidly developed) |
Taras |
192 |
11:46:10 |
eng-rus |
эк. |
personnel forge |
кузница кадров |
Taras |
193 |
11:44:55 |
eng-rus |
полит. |
nursery of loyalists |
кузница кадров (the term highlights the expectation of unquestioning obedience and allegiance to the system from those produced) |
Taras |
194 |
11:43:16 |
eng-rus |
общ. |
exquisitely crafted |
изящный (an exquisitely crafted bijou -- изящная вещица) |
ART Vancouver |
195 |
11:42:46 |
eng-rus |
полит. |
Politburo forge |
кузница кадров (a specific term referring to the former body in the Soviet Union responsible for personnel selection, making it more relevant for historical contexts) |
Taras |
196 |
11:41:17 |
eng-rus |
полит. |
party machine |
кузница кадров (the term emphasizes the organization's role as a well-oiled mechanism for producing loyal and controllable political figures) |
Taras |
197 |
11:38:33 |
eng-rus |
полит. |
cadre forge |
кузница кадров (the term focuses on the specific group of political personnel being produced) |
Taras |
198 |
11:37:01 |
eng-rus |
полит. |
political breeding ground |
кузница кадров (this emphasizes the competitive and selective nature of the environment, where only certain individuals "breed" success) |
Taras |
199 |
11:36:23 |
rus-khm |
геогр. |
Африка |
អាហ្វ្រិក |
yohan_angstrem |
200 |
11:35:34 |
eng-rus |
общ. |
and ... to boot |
и к тому же (It rained every day and it was cold to boot. • He said they'd lower the price of the car by $1,000 and throw in air conditioning to boot. (yourdictionary.com)) |
ART Vancouver |
201 |
11:34:57 |
eng-rus |
полит. |
kingmaker factory |
кузница кадров (when organization directly creates individuals who rise to significant political power) |
Taras |
202 |
11:34:53 |
eng-rus |
общ. |
and ... at that |
и к тому же ("I went to the door and looked out. I could hardly believe that it was really morning. But it was, and a dashed good morning, at that." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
203 |
11:33:16 |
eng-rus |
полит. |
incubator of political figures |
кузница кадров (the term highlights the nurturing and grooming of future leaders within the system) |
Taras |
204 |
11:29:24 |
eng-rus |
полит. |
power broker |
кузница кадров (the term emphasizes the organization's role in producing and manipulating political influencers) |
Taras |
205 |
11:05:12 |
rus-ger |
тех. |
перспективные технологии |
zukunftsweisende Technologien |
dolmetscherr |
206 |
11:02:43 |
eng-rus |
общ. |
long overdue |
давно пора сделать (Such a move is long overdue. • Everybody is now at the table and hopefully we’re going to be able to come up with solutions. This is something that I think is long overdue.) |
ART Vancouver |
207 |
11:01:21 |
rus-khm |
общ. |
этимология |
និរុត្តិសាស្ត្រ |
yohan_angstrem |
208 |
11:00:54 |
eng-rus |
разг. |
long time since I did sth. |
давненько я не делал что-л. (a shortened form of "It's been a long time": "Long time since I was on a case with no reporters jumping around. Somebody must have whispered in Sheriff Petersen's ear. They kept it off the teletype." (Raymond Chandler))
) |
ART Vancouver |
209 |
10:52:35 |
eng-rus |
клиш. |
for quite some time |
давненько (I haven't seen him for quite some time. – Я его давненько не видал.) |
ART Vancouver |
210 |
10:42:07 |
rus-ger |
физ. |
физика разрушения |
Zerstörungsphysik |
dolmetscherr |
211 |
10:41:15 |
eng-rus |
общ. |
crew |
входить в состав экипажа |
Abysslooker |
212 |
10:40:28 |
rus-ger |
физ. |
физика разрушения |
Bruchphysik |
dolmetscherr |
213 |
10:33:44 |
rus-ger |
физ. |
физика прочности |
Festigkeitsphysik |
dolmetscherr |
214 |
10:25:13 |
eng-rus |
фин. |
make the final payment |
внести окончательный платёж (on – за: Argentina has made the final payment on a multi-billion-dollar loan it took out in 1979 to refinance the country's airline industry.) |
ART Vancouver |
215 |
10:24:44 |
eng-rus |
бизн. |
make one's payment |
внести платёж (After you have made your payment, please notify our Sales Department immediately by calling 1-888-XXX-XXXX. – После внесения платежа ...) |
ART Vancouver |
216 |
10:21:02 |
eng-rus |
пиар. |
give back to the community |
внести свой вклад на благо своего города (***не только заниматься благотворительной деятельностью, но и создавать рабочие места или выкупить старинное здание, предназначенное к сносу и т.п.) |
ART Vancouver |
217 |
10:19:09 |
eng-rus |
клиш. |
in a very few words |
в нескольких словах (Moffitt explained the state of things in a very few words.) |
ART Vancouver |
218 |
10:11:13 |
rus-ger |
физ. |
методы исследования материалов |
Methoden der Materialforschung |
dolmetscherr |
219 |
10:00:22 |
rus-ger |
физ. |
тепло- и массоперенос |
Wärme- und Stoffübertragung |
dolmetscherr |
220 |
9:58:44 |
eng-rus |
инт. |
go online |
войти в интернет |
ART Vancouver |
221 |
9:57:17 |
eng-rus |
инт. |
go online |
зайти в интернет |
ART Vancouver |
222 |
9:53:05 |
eng-rus |
психиатр. |
PTSD-SP |
посттравматическое стрессовое расстройство с психотическими симптомами (Posttraumatic Stress Disorder with Secondary Psychotic Features: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6459196/ cyberleninka.ru) |
Pustelga |
223 |
9:52:43 |
eng-rus |
инт. |
go onto the internet |
зайти в интернет (в рус. языке пока нет устоявшегося стандарта: The man after the experience went onto the internet to try to figure out what he saw and told the investigator that the closest way he could describe the creature would be a gargoyle with no wings. (mysteriousuniverse.org) bolshoyvopros.ru) |
ART Vancouver |
224 |
9:47:40 |
rus-spa |
Ц.-Ам. |
Гватемала |
Guate (разг.) |
YuriTranslator |
225 |
9:17:04 |
eng-rus |
юв. |
drop out of the setting |
выпасть из оправы (“I love its color,” she tells BBC News. “A lot of the time, we don’t see the colors of the past because clothes don’t survive and enamels drop out of settings.” smithsonianmag.com) |
ART Vancouver |
226 |
9:14:27 |
eng-rus |
общ. |
completely unlike |
совершенно непохожий (на что-л.: Though many curious objects have been discovered in Norfolk, Geake says the gilded cap is “completely unlike” any other find. BBC News reports that it has been declared a treasure, and the local Norwich Castle Museum expressed interest in acquiring it, despite its unknown purpose. -- совершенно непохож на другие находки smithsonianmag.com) |
ART Vancouver |
227 |
7:48:18 |
rus-ita |
ген. |
частота генетических рекомбинаций |
frequenza di ricombinazione |
spanishru |
228 |
7:47:14 |
ita |
сокр. ген. |
RF |
frequenza di ricombinazione |
spanishru |
229 |
7:47:02 |
ita |
ген. |
frequenza di ricombinazione |
RF |
spanishru |
230 |
7:42:36 |
rus-fre |
ген. |
сцепленное наследование |
liaison génétique |
spanishru |
231 |
7:41:35 |
rus-ita |
ген. |
сцепленное наследование |
geni associati |
spanishru |
232 |
7:39:36 |
eng-rus |
воен., авиац. |
Mavic |
дрон-разведчик |
MichaelBurov |
233 |
7:33:38 |
eng-rus |
воен., авиац. |
DJI Mavic |
дрон-мавик |
MichaelBurov |
234 |
7:32:58 |
eng-rus |
воен., авиац. |
DJI Mavic |
мавик (дрон) |
MichaelBurov |
235 |
7:31:08 |
eng-rus |
мед. |
dim light melatonin onset |
начало секреции мелатонина при тусклом свете |
Elen Molokovskikh |
236 |
7:29:48 |
eng-rus |
воен., авиац. |
FPV drone |
дрон-убийца |
MichaelBurov |
237 |
7:29:12 |
eng-rus |
воен., авиац. |
FPV drone |
дрон FPV |
MichaelBurov |
238 |
7:28:31 |
eng |
сокр. мед. |
DLMO |
dim light melatonin onset |
Elen Molokovskikh |
239 |
7:18:16 |
rus-ita |
общ. |
в настоящем случае |
nel caso di specie |
spanishru |
240 |
7:10:09 |
rus-ita |
общ. |
априорный |
a priori |
spanishru |
241 |
6:59:55 |
eng-rus |
общ. |
respectable job |
приличная работа (Estep also touched on the phenomenon of 'serial killers next door'-- murderers who hold down respectable jobs and are sometimes well-liked in their community. One of Britain's most prolific killers, Dr. Harold Shipman, murdered hundreds of his patients with fatal overdoses.(coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
242 |
6:56:22 |
eng-rus |
идиом. |
red flag |
признак опасности (A bank employee will never call you at home and solicit any funds, so that's a red flag right away. • 90% of this kind of intimate murder is carried out by "an aggressive controlling domineering male," he cited, and usually there are red flags in advance, but they aren't always acted upon. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
243 |
6:48:08 |
eng-rus |
эзот. |
ghostly monk |
призрак монаха (Visitors to St. Boltoph’s Church in Skidbrooke have reported seeing a ghostly monk on the site, seeing odd lights and hearing sounds of storms in calm weather, and hearing strange, unexplained noises at night.) |
ART Vancouver |
244 |
6:37:00 |
eng-rus |
юр. |
Qualified Lawyers Transfer Test |
квалификационный тест для иностранных юристов (претендующих на работу в Великобритании) |
Vadim Rouminsky |
245 |
6:35:07 |
eng |
сокр. |
QLTT |
Qualified Lawyers Transfer Test |
Vadim Rouminsky |
246 |
6:32:30 |
eng-rus |
общ. |
failed actor |
несостоявшийся актёр (также о художнике, писателе и т.п.: Failed actors/models, what's your story? • What do you do as a failed artist? • Being the Daughter of a Failed Artist. • You can no longer become a failed writer because you've failed at everything else. • Имени и фамилии несостоявшегося лицедея никто не помнил, но выяснить это было уже делом техники. (из рус. источника)) |
ART Vancouver |
247 |
6:21:02 |
eng-rus |
клиш. |
be fine with sth. |
не возражать против (чего-л.: The finance minister says he's fine with an audit.) |
ART Vancouver |
248 |
6:18:08 |
eng-rus |
общ. |
unsuccessful |
несостоявшийся (How does it feel to be an unsuccessful artist? (Quora) • 8 Surefire Ways to be a Completely Unsuccessful Artist • Имени и фамилии несостоявшегося лицедея никто не помнил, но выяснить это было уже делом техники. (из рус. источника)) |
ART Vancouver |
249 |
6:13:23 |
rus-spa |
кул. |
воздушный рис |
arroz inflado |
spanishru |
250 |
6:12:02 |
eng-rus |
общ. |
sport |
красоваться (to display or wear usually ostentatiously: sporting expensive new shoes (Merriam-Webster): С одного снимка улыбался Дед Мороз, а на его пальцах красовались тюремные татуировки. (из рус. источника)) |
ART Vancouver |
251 |
6:03:25 |
eng-rus |
общ. |
lace |
добавить небольшое количество (спиртной напиток или снотворное в кофе (to lace one's coffee = to add a dash of liquor to the coffee | laced a guard's coffee with a sedative), острый ингредиент, приправу в блюдо (a sauce laced with garlic) (примеры из Merriam-Webster) и т.п.: Пока мальчик сидел под кроватью, а родители "отдыхали", гости вынесли из квартиры все деньги и сбежали. Позже экспертиза показала, что в алкоголь они добавили клофелин. (из рус. источника)) |
ART Vancouver |
252 |
5:37:28 |
eng-rus |
пенитенц. |
investigation is ongoing |
следствие продолжается (into – по делу о: Corrections Canada spokesman said the investigation into the incidents is ongoing.) |
ART Vancouver |
253 |
5:30:20 |
eng-rus |
общ. |
outstanding feature |
отличительная черта (Regular fenestration, flat roofs and ornamented, heavily bracketed cornices are outstanding features of this style. • Зато выяснили ценную деталь: потерпевший вспомнил, что на пальцах Деда Мороза есть синие наколки — отличительная черта не раз побывавших за решёткой уголовников. (из рус. источника)) |
ART Vancouver |
254 |
5:20:59 |
eng-rus |
общ. |
take off |
скрыться (The driver did not stop to investigate and took off leaving the elderly victim on the road. -- скрылся (с места происшествия)
• Пока Дед Мороз держал хозяина на прицеле, Снегурочка складывала в сумку ценные вещи. Затем бандиты крепко связали партработника — жены и детей дома не было — и скрылись. (из рус. источника) = took off) |
ART Vancouver |
255 |
5:12:14 |
eng-rus |
общ. |
point a gun at |
держать кого-л. на прицеле (The sadistic gang pointed a gun at her baby's head. Caroline was strangled after being tortured and having a gun pointed at the head of her 11-month-old baby Lydia their Athens home. • Правда, на этот раз вместо снотворного налётчики использовали охотничий обрез. Пока Дед Мороз держал хозяина на прицеле, Снегурочка складывала в сумку ценные вещи. (из рус. источника) thesun.co.uk) |
ART Vancouver |
256 |
5:06:54 |
eng-rus |
тюр.жарг. |
tip off about |
давать наводку на (Burglars in Greece who tortured a Brit mum to death may have been tipped off about £13,000 in cash being kept in her house, it was reported. Cops fear the gang may have been told about the cash kept in the house • Во-первых, грабежи произошли в одном районе. Во-вторых, все потерпевшие водили детей в один садик. Значит, наводку на богатые квартиры мог давать кто-то из сотрудников дошкольного учреждения. (из рус. источника) thesun.co.uk) |
ART Vancouver |
257 |
5:02:10 |
eng-rus |
мор. |
Seaglider |
Гидропланёр |
AlimaAdventure |
258 |
4:41:53 |
eng-rus |
общ. |
surviving houses |
уцелевшие дома (George Square was laid out in 1781. The finest of its surviving houses of that period is Nostell House, built by Robert Adam.) |
ART Vancouver |
259 |
4:20:39 |
rus-spa |
Ц.-Ам. |
искусственная неровность |
túmulo |
YuriTranslator |
260 |
4:19:48 |
rus-spa |
мекс. |
искусственная неровность |
tope |
YuriTranslator |
261 |
4:17:00 |
rus-spa |
сальв. |
пупуса |
pupusa (традиционная сальвадорская кукурузная лепешка с начинкой) |
YuriTranslator |
262 |
4:15:15 |
rus-spa |
сальв. |
пупусерия |
pupusería (столовая, где готовят и едят пупусы в Эль-Сальвадоре) |
YuriTranslator |
263 |
4:13:59 |
rus-spa |
сальв. |
обалденный |
paloma |
YuriTranslator |
264 |
4:11:24 |
rus-spa |
сальв. |
белый сальвадорец |
chalate (Слово связано с тем, что в департаменте Чалатенанго Эль-Сальвадора и рядом проживает много сальвадорцев европейского происхождения, поэтому всех белых сальвадорцев так называют) |
YuriTranslator |
265 |
3:35:43 |
eng-rus |
общ. |
miserable |
ничтожный (о человеке, сумме; жалкий, несчастный: I just woke up feeling miserable. • Some families are living in miserable conditions. • She offered me a miserable 50 euros for my old computer. cambridge.org) |
В.И.Макаров |
266 |
1:33:47 |
rus-ita |
общ. |
семидесятилетний старик |
settuagenario (un settuagenario ancora molto attivo) |
Avenarius |
267 |
0:56:12 |
rus-ita |
погов. |
как аукнется, так и откликнется |
chi la fa l'aspetti |
Avenarius |
268 |
0:48:54 |
rus-spa |
недвиж. |
Управление Федеральной регистрационной службы |
dirección del servicio federal de registro (УФРС vgkh.ru) |
BCN |
269 |
0:40:44 |
eng-rus |
общ. |
ape index |
индекс обезьяны (индекс обезьяны, фактор обезьяны или индекс гориллы — это сленг или жаргон, используемый для описания меры отношения размаха рук человека к его росту.) |
Andy |
270 |
0:36:33 |
eng-rus |
общ. |
covetousness |
жажда чужого (СИЛЬНОЕ ЖЕЛАНИЕ получить ЧТО-ТО, что принадлежит не вам – кому-то другому, которое обычно НЕ СОПРОВОЖДАЕТСЯ грустью или злостью в отношении того лица, у которого находится желанный объект; то есть, вы сильно хотите ЧТО-ТО, что есть у кого-то другого БЕЗ ВЫРАЖЕНИЯ какой-либо ЭМОЦИИ; Важно! Фокус внимания направлен на ЖЕЛАННЫЙ ОБЪЕКТ, акцент на ОБЪЕКТ, а не на лицо, у которого находится тот объект) |
jodrey |
271 |
0:35:47 |
eng-rus |
общ. |
covetous |
жаждующий чужого (испытывающий СИЛЬНОЕ ЖЕЛАНИЕ получить ЧТО-ТО, что принадлежит не вам – кому-то другому, которое обычно НЕ СОПРОВОЖДАЕТСЯ грустью или злостью в отношении того лица, у которого находится желанный объект; то есть, вы сильно хотите ЧТО-ТО, что есть у кого-то другого БЕЗ ВЫРАЖЕНИЯ какой-либо ЭМОЦИИ; Важно! Фокус внимания направлен на ЖЕЛАННЫЙ ОБЪЕКТ, акцент на ОБЪЕКТ, а не на лицо, у которого находится тот объект) |
jodrey |