1 |
23:55:59 |
eng-rus |
бот. |
Sphenophyllum |
клинолист |
lxu5 |
2 |
23:52:18 |
eng-rus |
бот. |
Sphagnum cuspidatum |
торфянка колючая (ограниченно распространенное название) |
lxu5 |
3 |
23:51:16 |
eng-rus |
бот. |
Sphagnum cuspidatum |
сфагнум остроконечный |
lxu5 |
4 |
23:50:38 |
eng-rus |
бот. |
Sphagnum fuscum |
сфагнум бурый |
lxu5 |
5 |
23:49:38 |
eng-rus |
бот. |
Carex globularis |
осока шаровидноколосковая |
lxu5 |
6 |
23:49:31 |
eng-rus |
бот. |
Carex globularis |
осока шаровидная |
lxu5 |
7 |
23:49:03 |
eng-rus |
бот. |
Carex glaucocarpa |
осока топяная |
lxu5 |
8 |
23:48:46 |
eng-rus |
бот. |
Carex fusco-cuprea |
осока топяная |
lxu5 |
9 |
23:48:16 |
eng-rus |
бот. |
Carex limosa |
осока топяная |
lxu5 |
10 |
23:47:30 |
eng-rus |
бот. |
Betula nana |
ерник (трив.) |
lxu5 |
11 |
23:47:08 |
eng-rus |
бот. |
Betula nana |
берёзовый стланик (трив.) |
lxu5 |
12 |
23:46:26 |
eng-rus |
бот. |
Betula exilis |
ерник (трив.) |
lxu5 |
13 |
23:46:11 |
eng-rus |
бот. |
Betula exilis |
берёзка тощая |
lxu5 |
14 |
23:46:01 |
eng-rus |
бот. |
Betula exilis |
берёза тощая |
lxu5 |
15 |
23:45:46 |
eng-rus |
бот. |
Betula nana |
берёза карличная |
lxu5 |
16 |
23:44:52 |
eng-rus |
бот. |
Betula nana |
берёза малорослая |
lxu5 |
17 |
23:43:21 |
eng-rus |
бот. |
Betula nana |
берёзка карликовая |
lxu5 |
18 |
23:43:09 |
eng-rus |
бот. |
Betula nana |
берёза карликовая |
lxu5 |
19 |
23:42:06 |
eng-rus |
бот. |
Aulacomnium palustre |
аулакомний болотный |
lxu5 |
20 |
23:41:40 |
eng-rus |
бот. |
Aulacomnium palustre |
аулакомниум болотный |
lxu5 |
21 |
23:40:00 |
eng-rus |
бот. |
Warnstorfia kurilensis |
дрепанокладус плавающий |
lxu5 |
22 |
23:39:50 |
eng-rus |
бот. |
Warnstorfia h-schulzei |
дрепанокладус плавающий |
lxu5 |
23 |
23:39:38 |
eng-rus |
бот. |
Drepanocladus kurilensis |
дрепанокладус плавающий |
lxu5 |
24 |
23:39:28 |
eng-rus |
бизн. |
clean up |
отбеливать (репутацию) |
Shinedawn |
25 |
23:39:26 |
eng-rus |
бот. |
Drepanocladus h-schulzei |
дрепанокладус плавающий |
lxu5 |
26 |
23:38:55 |
eng-rus |
бот. |
Warnstorfia kurilensis |
варнсторфия плавающая |
lxu5 |
27 |
23:38:51 |
eng-rus |
бот. |
Warnstorfia h-schulzei |
варнсторфия плавающая |
lxu5 |
28 |
23:38:37 |
eng-rus |
бот. |
Drepanocladus kurilensis |
варнсторфия плавающая |
lxu5 |
29 |
23:38:20 |
eng-rus |
бот. |
Drepanocladus h-schulzei |
варнсторфия плавающая |
lxu5 |
30 |
23:37:46 |
eng-rus |
бот. |
Drepanocladus fluitans |
дрепанокладус плавающий |
lxu5 |
31 |
23:37:45 |
rus-ita |
общ. |
удивительно |
sorprendentemente |
spanishru |
32 |
23:37:37 |
eng-rus |
общ. |
validation test |
проверка на пригодность |
Баян |
33 |
23:37:24 |
eng-rus |
бот. |
Drepanocladus fluitans |
варнсторфия плавающая |
lxu5 |
34 |
23:36:47 |
eng-rus |
общ. |
validation |
признание пригодности |
Баян |
35 |
23:36:42 |
eng-rus |
бот. |
Sphagnum obtusum |
сфагнум тупой |
lxu5 |
36 |
23:35:46 |
eng-rus |
бот. |
Sphagnum fallax |
сфагнум извилистый |
lxu5 |
37 |
23:35:34 |
eng-rus |
бот. |
Sphagnum fallax |
сфагнум обманчивый |
lxu5 |
38 |
23:34:29 |
eng-rus |
бот. |
Sphagnum angustifolium |
сфагнум узколистный |
lxu5 |
39 |
23:33:44 |
eng-rus |
ГСМ. |
petroleum additive |
нефтехимическая добавка |
igisheva |
40 |
23:33:34 |
eng-rus |
бот. |
Sphagnum magellanicum |
сфагнум магелланский |
lxu5 |
41 |
23:32:21 |
rus-ita |
идиом. |
выбить деньги |
carpire soldi |
spanishru |
42 |
23:31:58 |
rus-fre |
общ. |
вышеупомянутая разница |
difference en question |
ROGER YOUNG |
43 |
23:20:01 |
eng-rus |
мед. |
vascular death |
смерть от сосудистых причин |
Andy |
44 |
23:13:45 |
rus-ger |
общ. |
что-то кому-то предстоит |
vor sich haben |
fedya101 |
45 |
23:12:46 |
rus-fre |
общ. |
отрицательное сальдо счета операций с капиталом |
solde débiteur en capital |
ROGER YOUNG |
46 |
23:06:44 |
rus-fre |
общ. |
срок ежемесячного платежа |
échéance mensuelle |
ROGER YOUNG |
47 |
23:06:26 |
rus-ger |
юр. |
частичное лишение родительских прав |
teilweiser Sorgerechtsentzug |
wanderer1 |
48 |
23:05:15 |
rus-ger |
юр. |
полное лишение родительских прав |
kompletter Sorgerechtsentzug |
wanderer1 |
49 |
23:04:38 |
eng-rus |
мед. |
single antiplatelet therapy |
антитромбоцитарная монотерапия |
Andy |
50 |
23:01:19 |
rus-fre |
общ. |
влечь за собой |
avoir comme conséquence |
ROGER YOUNG |
51 |
23:00:49 |
eng-rus |
мед. |
symptomatic heart failure |
симптоматическая сердечная недостаточность |
Andy |
52 |
22:57:19 |
rus-fre |
общ. |
Частичное досрочное погашение |
Remboursement anticipé partiel |
ROGER YOUNG |
53 |
22:47:00 |
eng-rus |
общ. |
toy blocks |
детские кубики (за рубежом бывают разных форм, не только в форме куба) |
pelipejchenko |
54 |
22:45:35 |
eng-rus |
юр. |
telecommunications |
сообщения электросвязи (В т. ч. по тексту устава МСЭ // Е. Тамарченко, 05.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
55 |
22:41:42 |
rus-ger |
общ. |
лояльный к бренду |
markentreu |
marinik |
56 |
22:41:31 |
rus-fre |
общ. |
по годовой процентной ставке |
au taux annuel |
ROGER YOUNG |
57 |
22:40:20 |
rus-fre |
общ. |
по годовой ставке |
au taux annuel |
ROGER YOUNG |
58 |
22:38:54 |
rus-ger |
общ. |
нишевый бренд |
Nischenmarke |
marinik |
59 |
22:37:24 |
rus-ger |
авто. |
выезд с парковки задним ходом |
Rückwärtsausparken (с парковочного места) |
marinik |
60 |
22:34:15 |
eng-rus |
юр. |
arbitration institution |
арбитражное учреждение (Russia-specific) |
grafleonov |
61 |
22:28:53 |
rus-ger |
мед. |
вентрикулодилатация |
ventrikuläre Dilatation (расширение желудочков (мозга, сердца)) |
Midnight_Lady |
62 |
22:27:47 |
rus-ger |
авто. |
рычаг селектора АКПП |
Wählhebel |
marinik |
63 |
22:27:20 |
rus-ger |
авто. |
рычаг селектора АКПП |
Automatikhebel (селектор АКПП) |
marinik |
64 |
22:24:17 |
rus-ger |
мед. |
ликворные пути |
Liquorwege |
Midnight_Lady |
65 |
22:23:59 |
rus-ger |
мед. |
проходимость ликворных путей |
Durchgängigkeit der Liquorwege |
Midnight_Lady |
66 |
22:23:06 |
rus-ger |
мед. |
проходимость сосудов |
Gefäßdurchgängigkeit |
Midnight_Lady |
67 |
22:22:13 |
rus-ger |
общ. |
лояльный к бренду |
markentreu (markenloyal) |
marinik |
68 |
22:21:42 |
rus-ger |
мед. |
диастаз мозга |
Gehirndiastase |
Midnight_Lady |
69 |
22:20:39 |
rus-ger |
мед. |
диастаз кости |
Knochendiastase |
Midnight_Lady |
70 |
22:19:02 |
rus-ger |
мед. |
передний рог |
Cornu posterior (латынь) |
Midnight_Lady |
71 |
22:17:32 |
rus-ger |
общ. |
круг заказчиков |
Klientenkreis (клиентура) |
marinik |
72 |
22:17:22 |
rus-ger |
мед. |
височный рог |
Cornu temporalis (латынь) |
Midnight_Lady |
73 |
22:17:06 |
eng-rus |
разг. |
make the right call |
нажать на нужную кнопку |
Agasphere |
74 |
22:16:42 |
rus-ger |
общ. |
круг покупателей |
Käuferschaft (покупатели) |
marinik |
75 |
22:16:34 |
eng-rus |
геогр. |
willaya |
вилайет (Алжир) |
Евгений Челядник |
76 |
22:14:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
touchbase |
обсудить детали |
Игорь Миг |
77 |
22:13:20 |
rus-ger |
воен. |
опорный пункт |
Stützpunkt (во время ВОВ) |
Nick Kazakov |
78 |
22:12:15 |
eng |
сокр. произв. |
LGV |
Laser Guided Vehicles (транспортные средства (тележки) с лазерным управлением) |
Olga_Tyn |
79 |
22:11:53 |
rus-ger |
мед. |
равное расстояние до M-сигнала справа и слева |
MD = MS |
Midnight_Lady |
80 |
22:11:06 |
rus-ger |
мед. |
равное расстояние до M-сигнала справа и слева |
MD = MS (М-эхо (обозначается "М"). Этот сигнал должен занимать четко срединную позицию между двумя комплексами. То есть расстояние до М-сигнала справа и слева должны быть равны (MD=MS).Допускается его смещение на 1-2 мм. Имеются также научные исследования, доказывающие, что у здоровых людей при наличии каких-то неврологических симптомов смещение даже больше 0,6 мм должно настораживать, в результате человек требует дообследования. НЕЙРОСОНОГРАФИЯ) |
Midnight_Lady |
81 |
22:08:12 |
rus-ger |
авто. |
автомобиль с дверьми типа "крыло чайки" |
Flügeltürer |
marinik |
82 |
22:07:26 |
rus-ger |
мед. |
размер левого желудочка |
VLS (мозга) |
Midnight_Lady |
83 |
22:06:54 |
rus-ger |
мед. |
размер правого желудочка |
VLD (мозга) |
Midnight_Lady |
84 |
22:02:17 |
eng-rus |
кул. |
proving chamber |
расстоечный шкаф |
Samura88 |
85 |
21:58:06 |
rus-ger |
мед. |
третий желудочек |
Vt (мозга) |
Midnight_Lady |
86 |
21:48:21 |
eng-rus |
|
turn-taking |
поочерёдное участие |
Grozal |
87 |
21:48:02 |
eng-rus |
|
evened out |
ровный |
Grozal |
88 |
21:47:51 |
eng-rus |
|
evened out |
выровненный |
Grozal |
89 |
21:43:12 |
rus-ita |
|
заманивать |
adescare |
Avenarius |
90 |
21:42:48 |
rus-fre |
|
выплачивать компенсацию в денежной форме |
verser en capital |
ROGER YOUNG |
91 |
21:40:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it all the way to |
проделать весь путь до |
Игорь Миг |
92 |
21:39:43 |
rus-ger |
авто. |
двери типа "крыло бабочки" |
Schmetterlingstür ("крылья бабочки") |
marinik |
93 |
21:39:04 |
eng-rus |
разг. |
I got the impression |
сдаётся мне |
VLZ_58 |
94 |
21:37:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it all the way to |
выйти на |
Игорь Миг |
95 |
21:37:39 |
eng-rus |
разг. |
do you really need him? |
сдался он тебе |
VLZ_58 |
96 |
21:37:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make it all the way to |
дотягивать до |
Игорь Миг |
97 |
21:37:15 |
eng-rus |
разг. |
what the heck do you need him for? |
сдался он тебе |
VLZ_58 |
98 |
21:37:00 |
rus-ger |
авто. |
двери-ножницы |
Scherentür (ламбо-двери/двери в стиле ламбо) |
marinik |
99 |
21:35:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
either one of us |
кто-либо из нас |
Игорь Миг |
100 |
21:31:54 |
eng-rus |
бухг. |
part-time month |
неполный месяц |
goroshko |
101 |
21:31:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thank you so much for being with us |
большое спасибо, что пришли к нам на передачу |
Игорь Миг |
102 |
21:28:08 |
rus-ger |
мед. |
виды аритмий |
Arrhythmienarten |
Midnight_Lady |
103 |
21:27:19 |
rus-ita |
мед. |
железистый |
ghiandolare |
Vogliadisapere |
104 |
21:21:45 |
eng-rus |
идиом. |
send someone to the poorhouse |
разорить |
SirReal |
105 |
21:21:26 |
rus-fre |
|
выписка по счету |
extrait du compte |
ROGER YOUNG |
106 |
21:21:10 |
eng-rus |
идиом. |
send someone to the poorhouse |
разорить (You can sometimes find great bargains by following auctions on Ebay and fill your paint box with good quality brushes that won't send you to the poorhouse.) |
SirReal |
107 |
21:19:22 |
eng-rus |
|
dip one's wings |
покачать крыльями (the airplane dipped its wings in greeting) |
Рина Грант |
108 |
21:16:54 |
eng-rus |
|
turn cartwheels |
пройтись колесом (when I heard the good news, I nearly turned cartwheels with joy) |
Рина Грант |
109 |
21:15:25 |
rus-ita |
|
не путать с глаголом volerci-требоваться |
volersi |
anirin |
110 |
21:14:49 |
eng-rus |
|
detail |
отряд (солдат или полиции: "a police detail") |
Рина Грант |
111 |
21:14:15 |
rus-fre |
|
При наличии противоположных условий |
sous réserve de la preuve contraire |
ROGER YOUNG |
112 |
21:13:56 |
rus-fre |
|
При наличии доказательств противоположного |
sous réserve de la preuve contraire |
ROGER YOUNG |
113 |
21:12:51 |
eng-rus |
|
opera hat |
цилиндр |
Рина Грант |
114 |
21:11:19 |
eng-rus |
воен. |
Fix bayonets! |
в штыки! (команда) |
Рина Грант |
115 |
21:11:04 |
rus-ger |
юр. |
уклонение от уплаты алиментов |
vorsätzliche Unterhaltspflichtverletzung |
wanderer1 |
116 |
21:10:56 |
eng-rus |
разг. |
chaturbate |
мастурбировать во время переписки в онлайн чате |
Morning93 |
117 |
21:00:44 |
eng-rus |
лаб. |
vortexer |
вихревая мешалка |
igisheva |
118 |
20:57:55 |
eng-rus |
|
the door closes by itself |
дверь закрывается сама |
VLZ_58 |
119 |
20:57:28 |
eng-rus |
|
get the chop |
остаться без финансирования (о проекте) |
PanKotskiy |
120 |
20:56:50 |
eng-rus |
мед.тех. |
DNA isolation |
выделение ДНК |
tahana |
121 |
20:55:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous event |
опасное происшествие |
Игорь Миг |
122 |
20:54:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous implications |
ужасные последствия |
Игорь Миг |
123 |
20:50:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous effects |
негативные последствия |
Игорь Миг |
124 |
20:49:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous consequences |
крайне неприятные последствия |
Игорь Миг |
125 |
20:48:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous consequences |
опасные последствия |
Игорь Миг |
126 |
20:48:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous consequences |
серьёзные последствия |
Игорь Миг |
127 |
20:47:38 |
rus-ger |
авто. |
нулевой выброс |
Nullemission (вредных веществ в атмосферу) |
marinik |
128 |
20:47:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous problem |
серьёзная проблема |
Игорь Миг |
129 |
20:46:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous economic situation |
ужасающее состояние дел в экономике |
Игорь Миг |
130 |
20:46:22 |
eng-rus |
брит. |
strong flour |
хлебопекарная мука |
Samura88 |
131 |
20:46:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous economic situation |
тяжелейшее экономическое положение |
Игорь Миг |
132 |
20:45:39 |
eng-rus |
брит. |
wholemeal flour |
цельнозерновая мука |
Samura88 |
133 |
20:45:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous economic situation |
тяжёлая экономическая ситуация |
Игорь Миг |
134 |
20:44:23 |
eng-rus |
криминалист. |
tetrahydrocannabinol |
ТГК (THC) |
Aiganym_K |
135 |
20:43:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous trend |
негативная тенденция |
Игорь Миг |
136 |
20:43:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous trend |
опасная тенденция |
Игорь Миг |
137 |
20:40:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous threat |
серьёзная угроза |
Игорь Миг |
138 |
20:25:05 |
rus-dut |
|
бытовка |
schaftkeet |
alenushpl |
139 |
20:20:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ominous sign |
недоброе предзнаменование |
Игорь Миг |
140 |
20:12:48 |
rus-dut |
|
бытовка |
werfkeet |
alenushpl |
141 |
20:11:44 |
rus-dut |
|
бытовка |
bouwkeet |
alenushpl |
142 |
20:11:33 |
rus-ger |
мед. |
ретиноидная ПУВА-терапия |
RePUVA-Therapie |
klipka |
143 |
20:11:01 |
eng-rus |
изм.пр. |
capacity |
наибольший предел взвешивания (весов) |
igisheva |
144 |
20:10:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cherry-pick among |
выбирать из |
Игорь Миг |
145 |
20:05:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cherry-pick |
подбирать |
Игорь Миг |
146 |
19:59:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cherry-pick |
выбирать что вздумается (You don't get to cherry pick.) |
Игорь Миг |
147 |
19:59:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cherry-pick |
выбирать наобум (You don't get to cherry pick.) |
Игорь Миг |
148 |
19:56:04 |
eng-rus |
спектр. |
quartz torch |
кварцевая горелка |
igisheva |
149 |
19:53:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cherry-pick |
выбирать (You don't get to cherry pick which ones you follow.) |
Игорь Миг |
150 |
19:44:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top level of management |
высшее звено руководства |
Игорь Миг |
151 |
19:43:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ministries' top levels of management |
руководство министерств |
Игорь Миг |
152 |
19:40:26 |
eng-rus |
юр. |
State Land Supervision |
государственный земельный надзор |
snowleopard |
153 |
19:33:19 |
rus-fre |
|
зачёт платежей |
imputation des paiements |
ROGER YOUNG |
154 |
19:26:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
begins its remembrances at |
берет начало |
Игорь Миг |
155 |
19:23:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
begin one's remembrances at |
брать начало |
Игорь Миг |
156 |
19:23:05 |
eng-rus |
кул. |
cooked whole grains |
каша |
OlgaVitkovskaya |
157 |
19:19:51 |
rus-fre |
|
от чьего-либо имени |
pour compte de |
ROGER YOUNG |
158 |
19:18:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go defunct |
быть ликвидированным |
Игорь Миг |
159 |
19:17:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go defunct |
быть расформированным |
Игорь Миг |
160 |
19:16:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go defunct |
быть упразднённым |
Игорь Миг |
161 |
19:15:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go defunct |
прекратить своё существование |
Игорь Миг |
162 |
19:14:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go defunct with |
прекратить свою деятельность в результате |
Игорь Миг |
163 |
19:02:38 |
eng-rus |
|
dissenting |
особый (a dissenting opinion (of a judge), by extension, a dissenting stance (of a party in a coalition or a government): different from the majority) |
kriemhild |
164 |
19:01:03 |
eng-rus |
ДВС. |
viscosity index improving agent |
индексная присадка |
igisheva |
165 |
19:00:36 |
eng-rus |
ДВС. |
viscosity index improver |
индексная присадка |
igisheva |
166 |
18:53:48 |
rus |
сокр. США. |
ОАИ |
Общество автомобильных инженеров |
igisheva |
167 |
18:53:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shy away from |
упорно игнорировать |
Игорь Миг |
168 |
18:50:53 |
eng-rus |
|
be specific about |
чётко определяться (с чем-либо) |
natea22 |
169 |
18:49:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shy away from |
отречься от |
Игорь Миг |
170 |
18:49:00 |
rus-dut |
|
печальный |
triestig |
palske |
171 |
18:44:25 |
rus-dut |
|
грустный |
triestig |
palske |
172 |
18:40:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to lift a finger |
бездействовать |
Игорь Миг |
173 |
18:39:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to do a hand's turn |
бездействовать |
Игорь Миг |
174 |
18:39:37 |
rus-ger |
мед. |
окрашивание эластических волокон по Ван-Гизону |
Elastica-van-Gieson-Färbung |
folkman85 |
175 |
18:38:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sit tight |
сидеть спокойно |
Игорь Миг |
176 |
18:37:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to move hand or foot |
бездействовать |
Игорь Миг |
177 |
18:36:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to walk the walk |
сидеть сложа руки |
Игорь Миг |
178 |
18:36:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to walk the walk |
не ударить палец о палец |
Игорь Миг |
179 |
18:30:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk the walk |
не ограничиваться обещаниями |
Игорь Миг |
180 |
18:29:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не ограничиваться обещаниями |
joindre le geste à la parole |
Игорь Миг |
181 |
18:29:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
воплотить красивые слова в конкретные дела |
joindre le geste à la parole |
Игорь Миг |
182 |
18:28:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подкрепить слова делам |
joindre le geste à la parole |
Игорь Миг |
183 |
18:28:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
действовать |
joindre le geste à la parole |
Игорь Миг |
184 |
18:27:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
переходить от слов к делу |
joindre le geste à la parole |
Игорь Миг |
185 |
18:26:59 |
rus-spa |
мекс. |
1) бирюзовый огненный змей науатль - ацтекский бог-олицетворение засухи и выжженной земли 2) автомат шиукоатл |
xiuhcóatl (автомат на вооружении у мексиканского спецназа es un fusil de asalto creado y desarrollado por el Centro de Investigación Aplicada y Desarrollo Tecnológico de la Industria Militar (CIADTIM) de México) |
jalapeнo |
186 |
18:24:32 |
rus-fre |
|
заранее |
раr avance |
ROGER YOUNG |
187 |
18:24:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk the walk |
выполнить свои обещания |
Игорь Миг |
188 |
18:22:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk the walk |
не только говорить, но и делать |
Игорь Миг |
189 |
18:21:57 |
rus-ger |
мед. |
эксцидат |
Exzidat |
folkman85 |
190 |
18:21:37 |
rus-fre |
|
отнести на счёт кого-л |
mettre à charge de |
ROGER YOUNG |
191 |
18:20:30 |
rus-ger |
мед. |
уртикарный васкулит |
Urtikaravaskulitis |
folkman85 |
192 |
18:19:54 |
rus-ger |
мед. |
мелкозернистый |
feingesprenkelt |
folkman85 |
193 |
18:19:29 |
rus-est |
|
энергоснабжение |
elektrivarustus |
platon |
194 |
18:19:14 |
rus-fre |
|
по просьбе или от имени |
à la demande ou pour compte de |
ROGER YOUNG |
195 |
18:18:49 |
rus-fre |
|
Несмотря на положения Статьи |
Nonobstant се qui est stipule dans l'article |
ROGER YOUNG |
196 |
18:17:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk the walk |
заниматься конкретными делами |
Игорь Миг |
197 |
18:15:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk the walk |
переходить от слов к делу |
Игорь Миг |
198 |
18:12:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
walk the walk |
заниматься реальными делами |
Игорь Миг |
199 |
18:11:35 |
eng-rus |
бот. |
Sphagnaceae |
сфагнум береговой |
lxu5 |
200 |
18:11:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut the talk and walk the walk |
кончать разговоры и переходить к делу |
Игорь Миг |
201 |
18:11:21 |
eng-rus |
бот. |
Sphagnales |
Сфагновые (порядок) |
lxu5 |
202 |
18:10:51 |
eng-rus |
бот. |
Bryopsida |
Листостебельные мхи (класс) |
lxu5 |
203 |
18:10:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut the talk and walk the walk |
перейти от слов к делу |
Игорь Миг |
204 |
18:09:59 |
eng-rus |
бот. |
Bryophyta |
Мохообразные (отдел) |
lxu5 |
205 |
18:09:35 |
eng-rus |
бот. |
Sphagnum riparium |
сфагнум береговой |
lxu5 |
206 |
18:08:32 |
eng-rus |
бот. |
Sphagnum teres |
сфагнум гладкий |
lxu5 |
207 |
18:08:08 |
eng-rus |
бот. |
Sphagnum subsecundum |
сфагнум однобокий |
lxu5 |
208 |
18:06:44 |
eng-rus |
кул. |
beer snacks |
закуски к пиву |
Юрий Гомон |
209 |
18:05:46 |
eng-rus |
бот. |
Sphagnum squarrosum |
сфагнум оттопыренный |
lxu5 |
210 |
18:04:45 |
eng-rus |
бот. |
Eriophorum gracile |
пушица стройная |
lxu5 |
211 |
18:03:34 |
eng-rus |
бот. |
Eriophorum polystachyon |
пушица печальная |
lxu5 |
212 |
18:03:25 |
eng-rus |
авто. |
automotive emission control catalyst |
катализатор дожигания автомобильных выхлопов |
igisheva |
213 |
18:03:24 |
eng-rus |
бот. |
Eriophorum polystachyon |
пушица многоколосковая |
lxu5 |
214 |
18:03:14 |
eng-rus |
бот. |
Eriophorum polystachyon |
пушица узколистная |
lxu5 |
215 |
18:02:49 |
eng-rus |
бот. |
Eriohorum polistachyum |
пушица печальная |
lxu5 |
216 |
18:02:33 |
eng-rus |
бот. |
Eriohorum polistachyum |
пушица многоколосковая |
lxu5 |
217 |
18:02:22 |
eng-rus |
бот. |
Eriohorum polistachyum |
пушица узколистная |
lxu5 |
218 |
17:59:08 |
eng-rus |
бот. |
Osculisa acuta |
осока острая |
lxu5 |
219 |
17:58:56 |
eng-rus |
бот. |
Carex sareptana |
осока острая |
lxu5 |
220 |
17:58:48 |
eng-rus |
бот. |
Carex prolixa |
осока острая |
lxu5 |
221 |
17:58:38 |
eng-rus |
бот. |
Carex gracilis |
осока острая |
lxu5 |
222 |
17:58:36 |
rus-ita |
идиом. |
не иметь ни гроша за душой |
non avere un soldo in tasca |
spanishru |
223 |
17:58:30 |
eng-rus |
бот. |
Carex graciliformis |
осока острая |
lxu5 |
224 |
17:58:19 |
eng-rus |
бот. |
Carex fuscovaginata |
осока острая |
lxu5 |
225 |
17:58:03 |
eng-rus |
бот. |
Carex dichroandra |
осока острая |
lxu5 |
226 |
17:57:37 |
eng-rus |
бот. |
Carex acuta |
осока повисшая |
lxu5 |
227 |
17:57:17 |
eng-rus |
бот. |
Carex acuta |
осока двуцветно-колосковая |
lxu5 |
228 |
17:57:11 |
eng-rus |
бот. |
Carex acuta |
осока буровлагалищная |
lxu5 |
229 |
17:56:53 |
eng-rus |
свар. |
protection sleeve |
предохранительная втулка |
Johnny Bravo |
230 |
17:56:51 |
eng-rus |
бот. |
Carex acuta |
осока стройная |
lxu5 |
231 |
17:56:04 |
eng-rus |
бот. |
Carex acuta |
осока острая |
lxu5 |
232 |
17:54:36 |
eng-rus |
бот. |
Carex flava |
осока жёлтенькая |
lxu5 |
233 |
17:54:27 |
eng-rus |
бот. |
Carex flava |
осока жёлтая |
lxu5 |
234 |
17:54:17 |
eng-rus |
бот. |
Ascomycota |
аскомицеты |
lxu5 |
235 |
17:54:00 |
eng-rus |
бот. |
Carex rostrata |
осока носиковая |
lxu5 |
236 |
17:53:45 |
eng-rus |
бот. |
Carex rostrata |
осока кругловатая |
lxu5 |
237 |
17:53:23 |
eng-rus |
бот. |
Carex rostrata |
осока вздутая |
lxu5 |
238 |
17:53:10 |
eng-rus |
бот. |
Carex rostrata |
осока бутыльчатая |
lxu5 |
239 |
17:52:58 |
eng-rus |
бот. |
Carex rostrata |
осока носатая |
lxu5 |
240 |
17:52:44 |
eng-rus |
бот. |
Carex lasiocapa |
осока волосистоплодная |
lxu5 |
241 |
17:51:08 |
eng-rus |
бот. |
Carex omskiana |
осока омская |
lxu5 |
242 |
17:49:20 |
eng-rus |
ГСМ. |
unused |
товарный |
igisheva |
243 |
17:46:44 |
eng-rus |
ихт. |
Botia nigrolineata |
боция чернополосая |
lxu5 |
244 |
17:46:04 |
eng-rus |
ихт. |
Botia rostrata |
боция двухленточная |
lxu5 |
245 |
17:46:00 |
eng |
сокр. ж/д. |
BIBO |
be in be out (бесконтактная система регистрации билетов, которая регистрирует пассажиров во время поездки) |
Toropat |
246 |
17:45:43 |
eng-rus |
ихт. |
Botia rostrata |
боция длиннорылая |
lxu5 |
247 |
17:45:21 |
eng-rus |
свар. |
base metal welding puddle |
сварочная ванна, находящаяся в основном металле (небольшой объём жидкого металла, образующийся из расплавленного основного и присадочного металлов) |
Johnny Bravo |
248 |
17:45:17 |
eng-rus |
ихт. |
Botia nebulosa |
боция рострата |
lxu5 |
249 |
17:44:52 |
eng-rus |
ихт. |
Botia Dayi |
боция рострата |
lxu5 |
250 |
17:44:33 |
eng-rus |
ихт. |
Botia rostrata |
боция рострата |
lxu5 |
251 |
17:44:20 |
eng-rus |
эк. |
basis operating surface |
рабочая поверхность основания (поверхность основания, подготовленная для получения покрытия) |
Johnny Bravo |
252 |
17:43:11 |
rus-ger |
мед. |
характер поражения |
Befallsmuster |
folkman85 |
253 |
17:42:28 |
eng-rus |
бот. |
Yucca rostrata |
юкка клювовидная |
lxu5 |
254 |
17:42:20 |
eng-rus |
бот. |
Yucca rostrata |
юкка рострата |
lxu5 |
255 |
17:41:09 |
eng-rus |
бот. |
Carex rostrata |
Осока клювовидная |
lxu5 |
256 |
17:40:48 |
rus-fre |
|
уполномоченный |
ayants- droit |
ROGER YOUNG |
257 |
17:40:37 |
eng |
бот. |
Carex rostrata |
Carex inflata V. Krecz. sensu (Осока носатая) |
lxu5 |
258 |
17:38:12 |
eng-rus |
полит. |
General People's Committee |
Общий Народный комитет (Ливийская джамахирия) |
OstrichReal1979 |
259 |
17:37:37 |
eng-rus |
горн. |
jet casing cutter |
кумулятивный труборез |
lxu5 |
260 |
17:37:00 |
eng-rus |
горн. |
drill head |
подвижной вращатель |
lxu5 |
261 |
17:34:15 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
наводить кипиш (У слова "кипиш" несколько вариантов написания.) |
VLZ_58 |
262 |
17:34:13 |
eng-rus |
горн. |
peat-bog phytoсоenosis |
торфяно-болотные фитоценозы |
lxu5 |
263 |
17:33:55 |
eng-rus |
горн. |
eutrophy of bogs |
трофность болот (режим водно-минерального питания болот) |
lxu5 |
264 |
17:33:53 |
rus-fre |
|
авансовая арендная плата |
loyer à l'avance |
ROGER YOUNG |
265 |
17:32:36 |
eng-rus |
горн. |
reedgrass peat |
тростниковый торф |
lxu5 |
266 |
17:32:35 |
eng-rus |
|
insipidly |
неинтересно |
tp |
267 |
17:31:43 |
eng-rus |
идиом. |
go through the roof |
рвать и метать (Mom will go through the roof when she finds out we disobeyed her–again.) |
VLZ_58 |
268 |
17:30:20 |
eng-rus |
горн. |
longrange trilateration |
трилатерация |
lxu5 |
269 |
17:28:55 |
rus-fre |
|
полная цена |
prix normal |
ROGER YOUNG |
270 |
17:19:21 |
ita |
мед. |
grading |
Sistema classificativo delle neoplasie, basato sulle caratteristiche morfologiche delle cellule tumorali. |
Vogliadisapere |
271 |
17:18:01 |
eng-rus |
инт. |
fire a postback, perform a postback |
отбить постбек |
Zarzuela |
272 |
17:17:26 |
eng-rus |
идиом. |
through the roof |
безумно |
VLZ_58 |
273 |
17:17:14 |
rus-fre |
|
со стороны |
par le fait de |
ROGER YOUNG |
274 |
17:17:06 |
eng-rus |
инт. |
fire a pixel |
отбить пиксель |
Zarzuela |
275 |
17:15:52 |
rus-spa |
мекс. |
мыться ковшиком |
bañarse a jicarazos (¿Te ha tocado bañarte a "jicarazos"?- sí, me sucede a menudo, tengo una maldita suerte para eso!!! o se acaba el agua o el gaz, pero termino siempre con mi cubeta de agua) |
jalapeño |
276 |
17:15:51 |
eng-rus |
горн. |
mine silting |
заиливание скважин |
lxu5 |
277 |
17:15:18 |
rus |
сокр. ГСМ. |
СМ |
смазочный материал |
igisheva |
278 |
17:15:17 |
rus |
сокр. ГСМ. |
СМ |
смазочное масло |
igisheva |
279 |
17:12:02 |
eng-rus |
мед. |
Memorial Sloan Kettering Cancer Center |
Мемориальный онкологический центр им. Слоуна – Кеттеринга |
amatsyuk |
280 |
17:10:22 |
rus |
обр., предм. |
СиС |
стандартизация и сертификация |
igisheva |
281 |
17:09:44 |
rus |
сокр. обр., предм. |
СС |
стандартизация и сертификация |
igisheva |
282 |
17:08:53 |
eng-rus |
хок. |
snipe |
забить гол |
VLZ_58 |
283 |
17:08:37 |
eng-rus |
хок. |
snipe |
бросить по воротам (прицельно For the fourth time in the series, the Sharks scored on their first shot of the game when Donskoi skated into the right circle untouched and sniped one past Quick 1:08 into the game.) |
VLZ_58 |
284 |
17:08:30 |
eng-rus |
мед. |
American Society for Clinical Oncology |
Американское общество клинической онкологии |
amatsyuk |
285 |
17:07:04 |
eng-rus |
мед. |
Institute for Clinical and Economic Review |
Институт клинико-экономической экспертизы |
amatsyuk |
286 |
17:04:58 |
rus |
сокр. офиц. |
МК |
международный комитет |
igisheva |
287 |
17:01:21 |
eng-rus |
хок. |
snipe |
гол (Galchenyuk's breakaway snipe) |
VLZ_58 |
288 |
16:59:57 |
eng-rus |
архит. |
contemporary-style dэcor |
декор современного стиля |
Sergei Aprelikov |
289 |
16:58:22 |
eng-rus |
разг. |
be down on |
быть недовольным ("I think he was down on himself [over the penalty]," Cooper said. "I was hoping he was going to go out there and snipe it.") |
VLZ_58 |
290 |
16:55:51 |
rus-fre |
|
полис страхования дебиторской задолженности |
police de l'assurance solde restant dû |
ROGER YOUNG |
291 |
16:55:46 |
rus-ita |
эк. |
заложить |
dare in pegno |
spanishru |
292 |
16:55:40 |
rus-ger |
|
используемый |
in Nutzung befindliche |
platon |
293 |
16:53:17 |
rus-ger |
|
используемый |
bestehend |
platon |
294 |
16:50:52 |
rus-fre |
|
страховой полис |
police de l'assurance |
ROGER YOUNG |
295 |
16:43:20 |
rus-ger |
парф. |
ароматизированный освежитель комнаты |
Aromaraumspray |
Sergei Aprelikov |
296 |
16:41:36 |
eng-rus |
парф. |
aroma room spray |
ароматизированный освежитель комнаты |
Sergei Aprelikov |
297 |
16:41:17 |
rus-ita |
|
в том числе |
tra cui |
gorbulenko |
298 |
16:33:16 |
eng-rus |
эк. |
deposit cap |
предельная ставка по депозитам |
Шандор |
299 |
16:32:34 |
rus-fre |
|
удовлетворения требования |
rang |
ROGER YOUNG |
300 |
16:28:49 |
rus-ger |
ИТ. |
инженер-метролог |
Software-Messtechniker (ПО) |
LiudmilaLy |
301 |
16:13:51 |
eng-rus |
мед. |
curative |
направленный на полное излечение |
amatsyuk |
302 |
16:10:40 |
eng-rus |
воен. |
Nuclear Weapon System Safety Design Standards |
Стандарты проектирования системы ядерного оружия (Министерства обороны США) |
gemlyuda |
303 |
15:57:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at any time |
того и гляди (Того и гляди ребёнок заплачет (The baby might start crying at any time.)berdy 2017) |
Игорь Миг |
304 |
15:56:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at any minute |
того и гляди |
Игорь Миг |
305 |
15:55:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at any moment |
того и гляди (Водители плачут – того и гляди, дорога развалится (The drivers are weeping – at any moment the road might fall apart.) 17berdy) |
Игорь Миг |
306 |
15:54:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
careful that |
гляди, не (Гляди, не усни! (Careful that you don’t fall asleep!)17berdy) |
Игорь Миг |
307 |
15:52:41 |
eng-rus |
авто. |
aerokit |
аэрокит (тюнинг, придающий автомобилю дополнительную аэродинамичность) |
Vicomte |
308 |
15:52:36 |
rus-ita |
физ. |
квантовая физика |
fisica quantistica |
Sergei Aprelikov |
309 |
15:51:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you'll see |
гляди (Гляди, сам будешь проситься на другую работу через неделю (You’ll ask for a different job in a week, you’ll see.)17berdy) |
Игорь Миг |
310 |
15:49:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you see |
видите ли (Here’s an example of two staff members discussing their lazy co-worker: Он не может нам помочь. Он, видите ли, очень занят своим отчётом. Бедный мальчик. (He can’t help us. He’s so very busy, you see, writing his report. Poor baby.) ** Лёва, видите ли, боялся, что Алина может перепутать и прийти на час раньше (Lyova, you see, was afraid that Alina might get confused and come an hour early.)17berdy) |
Игорь Миг |
311 |
15:48:51 |
eng-rus |
мед. |
cost-effectiveness |
стоимость/результативность |
amatsyuk |
312 |
15:48:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if you can believe it |
видите ли (Футбол отменился – погода, видите ли, "плохая" (The soccer match was cancelled because there was, if you can believe it, "bad weather.")17berdy) |
Игорь Миг |
313 |
15:45:45 |
eng-rus |
мед. |
automedication |
самостоятельное лечение (франц.) |
kat_j |
314 |
15:44:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the thing is |
видите ли (Видите ли, великий человек должен иметь великого противника. (The thing is, a great person must have a great enemy.)17berdy) |
Игорь Миг |
315 |
15:42:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
up to you |
смотри (When a young woman tells her parents she wants to get married, her mother responds: Ну, смотри, девка, тебе жить (Up to you, girl. It’s your life.)17berdy) |
Игорь Миг |
316 |
15:38:14 |
eng-rus |
мед. |
otorhinolaryngology conditions |
оториноларингологические болезни |
Natalya Rovina |
317 |
15:35:41 |
eng-rus |
разг. |
huge |
блестящий |
VLZ_58 |
318 |
15:30:36 |
rus-fre |
|
по прямому назначению |
au but approprié |
ROGER YOUNG |
319 |
15:30:18 |
eng-rus |
мед. |
papillary stasis |
отёк диска соска зрительного нерва |
Natalya Rovina |
320 |
15:28:23 |
rus-ger |
фарма. |
Лизат амёбоцитов Limulus |
Limulus-Amoebocyten-Lysat (ЛАЛ-тест) |
Ektra |
321 |
15:27:53 |
eng-rus |
горн. |
in-line oiler |
Поточная маслёнка |
Coloboque |
322 |
15:22:06 |
rus-ger |
мед. |
без эффекта |
sine effectu (lat.) |
folkman85 |
323 |
15:18:35 |
rus-ger |
|
головной вокзал |
Kopfbahnhof |
Unc |
324 |
15:12:25 |
rus-ger |
фарма. |
уплотнительная вставка |
Septum (резиновая под обжимным колпачком (закрыть бутылку для отбора проб)) |
Ektra |
325 |
14:57:02 |
eng-rus |
онк. |
congenital remnants |
опухоли из остатков эмбриональных структур |
Natalya Rovina |
326 |
14:55:10 |
eng-rus |
юр. |
Incorporated Owners |
зарегистрированные собственники |
Sagoto |
327 |
14:52:13 |
eng-rus |
идиом. |
dead-end job |
дохлый номер |
4uzhoj |
328 |
14:52:08 |
eng-rus |
идиом. |
dead-end job |
гиблое дело |
4uzhoj |
329 |
14:51:30 |
rus-ger |
|
прохладный |
lauwarm |
Andrey Truhachev |
330 |
14:49:57 |
rus-ger |
|
тёпленький |
lauwarm |
Andrey Truhachev |
331 |
14:49:32 |
rus-ger |
|
чуть тёплый |
lauwarm |
Andrey Truhachev |
332 |
14:48:10 |
rus-fre |
|
носить оружие |
porter les armes |
z484z |
333 |
14:40:39 |
rus-fre |
|
изменение предмета деятельности |
modification de l'objet social |
ROGER YOUNG |
334 |
14:35:46 |
eng-rus |
муз. |
time! |
раунд! (в рэп-баттле: сигнал участника о том, что он закончил своё выступление в этом раунде) |
Юрий Гомон |
335 |
14:26:14 |
rus-ger |
мед. |
кольцевидная гранулёма |
Granuloma anulare (L92.0) |
folkman85 |
336 |
14:26:13 |
rus-ger |
перен. |
балаган |
Stunk |
Andrey Truhachev |
337 |
14:25:25 |
eng-rus |
перен. |
fuss |
балаган |
Andrey Truhachev |
338 |
14:24:59 |
eng-rus |
перен. |
stink |
балаган |
Andrey Truhachev |
339 |
14:17:21 |
eng-rus |
хир. |
Surgical Conditions |
Хирургические болезни (заболевания, при которых хирургическое лечение является основным) |
Natalya Rovina |
340 |
14:11:28 |
rus-fre |
|
предоставление кредитных денежных средств |
ouverture de credit |
ROGER YOUNG |
341 |
14:10:01 |
rus-ger |
|
инновационный |
innovatorisch |
deu.kri |
342 |
14:09:46 |
rus-fre |
разг. |
точить лясы |
tailler le bout de gras |
z484z |
343 |
14:09:34 |
rus-fre |
разг. |
болтать |
tailler le bout de gras (точить лясы; молоть языком; трепаться; переливать из пустого в порожнее; чесать язык; болтать языком; молоть языком; точить балясы; мозолить язык; толковать; вести балясы; чесать язык; пересыпать из пустого в порожнее; бобы разводить; тары-бары разводить; воду в ступе толочь; переливать из пустого в порожнее; краснобайствовать; разводить тары-бары; ботать; балабонить) |
z484z |
344 |
14:03:56 |
rus-fre |
|
при соблюдении |
sans prejudice de |
ROGER YOUNG |
345 |
14:03:15 |
rus-ger |
мед. |
нейровизуализационный |
neurodargestellt |
Midnight_Lady |
346 |
14:00:33 |
rus-ger |
мед. |
ботулинотерапия |
Botulinotherapie (Это методика коррекции и профилактики мимических морщин. Обеспечивается введением специальных препаратов (инъекции Диспорта, Ксеомина или Ботокса), которые выключают мышцы лица и шеи и, тем самым, устраняют саму причину возникновения мимических морщин.) |
Midnight_Lady |
347 |
13:59:34 |
rus-fre |
|
независимо от того, что |
Sans prejudice |
ROGER YOUNG |
348 |
13:59:21 |
rus-spa |
архит. |
светло-бежевый |
Dakar, color (El color beige claro con diseño veteado en blanco) |
serdelaciudad |
349 |
13:58:27 |
eng-rus |
|
handle oneself |
постоять за себя (You look like you can handle yourself. – Судя по всему, ты можешь за себя постоять.) |
driven |
350 |
13:58:03 |
rus-fre |
|
закончить что-то на хорошей ноте |
conclure qqch sur une note joyeuse |
z484z |
351 |
13:53:31 |
rus-ger |
мед. |
электроимпульсная терапия |
Elektroimpulstherapie |
Midnight_Lady |
352 |
13:53:19 |
rus-ger |
мед. |
криоэлектроимпульсная терапия |
Kryoelektroimpulstherapie |
Midnight_Lady |
353 |
13:51:19 |
rus-ger |
фарма. |
очищенная вода |
AP-Wasser (Aqua Purificata (gereinigtes Wasser)) |
Ektra |
354 |
13:50:57 |
eng-rus |
геол. |
intergrowth |
сросток |
Vadim Rouminsky |
355 |
13:48:19 |
rus-fre |
|
путём направления уведомления |
moyennant préavis |
ROGER YOUNG |
356 |
13:47:10 |
eng-rus |
имен.фам. |
Gwerfyl |
Гуэрвил (женское имя; ударение на первом слоге (на "э")) |
Юрий Гомон |
357 |
13:44:14 |
rus-ger |
мед. |
выполнение квоты |
Quotenerfüllung (реализация лечения по квоте) |
Midnight_Lady |
358 |
13:43:35 |
eng-rus |
фам. |
make a stink |
поднимать вонь |
Andrey Truhachev |
359 |
13:43:17 |
eng-rus |
фам. |
make a stink |
поднять вонь |
Andrey Truhachev |
360 |
13:42:53 |
rus-ger |
|
структура принятия решений |
Entscheidungsstruktur |
LiudmilaLy |
361 |
13:42:52 |
rus-ger |
фам. |
поднять вонь |
Stunk machen |
Andrey Truhachev |
362 |
13:38:13 |
eng-rus |
тех. |
with subtitles |
с субтитрами |
Юрий Гомон |
363 |
13:36:40 |
rus-fre |
|
условия платежа |
modalités de remboursement |
ROGER YOUNG |
364 |
13:35:11 |
eng-rus |
бирж. |
public exchange |
публичная биржа |
yurtranslate23 |
365 |
13:33:50 |
rus-fre |
|
порядок оплаты |
modalités de remboursement |
ROGER YOUNG |
366 |
13:33:46 |
eng-rus |
|
intervention force |
сила вмешательства (reverso.net) |
Aslandado |
367 |
13:33:16 |
eng-rus |
|
intervention force |
сила реагирования (reverso.net) |
Aslandado |
368 |
13:31:57 |
eng-rus |
тех. |
add subtitles |
добавлять субтитры (to something – к чему-либо) |
Юрий Гомон |
369 |
13:30:59 |
eng-rus |
|
subtitle |
добавлять подзаголовок (something – к чему-либо) |
Юрий Гомон |
370 |
13:30:50 |
eng |
сокр. полит. |
MEE |
the Middle East Eye (информационное агентство) |
OstrichReal1979 |
371 |
13:30:47 |
eng-rus |
|
mount an operation |
планировать операцию (reverso.net) |
Aslandado |
372 |
13:30:24 |
eng-rus |
разг. |
subtitle |
делать субтитры (something – к чему-либо) |
Юрий Гомон |
373 |
13:30:05 |
eng-rus |
тех. |
subtitle |
добавлять субтитры (something – к чему-либо) |
Юрий Гомон |
374 |
13:28:01 |
eng-rus |
|
subtitle |
снабжать подзаголовком |
Юрий Гомон |
375 |
13:24:38 |
eng-rus |
геол. |
mineralized |
оруднелый |
Vadim Rouminsky |
376 |
13:21:48 |
eng-rus |
|
you are telling me! |
да ладно! |
VLZ_58 |
377 |
13:10:27 |
eng-rus |
воен. |
scouting party |
разведгруппа |
4uzhoj |
378 |
13:09:29 |
rus-ger |
мед. |
костная установка |
Knochenstellung (положение кости) |
Midnight_Lady |
379 |
13:09:20 |
eng-rus |
рекл. |
targeted advertising |
таргетированная реклама |
yurtranslate23 |
380 |
13:06:53 |
rus-ger |
фарма. |
чистый пар |
Reindampf |
Ektra |
381 |
13:03:47 |
eng-rus |
|
retired |
на пенсии |
Юрий Гомон |
382 |
12:59:18 |
eng-ger |
идиом. |
if you've got it, flaunt it! |
wer ko, der ko wer kann, der kann |
Andrey Truhachev |
383 |
12:58:47 |
rus-ger |
идиом. |
смелость города берёт |
wer kann, der kann |
Andrey Truhachev |
384 |
12:58:22 |
rus-ger |
мед. |
по оси тела |
entlang der Körperachse |
Midnight_Lady |
385 |
12:58:19 |
rus-ger |
идиом. |
кто первый встал, того и тапки |
wer kann, der kann |
Andrey Truhachev |
386 |
12:57:46 |
rus-ger |
идиом. |
кто смел, тот и съел |
wer kann, der kann |
Andrey Truhachev |
387 |
12:57:21 |
rus-ger |
идиом. |
кто смел, тот два съел |
wer kann, der kann |
Andrey Truhachev |
388 |
12:56:04 |
eng-rus |
идиом. |
if you've got it, flaunt it! |
кто первый встал, того и тапки |
Andrey Truhachev |
389 |
12:54:45 |
eng-rus |
идиом. |
if you've got it, flaunt it! |
кто смел, тот и съел |
Andrey Truhachev |
390 |
12:54:22 |
eng-rus |
идиом. |
if you've got it, flaunt it! |
кто смел, тот два съел |
Andrey Truhachev |
391 |
12:53:46 |
eng-ger |
идиом. |
if you've got it, flaunt it! |
wer kann, der kann! |
Andrey Truhachev |
392 |
12:44:46 |
eng-rus |
имен.фам. |
Tara |
Тэра (имя, обыкн. женское; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
393 |
12:44:08 |
eng-rus |
|
government |
аппарат власти |
Stas-Soleil |
394 |
12:43:01 |
eng-rus |
|
government |
властный аппарат |
Stas-Soleil |
395 |
12:42:56 |
rus-ger |
мед. |
истощаемость |
Erschöpfbarkeit |
Midnight_Lady |
396 |
12:34:35 |
eng-rus |
разг. |
fuss |
скандал (Am.) |
Andrey Truhachev |
397 |
12:34:19 |
eng-rus |
разг. |
stink |
шум |
Andrey Truhachev |
398 |
12:33:56 |
eng-rus |
разг. |
row |
хай |
Andrey Truhachev |
399 |
12:33:17 |
eng-rus |
разг. |
row |
переполох |
Andrey Truhachev |
400 |
12:33:15 |
eng-rus |
полит. |
Gaddafist |
каддафист |
OstrichReal1979 |
401 |
12:32:34 |
eng-rus |
разг. |
stink |
тарарам |
Andrey Truhachev |
402 |
12:31:18 |
rus-ger |
разг. |
тарарам |
Stunk |
Andrey Truhachev |
403 |
12:30:51 |
rus-ger |
лит. |
бытовой характер текста |
Umgangsnatur (на тему повседневной жизни) |
Midnight_Lady |
404 |
12:27:29 |
rus-ger |
нем. |
послоговое чтение |
Silbe-für-Silbe-Lesen |
Midnight_Lady |
405 |
12:26:27 |
eng-rus |
имен.фам. |
Nalbi |
Налби (прозвище аргентинского теннисиста Давида Налбандяна) |
Юрий Гомон |
406 |
12:26:09 |
eng-rus |
воен. |
tyre inflation system |
система подкачки колёс |
4uzhoj |
407 |
12:25:09 |
eng-rus |
банк. |
with the same effect as though |
как если бы |
vatnik |
408 |
12:24:06 |
eng-rus |
воен. |
van body |
кунг (van-bodied version) |
4uzhoj |
409 |
12:22:00 |
rus-ger |
нем. |
со скрытым смыслом |
mit verstecktem Sinn |
Midnight_Lady |
410 |
12:20:38 |
eng-rus |
воен. |
box |
кунг (box truck) |
4uzhoj |
411 |
12:20:19 |
eng-rus |
топон. |
Zintan |
Зинтан (город в Ливии) |
OstrichReal1979 |
412 |
12:19:53 |
rus-ger |
нем. |
вызывать сложности |
Schwierigkeiten hervorrufen |
Midnight_Lady |
413 |
12:13:48 |
rus-ger |
психол. |
объём помощи |
Hilfeumfang |
Midnight_Lady |
414 |
12:10:23 |
rus-ger |
психол. |
оказание направляющей помощи |
gerichtete Hilfeleistung (подсказка алгоритма выполнения заданий на каждом этапе их выполнения) |
Midnight_Lady |
415 |
12:09:06 |
rus-ger |
психол. |
оказание пооперационной помощи |
gestufte Hilfeleistung (контроль выполнения заданий на каждом этапе их выполнения) |
Midnight_Lady |
416 |
12:07:54 |
eng-rus |
банк. |
borrowing of the loan |
получение займа |
vatnik |
417 |
12:06:46 |
eng-rus |
разг. |
make a stink |
устроить скандал |
Andrey Truhachev |
418 |
12:06:26 |
rus-ger |
разг. |
устроить скандал |
Stunk machen |
Andrey Truhachev |
419 |
12:06:02 |
rus-ger |
разг. |
устраивать скандал |
Stunk machen |
Andrey Truhachev |
420 |
12:05:42 |
eng-rus |
разг. |
make a stink |
устраивать скандал |
Andrey Truhachev |
421 |
12:05:14 |
eng-rus |
разг. |
kick up a fuss |
устраивать скандал |
Andrey Truhachev |
422 |
12:02:26 |
rus-ger |
психол. |
продуктивность деятельности |
Betätigungsleistung |
Midnight_Lady |
423 |
12:00:30 |
eng-rus |
разг. |
kick up a row |
устраивать хай |
Andrey Truhachev |
424 |
11:59:48 |
rus-ger |
психол. |
объём запоминания |
Behaltensumfang |
Midnight_Lady |
425 |
11:59:41 |
eng-rus |
разг. |
make a stink |
устраивать хай |
Andrey Truhachev |
426 |
11:59:09 |
eng-rus |
разг. |
kick up a stink |
устраивать хай |
Andrey Truhachev |
427 |
11:58:27 |
rus-ger |
психол. |
продолжительный промежуток времени |
die lange Weile |
Midnight_Lady |
428 |
11:58:12 |
eng-rus |
разг. |
kick up a fuss |
устраивать хай |
Andrey Truhachev |
429 |
11:58:11 |
rus-ger |
психол. |
непродолжительный промежуток времени |
die kurze Weile |
Midnight_Lady |
430 |
11:57:38 |
eng-rus |
разг. |
kick up a fuss Am. |
поднимать шум |
Andrey Truhachev |
431 |
11:57:11 |
eng-ger |
разг. |
make a stink |
Stunk machen |
Andrey Truhachev |
432 |
11:56:52 |
rus-ger |
психол. |
удерживать внимание |
Aufmerksamkeit halten |
Midnight_Lady |
433 |
11:56:14 |
eng-rus |
|
compare favorably |
хорошо сочетаться (с чем-либо; Источник перевода: методическое пособие (перевод общетехнических устойчивых словосочетаний в текстах научно-технических журналов с английского языка на русский) Москва, 1985) |
tavost |
434 |
11:55:18 |
rus-ger |
разг. |
устраивать хай |
Stunk machen |
Andrey Truhachev |
435 |
11:53:28 |
eng-rus |
мед. |
radical surgical intervention |
радикальное хирургическое вмешательство (google.com.ua) |
Spring_beauty |
436 |
11:53:27 |
eng-rus |
|
military surplus |
списанное армейское снаряжение |
4uzhoj |
437 |
11:50:53 |
eng-rus |
воен. |
military surplus |
конверсионный |
4uzhoj |
438 |
11:50:18 |
eng-rus |
обув. |
tanker boots |
полусапоги (подвид армейских полусапогов для танкистов) |
millatce |
439 |
11:42:23 |
eng-rus |
авто. |
hardtop canopy |
кунг (разговоорное название жесткой надстройки кузова пикапа по аналогии с армейским кунгом) |
4uzhoj |
440 |
11:42:17 |
eng-rus |
авто. |
canopy |
кунг (разговоорное название жесткой надстройки кузова пикапа по аналогии с армейским кунгом) |
4uzhoj |
441 |
11:41:35 |
rus-ger |
психол. |
бытовая тема |
Umgangsthema |
Midnight_Lady |
442 |
11:40:54 |
eng-rus |
разг. |
make a stink |
поднять шум |
Andrey Truhachev |
443 |
11:40:26 |
rus-ger |
|
не сидится на месте |
kribbeln in den Fingern (Leute, denen es in den Fingern kribbelt, wenn sie das Wort "Startup" hören) |
PavelGurikov |
444 |
11:40:15 |
rus-ger |
разг. |
поднимать шум |
Stunk machen |
Andrey Truhachev |
445 |
11:39:56 |
eng-rus |
разг. |
make a stink |
поднимать шум |
Andrey Truhachev |
446 |
11:38:47 |
eng-rus |
|
what could go wrong |
пара пустяков |
4uzhoj |
447 |
11:38:29 |
eng-rus |
разг. |
make a stink |
поднять хай |
Andrey Truhachev |
448 |
11:37:26 |
rus-ger |
психол. |
упорядоченное поведение |
ordentliches Benehmen |
Midnight_Lady |
449 |
11:36:52 |
eng-rus |
юр. |
limitation of tax |
ограничение налогообложения |
ВолшебниКК |
450 |
11:35:10 |
rus-ger |
психол. |
скользящий взгляд |
gehafteter Blick |
Midnight_Lady |
451 |
11:32:37 |
eng-ger |
разг. |
kick up a stink |
Stunk machen |
Andrey Truhachev |
452 |
11:27:01 |
rus-ger |
мед. |
среднее абсолютное отклонение |
MAD (eng. mean absolute deviation) |
folkman85 |
453 |
11:26:45 |
rus-ger |
психол. |
глазной контакт |
Augenkontakt (es bezeichnet: Kontakt der Augen mit einer Substanz; Blickkontakt.) |
Midnight_Lady |
454 |
11:26:41 |
rus-ger |
разг. |
скандал |
Stunk |
Andrey Truhachev |
455 |
11:26:28 |
rus-ger |
|
напрягаться |
sich zermartern (ich habe mir den Kopf zermartert; man zermartert sich den Kopf darüber, was...; sich das hirn zermartern) |
PavelGurikov |
456 |
11:25:19 |
rus-ger |
разг. |
неприятности |
Stunk |
Andrey Truhachev |
457 |
11:24:29 |
rus-ger |
разг. |
хай |
Stunk |
Andrey Truhachev |
458 |
11:23:46 |
rus-ger |
психол. |
проявлять чувства |
Gefühle zeigen |
Midnight_Lady |
459 |
11:21:29 |
rus-ger |
психол. |
проявлять эмоции |
Emotionen zeigen |
Midnight_Lady |
460 |
11:19:28 |
rus-ger |
психол. |
период адаптации |
Adaptationsperiode |
Midnight_Lady |
461 |
11:18:39 |
rus-spa |
архит. |
сизый голубиный цвет |
color tórtola |
serdelaciudad |
462 |
11:18:12 |
rus-ger |
психол. |
входить в эмоциональный контакт |
in den Gefühlskontakt treten |
Midnight_Lady |
463 |
11:16:51 |
eng-rus |
|
plug and chain |
пробка с цепочкой для ванной комнаты |
Civa13 |
464 |
11:15:58 |
rus-ger |
нем. |
скованный |
unsicher (в значении "неуверенный") |
Midnight_Lady |
465 |
11:13:47 |
rus-ger |
идиом. |
нуждаться в помощи со стороны |
eine führende Hand brauchen |
Midnight_Lady |
466 |
11:09:39 |
rus-ger |
мед. |
мимика лица |
Gesichtsmimik |
Midnight_Lady |
467 |
11:06:51 |
rus-ger |
мед. |
артериальное давление |
ABP (eng. arterial blood pressure) |
folkman85 |
468 |
11:06:20 |
rus-ger |
нем. |
выглядеть на свой возраст |
nach dem eigenen Alter aussehen |
Midnight_Lady |
469 |
11:03:51 |
rus-ger |
мед. |
стигматозный |
stigmatös |
Midnight_Lady |
470 |
11:02:42 |
rus-ger |
мед. |
амбулаторное мониторирование артериального давления |
ABDM (Ambulante Blutdruck-Monitoring) |
folkman85 |
471 |
10:47:08 |
rus-ita |
мед. |
сосудистая инвазия |
invasione vascolare |
Vogliadisapere |
472 |
10:39:53 |
eng-rus |
онк. |
Complete Cytogenetic response |
Полный цитогенетический ответ |
Zheneva |
473 |
10:39:27 |
eng-rus |
онк. |
complete haematologic response |
Полный гематологический ответ |
Zheneva |
474 |
10:39:08 |
eng-rus |
онк. |
major cytogenetic response |
Большой цитогенетический ответ |
Zheneva |
475 |
10:36:50 |
rus-spa |
архит. |
серовато белый о цвете |
color hueso |
serdelaciudad |
476 |
10:36:33 |
eng-rus |
онк. |
Worldwide Esophageal Cancer Collaboration |
Всемирный коллаборационный комитет по раку пищевода |
Zheneva |
477 |
10:36:11 |
rus-spa |
хроматогр. |
не совсем белый об оттенке |
color hueso |
serdelaciudad |
478 |
10:35:05 |
eng-rus |
мед. |
standardised incidence ratio |
Стандартизированное отношение заболеваемости (SIR) |
Zheneva |
479 |
10:34:24 |
rus-ita |
|
межуровневый |
interlivellare |
Narymych |
480 |
10:33:43 |
rus-ger |
мед. |
индекс конечно-диастолического объёма |
enddiastolischer Volumenindex |
Dimpassy |
481 |
10:28:48 |
rus-ger |
|
путеводитель |
Kontaktstelle (как вариант перевода в переносном смысле, поскольку часть возникают проблемы с переводом "Ihre Kontaktstelle" в текстах маркетинговой направленности: напр., Ihre Kontaktstelle – Ваш личный путеводитель) |
jurist-vent |
482 |
10:23:22 |
rus-ita |
разг. |
связи |
agganci (блат) |
spanishru |
483 |
10:16:24 |
rus-ita |
разг. |
курилка |
sala fumatori |
spanishru |
484 |
10:13:04 |
rus-spa |
разг. |
страдающий мужским климаксом |
pitopáusico |
DinaAlex |
485 |
10:10:37 |
rus-ger |
мед. |
запись на что-либо |
Anmeldung (für A) |
jurist-vent |
486 |
10:08:30 |
rus-ita |
ИТ. |
машинное обучение |
apprendimento automatico |
spanishru |
487 |
10:06:50 |
eng-rus |
юр. |
trade secret information |
информация, составляющая коммерческую тайну (В т. ч. для rus → eng. В дополнение к trade secret(s) // Е. Тамарченко, 05.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
488 |
10:03:55 |
rus-ger |
мед. |
начинать |
einleiten (напр., лечение, процедуры и т. д.) |
jurist-vent |
489 |
10:03:29 |
eng-rus |
спорт. |
keep hold of |
удержать (в составе: One of the most consistent teams of the modern era [Sydney Swans] faces a tough task to keep hold of some talented young players ahead of the 2017 Free Agency and Trade Periods) |
Tamerlane |
490 |
10:02:07 |
rus-ger |
мед. |
инициировать |
veranlassen |
jurist-vent |
491 |
10:01:57 |
rus-ger |
мед. |
самостоятельное измерение |
Eigenmessung |
folkman85 |
492 |
10:01:45 |
rus-ger |
мед. |
назначать |
veranlassen (как вариант перевода, в значении "инициировать") |
jurist-vent |
493 |
10:01:12 |
rus-ger |
мед. |
преимущественно справа |
rechts führend |
folkman85 |
494 |
10:00:51 |
eng-rus |
разг. |
honey-do list |
список ценных указаний (от жены мужу) |
OlCher |
495 |
9:54:13 |
rus-ger |
мед. |
болезнь Хашимото |
Morbus Hashimoto |
Dimpassy |
496 |
9:47:43 |
eng-rus |
ж/д. |
adherent friction |
липкое трение |
Olvic |
497 |
9:14:32 |
rus-ger |
стр. |
квартира, расположенная в двух уровнях |
Maisonettewohnung (2-х уровневая квартира/мезонет) |
marinik |
498 |
9:12:28 |
rus-ger |
мед. |
электронейромиография |
ENMG |
jurist-vent |
499 |
9:11:07 |
rus-ger |
мед. |
дифференциация |
Abgrenzung (одного от другого (von D gegenüber A)) |
jurist-vent |
500 |
8:59:25 |
eng-rus |
юр. |
Obstructions in Passages |
препятствия в проходах (напр., на лестничной клетке) |
Sagoto |
501 |
8:53:50 |
rus-ger |
мед. |
подтверждение диагноза |
Diagnosesicherung |
jurist-vent |
502 |
8:46:31 |
eng-rus |
разг. |
it's just a phase |
это пройдёт (о явлениях, характерных для определенного возраста, эмоционального состояния и т.д.) |
42admirer |
503 |
8:03:55 |
rus-ger |
мед. |
Класс чистоты помещения |
Reinraumklasse (cleanroomparts.ru) |
Ektra |
504 |
7:55:54 |
eng-rus |
|
give-and-take |
общение |
Mosley Leigh |
505 |
7:41:04 |
rus-ger |
обр. |
художественные тенденции |
Trends in der Kunst |
dolmetscherr |
506 |
7:37:25 |
rus-ger |
обр. |
теория языковедения |
Theorie der Sprachwissenschaft |
dolmetscherr |
507 |
7:35:50 |
eng-rus |
офиц. |
International Lubricant Standardization and Approval Committee |
Международный комитет по стандартизации и сертификации смазочных материалов |
igisheva |
508 |
7:33:48 |
eng |
сокр. офиц. |
ILSAC |
International Lubricant Standardization and Approval Committee |
igisheva |
509 |
7:17:16 |
rus |
сокр. спектр. |
РСФА |
рентгеноспектральный флуоресцентный анализ |
igisheva |
510 |
6:31:23 |
rus |
сокр. спектр. |
ААСА |
атомный абсорбционный спектральный анализ |
igisheva |
511 |
6:18:51 |
rus |
сокр. спектр. |
АЭС |
атомно-эмиссионный спектральный |
igisheva |
512 |
6:06:56 |
rus |
сокр. спектр. |
ФРС |
флуоресцентный рентгеновский спектрометр |
igisheva |
513 |
6:06:37 |
eng-rus |
|
Live Stock |
домашние животные |
Sagoto |
514 |
6:01:18 |
rus |
сокр. спектр. |
ФРА |
флуоресцентный рентгеновский анализ |
igisheva |
515 |
5:50:24 |
rus |
сокр. спектр. |
ФРСА |
флуоресцентный рентгеноспектральный анализ |
igisheva |
516 |
5:47:26 |
rus |
сокр. спектр. |
ВДРФ |
волнодисперсионный рентгеновский флуоресцентный |
igisheva |
517 |
5:37:39 |
rus |
сокр. спектр. |
ВД-РФА |
волнодисперсионный рентгеновский флуоресцентный анализ |
igisheva |
518 |
5:34:30 |
rus |
сокр. спектр. |
ВДРФС |
волнодисперсионный рентгенофлуоресцентный спектрометр |
igisheva |
519 |
5:14:54 |
rus |
сокр. спектр. |
РФА |
рентгенофлуоресцентный анализатор |
igisheva |
520 |
5:14:29 |
rus |
сокр. спектр. |
РФА |
рентгеновский фазовый анализ |
igisheva |
521 |
5:04:22 |
rus |
сокр. спектр. |
РФ |
рентгеновская флуоресценция |
igisheva |
522 |
4:47:15 |
rus |
сокр. спектр. |
РФС |
рентгеновская флуоресцентная спектрометрия |
igisheva |
523 |
4:37:45 |
eng-rus |
воен. |
misbehavior before the enemy |
недостойное поведение, недостойное поведение перед лицом противника (bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
524 |
4:25:37 |
rus |
сокр. спектр. |
КДС |
кристалл-дифракционный спектральный |
igisheva |
525 |
4:17:39 |
eng-rus |
спектр. |
wavelength-dispersive |
кристалл-дифракционный |
igisheva |
526 |
4:13:18 |
rus |
сокр. спектр. |
КД |
кристалл-дифракционный |
igisheva |
527 |
4:12:24 |
rus-spa |
мекс. |
сандвич |
torta |
jalapeнo |
528 |
4:11:50 |
eng-rus |
идиом. |
heavy dose |
изрядная доля |
hvblack |
529 |
4:09:17 |
rus |
сокр. спектр. |
ВД |
волновая дисперсия |
igisheva |
530 |
4:07:14 |
eng-rus |
перен. |
up the ante |
поднять градус |
SirReal |
531 |
4:02:29 |
rus |
архит. |
градостроительное обоснование |
градобоснование сокращение, градообоснование так часто встречается в строительно-архитектурной документации |
Oleksandr Spirin |
532 |
4:00:16 |
eng-rus |
спектр. |
wavelength-dispersive |
волнодисперсионный |
igisheva |
533 |
3:59:10 |
rus |
архит. |
градообоснование |
градостроительное обоснование |
Oleksandr Spirin |
534 |
3:58:32 |
rus |
архит. |
градостроительное обоснование |
градообоснование |
Oleksandr Spirin |
535 |
3:38:33 |
eng-rus |
спектр. |
wavelength-dispersive spectrometer |
волнодисперсионный спектрометр |
igisheva |
536 |
3:27:17 |
eng-rus |
разг. |
give someone a heads-up |
предупредить (I just wanted to give you a heads-up. I am dog sitting my parents' pitbull and my sister's mastiff for 7 days. I hope they are not going to make too much noise. – хотел тебя предупредить. • I wanted to give you a heads up that I'll be sending you the revised form for your approval. • If I see your parents' car pull in, I'll give you a heads-up.) |
ART Vancouver |
537 |
3:25:52 |
eng-rus |
имен.фам. |
Tarrah |
Тэрра (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
538 |
3:21:25 |
eng-rus |
|
in turn for |
в обмен на |
Mixish |
539 |
3:05:01 |
eng-rus |
муз. |
battle |
баттлиться (выступать в рэп-баттле против кого-либо) |
Юрий Гомон |
540 |
3:01:05 |
eng-rus |
муз. |
battle |
баттлить (вести рэп-баттл против кого-либо) |
Юрий Гомон |
541 |
2:58:35 |
eng-rus |
хим. |
electrotopological state |
электротопологическое состояние (молекулы) |
Liolichka |
542 |
2:55:58 |
rus-ger |
|
тестировщик-приёмщик |
Abnahmetester |
LiudmilaLy |
543 |
2:47:23 |
eng-rus |
муз. |
battle |
баттл (рэп-баттл) |
Юрий Гомон |
544 |
2:45:10 |
eng-rus |
гидрол. |
haline contraction |
соленостное сжатие |
вовка |
545 |
2:36:49 |
eng-rus |
шоу.биз. |
punchline |
панчлайн (в выступлении стендап-комика – фраза, которая должна рассмешить слушателя; в рэп-баттле – ключевая фраза в оскорблении противника) |
Юрий Гомон |
546 |
2:17:36 |
eng-rus |
иск. |
agamograph |
агамограф (http://www.jennyknappenberger.com/make-your-own-emoji-agamograph/; An agamograph is a series of images that change at different angles. This work is named after the Israeli sculptor, Yaacov Agam who was born in 1928 and still living today (2017). This artist is known for his optical and kinetic art. To create his agamographs he used "lenticular printing".) |
yulia_mikh |
547 |
1:48:02 |
eng-rus |
|
licker up |
нализаться, надраться, напиться в стельку |
slimy-slim |
548 |
1:42:54 |
eng-rus |
рел., христ. |
Christianity of the Apostolic Age |
христианство апостольских времён |
Alex_Odeychuk |
549 |
1:37:55 |
eng-rus |
ист. |
achieve historical success |
достигать успеха в исторической перспективе (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
550 |
1:37:10 |
eng-rus |
рел. |
life in this world |
земная жизнь |
Alex_Odeychuk |
551 |
1:36:13 |
eng-rus |
|
as time went on |
с течением времени |
Alex_Odeychuk |
552 |
1:35:33 |
eng-rus |
рел. |
devotional system |
религиозная система (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
553 |
1:34:41 |
eng-rus |
рел. |
accepted religious grammar |
застывшие формы религиозной риторики (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
554 |
1:32:53 |
eng-rus |
полит. |
timid conservative |
несмелый консерватор |
Alex_Odeychuk |
555 |
1:25:45 |
eng-rus |
полит. |
program for the reconstitution of society |
программа преобразования общества (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
556 |
1:25:01 |
eng-rus |
лингв. |
in the modern sense |
в современном смысле слова (в современном понимании; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
557 |
1:24:30 |
rus-ger |
юр. |
задолженность по выплате алиментов |
Unterhaltsrückstand |
wanderer1 |
558 |
1:23:57 |
rus-ger |
юр. |
задолженность по алиментам |
Unterhaltsrückstand |
wanderer1 |
559 |
1:23:33 |
eng-rus |
ист. |
down the centuries |
столетиями |
Alex_Odeychuk |
560 |
1:21:10 |
eng-rus |
культур. |
across the cultural landscape |
в культурной сфере (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
561 |
1:19:24 |
eng-rus |
мод. |
fashion critic |
критик моды (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
562 |
1:18:33 |
eng-rus |
мод. |
chief fashion critic |
главный критик моды (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
563 |
1:14:46 |
eng-rus |
|
undo |
стереть |
Tanya Gesse |
564 |
1:08:08 |
rus-ger |
юр. |
справка о неуплате алиментов |
Nachweis der Unterhaltspflichtverletzung |
wanderer1 |
565 |
0:48:41 |
rus-ger |
фарм. |
арбитражная проба |
Rückstellmuster |
Astrochka |
566 |
0:43:55 |
eng-rus |
|
unusual suspects |
неожиданные действующие лица ("What was nice to see was some of the unusual suspects getting on the score sheet," Oilers coach Todd McLellan said.) |
VLZ_58 |
567 |
0:41:44 |
eng-rus |
конт. |
tic |
заскок |
sever_korrespondent |
568 |
0:35:17 |
rus-ger |
авто. |
комбинация колёсных дисков и шин |
Felgen-Reifen-Kombination |
golowko |
569 |
0:30:43 |
eng-rus |
ирон. |
unscrupulously |
применительно к подлости |
Супру |
570 |
0:29:13 |
rus-fre |
|
приличная сумма денег |
somme d'argent substantielle |
ROGER YOUNG |
571 |
0:28:58 |
rus-fre |
|
приличная сумма денег |
somme substantielle d' argent |
ROGER YOUNG |
572 |
0:28:42 |
eng-rus |
|
with a fine-tooth comb |
прошерстить |
sever_korrespondent |
573 |
0:27:01 |
rus-fre |
|
авансировать денежные средства |
avancer les sommes |
ROGER YOUNG |
574 |
0:25:18 |
rus-fre |
|
предоставлять авансовые средства |
avancer les sommes |
ROGER YOUNG |
575 |
0:23:49 |
rus-fre |
|
авансировать суммы |
avancer les sommes |
ROGER YOUNG |
576 |
0:23:27 |
eng-rus |
редк. |
an old hand |
травленый волк |
Супру |
577 |
0:22:53 |
eng-rus |
редк. |
old bird |
травленый волк |
Супру |
578 |
0:22:25 |
eng-rus |
редк. |
cunning fellow |
травленый волк |
Супру |
579 |
0:18:08 |
rus-fre |
|
повышать в звании |
avancer en grade |
ROGER YOUNG |
580 |
0:17:34 |
eng-rus |
муз. |
rap battle |
рэп-баттл |
Юрий Гомон |
581 |
0:17:05 |
rus-fre |
|
продвигаться по должности |
avancer dans la carrière |
ROGER YOUNG |
582 |
0:16:26 |
eng-rus |
сл. |
laters |
пока! |
VLZ_58 |
583 |
0:14:43 |
eng-rus |
фр. |
adieu |
пока! |
VLZ_58 |
584 |
0:12:25 |
eng-rus |
сл. |
tatty bye |
пока! |
VLZ_58 |
585 |
0:10:26 |
eng-rus |
спорт. |
salvage a draw |
уйти от поражения |
Юрий Гомон |
586 |
0:10:21 |
eng-rus |
сл. |
catch you later |
пока! |
VLZ_58 |
587 |
0:07:33 |
eng-rus |
идиом. |
would be hard pressed to do something |
трудно (You would be hard-pressed to find a better solution. [=it would be difficult to find a better solution]) |
VLZ_58 |
588 |
0:06:55 |
rus-spa |
|
студенческий обмен |
intercambio estudiantil |
winand |
589 |
0:02:01 |
eng-rus |
хок. |
game away from the puck |
игра без шайбы (His game away from the puck has picked up.) |
VLZ_58 |