1 |
23:59:37 |
rus-fre |
пищ. |
сухое цельное молоко |
poudre de lait entier |
elenajouja |
2 |
23:56:37 |
eng-rus |
стом. |
arrow point tracing |
графическая запись движений челюсти |
MichaelBurov |
3 |
23:53:52 |
eng-rus |
стом. |
arrow clasps |
стреловидный кламмер |
MichaelBurov |
4 |
23:53:13 |
eng-rus |
мед. |
arrhythmic pulse |
интермиттирующий пульс |
MichaelBurov |
5 |
23:52:36 |
eng-rus |
мед. |
arrhythmic pulse |
перемежающийся пульс |
MichaelBurov |
6 |
23:51:56 |
eng-rus |
мед. |
arrhythmic pulse |
пульс с перебоями |
MichaelBurov |
7 |
23:48:09 |
eng-rus |
стом. |
arrested dental caries |
приостановившийся кариес зуба |
MichaelBurov |
8 |
23:46:05 |
eng-rus |
общ. |
arrest |
предотвратить |
MichaelBurov |
9 |
23:45:29 |
eng-rus |
стом. |
arrest decay |
предотвращать кариес |
MichaelBurov |
10 |
23:45:13 |
rus-fre |
пищ. |
обезжиренное какао |
cacao maigre |
elenajouja |
11 |
23:42:47 |
eng-rus |
общ. |
arrange |
сортировать |
MichaelBurov |
12 |
23:42:03 |
rus-fre |
кул. |
талафель |
falafel (шарики из нута или бобов, жареные во фритюре) |
ludmilaalexan |
13 |
23:40:45 |
rus-fre |
пищ. |
шоколадная конфета с пралиновой начинкой |
praliné au chocolat |
elenajouja |
14 |
23:39:28 |
eng-rus |
стом. |
arch denture |
дуговой протез |
MichaelBurov |
15 |
23:38:13 |
eng-rus |
стом. |
sub-gingival tartar |
поддесневой налёт |
MichaelBurov |
16 |
23:36:18 |
eng-rus |
стом. |
outer dental surface |
внешняя поверхность зуба |
MichaelBurov |
17 |
23:36:08 |
eng-rus |
науч.-ис. |
fallback conditions |
запасной режим |
igisheva |
18 |
23:35:55 |
eng-rus |
стом. |
deposit of tartar |
отложение зубного камня |
MichaelBurov |
19 |
23:34:30 |
eng-rus |
стом. |
contact pressure |
давление на поверхность контакта |
MichaelBurov |
20 |
23:33:57 |
eng-rus |
стом. |
carious dentine |
кариозный дентин |
MichaelBurov |
21 |
23:33:29 |
eng-rus |
стом. |
tactile excavation |
тактильная экскавация |
MichaelBurov |
22 |
23:32:59 |
eng-rus |
стом. |
ceramic tip |
керамический триммер |
MichaelBurov |
23 |
23:32:01 |
eng-rus |
науч.-ис. |
accelerated study |
ускоренное исследование |
igisheva |
24 |
23:31:28 |
eng-rus |
стом. |
cooling adapter |
охлаждающий адаптер |
MichaelBurov |
25 |
23:31:18 |
eng-rus |
науч.-ис. |
long-term study |
длительное исследование |
igisheva |
26 |
23:31:07 |
eng-rus |
стом. |
cleaning and disinfection device |
моющий и дезинфекционный автомат |
MichaelBurov |
27 |
23:30:45 |
eng-rus |
стом. |
Miele cleaning and disinfection device |
моющий и дезинфекционный автомат Miele |
MichaelBurov |
28 |
23:30:16 |
eng-rus |
стом. |
rinse adapter for reprocessing of the cooling adapter |
переходник для промывания охлаждающего адаптера |
MichaelBurov |
29 |
23:29:42 |
rus-fre |
пищ. |
ячменно-солодовый экстракт |
extrait de malt d'orge |
elenajouja |
30 |
23:29:28 |
eng-rus |
стом. |
arch |
зубной ряд |
MichaelBurov |
31 |
23:28:30 |
eng-rus |
идиом. |
from the outhouse to the penthouse |
из грязи в князи |
ART Vancouver |
32 |
23:28:03 |
eng-rus |
физ.-хим. |
mean kinetic temperature |
средняя кинетическая температура |
igisheva |
33 |
23:18:18 |
eng-rus |
стом. |
asymmetrical dental arcade |
асимметрия зубного ряда |
MichaelBurov |
34 |
23:17:55 |
eng-rus |
стом. |
creation of a flap |
откидывание лоскута |
MichaelBurov |
35 |
23:17:32 |
eng-rus |
стом. |
biological width |
биологическая ширина |
MichaelBurov |
36 |
23:17:07 |
eng-rus |
стом. |
reconstitution of the biological width |
восстановление биологической ширины |
MichaelBurov |
37 |
23:13:28 |
eng-rus |
стом. |
surgical crown extension |
хирургическое удлинение коронковой части зуба |
MichaelBurov |
38 |
23:06:00 |
rus-ger |
общ. |
неприятие |
Nichtannahme |
Sebas |
39 |
22:52:34 |
eng-rus |
ист. |
apanage principality |
удельное княжество |
podrombom |
40 |
22:51:59 |
rus-fre |
общ. |
сахарная паста |
pâte à sucre |
elenajouja |
41 |
22:45:39 |
eng-rus |
общ. |
as has been pointed out on numerous occasions |
как неоднократно отмечалось |
ArishkaYa |
42 |
22:42:43 |
eng-rus |
сл. |
punk |
опустить |
fa158 |
43 |
22:41:28 |
eng-rus |
сл. |
perk |
завлекаловка |
fa158 |
44 |
22:39:57 |
eng-rus |
общ. |
attitude |
апломб |
fa158 |
45 |
22:35:36 |
eng-rus |
общ. |
overall presentation |
общая презентация |
stajna |
46 |
22:32:45 |
rus-ger |
общ. |
беглость |
Flüssigkeit |
Unc |
47 |
22:20:19 |
rus-fre |
общ. |
термоклеющийся |
thermocollant |
elenajouja |
48 |
21:22:52 |
eng-rus |
общ. |
appeal to the European Court |
обратиться в Европейский Суд (He has decided to appeal to the European Court. OCD) |
Alexander Demidov |
49 |
21:05:25 |
eng-rus |
юр. |
re-examination petition |
заявление о пересмотре |
Alexander Demidov |
50 |
21:03:52 |
eng-rus |
общ. |
filing period |
срок для подачи |
Alexander Demidov |
51 |
21:00:59 |
eng-rus |
юр. |
reviewer |
повторное судебное рассмотрение (judicial re-examination of a case, esp by a superior court. World English Dictionary. reference.com) |
Alexander Demidov |
52 |
20:50:04 |
eng-rus |
общ. |
breach |
нарушение положения (нарушение положений Конвенции = a breach of the Convention) |
Alexander Demidov |
53 |
20:42:08 |
eng-rus |
общ. |
summon |
вызывать в судебное заседание (to order sb to appear in court Syn: summon ~ sb (for something) She was summonsed for speeding. ~ sb to do something He was summonsed to appear in court. OALD) |
Alexander Demidov |
54 |
20:40:36 |
eng-rus |
общ. |
summons motion |
ходатайство о вызове в судебное заседание |
Alexander Demidov |
55 |
20:38:47 |
eng-rus |
общ. |
summons to appear in court |
вызов в судебное заседание (She received a summons to appear in court the following week. OALD) |
Alexander Demidov |
56 |
20:34:06 |
eng-rus |
юр. |
judgment |
результаты рассмотрения дела |
Alexander Demidov |
57 |
20:31:51 |
eng-rus |
общ. |
mar |
ставить под сомнение (That election was marred by massive cheating. CCB. The report is marred by numerous errors. MWALD) |
Alexander Demidov |
58 |
20:22:36 |
eng-rus |
общ. |
irregularity |
допущенное нарушение (Investigators found no evidence of financial irregularity. Auditors have uncovered serious irregularities in the accounts. OCD. alleged irregularities in the election campaign suspicion of financial irregularity. OALD) |
Alexander Demidov |
59 |
20:15:25 |
eng-rus |
общ. |
deportation order |
постановление об административном выдворении an official document stating that someone must be made to leave a country. CALD. a notification that a foreign national is legally required to leave the country Example Sentences Including "deportation order' DERBY are reeling after having a deportation order slapped on their Argentine ace Esteban Fuertes. SUN, NEWS OF THE WORLD (1999) Her solicitor Gordon Turner said: `Jack Straw made the deportation order for the minute this man was released from prison. SUN, NEWS OF THE WORLD (2000) In fact, the one who signed the deportation order is now a senior member of the new government. MacNeill, Alastair THE DEVIL'S DOOR It was the second time Fischer has appealed the deportation order ; the first, made verbally at a hearing, was rejected last Tuesday. CANADA.COM (2004) Police turned him over to immigration officials when they learned there was a deportation order for him. CANADA.COM (2004) Schrader has been made persona non grata here in Brazil and will be issued with a deportation order the moment he's sufficiently recovered. MacNeill, Alistair ALASTAIR MCLEAN'S 'NIGHT WATCH" When in July 1915 the deportation order reached Musa Dagh, Armenian opinion was divided. Marsden, Philip THE CROSSING-PLACE. Collins |
Alexander Demidov |
60 |
20:02:30 |
eng-rus |
общ. |
other than |
не связанный с (Are you studying any science subjects other than chemistry? MED) |
Alexander Demidov |
61 |
19:37:00 |
eng-rus |
общ. |
litigation |
судебное разбирательство по гражданскому делу (Litigation is the process of fighting or defending a case in a civil court of law. The settlement ends more than four years of litigation on behalf of the residents. CCB) |
Alexander Demidov |
62 |
19:33:54 |
eng-rus |
общ. |
detainee |
лишённое свободы лицо |
Alexander Demidov |
63 |
19:23:38 |
eng-rus |
общ. |
reasons other than exoneration |
нереабилитирующее основание (That is a very small number compared to the number of people removed from death row for reasons other than exoneration.) |
Alexander Demidov |
64 |
19:22:48 |
eng-rus |
юр. |
for reasons other than exoneration |
по нереабилитирующему основанию (whom criminal proceedings for committing an intentional criminal offence have been terminated for reasons other than exoneration of the person) |
Alexander Demidov |
65 |
19:08:26 |
eng-rus |
общ. |
within the time limit |
не позднее срока |
Alexander Demidov |
66 |
17:34:52 |
eng-rus |
общ. |
appeal review |
апелляционное рассмотрение |
Alexander Demidov |
67 |
17:32:36 |
eng-rus |
общ. |
remand in custody |
продлевать срок содержания под стражей |
Alexander Demidov |
68 |
17:16:34 |
eng-rus |
общ. |
courts of trial, appeal, cassation or supervision |
суды первой, апелляционной, кассационной или надзорной инстанции |
Alexander Demidov |
69 |
17:08:18 |
eng-rus |
общ. |
DNA test |
генетическая экспертиза (A DNA test is a test in which someone's DNA is analysed, for example to see if they have committed a particular crime or are the parent of a particular child. CCB) |
Alexander Demidov |
70 |
17:05:03 |
eng-rus |
общ. |
paternity suit |
дело об установлении отцовства (a court case that is intended to prove who a child's father is, especially so that he can be ordered to give the child financial support. OALD. If a woman starts or takes out a paternity suit, she asks a court of law to help her to prove that a particular man is the father of her child, often in order to claim financial support from him. CCB) |
Alexander Demidov |
71 |
16:59:31 |
eng-rus |
общ. |
equality of arms |
процессуальное равенство сторон |
Alexander Demidov |
72 |
16:47:26 |
eng-rus |
общ. |
defendant's right to cross-examine |
право обвиняемого задать вопрос показывающему против него свидетелю (A defendant's right to cross-examine, however, is not unlimited. | Even where the witness is unavailable, the defendant usually has a right to cross-examine the witness. WK. The Right to Cross-Examine. For in-court statements, the confrontation clause essentially means that the defendant has a right to cross-examine witnesses in ... | Unjustified limitation of defendant's right to cross-examine witnesses presented against him at trial may constitute a confrontation clause violation. | A defendant's right to cross-examine witnesses means that the defendant must be given an adequate opportunity to cross-examine the witnesses.) |
Alexander Demidov |
73 |
16:41:19 |
eng-rus |
общ. |
equality of arms |
право на процессуальное равенство сторон в судебном процессе |
Alexander Demidov |
74 |
16:39:10 |
eng-rus |
общ. |
trial within a reasonable time |
разумный срок судопроизводства |
Alexander Demidov |
75 |
15:40:58 |
eng-rus |
общ. |
overall interpretation |
системное толкование (THE OVERALL interpretation of American history has fallen upon hard times.) |
Alexander Demidov |
76 |
15:37:42 |
eng-rus |
прогр. |
sequential pattern recognition |
последовательное распознавание образов |
ssn |
77 |
15:28:45 |
eng-rus |
прогр. |
perceptron-type network |
перцептрон |
ssn |
78 |
15:27:36 |
eng-rus |
тех. |
shadow board |
щит для инструментов с выемками по их форме (google.ru) |
Ася Кудрявцева |
79 |
15:26:35 |
eng-rus |
марк. |
outbound marketing |
исходящий маркетинг |
lawput |
80 |
15:24:32 |
eng-rus |
общ. |
change |
эволюционировать, развиваться |
Moscowtran |
81 |
15:20:56 |
eng-rus |
марк. |
inbound marketing |
вовлекающий маркетинг |
lawput |
82 |
15:18:12 |
eng-rus |
юр. |
where falling under |
в случае, указанном в (Where falling under any of the following subparagraphs, an application for registration conversion may be filed without any alteration of land category, ...) |
Alexander Demidov |
83 |
15:15:43 |
eng-rus |
прогр. |
simple perceptron |
простой перцептрон |
ssn |
84 |
15:13:39 |
eng-rus |
общ. |
best historic performance |
максимальный зафиксированный уровень эффективности |
Moscowtran |
85 |
15:13:34 |
eng-rus |
прогр. |
series-coupled perceptron |
перцептрон с последовательными связями |
ssn |
86 |
15:13:06 |
eng-rus |
текст. |
space-dyed yarn |
пряжа секционного крашения |
Mimzy |
87 |
15:12:18 |
eng-rus |
прогр. |
Rosenblatt perceptron |
перцептрон Розенблатта |
ssn |
88 |
15:11:47 |
eng-rus |
прогр. |
no-hidden-layer perceptron |
перцептрон без скрытого слоя |
ssn |
89 |
15:10:53 |
rus-fre |
общ. |
безвременно |
prématurément |
Dehon Hэlгne |
90 |
15:10:50 |
eng-rus |
общ. |
decline attendance |
выразить своё желание не присутствовать (If you register to decline attendance at the ceremony you can arrange to either have your testamur posted to you or to collect.) |
Alexander Demidov |
91 |
15:10:42 |
eng-rus |
общ. |
immediate result |
быстрый результат |
Moscowtran |
92 |
15:10:08 |
eng-rus |
прогр. |
linear perceptron |
линейный перцептрон |
ssn |
93 |
15:08:51 |
eng-rus |
прогр. |
elementary perceptron |
элементарный перцептрон |
ssn |
94 |
15:07:49 |
eng-rus |
общ. |
go on record |
явно выразить |
Alexander Demidov |
95 |
15:06:46 |
eng-rus |
прогр. |
cross-coupled perceptron |
перцептрон с перекрёстными связями (в ассоциативном слое) |
ssn |
96 |
15:05:43 |
rus-ger |
воен. |
оборонно-промышленный комплекс |
Verteidigungsindustriekomplex |
Malligan |
97 |
15:05:31 |
eng-rus |
прогр. |
back-coupled perceptron |
перцептрон с обратными связями |
ssn |
98 |
15:05:22 |
eng-rus |
мол.биол. |
microplate array diagonal gel electrophoresis |
микропланшетный диагональный электрофорез в геле |
dzimmu |
99 |
15:03:18 |
eng-rus |
прогр. |
simple recurrent network |
простая рекуррентная сеть |
ssn |
100 |
14:59:46 |
eng-rus |
прогр. |
real time recurrent neural network |
рекуррентная нейронная сеть реального времени |
ssn |
101 |
14:56:25 |
eng-rus |
общ. |
unhindered vehicular access |
беспрепятственный подъезд |
trtrtr |
102 |
14:55:51 |
eng-rus |
прогр. |
real time recurrent network |
рекуррентная сеть реального времени (частный случай сети Эльмана (Elman network); предложена Р. Вильямсом и Д. Зипсером для обработки сигналов в реальном времени) |
ssn |
103 |
14:55:24 |
rus-fre |
общ. |
выйти из подполья |
sortir de la clandestinité |
Morning93 |
104 |
14:54:28 |
rus-ger |
юр. |
фабриковать |
verfälschen (улúки и т. п.) |
Bedrin |
105 |
14:52:42 |
rus-ger |
общ. |
сфабрикованный |
verfälscht |
Bedrin |
106 |
14:52:11 |
rus-ger |
общ. |
не имеющий равных |
unschlagbar |
Unc |
107 |
14:51:27 |
eng-rus |
прогр. |
recurrent multilayer perceptron |
рекуррентный многослойный перцептрон (развитие однонаправленной нейронной сети перцептронного типа за счёт добавления соответствующих обратных связей) |
ssn |
108 |
14:48:59 |
eng-rus |
общ. |
knit |
колтун (запутавшиеся волосы) |
Censonis |
109 |
14:48:44 |
eng-rus |
прогр. |
recurrent neural network |
РНС |
ssn |
110 |
14:48:30 |
rus |
прогр. |
рекуррентная нейронная сеть |
РНС |
ssn |
111 |
14:48:16 |
eng-rus |
прогр. |
RNN |
рекуррентная нейронная сеть (сокр. от recurrent neural network) |
ssn |
112 |
14:46:39 |
eng-rus |
прогр. |
recurrent neural network |
рекуррентная нейронная сеть (искусственная нейронная сеть (ИНС), содержащая направленные обратные связи) |
ssn |
113 |
14:37:33 |
eng-rus |
прогр. |
input layer |
входной слой (в ИНС – слой нейронов, на который подаются входные сигналы (input pattern)) |
ssn |
114 |
14:37:03 |
rus-ger |
общ. |
сфабрикованный |
gefälscht |
Bedrin |
115 |
14:36:56 |
eng-rus |
общ. |
live the dream |
жить мечтой |
Mimzy |
116 |
14:36:11 |
eng-rus |
общ. |
Properties panel |
панель Свойств |
WiseSnake |
117 |
14:34:03 |
eng-rus |
общ. |
Certificate of Commendation |
почётная грамота |
Sergei Aprelikov |
118 |
14:33:01 |
eng-rus |
прогр. |
hidden layer |
скрытый слой (слой (уровень) нейронной сети, находящийся между её входным и выходным слоями) |
ssn |
119 |
14:30:02 |
eng-rus |
мед. |
ask someone round for tea |
пригласить кого-либо на чай |
ННатальЯ |
120 |
14:29:30 |
eng-rus |
прогр. |
multilayer perceptron |
многослойный перцептрон (многослойная нейронная сеть, в которой некоторые или все выходы каждого слоя соединяются с одним или несколькими входами другого слоя; первый слой называется входным, а последний выходным, между ними может быть несколько невидимых (скрытых) слоёв без непосредственных внешних соединений) |
ssn |
121 |
14:22:21 |
eng-rus |
прогр. |
non-euclidean parallel procedures |
неевклидовы параллельные процедуры |
ssn |
122 |
14:21:47 |
eng-rus |
прогр. |
parallel procedures |
параллельные процедуры |
ssn |
123 |
14:21:25 |
eng-rus |
прогр. |
parallel procedure |
параллельная процедура |
ssn |
124 |
14:16:22 |
eng-rus |
прогр. |
pattern classification and recognition methods based on euclidean description spaces |
методы классификации и распознавания образов, использующие евклидовы пространства описаний |
ssn |
125 |
14:14:40 |
eng-rus |
прогр. |
based on |
использующий |
ssn |
126 |
14:12:42 |
rus-spa |
недвиж. |
второстепенное жилье |
vivienda secundaria (например, арендованное) |
ines_zk |
127 |
14:09:01 |
eng-rus |
общ. |
merchant |
субъект предпринимательства |
Alexander Demidov |
128 |
14:07:20 |
eng-rus |
общ. |
single centre |
единый центр |
Alexander Demidov |
129 |
14:06:39 |
eng-rus |
прогр. |
euclidean description spaces |
евклидовы пространства описаний |
ssn |
130 |
14:06:27 |
eng-rus |
общ. |
place under the control of |
передавать на управление (Plans to merge police and emergency services and place them under the control of elected police and crime commissioners (PCC) have come ...) |
Alexander Demidov |
131 |
14:05:45 |
eng-rus |
прогр. |
description spaces |
пространства описаний |
ssn |
132 |
14:05:19 |
eng-rus |
прогр. |
description space |
пространство описаний |
ssn |
133 |
14:04:38 |
rus-ita |
общ. |
Европейский центральный банк ЕЦБ |
BCE (официальное название на русском языке) |
livebetter.ru |
134 |
14:04:27 |
eng |
сокр. мол.биол. |
MADGE |
microplate array diagonal gel electrophoresis |
dzimmu |
135 |
14:03:18 |
eng |
сокр. прогр. |
SRN |
simple recurrent network |
ssn |
136 |
14:02:08 |
eng-rus |
прогр. |
pattern classification and recognition methods |
методы классификации и распознавания образов |
ssn |
137 |
14:01:25 |
eng-rus |
прогр. |
pattern classification and recognition |
классификация и распознавание образов |
ssn |
138 |
14:00:36 |
eng-rus |
прогр. |
classification and recognition |
классификация и распознавание |
ssn |
139 |
14:00:03 |
eng-rus |
СМИ. |
pay a human and material price |
понести человеческие и материальные потери |
margarita09 |
140 |
13:56:42 |
eng-rus |
общ. |
integrated network |
общая сеть |
Alexander Demidov |
141 |
13:55:51 |
eng |
сокр. прогр. |
RTRN |
real time recurrent network |
ssn |
142 |
13:54:43 |
eng-rus |
прогр. |
general considerations in pattern recognition |
общие соображения при распознавании образов |
ssn |
143 |
13:53:08 |
eng-rus |
прогр. |
general considerations |
общие соображения |
ssn |
144 |
13:51:27 |
eng |
сокр. прогр. |
RMLP |
recurrent multilayer perceptron |
ssn |
145 |
13:51:22 |
rus |
сокр. |
КУУН |
коммерческий узел учета нефти (нефтегазовая отрасль) |
Leonid Dzhepko |
146 |
13:51:18 |
eng-rus |
тамож. |
oxygen supply system |
система подачи кислорода |
elena.kazan |
147 |
13:50:32 |
eng-rus |
прогр. |
programming, program structure, and computability |
программирование, структура программ и вычислимость |
ssn |
148 |
13:50:23 |
eng-rus |
общ. |
issue fee |
эмитентская комиссия |
Alexander Demidov |
149 |
13:48:57 |
eng-rus |
прогр. |
program structure |
структура программ |
ssn |
150 |
13:48:30 |
rus |
сокр. прогр. |
РНС |
рекуррентная нейронная сеть |
ssn |
151 |
13:48:23 |
eng-rus |
общ. |
statutory |
установление на законодательном уровне |
Alexander Demidov |
152 |
13:46:49 |
eng-rus |
прогр. |
scope of artificial intelligence |
область искусственного интеллекта |
ssn |
153 |
13:46:39 |
eng |
сокр. прогр. |
RNN |
recurrent neural network |
ssn |
154 |
13:46:02 |
eng-rus |
общ. |
payment through a bank |
осуществление безналичной оплаты |
Alexander Demidov |
155 |
13:42:27 |
eng-rus |
банк. |
card-accepting merchants |
сеть приёма платёжных карточек |
Alexander Demidov |
156 |
13:39:12 |
eng-rus |
общ. |
up to |
на уровне, не превышающем |
Alexander Demidov |
157 |
13:33:27 |
eng-rus |
общ. |
interbank fee |
межбанковская комиссия |
Alexander Demidov |
158 |
13:30:16 |
rus-spa |
юр. |
вредоносные последствия |
consecuencias perjudiciales |
ines_zk |
159 |
13:29:30 |
eng |
сокр. прогр. |
MLP |
multilayer perceptron |
ssn |
160 |
13:27:47 |
eng-rus |
общ. |
bank fee |
взимаемая банком комиссия |
Alexander Demidov |
161 |
13:26:57 |
eng-rus |
общ. |
private-law transactions |
гражданско-правовые отношения (private-law as part of civil law) |
4uzhoj |
162 |
13:26:40 |
eng-rus |
газ.турб. |
Impingement Jet Flow Across Main Flow |
струйное натекание в сносящем потоке |
rafail |
163 |
13:26:39 |
eng-rus |
общ. |
statutory limit |
законодательное ограничение (this passage from a recent report from the ACLU of Iowa on its attempts to persuade legislators to enact statutory limits on the use of domestic ...) |
Alexander Demidov |
164 |
13:26:30 |
rus-spa |
юр. |
ненадлежащее использование |
mal uso (например, жилого помещения) |
ines_zk |
165 |
13:24:40 |
eng-rus |
прогр. |
machine shop finishes the order |
автомат-продавец заканчивает выполнение заказа |
ssn |
166 |
13:23:07 |
eng-rus |
прогр. |
finish the order |
заканчивать выполнение заказа |
ssn |
167 |
13:20:10 |
eng-rus |
общ. |
bilateral arrangements |
двусторонние отношения |
Alexander Demidov |
168 |
13:15:26 |
eng-rus |
банк. |
foreign-issued card |
карточка иностранного эмитента |
Alexander Demidov |
169 |
13:13:27 |
eng-rus |
банк. |
card transaction |
транзакция по платёжной карточке |
Alexander Demidov |
170 |
13:13:26 |
rus-ita |
кул. |
жмых |
vinaccia |
Himera |
171 |
13:11:40 |
rus-ita |
кул. |
канапе |
stuzzichini (pl) |
Himera |
172 |
13:09:56 |
rus-ita |
кул. |
речной рак |
gambero di fiume |
Himera |
173 |
13:09:21 |
rus-ger |
эл.тех. |
сопротивление на выходе |
Endterminierung |
eye-catcher |
174 |
13:07:34 |
rus-ita |
кул. |
оленина |
selvaggina |
Himera |
175 |
13:07:09 |
rus-ger |
общ. |
сверхточный |
überpünktlich |
Unc |
176 |
13:06:09 |
rus-ger |
общ. |
сверхпунктуальный |
überpünktlich |
Unc |
177 |
13:05:56 |
rus-ita |
кул. |
круассан |
cornetto |
Himera |
178 |
13:05:39 |
eng-rus |
банк. |
card transaction processing |
обработка операций по платёжным карточкам |
Alexander Demidov |
179 |
13:04:55 |
eng-rus |
прогр. |
machine shop starts on the order |
автомат-продавец начинает выполнение заказа |
ssn |
180 |
13:03:04 |
eng-rus |
прогр. |
start on the order |
начинать выполнение заказа |
ssn |
181 |
13:02:53 |
eng-rus |
общ. |
further to |
по итогам (по итогам совещания = further to the conference: What actions will be implemented further to the conference held in New York in June 2012?) |
Alexander Demidov |
182 |
13:01:33 |
rus-ita |
общ. |
рыбацкая деревня |
borgo marinaro |
Himera |
183 |
12:59:36 |
rus-ita |
кул. |
маринованный |
salmistrato |
Himera |
184 |
12:59:14 |
rus-ita |
кул. |
маринованный язык |
lingua salmistrata |
Himera |
185 |
12:56:47 |
eng-rus |
эл.тех. |
scraping earthing |
заземление с пружинным контактом (ИМХО) |
Нуржан_АТЫРАУский |
186 |
12:54:11 |
eng-rus |
эл.тех. |
scraping earth clip |
пружинный зажим заземления (ИМХО) |
Нуржан_АТЫРАУский |
187 |
12:54:06 |
eng-rus |
прогр. |
order is complete |
заказ выполнен |
ssn |
188 |
12:45:56 |
rus-ita |
кул. |
крепленое вино |
vino liquoroso |
Himera |
189 |
12:44:26 |
rus-ita |
кул. |
лимончелло |
limoncello (лимонный ликер) |
Himera |
190 |
12:41:46 |
rus-ita |
кул. |
рыбный суп |
zuppa di pesce |
Himera |
191 |
12:38:41 |
rus-ita |
кул. |
рогалик |
tarallo |
Himera |
192 |
12:36:54 |
rus-ita |
кул. |
лепёшка |
piadina |
Himera |
193 |
12:35:38 |
rus-ita |
кул. |
чесночный соус |
salsa d'aglio |
Himera |
194 |
12:35:09 |
eng-rus |
прогр. |
machine shop is working on the order |
автомат-продавец выполняет заказ |
ssn |
195 |
12:34:38 |
eng-rus |
прогр. |
order has arrived and is waiting |
заказ прибыл и ждёт |
ssn |
196 |
12:33:42 |
eng-rus |
прогр. |
machine shop is waiting |
автомат-продавец ждёт |
ssn |
197 |
12:32:54 |
eng-rus |
общ. |
anchor customer |
якорный клиент |
Ремедиос_П |
198 |
12:32:11 |
eng-rus |
общ. |
make |
предпринимать (e.g., an attempt) |
Stas-Soleil |
199 |
12:31:57 |
eng-rus |
прогр. |
be working on the order |
выполнять заказ |
ssn |
200 |
12:27:04 |
rus-ita |
анат. |
сердечно-сосудистые заболевания |
malattie cardiovascolari (pl) |
Himera |
201 |
12:26:39 |
eng-rus |
общ. |
ride fence |
осматривать забор огораживающий территорию |
driven |
202 |
12:26:22 |
rus-fre |
перен. |
перевернуть вверх дном |
mettre sens dessus dessous |
Morning93 |
203 |
12:25:50 |
rus-fre |
общ. |
перевернуть вверх дном |
renverser |
Morning93 |
204 |
12:25:20 |
eng-rus |
юр. |
General Terms Agreement |
соглашение об общих условиях |
Nyufi |
205 |
12:23:27 |
eng-rus |
сл. |
bloater |
топляк |
fa158 |
206 |
12:22:42 |
eng-rus |
логист. |
container operator |
контейнерный оператор |
Sergei Aprelikov |
207 |
12:20:28 |
eng-rus |
ж/д. |
misdirection |
ошибочная адресация грузов |
Sergei Aprelikov |
208 |
12:18:27 |
eng-rus |
нефт.газ. |
wellbore storage effect |
ВСС (MichaelBurov; влияние ствола скважины) |
MKT |
209 |
12:15:01 |
eng-rus |
геод. |
GSI |
Geospatial Information Authority of Japan-Государственная палата по геопространственной информации Японии (Дзи-Эс-Ай; 国土地理院 [Кокудо тири-ин] – Ведомство по геодезии и картографии в Японии. Подчиняется Министерству земли, инфраструктуры, транспорта и туризма Японии.) |
usagin |
210 |
12:13:10 |
rus-fre |
общ. |
вначале |
dans un premier temps |
I. Havkin |
211 |
12:08:45 |
eng-rus |
телеком. |
cradle-to-grave reporting |
отчётность полного цикла |
Mukhatdinov |
212 |
12:07:43 |
rus |
сокр. |
наличие волеизъявления |
волеизъявление |
Alexander Demidov |
213 |
12:06:56 |
eng-rus |
общ. |
will |
наличие волеизъявления (what sb wants to happen in a particular situation I don't want to go against your will. (formal) It is God's will. They governed according to the will of the people. OALD) |
Alexander Demidov |
214 |
11:57:35 |
eng-rus |
мед. |
aortic calcification |
кальцификация аорты |
Eugsam |
215 |
11:56:29 |
rus-ita |
кул. |
миндальное пирожное |
dolce alle mandorle |
Himera |
216 |
11:55:46 |
rus-ita |
кул. |
лимонная цедра |
scorza di limone |
Himera |
217 |
11:55:43 |
eng-rus |
общ. |
procedural remedies |
процессуальные права (Procedural Remedies to Defend IP Rights | Implementation of human rights and procedural remedies within Ontario | These treaties, which grant investors important substantive rights and powerful procedural remedies, have become the subject of intense academic debate and ...) |
Alexander Demidov |
218 |
11:55:14 |
rus-ita |
кул. |
изюм |
passa |
Himera |
219 |
11:54:32 |
rus-ita |
кул. |
какао-порошок |
cacao amaro |
Himera |
220 |
11:53:59 |
eng-rus |
рел. |
the first meal after fast |
разговение |
Сотофа |
221 |
11:52:41 |
eng-rus |
общ. |
procedural rights |
права, носящие процессуальный характер |
Alexander Demidov |
222 |
11:52:04 |
eng-rus |
общ. |
waive rights |
отказаться от реализации прав |
Alexander Demidov |
223 |
11:51:09 |
rus-ita |
кул. |
сладкий пудинг |
budino dolce |
Himera |
224 |
11:51:07 |
eng-rus |
общ. |
when born |
от рождения (права и свободы человека неотчуждаемы и принадлежат каждому от рождения = human rights and freedoms are unalienable and vested in everyone when born. Конституция России) |
Alexander Demidov |
225 |
11:50:53 |
eng-rus |
рел. |
sawm |
Ораза |
Сотофа |
226 |
11:49:24 |
eng-rus |
общ. |
belong to everyone when born |
принадлежать каждому от рождения (Natural Rights: Rights that belonged to everyone when born) |
Alexander Demidov |
227 |
11:49:15 |
rus-ita |
общ. |
с добавлением |
con aggiunta |
Himera |
228 |
11:48:37 |
rus-ita |
кул. |
нарезать ломтиками |
tagliare a fette |
Himera |
229 |
11:47:38 |
rus-ita |
кул. |
лимонный сок |
succo di limone |
Himera |
230 |
11:47:27 |
eng-rus |
рел. |
zakat |
зякет (zakāt, charitable giving) |
Сотофа |
231 |
11:45:53 |
rus-ita |
сыр. |
мягкий сыр |
formaggio morbido |
Himera |
232 |
11:45:44 |
rus-fre |
общ. |
если учесть |
étant donné |
I. Havkin |
233 |
11:45:18 |
rus-ita |
сыр. |
брынза |
bryndza |
Himera |
234 |
11:43:17 |
rus-ita |
кул. |
закуска |
merenda |
Himera |
235 |
11:42:53 |
rus-ita |
кул. |
сливочный сыр |
crema al formaggio |
Himera |
236 |
11:42:48 |
eng-rus |
общ. |
fundamental human rights and freedoms |
основные права и свободы человека |
Alexander Demidov |
237 |
11:42:26 |
eng-rus |
общ. |
human rights and freedoms |
права и свободы человека |
Alexander Demidov |
238 |
11:41:40 |
rus-ita |
кул. |
хрен |
kren |
Himera |
239 |
11:40:11 |
rus-ita |
кул. |
хрен |
rafano |
Himera |
240 |
11:38:40 |
eng-rus |
общ. |
public trial |
рассмотрение дела в открытом судебном заседании |
Alexander Demidov |
241 |
11:38:27 |
eng-rus |
общ. |
public trial |
рассмотрение дела судом в открытом судебном заседании |
Alexander Demidov |
242 |
11:38:05 |
eng-rus |
общ. |
in a public trial |
в открытом судебном заседании |
Alexander Demidov |
243 |
11:37:14 |
eng-rus |
общ. |
re-trial at the court of appeal |
рассмотрение дела судом апелляционной инстанции (The Midlands-based commission could order a re-trial at the Court of Appeal, if it decides that West has a case. BBC) |
Alexander Demidov |
244 |
11:36:38 |
rus-ita |
кул. |
маринованный в уксусе |
marinato nell'aceto |
Himera |
245 |
11:35:45 |
rus-ita |
кул. |
сардины |
sardoni |
Himera |
246 |
11:35:06 |
rus-fre |
тех. |
интенсивность испарения |
débit d'évaporation |
I. Havkin |
247 |
11:34:57 |
rus-ita |
кул. |
панировочные сухари |
pan grattato (употр. в ед.ч.) |
Himera |
248 |
11:34:48 |
eng |
сокр. |
CrPC |
the Criminal Procedure Code (сокращение для дифференциации с Уголовно-процессуальным кодексом = Civil Procedure Code) |
Alexander Demidov |
249 |
11:32:59 |
rus-ita |
кул. |
морской окунь |
branzino guarnito |
Himera |
250 |
11:31:30 |
rus-ita |
кул. |
с томатным соусом |
al pomodoro |
Himera |
251 |
11:31:01 |
rus-ita |
кул. |
треска |
baccala |
Himera |
252 |
11:29:35 |
rus-ita |
кул. |
подсолённая вода |
acqua salata |
Himera |
253 |
11:27:26 |
rus-ita |
кул. |
второе блюдо |
secondo piatto |
Himera |
254 |
11:25:33 |
eng-rus |
общ. |
trial behind closed doors |
судебное разбирательство, которое было проведено в закрытом судебном заседании (Delhi gang-rape trial: judge upholds ruling to hold trial behind closed doors. TG) |
Alexander Demidov |
255 |
11:25:08 |
rus-ita |
кул. |
курага |
albicocche secche (pl) |
Himera |
256 |
11:24:10 |
rus-ita |
кул. |
чернослив без косточек |
prugne snocciolate |
Himera |
257 |
11:23:16 |
rus-ita |
кул. |
вареники |
gnocchetti |
Himera |
258 |
11:22:30 |
rus-ita |
кул. |
рыбный суп |
brodetto |
Himera |
259 |
11:21:00 |
rus-ita |
кул. |
свиная отбивная |
costoletta di maiale |
Himera |
260 |
11:20:00 |
rus-ita |
кул. |
квашенная капуста |
crauti |
Himera |
261 |
11:19:15 |
rus-ita |
кул. |
фаршированная паста |
pasta ripiena |
Himera |
262 |
11:16:26 |
rus-fre |
тех. |
парораспределительный клапан |
vanne de distribution de vapeur |
I. Havkin |
263 |
11:15:14 |
rus-fre |
тех. |
включение |
mise en route |
I. Havkin |
264 |
11:13:17 |
eng-rus |
фин. |
Total Cap |
Совокупный верхний предел |
Andrei Titov |
265 |
11:13:07 |
rus-ita |
кул. |
пельмени |
gnocchi |
Himera |
266 |
11:12:13 |
rus-ita |
кул. |
первое блюдо |
Primo piatto |
Himera |
267 |
11:10:37 |
rus-ita |
геогр. |
бассейн Дуная |
bacino danubiano |
Himera |
268 |
11:07:57 |
eng-rus |
идиом. |
go-to face |
выражение лица (What was my go-to face? Concern? Anxiety? Inanity? Retrieved from curatormagazine.com) |
Fesenko |
269 |
11:07:19 |
eng-rus |
юр. |
on the merits |
исходя из обстоятельств дела |
Alexander Demidov |
270 |
11:03:43 |
eng-rus |
общ. |
court ruling that is in breach of the convention |
судебный акт, при вынесении которого было допущено нарушение положений конвенции (The European Court of Human Rights would have the power to declare that the EU court's ruling is in breach of the convention and a ... TG) |
Alexander Demidov |
271 |
11:03:04 |
eng-rus |
сл. |
hunsky |
банкнота в $100 |
Gurgaonero |
272 |
11:01:04 |
eng-rus |
хир. |
ostectomy |
остэктомия |
MichaelBurov |
273 |
10:59:18 |
eng-rus |
тамож. |
Warranty Subcontract |
Гарантийный субконтракт |
elena.kazan |
274 |
10:57:07 |
eng-rus |
стом. |
shaping of bones |
формирование кости |
MichaelBurov |
275 |
10:56:29 |
eng-rus |
стом. |
ostectomy |
остеоэктомия |
MichaelBurov |
276 |
10:56:02 |
eng-rus |
стом. |
external sinus lift |
открытый синус-лифтинг |
MichaelBurov |
277 |
10:55:23 |
eng-rus |
стом. |
separation of the Schneiderian membrane |
отслаивание слизистой верхнечелюстной пазухи |
MichaelBurov |
278 |
10:53:59 |
rus-fre |
общ. |
окно |
fenêtre |
Vadim Rouminsky |
279 |
10:52:29 |
eng-rus |
тамож. |
Subcontracted Works |
Субподрядные работы |
elena.kazan |
280 |
10:50:51 |
eng-rus |
общ. |
non-pecuniary damages |
компенсация в части взыскания морального вреда |
Alexander Demidov |
281 |
10:50:36 |
eng-rus |
тамож. |
labor warranty |
гарантия на изготовление |
elena.kazan |
282 |
10:49:18 |
eng-rus |
стом. |
Schneiderian membrane |
мембрана Шнайдера |
MichaelBurov |
283 |
10:46:53 |
eng-rus |
стат. |
MantelHaenszel statistics |
статистики Мантеля-Хенцеля |
Ying |
284 |
10:45:19 |
eng-rus |
общ. |
non-pecuniary damages |
компенсация морального вреда |
Alexander Demidov |
285 |
10:44:57 |
eng-rus |
стом. |
Schneider membrane |
мембрана Шнайдера |
MichaelBurov |
286 |
10:44:18 |
eng-rus |
общ. |
non-pecuniary damages |
денежная компенсация морального вреда |
Alexander Demidov |
287 |
10:43:54 |
eng-rus |
стом. |
mobilized lateral window |
подготовленное латеральное окно |
MichaelBurov |
288 |
10:43:50 |
eng-rus |
общ. |
quantum of non-pecuniary damages |
размер денежной компенсации морального вреда |
Alexander Demidov |
289 |
10:43:31 |
eng-rus |
стом. |
mobilization of the periosteal membrane |
отслаивание слизистой оболочки верхнечелюстной пазухи |
MichaelBurov |
290 |
10:43:20 |
eng-rus |
зоол. |
tigrillo |
оцелот |
Victorinox77 |
291 |
10:43:03 |
eng-rus |
юр. |
quantum of damages |
размер денежной компенсации |
Alexander Demidov |
292 |
10:43:00 |
eng-rus |
тамож. |
unexpected findings |
неожиданные выявления |
elena.kazan |
293 |
10:41:29 |
eng-rus |
хир. |
cutting depth |
глубина разреза |
MichaelBurov |
294 |
10:41:06 |
eng-rus |
хир. |
cutting thickness |
толщина разреза |
MichaelBurov |
295 |
10:40:31 |
eng-rus |
общ. |
pecuniary and non-pecuniary damages |
возмещение материального ущерба и морального вреда |
Alexander Demidov |
296 |
10:40:06 |
eng-rus |
общ. |
pecuniary and non-pecuniary damages |
компенсация материального ущерба и морального вреда |
Alexander Demidov |
297 |
10:39:52 |
eng-rus |
тех. |
fine incision |
тонкий разрез |
MichaelBurov |
298 |
10:39:35 |
eng-rus |
тамож. |
deeply vary from |
сильно отличаться от |
elena.kazan |
299 |
10:36:49 |
eng-rus |
общ. |
Euronext |
панъевропейская фондовая биржа "Евронекст" |
4uzhoj |
300 |
10:35:10 |
eng-rus |
фарм. |
terminally sterilized |
заключительной стерилизации (о лекарственных формах) |
4uzhoj |
301 |
10:33:44 |
eng-rus |
общ. |
Swiss Federal Chancellery |
Федеральная канцелярия Швейцарии |
4uzhoj |
302 |
10:33:34 |
eng-rus |
общ. |
redress for violations of rights |
восстановление нарушенных прав |
Alexander Demidov |
303 |
10:33:22 |
rus-fre |
общ. |
изъять из употребления |
mettre hors de circulation |
Morning93 |
304 |
10:32:55 |
rus-fre |
общ. |
изъять из обращения |
mettre à l'index |
Morning93 |
305 |
10:32:16 |
rus-fre |
общ. |
изъять |
soustraire |
Morning93 |
306 |
10:29:59 |
eng-rus |
общ. |
universally recognized principles and norms of international law |
общепризнанные принципы и нормы международного права |
Alexander Demidov |
307 |
10:27:26 |
eng-rus |
общ. |
evidence of |
обстоятельства, свидетельствующие о |
Alexander Demidov |
308 |
10:22:48 |
eng-rus |
прогр. |
simple machine shop modeling problem |
задача моделирования простого автомата-продавца |
ssn |
309 |
10:22:19 |
eng-rus |
прогр. |
simple machine shop modeling |
моделирование простого автомата-продавца |
ssn |
310 |
10:22:03 |
eng-rus |
эл.тех. |
total VA |
полная мощность (США) |
Drift3r |
311 |
10:21:51 |
eng-rus |
прогр. |
machine shop modeling problem |
задача моделирования автомата-продавца |
ssn |
312 |
10:21:20 |
eng-rus |
прогр. |
machine shop modeling |
моделирование автомата-продавца |
ssn |
313 |
10:19:34 |
eng-rus |
стат. |
Wilcoxon signed-rank test |
знаковый критерий Уилкоксона (другие названия: W-критерий Уилкоксона, критерий Уилкоксона для связных выборок, критерий знаковых рангов Вилкоксона) |
Ying |
314 |
10:19:21 |
eng-rus |
общ. |
removal of a person from the courtroom |
удаление лица из зала судебного заседания (The removal of a person from the courtroom was too trivial under the factors outlined in State v. Lindsey, 632 N.W.2d 652 (Minn. 2001), to ... | At issue in this case was whether the removal of a person from the courtroom during trial was a "closure" in violation of the right to a public trial ...) |
Alexander Demidov |
315 |
10:19:16 |
rus-ger |
груб. |
параша |
Scheißkübel |
anoctopus |
316 |
10:18:13 |
eng-rus |
стом. |
detaching a tooth from its alveolar compartment |
отделение зуба от альвеолы |
MichaelBurov |
317 |
10:17:50 |
eng-rus |
стом. |
splitting the alveolar crest |
расщепление костного гребня |
MichaelBurov |
318 |
10:17:40 |
eng-rus |
прогр. |
modeling problem |
задача моделирования |
ssn |
319 |
10:16:36 |
eng-rus |
стом. |
bone cut |
распиливание кости |
MichaelBurov |
320 |
10:16:22 |
eng-rus |
прогр. |
simple machine shop |
простой автомат-продавец |
ssn |
321 |
10:16:04 |
eng-rus |
стом. |
sonosurgery |
сонохирургия |
MichaelBurov |
322 |
10:13:59 |
eng-rus |
стом. |
sonostripping tip |
шлифовальная насадка |
MichaelBurov |
323 |
10:12:34 |
eng-rus |
тех. |
panic bar |
ручка антипаники (wikipro.ru) |
Andy |
324 |
10:10:43 |
eng-rus |
тех. |
absence of toothing |
отсутствие насечки |
MichaelBurov |
325 |
10:10:02 |
rus-ger |
ирон. |
обсерательство |
Scheißerei |
anoctopus |
326 |
10:04:49 |
rus-ita |
общ. |
мотогонщик |
pilota motociclistico |
Himera |
327 |
10:04:35 |
eng-rus |
прогр. |
cause other conditions, postconditions, to become true |
приводить к выполнению других условий, постусловий |
ssn |
328 |
10:04:03 |
eng-rus |
стом. |
NiTi |
никель-титан |
MichaelBurov |
329 |
10:03:57 |
eng-rus |
прогр. |
cause the preconditions to cease to hold |
вызывать нарушение предусловий |
ssn |
330 |
10:03:45 |
eng-rus |
тамож. |
repair discrepancy |
устранить разногласие |
elena.kazan |
331 |
10:02:58 |
eng-rus |
трансп. |
shipping documents package |
пакет товаросопроводительных документов |
Анна Ф |
332 |
10:02:55 |
eng-rus |
стом. |
dentin chips |
дентинная стружка |
MichaelBurov |
333 |
10:02:30 |
eng-rus |
стом. |
residue of pulp tissue |
остатки пульпы |
MichaelBurov |
334 |
10:01:37 |
eng-rus |
стом. |
rinsing liquid |
ирригационный раствор |
MichaelBurov |
335 |
10:01:09 |
eng-rus |
стом. |
filling material |
пломба |
MichaelBurov |
336 |
10:00:43 |
eng-rus |
стом. |
residue of root canal fillings |
остатки пломбировочного материала в корневых каналах |
MichaelBurov |
337 |
10:00:17 |
eng-rus |
стом. |
refreshing of the dentin layer |
обновление слоя дентина |
MichaelBurov |
338 |
9:59:52 |
eng-rus |
стом. |
access cavity |
полость доступа |
MichaelBurov |
339 |
9:59:10 |
eng-rus |
стом. |
access cavity finishing |
финиширование полости доступа |
MichaelBurov |
340 |
9:58:58 |
eng-rus |
трансп. |
shipping documents package |
комплект товаросопроводительных документов |
Анна Ф |
341 |
9:58:43 |
eng-rus |
прогр. |
other conditions, postconditions, to become true |
выполнение других условий, постусловий |
ssn |
342 |
9:58:41 |
eng-rus |
стом. |
during revision |
во время осмотра |
MichaelBurov |
343 |
9:58:14 |
eng-rus |
прогр. |
preconditions to cease to hold |
нарушение предусловий |
ssn |
344 |
9:58:00 |
eng-rus |
стом. |
protruding substance |
неровности |
MichaelBurov |
345 |
9:57:39 |
eng-rus |
стом. |
removal of protruding substance |
удаление излишков материала |
MichaelBurov |
346 |
9:57:09 |
eng-rus |
стом. |
gentle preparation |
щадящее препарирование |
MichaelBurov |
347 |
9:56:02 |
eng-rus |
стом. |
weakening the crown |
ослабление коронки |
MichaelBurov |
348 |
9:55:02 |
eng-rus |
стом. |
straight canal access |
прямая полость доступа |
MichaelBurov |
349 |
9:55:00 |
rus-ger |
общ. |
адвокат-специалист по трудовому праву |
Fachanwalt für Arbeitsrecht |
nerzig |
350 |
9:54:16 |
rus-ita |
экол. |
боновое заграждение |
barriera oleo assorbente |
Lantra |
351 |
9:54:05 |
eng-rus |
стом. |
obliterated root canal |
облитерированный корневой канал |
MichaelBurov |
352 |
9:53:44 |
rus-ger |
сокр. |
адвокат-специалист по семейному праву |
Fachanwalt für Familienrecht |
nerzig |
353 |
9:53:43 |
eng-rus |
стом. |
preparation for veneering |
препаровка под винир |
MichaelBurov |
354 |
9:53:16 |
eng-rus |
стом. |
retrieval of the root canal |
восстановление корневого канала |
MichaelBurov |
355 |
9:52:52 |
eng-rus |
стом. |
cervical third of the root canal |
цервикальная треть корневого канала |
MichaelBurov |
356 |
9:52:13 |
rus-ger |
ирон. |
соплеуловитель об усах |
Tropfenfänger (Rotzbremse/Popelfänger marinik) |
anoctopus |
357 |
9:52:04 |
eng-rus |
стом. |
pulp chamber |
пульпарная камера |
MichaelBurov |
358 |
9:51:47 |
rus-ita |
общ. |
духовное развитие |
progresso spirituale |
Himera |
359 |
9:51:12 |
eng-rus |
стом. |
orthograde preparation |
ортоградное препарирование |
MichaelBurov |
360 |
9:51:05 |
rus-ita |
общ. |
супружеская верность |
fedelta coniugale |
Himera |
361 |
9:49:41 |
eng-rus |
стом. |
easy opening of fissures |
легкое раскрытие фиссур |
MichaelBurov |
362 |
9:49:08 |
eng-rus |
стом. |
fissure sealing |
фиссурное запечатывание |
MichaelBurov |
363 |
9:48:24 |
eng-rus |
трансп. |
supply planning and forecasting department |
отдел планирования и прогнозирования поставок |
Анна Ф |
364 |
9:47:08 |
eng-rus |
стом. |
hidden caries |
скрытый кариес |
MichaelBurov |
365 |
9:46:50 |
rus-ger |
книжн. |
кепка трамвайного вагоновожатого |
Straßenbahner-Schirmmütze |
anoctopus |
366 |
9:46:15 |
eng-rus |
прогр. |
preconditions of the event |
предусловия события |
ssn |
367 |
9:46:11 |
eng-rus |
трансп. |
transportation facility loading capacity standard |
стандарт загрузки транспортного средства |
Анна Ф |
368 |
9:45:57 |
eng-rus |
фин. |
debt fund |
Инвестиционный фонд, вкладывающий средства в долговые ценные бумаги |
Andrei Titov |
369 |
9:44:31 |
eng-rus |
общ. |
car, automobile, vehicle |
ТС, транспортное средство |
Анна Ф |
370 |
9:43:21 |
rus-ita |
общ. |
вулканического происхождения |
di origine vulcanica |
Himera |
371 |
9:43:04 |
rus-ita |
общ. |
вулканический архипелаг |
arcipelago di origine vulcanica |
Himera |
372 |
9:41:40 |
eng-rus |
прогр. |
certain conditions to hold |
выполнение соответствующих условий |
ssn |
373 |
9:39:03 |
eng-rus |
прогр. |
for an event to occur |
для того чтобы событие произошло |
ssn |
374 |
9:32:00 |
eng-rus |
прогр. |
certain conditions |
соответствующие условия |
ssn |
375 |
9:23:26 |
rus-ger |
книжн. |
издательство |
Zentralverlag |
anoctopus |
376 |
9:22:45 |
rus-ita |
общ. |
часов пути |
ore di viaggio (poche ore di viaggio - в нескольких часах пути) |
Himera |
377 |
9:20:39 |
rus-ita |
общ. |
ближайший город |
citta piu vicina |
Himera |
378 |
9:19:05 |
eng-rus |
науч. |
civilianism |
цивилизационизм |
stonedhamlet |
379 |
9:18:49 |
rus-ita |
общ. |
ничего не происходит случайно |
nulla avviene per caso |
Himera |
380 |
9:18:01 |
rus-ita |
общ. |
неравенство социальных классов |
disparita tra classi sociali |
Himera |
381 |
9:17:34 |
eng |
сокр. |
Collective Investment Schemes Act |
CISA |
irip |
382 |
9:16:20 |
rus-ita |
общ. |
прибрежный город |
citta costiera |
Himera |
383 |
9:14:50 |
rus-ita |
общ. |
класса люкс |
di lusso |
Himera |
384 |
9:13:40 |
rus-ita |
общ. |
игра слов |
gioco di parole |
Himera |
385 |
9:11:17 |
rus-ita |
общ. |
влиятельный бизнесмен |
influente uomo d'affari |
Himera |
386 |
9:08:26 |
eng-rus |
тамож. |
adaptations of work scope |
поправки в объём работ |
elena.kazan |
387 |
9:08:10 |
rus-ita |
общ. |
нынешнее название |
nome attuale |
Himera |
388 |
9:06:43 |
rus-ita |
страх. |
частная страховая компания |
compagnia assicurativa privata |
Himera |
389 |
9:05:59 |
eng |
сокр. |
TiNite |
titanium nitride |
MichaelBurov |
390 |
9:05:34 |
eng |
сокр. |
TiN |
titanium nitride |
MichaelBurov |
391 |
9:04:44 |
rus-spa |
Кол. |
житель города Богота |
rolo |
dfu |
392 |
9:03:42 |
eng |
стом. |
nickel titanium |
NiTi |
MichaelBurov |
393 |
9:01:52 |
eng-rus |
общ. |
right to enforcement of a judgment within a reasonable time |
права на исполнение судебного постановления в разумный срок |
Alexander Demidov |
394 |
9:01:21 |
eng-rus |
общ. |
adding the samples to the block for certification |
постановка образцов на "блок" для сертификации |
Анна Ф |
395 |
9:00:36 |
rus-spa |
Кол. |
житель города Медельин |
paíso |
dfu |
396 |
8:55:05 |
eng-rus |
труб. |
side entry |
с боковым разъёмом |
bonly |
397 |
8:53:45 |
eng-rus |
кард. |
long acting nitrates |
нитраты пролонгированного действия |
Ying |
398 |
8:53:01 |
rus-ger |
мед. |
жидкостное образование |
Flüssigkeit enthaltende Raumforderung |
Siegie |
399 |
8:48:14 |
eng-rus |
тамож. |
rectify discrepancies |
устранить неполадки |
elena.kazan |
400 |
8:43:46 |
eng-rus |
юр. |
relevant reasons |
относимые основания (Вопрос о том, имелись ли достаточные и относимые основания для таких решений, рассматривается ниже в связи с вопросом о соблюдении пункта 3 статьи 5 Конвенции = The question whether the reasons for the decisions were sufficient and relevant is analysed below in connection with the issue of compliance with Article 5 3. Yudayev v. Russia. ECHR) |
Alexander Demidov |
401 |
8:43:45 |
eng-rus |
кард. |
aldosterone receptor antagonists |
антагонисты альдостероновых рецепторов |
Ying |
402 |
8:35:20 |
eng-rus |
мед. |
Myorelaxation effect |
миорелаксирующий эффект |
tempomixa |
403 |
8:33:39 |
rus-spa |
Кол. |
чувак между друзьями |
marica (hola, marica) |
dfu |
404 |
8:32:40 |
ger |
кул. |
bäck.kp |
bäckereikompanie |
anoctopus |
405 |
8:31:33 |
rus-ger |
кул. |
консервированный хлеб |
Dosenbrot |
anoctopus |
406 |
8:29:06 |
rus-ger |
стр. |
мембрана |
Unterspannbahn |
lockamp |
407 |
8:28:20 |
rus-ger |
кул. |
хлеб консервированный |
Dosenbrot |
anoctopus |
408 |
8:27:54 |
rus-ger |
иск. |
приватный танец |
Lapdance (с элементами стриптиза) |
Andrey Truhachev |
409 |
8:27:08 |
rus-ger |
иск. |
лэп дэнс |
Lapdance |
Andrey Truhachev |
410 |
8:26:35 |
rus-ger |
иск. |
лэп дэнс |
Schoßtanz |
Andrey Truhachev |
411 |
8:25:39 |
eng-rus |
общ. |
recognition of and redress for |
признание и защита (deterrence and retribution; providing a platform for the recognition of and redress for victims; and, through all this, contributing to collective memory and history | Because no Middle East peace can be reached without recognition of, and redress for, the uprooting of centuries-old Jewish communities by | They also sought recognition of and redress for other grievances such as the Crown's acquisition of timber and other resources at Warawara and Waireia, the | The families of these victims, it was said, were seeking recognition of and redress for their murders. | the mixed ownership companies programme will not compromise the Government's "work to achieve recognition of and redress for Maori rights and interests in water and geothermal resources".) |
Alexander Demidov |
412 |
8:24:24 |
eng-rus |
иск. |
lap dance |
приватный стрип-танец |
Andrey Truhachev |
413 |
8:23:50 |
rus-ger |
иск. |
приватный стрип-танец |
persönlicher Stripteasetanz |
Andrey Truhachev |
414 |
8:18:11 |
eng-rus |
общ. |
criminal extradition |
выдача лица иностранному государству для осуществления уголовного преследования |
Alexander Demidov |
415 |
8:17:34 |
eng |
сокр. |
CISA |
Collective Investment Schemes Act |
irip |
416 |
8:08:34 |
eng-rus |
общ. |
be under judicial protection |
подлежать судебной защите |
Alexander Demidov |
417 |
8:06:45 |
eng-ger |
общ. |
lapdance |
Schoßtanz |
Andrey Truhachev |
418 |
8:00:26 |
rus-ger |
идиом. |
собачий взгляд |
Hundeblick |
anoctopus |
419 |
7:57:17 |
rus-ger |
идиом. |
нос картошкой широкий и толстый |
Knubbelnase |
anoctopus |
420 |
7:53:08 |
rus-ger |
воен. |
шрамы, рубцы, шрамики как следы былых студенческих стычек |
Schmisse |
anoctopus |
421 |
7:51:03 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Move phishing E-mail to the Junk Mail folder |
Переместить фишинговую электронную почту в папку нежелательной почты (Windows 7) |
Rori |
422 |
7:50:00 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Treat the message as Junk Mail |
Считать данное сообщение нежелательным (Windows 7) |
Rori |
423 |
7:49:03 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
junk mail import list |
список импорта нежелательной почты (Office System 2010) |
Rori |
424 |
7:39:15 |
eng-rus |
кард. |
severity of valvular regurgitation |
выраженность клапанной регургитации |
Ying |
425 |
7:34:19 |
eng |
сокр. Канада. |
CCPC |
Canadian-controlled private corporation |
МотоЁжж |
426 |
7:33:16 |
eng-rus |
кард. |
morphofunctional parameters |
морфофункциональные показатели |
Ying |
427 |
7:26:55 |
eng-rus |
общ. |
celebrate |
отдавать дань |
AMlingua |
428 |
7:13:00 |
eng-rus |
кард. |
MLHFQ |
Миннесотский опросник для пациентов с сердечной недостаточностью (Minnesota Living with Heart Failure questionnaire) |
Ying |
429 |
7:11:21 |
eng-rus |
кард. |
KCCQ |
Канзасский опросник для пациентов с кардиомиопатией (Kansas City Cardiomyopathy Questionnaire) |
Ying |
430 |
6:49:51 |
eng-rus |
кард. |
Six Minute Walk Test |
тест шестиминутной ходьбы |
Ying |
431 |
6:38:50 |
rus-ger |
разг. |
сломать |
entmutigen |
Andrey Truhachev |
432 |
6:37:41 |
eng-rus |
разг. |
get down |
сломать |
Andrey Truhachev |
433 |
6:36:39 |
eng-rus |
разг. |
never say die! |
не дай себя сломать! |
Andrey Truhachev |
434 |
6:35:07 |
rus-ger |
разг. |
не дай себя сломать! |
Lass dich nicht entmutigen! |
Andrey Truhachev |
435 |
6:33:38 |
rus-ger |
разг. |
не дай себя сломать! |
Lass dich nicht unterkriegen! |
Andrey Truhachev |
436 |
6:28:19 |
eng-rus |
тех. |
compression limiter |
ограничитель сжатия |
Мартин Воитель |
437 |
6:25:03 |
eng-rus |
мед. |
assistant doctor |
врач-ассистент |
Andrey Truhachev |
438 |
6:24:48 |
eng-rus |
мед. |
junior doctor |
врач-ассистент |
Andrey Truhachev |
439 |
6:24:32 |
eng-rus |
мед. |
medical assistant |
врач-ассистент |
Andrey Truhachev |
440 |
6:24:16 |
eng-rus |
мед. |
assistant physician |
врач-ассистент |
Andrey Truhachev |
441 |
6:10:17 |
eng-rus |
клин.иссл. |
multicentre study |
мультицентровое исследование |
Ying |
442 |
5:54:47 |
eng-rus |
мед. |
gastroenterological surgery |
гастроэнтерологическая хирургия |
Andrey Truhachev |
443 |
5:54:24 |
rus-ger |
мед. |
гастроэнтерологическая хирургия |
gastroenterologische Chirurgie |
Andrey Truhachev |
444 |
5:52:18 |
rus-ger |
мед. |
гастроэнтерологический |
gastroenterologisch |
Andrey Truhachev |
445 |
5:42:42 |
eng-ger |
телеком. |
EDP link |
EDV-Anbindung |
Andrey Truhachev |
446 |
5:40:57 |
rus-ger |
телеком. |
физическое соединение |
physikalische Anbindung |
Andrey Truhachev |
447 |
5:39:30 |
rus-ger |
хим. |
химическая связь |
chemische Anbindung |
Andrey Truhachev |
448 |
5:39:09 |
eng-ger |
хим. |
chemical bonding |
chemische Anbindung |
Andrey Truhachev |
449 |
5:25:23 |
rus-ger |
мед. |
снижение дозировки |
Dosisreduktion |
Andrey Truhachev |
450 |
5:24:19 |
rus-ger |
мед. |
постепенное снижение дозировки |
langsame Dosisreduktion |
Andrey Truhachev |
451 |
5:16:25 |
rus-ger |
общ. |
правила работы |
Arbeitsregeln |
Лорина |
452 |
5:08:19 |
rus-ger |
общ. |
согласно которому |
demgemäß |
Лорина |
453 |
5:05:39 |
eng |
сокр. Канада. |
WITB |
working income tax benefit |
МотоЁжж |
454 |
5:04:38 |
rus-ger |
мед. |
купировать болезнь |
die Krankheit rückläufig machen |
Andrey Truhachev |
455 |
5:03:36 |
rus-ger |
мед. |
купировать |
rückläufig machen |
Andrey Truhachev |
456 |
4:53:56 |
rus-ger |
мед. |
проходить медикаментозное лечение |
unter einer Medikation stehen |
Andrey Truhachev |
457 |
4:51:15 |
rus-ger |
мед. |
принимать лекарства |
unter einer Medikation stehen |
Andrey Truhachev |
458 |
4:50:23 |
rus-ger |
мед. |
медикаментозное лечение |
Medikation |
Andrey Truhachev |
459 |
4:49:20 |
ger |
мед. |
Medikation |
Arzneiverordnung |
Andrey Truhachev |
460 |
4:48:34 |
rus-ger |
юр. |
соблюдать правила внутреннего трудового распорядка |
die Arbeitsordnung einhalten |
Лорина |
461 |
4:46:24 |
eng-rus |
кард. |
myocardial mass |
масса миокарда |
Ying |
462 |
4:43:40 |
rus-ger |
юр. |
привлечение к дисциплинарной ответственности |
Heranziehung zur Disziplinarverantwortung |
Лорина |
463 |
4:40:28 |
rus-ger |
юр. |
издать приказ |
die Verordnung erlassen (в гражданском учреждении) |
Лорина |
464 |
4:39:27 |
rus-ger |
мед. |
утомляемость уже не столь явно/ярко выражена |
die Müdigkeit ist nicht mehr so stark ausgeprägt |
Andrey Truhachev |
465 |
4:36:49 |
rus-ger |
мед. |
утомляемость |
Müdigkeit |
Andrey Truhachev |
466 |
4:34:42 |
rus-ger |
спорт. |
физическая кондиция |
körperliches Befinden |
Andrey Truhachev |
467 |
4:33:46 |
eng-rus |
спорт. |
physical condition |
физическая кондиция |
Andrey Truhachev |
468 |
4:33:25 |
rus-ger |
юр. |
дача заведомо ложных показаний |
Abgabe von wissentlich falschen Aussagen |
Лорина |
469 |
4:31:01 |
eng-rus |
мед. |
physical well-being |
физическое состояние |
Andrey Truhachev |
470 |
4:30:03 |
rus-ger |
общ. |
нет оснований |
keinen Grund haben |
Лорина |
471 |
4:29:53 |
rus-ger |
мед. |
физическое состояние |
körperliches Befinden |
Andrey Truhachev |
472 |
4:28:53 |
rus-ger |
мед. |
физическое самочувствие |
körperliches Befinden |
Andrey Truhachev |
473 |
4:28:41 |
eng-rus |
мед. |
physical well-being |
физическое самочувствие |
Andrey Truhachev |
474 |
4:27:57 |
rus-ger |
общ. |
прописать |
anmelden (кого-либо, зарегистрировать) |
Лорина |
475 |
4:27:40 |
eng-ger |
мед. |
physical state |
körperliches Befinden |
Andrey Truhachev |
476 |
4:27:29 |
eng-ger |
мед. |
physical condition |
körperliches Befinden |
Andrey Truhachev |
477 |
4:27:28 |
rus-ger |
общ. |
прописать |
vorschreiben (предписать) |
Лорина |
478 |
4:27:17 |
eng-ger |
мед. |
physical well-being |
körperliches Befinden |
Andrey Truhachev |
479 |
4:26:55 |
eng-ger |
мед. |
physical state |
körperliches Befinden |
Andrey Truhachev |
480 |
4:26:30 |
eng-ger |
мед. |
physical condition |
körperliches Befinden |
Andrey Truhachev |
481 |
4:25:58 |
rus-ger |
мед. |
прописать |
verschreiben (лекарство) |
Лорина |
482 |
4:21:15 |
rus-ger |
мед. |
твёрдый оформленный кал |
fest geformter Stuhlgang |
Andrey Truhachev |
483 |
4:20:59 |
rus-ger |
общ. |
мне неловко |
es ist mir peinlich |
Лорина |
484 |
4:20:32 |
rus-ger |
мед. |
хорошо оформленный стул |
fest geformter Stuhlgang |
Andrey Truhachev |
485 |
4:19:08 |
rus-ger |
мед. |
плотный оформленный кал |
fest geformter Stuhlgang |
Andrey Truhachev |
486 |
4:17:36 |
eng-rus |
мед. |
loose stool |
рыхлый стул |
Andrey Truhachev |
487 |
4:17:15 |
rus-ger |
мед. |
рыхлый стул |
weicher Stuhl |
Andrey Truhachev |
488 |
4:15:51 |
rus-ger |
мед. |
кашицеобразный стул |
weicher Stuhl |
Andrey Truhachev |
489 |
4:14:15 |
eng-rus |
мед. |
loose stool |
кашицеобразный стул |
Andrey Truhachev |
490 |
4:10:09 |
eng-rus |
мед. |
loose stools |
мягкий стул |
Andrey Truhachev |
491 |
4:09:26 |
eng-rus |
мед. |
soft stools |
мягкий стул |
Andrey Truhachev |
492 |
4:07:38 |
rus-ger |
мед. |
мягкий стул |
weicher Stuhl |
Andrey Truhachev |
493 |
4:05:51 |
rus-ger |
мед. |
неоформленный стул |
ungeformter Stuhl |
Andrey Truhachev |
494 |
4:05:24 |
eng-rus |
мед. |
unformed stool |
неоформленный стул |
Andrey Truhachev |
495 |
4:03:49 |
rus-ger |
мед. |
оформленный стул |
geformter Stuhl |
Andrey Truhachev |
496 |
4:02:41 |
rus-ger |
мед. |
оформленный кал |
geformter Stuhl |
Andrey Truhachev |
497 |
4:02:11 |
eng-rus |
клин.иссл. |
adverse event recording and reporting procedures |
процедуры регистрации и сообщения о нежелательных явлениях |
Ying |
498 |
4:01:50 |
eng-rus |
мед. |
formed stool |
оформленный кал |
Andrey Truhachev |
499 |
3:57:43 |
rus-ger |
общ. |
оформленный |
geformt |
Andrey Truhachev |
500 |
3:53:38 |
eng-rus |
рел. |
Assembly Hall |
Зал Конгрессов (здание для больших встреч Свидетелей Иеговы) |
OstrichReal1979 |
501 |
3:51:34 |
eng |
сокр. рел. |
faithful and discreet slave |
faithful and wise steward (верный и благоразумный раб, синонимичное выражение) |
OstrichReal1979 |
502 |
3:51:13 |
eng-rus |
мед. |
inpatient stay in hospital |
пребывание в стационаре |
Andrey Truhachev |
503 |
3:51:08 |
rus-ger |
общ. |
извиниться |
sich entschuldigen (перед кем-либо – bei D.) |
Лорина |
504 |
3:50:40 |
eng-rus |
мед. |
inpatient stay in hospital |
пребывание в больнице |
Andrey Truhachev |
505 |
3:49:29 |
eng-rus |
рел. |
faithful and discreet slave class |
класс верного и благоразумного раба (термин Свидетелей Иеговы) |
OstrichReal1979 |
506 |
3:49:25 |
rus-ger |
мед. |
пребывание в больнице |
stationärer Aufenthalt |
Andrey Truhachev |
507 |
3:48:29 |
eng-rus |
мед. |
inpatient stay |
пребывание в стационаре |
Andrey Truhachev |
508 |
3:47:54 |
eng-rus |
рел. |
zealous evangelizer |
ревностный проповедник |
OstrichReal1979 |
509 |
3:46:56 |
eng-rus |
рел. |
accounts servant |
служитель счетов (лицо, ответственное за бухгалтерию собрания Свидетелей Иеговы) |
OstrichReal1979 |
510 |
3:44:07 |
eng-rus |
рел. |
coordinator of the body of elders |
координатор совета старейшин (Свидетели Иеговы) |
OstrichReal1979 |
511 |
3:40:31 |
eng-rus |
мед. |
Crohn's disease |
регионарный энтерит |
Andrey Truhachev |
512 |
3:39:17 |
eng-rus |
клин.иссл. |
allocating patients to treatment groups |
распределение пациентов по группам лечения |
Ying |
513 |
3:24:49 |
eng-rus |
спорт. |
adventure racing |
приключенческие гонки (wikipedia.org) |
Soulbringer |
514 |
3:18:36 |
eng-rus |
торг. |
sports market |
рынок спортивных товаров |
Soulbringer |
515 |
3:13:00 |
rus-ger |
мед. |
иерсинии |
Yersinien (pl) |
Andrey Truhachev |
516 |
3:12:17 |
eng-rus |
мед. |
Yersinia |
иерсиния |
Andrey Truhachev |
517 |
3:09:39 |
rus-ger |
мед. |
шигеллы |
Shigellen (pl.) |
Andrey Truhachev |
518 |
3:03:10 |
rus-ger |
общ. |
подобного рода |
solcher Art |
Лорина |
519 |
2:59:50 |
rus-ger |
общ. |
освободить помещение |
den Raum verlassen |
Лорина |
520 |
2:59:02 |
rus-ger |
общ. |
покинуть помещение |
den Raum verlassen |
Лорина |
521 |
2:57:09 |
rus-ger |
общ. |
тройной |
Dreifach- |
Andrey Truhachev |
522 |
2:56:55 |
rus-ger |
общ. |
в резкой форме |
drastisch |
Лорина |
523 |
2:56:38 |
rus-ger |
общ. |
тройной |
Tripel- |
Andrey Truhachev |
524 |
2:53:55 |
rus-ger |
мед. |
тройная терапия |
Dreifach-Therapie |
Andrey Truhachev |
525 |
2:53:27 |
rus-ger |
мед. |
тройная терапия |
dreifache Therapie |
Andrey Truhachev |
526 |
2:53:03 |
rus-ger |
мед. |
тройная терапия |
Dreifachtherapie |
Andrey Truhachev |
527 |
2:51:34 |
eng |
рел. |
faithful and wise steward |
faithful and discreet slave (верный и благоразумный раб, синонимичное выражение) |
OstrichReal1979 |
528 |
2:51:01 |
rus-ger |
мед. |
трёхкомпонентная терапия |
Tripletherapie |
Andrey Truhachev |
529 |
2:50:41 |
rus-ger |
мед. |
тройная терапия |
Tripeltherapie |
Andrey Truhachev |
530 |
2:50:29 |
rus-ger |
общ. |
тон |
Laut (голоса) |
Лорина |
531 |
2:49:14 |
eng-ger |
мед. |
triple therapy |
Tripeltherapie |
Andrey Truhachev |
532 |
2:45:28 |
rus-ger |
общ. |
вмешаться |
sich mischen |
Лорина |
533 |
2:45:11 |
rus-ger |
общ. |
вмешаться |
sich einmischen |
Лорина |
534 |
2:44:05 |
eng-rus |
клин.иссл. |
publication plan |
план публикаций |
Ying |
535 |
2:37:09 |
eng-ger |
мед. |
eradication therapy |
Eradikationstherapie |
Andrey Truhachev |
536 |
2:29:43 |
eng-rus |
мед. |
rapid urease test |
уреазный экспресс-тест |
Andrey Truhachev |
537 |
2:29:14 |
eng-ger |
мед. |
rapid urease test |
Urease-Schnelltest |
Andrey Truhachev |
538 |
2:28:04 |
ger |
мед. |
RUT |
Urease-Schnelltest (Rapid Urease Test, RUT) |
Andrey Truhachev |
539 |
2:27:50 |
eng-rus |
мед. |
Rapid Urease Test |
быстрый уреазный тест |
Brücke |
540 |
2:27:19 |
rus-ger |
мед. |
быстрый уреазный тест |
Ureaseschnelltest |
Andrey Truhachev |
541 |
2:26:41 |
rus-ger |
мед. |
быстрый уреазный тест |
Urease-Schnelltest |
Andrey Truhachev |
542 |
2:22:26 |
rus-ger |
мед. |
уреазный тест на хеликобактер |
Heliobacter-Urease-Test |
Andrey Truhachev |
543 |
2:21:59 |
ger |
мед.тех. |
HUT |
HUT-Test |
Andrey Truhachev |
544 |
2:16:51 |
eng-rus |
клин.иссл. |
patient withdrawal from clinical study |
вывод пациентов из исследования |
Ying |
545 |
2:15:27 |
eng-rus |
обр. |
a double class |
академическая пара (два так называемых академических часа, по 40 или 45 минут каждый, в учебном заведении) |
sophistt |
546 |
2:13:32 |
rus-ger |
мед. |
___-___ скопия |
-skopie |
Andrey Truhachev |
547 |
1:55:53 |
rus-ger |
мед. |
___-___ скопия |
-spiegelung (Magenspiegelung- гастроскопия) |
Andrey Truhachev |
548 |
1:42:35 |
eng-rus |
мед. |
intermittent |
рецидивирующий (рецидивирующая афазия intermittent aphasia) |
Andrey Truhachev |
549 |
1:40:56 |
eng-rus |
ивр. |
begin Sabbath |
принимать на себя субботу |
Censonis |
550 |
1:40:31 |
eng-rus |
ивр. |
derive |
учить (from this we derive – из этого мы учим) |
Censonis |
551 |
1:34:54 |
rus-ger |
мед. |
стационарное лечение |
stationäre Aufnahme |
Andrey Truhachev |
552 |
1:34:15 |
eng-rus |
прогр. |
logical description of the state of the system |
логическое описание состояния системы |
ssn |
553 |
1:33:30 |
eng-rus |
мед. |
stationary admission |
приём в стационар |
Andrey Truhachev |
554 |
1:33:12 |
rus-ger |
мед. |
приём в стационар |
stationäre Aufnahme |
Andrey Truhachev |
555 |
1:33:00 |
eng-rus |
мед. |
inpatient admission |
приём в стационар |
Andrey Truhachev |
556 |
1:31:53 |
eng-ger |
мед. |
inpatient admission |
stationäre Aufnahme |
Andrey Truhachev |
557 |
1:31:41 |
eng-ger |
мед. |
stationary admission |
stationäre Aufnahme |
Andrey Truhachev |
558 |
1:31:31 |
eng-ger |
мед. |
inpatient admission |
stationäre Aufnahme |
Andrey Truhachev |
559 |
1:31:16 |
eng-ger |
мед. |
stationary admission |
stationäre Aufnahme |
Andrey Truhachev |
560 |
1:31:08 |
eng-rus |
прогр. |
primitive concepts |
основополагающие понятия |
ssn |
561 |
1:30:36 |
eng-rus |
прогр. |
primitive concept |
основополагающее понятие |
ssn |
562 |
1:30:33 |
eng-rus |
тамож. |
warranty allowance |
начисление по гарантии |
elena.kazan |
563 |
1:28:39 |
eng-rus |
прогр. |
primitive |
основополагающий |
ssn |
564 |
1:25:10 |
eng-rus |
прогр. |
simple Petri net view of a system |
простое представление системы сетью Петри |
ssn |
565 |
1:24:05 |
eng |
сокр. мед. |
RUT |
rapid urease test |
Andrey Truhachev |
566 |
1:23:54 |
eng-rus |
общ. |
bogan |
Лох, объект презрения |
dennisfro |
567 |
1:23:47 |
eng-rus |
прогр. |
Petri net view of a system |
представление системы сетью Петри |
ssn |
568 |
1:22:39 |
eng-ger |
мед. |
case discussion |
Epikrise |
Andrey Truhachev |
569 |
1:22:11 |
eng-rus |
прогр. |
view of a system |
представление системы |
ssn |
570 |
1:13:26 |
eng-rus |
прогр. |
occurrence of various events in a system |
возникновение различных событий в системе |
ssn |
571 |
1:12:58 |
eng-rus |
прогр. |
occurrence of various events |
возникновение различных событий |
ssn |
572 |
1:10:44 |
rus-ger |
мед. |
воспаление кишечника |
entzündliche Darmerkrankung |
Andrey Truhachev |
573 |
1:06:18 |
eng-rus |
прогр. |
systems with independent components |
системы с независимыми компонентами |
ssn |
574 |
1:04:47 |
eng-rus |
прогр. |
independent components |
независимые компоненты |
ssn |
575 |
1:01:24 |
rus-ger |
общ. |
загорелый |
sonnengebräunt |
Novoross |
576 |
0:59:37 |
eng-ger |
мед. |
inflammatory bowel disease |
entzündliche Darmerkrankung |
Andrey Truhachev |
577 |
0:59:29 |
eng-ger |
мед. |
IBD |
entzündliche Darmerkrankung |
Andrey Truhachev |
578 |
0:59:05 |
eng-ger |
мед. |
inflammatory bowel disease |
entzündliche Darmerkrankung |
Andrey Truhachev |
579 |
0:52:18 |
rus-ger |
мед. |
эндоскопия толстой кишки |
Darmkoloskopie |
Andrey Truhachev |
580 |
0:51:52 |
eng-rus |
прогр. |
bag theory |
теория комплектов (является обобщением теории множеств) |
ssn |
581 |
0:51:47 |
eng-rus |
мед. |
endoscopic examination of the colon |
эндоскопия толстой кишки (кишечника) |
Andrey Truhachev |
582 |
0:50:50 |
eng-rus |
мед. |
endoscopic examination of the colon |
колоноскопия |
Andrey Truhachev |
583 |
0:50:27 |
eng-rus |
прогр. |
bag |
комплект |
ssn |
584 |
0:50:23 |
eng-ger |
мед. |
colonoscopy |
Darmkoloskopie |
Andrey Truhachev |
585 |
0:50:11 |
eng-ger |
мед. |
endoscopic examination of the colon |
Darmkoloskopie |
Andrey Truhachev |
586 |
0:50:02 |
eng-ger |
мед. |
colonoscopy |
Darmkoloskopie |
Andrey Truhachev |
587 |
0:49:45 |
eng-ger |
мед. |
endoscopic examination of the colon |
Darmkoloskopie |
Andrey Truhachev |
588 |
0:48:59 |
rus-ger |
мед. |
эндоскопия кишечника |
Darmkoloskopie |
Andrey Truhachev |
589 |
0:48:44 |
rus-ger |
мед. |
колоноскопия |
Darmkoloskopie |
Andrey Truhachev |
590 |
0:42:41 |
eng-rus |
прогр. |
Petri net structure |
структура сети Петри |
ssn |
591 |
0:39:03 |
eng-rus |
прогр. |
Petri net automaton |
автоматная сеть Петри |
ssn |
592 |
0:28:59 |
eng-rus |
прогр. |
pure Petri net theory |
чистая теория сетей Петри |
ssn |
593 |
0:27:17 |
eng-rus |
прогр. |
applied Petri net theory |
прикладная теория сетей Петри |
ssn |
594 |
0:25:06 |
rus-ger |
мед. |
колоноскопия |
Darmspiegelung |
Andrey Truhachev |
595 |
0:23:52 |
eng-rus |
прогр. |
practical application of Petri nets to the design and analysis of systems |
практическое применение сетей Петри при проектировании и анализе систем |
ssn |
596 |
0:23:36 |
ger |
мед. |
Koloskopie |
Dickdarmspiegelung |
Andrey Truhachev |
597 |
0:23:06 |
ger |
мед. |
Koloskopie |
Darmspiegelung |
Andrey Truhachev |
598 |
0:21:21 |
eng-rus |
прогр. |
practical application of Petri nets |
практическое применение сетей Петри |
ssn |
599 |
0:20:52 |
eng-rus |
обр. |
Management Psychology |
психология менеджмента (Management Psychology MSc – The University of Nottingham Qualification name:Management Psychology. Duration:1 year full-time. Entry requirements:2.1(Upper 2nd class hons degree or international equivalent).) |
Alex Lilo |
600 |
0:20:33 |
rus-ger |
мед.тех. |
колоноскоп |
Koloskop |
Andrey Truhachev |
601 |
0:19:23 |
eng-rus |
прогр. |
design and analysis of systems |
проектирование и анализ систем |
ssn |
602 |
0:19:08 |
eng-ger |
мед.тех. |
colonoscope |
Koloskop |
Andrey Truhachev |
603 |
0:15:40 |
eng-rus |
телеком. |
rate-latency performance bounds |
границы производительности с параметрами (скорость-задержка; Network Calculus) |
Lysikov Andrew |
604 |
0:14:41 |
eng-rus |
бизн. |
into neat piles |
в ровные стопки (об укладке бумаги) |
translator911 |
605 |
0:13:16 |
eng-rus |
прогр. |
applying Petri net theory |
применение теории сетей Петри |
ssn |
606 |
0:11:36 |
eng-rus |
прогр. |
Petri net theory |
теория сетей Петри |
ssn |
607 |
0:09:34 |
eng-rus |
общ. |
quantum string theory |
квантовая теория струн |
Mira_G |
608 |
0:09:33 |
rus-ger |
дор.стр. |
брусчатый |
Pflaster- |
Andrey Truhachev |
609 |
0:08:43 |
eng-rus |
дор.стр. |
paving block |
брусчатый камень |
Andrey Truhachev |
610 |
0:08:29 |
eng-rus |
прогр. |
source of considerable research and publication on Petri nets |
источник значительных исследований и публикаций по сетям Петри |
ssn |
611 |
0:08:07 |
eng-rus |
дор.стр. |
paving stone |
брусчатый камень |
Andrey Truhachev |
612 |
0:07:35 |
eng-rus |
дор.стр. |
cobblestone |
брусчатый камень |
Andrey Truhachev |
613 |
0:07:15 |
eng-rus |
прогр. |
considerable research and publication on Petri nets |
значительные исследования и публикации по сетям Петри |
ssn |
614 |
0:06:27 |
rus-ger |
дор.стр. |
брусчатый камень |
Pflasterstein |
Andrey Truhachev |
615 |
0:03:43 |
eng-rus |
прогр. |
considerable research and publication |
значительные исследования и публикации |
ssn |
616 |
0:01:59 |
eng-rus |
прогр. |
research and publication |
исследования и публикации |
ssn |