1 |
23:52:10 |
eng-rus |
экол. |
fish stream |
река, в которой водится рыба |
ambassador |
2 |
23:46:33 |
rus-fre |
стр.мт. |
гипсокартон |
plaque de plâtre |
tintaniel |
3 |
23:44:10 |
eng-rus |
общ. |
hand the baton |
передать эстафету (The French tried and failed to fend off the communist takeover of Sou Once the French realized that victory in the [Vietnam] war was not achievable for them, they desired to " HAND THE BATON to the United States) |
sashkomeister |
4 |
23:40:49 |
rus-spa |
эл.тех. |
соединительный шкаф |
armario colector |
Kalinichenko I. |
5 |
23:38:48 |
eng-rus |
юв. |
jet beads |
чёрный стеклярус (бисер) |
betinafei |
6 |
23:35:52 |
eng-rus |
уст. |
full mourning |
полный траур |
betinafei |
7 |
23:29:21 |
rus-ita |
общ. |
лишать индивидуальности собственного лица:-___-___ arsi терять индивидуальность |
spersonalizzare |
Branwen |
8 |
23:27:36 |
rus-fre |
общ. |
трудоёмкий |
exigeant (Le travail du matelot de pont est très pénible et exigeant.) |
I. Havkin |
9 |
23:25:58 |
eng-rus |
стр. |
snow bag |
скопление снега на крыше здания |
MichaelBurov |
10 |
23:18:36 |
eng-rus |
стр. |
flashing |
заделка фартуком |
MichaelBurov |
11 |
23:17:57 |
eng-rus |
экол. |
riparian reserve zone |
прибрежная охранная зона (термин используется в Кодексе рациональной практики лесоводства Британской Колумбии) |
ambassador |
12 |
23:15:16 |
eng-rus |
тех. |
clash |
накладка |
MichaelBurov |
13 |
23:13:12 |
rus-ger |
ж/д. |
конструкционный размер величина |
Auslegungsgröße |
Bärchen |
14 |
23:10:29 |
rus-ger |
ж/д. |
условия хранение в цехе депо |
Lagerbedingungen |
Bärchen |
15 |
23:10:17 |
eng-rus |
хир. |
trans oral surgery |
трансоральная хирургия |
MichaelBurov |
16 |
23:09:28 |
eng-rus |
мед. |
trans oral |
трансоральный |
MichaelBurov |
17 |
23:02:00 |
rus-ger |
ж/д. |
средняя мощность |
duchschnittliche Leistung des Dieselmotors |
Bärchen |
18 |
23:00:40 |
rus-ita |
архит. |
внешние лестницы |
profferlo (каменные лестницы, поддерживаемые низкими арками) |
Branwen |
19 |
22:53:25 |
rus-ger |
ж/д. |
эталонный вагон |
Referenzwagon |
Bärchen |
20 |
22:52:31 |
rus-ger |
общ. |
анкета |
Profil |
Evgeniya M |
21 |
22:46:09 |
rus-fre |
геогр. |
природные зоны |
régions naturelles |
Voledemar |
22 |
22:40:04 |
eng-rus |
газ.турб. |
extraction steam line |
линия отбора пара |
igisheva |
23 |
22:37:38 |
eng |
сокр. мол.ген. |
DNA double-strand break |
DSB |
MichaelBurov |
24 |
22:36:46 |
eng |
сокр. мед. |
O6-methylguanine-DNA methyltransferase |
MGMT |
MichaelBurov |
25 |
22:33:07 |
eng |
сокр. мед. |
MDM therapy |
MDM |
MichaelBurov |
26 |
22:31:33 |
eng |
сокр. мед. |
MDM modulator |
MDM |
MichaelBurov |
27 |
22:30:36 |
eng |
сокр. мед. |
MDM modulation |
MDM |
MichaelBurov |
28 |
22:29:44 |
eng |
сокр. мед. |
Central Research Institute of Gastroenterology |
CRIG |
MichaelBurov |
29 |
22:17:35 |
eng-rus |
детск. |
poo-poo |
какашки |
Юрий Гомон |
30 |
22:15:13 |
eng |
сокр. нпз. |
Lube Refinery Comparative Performance Analysis Methodology |
Green Book |
MichaelBurov |
31 |
22:14:12 |
eng-rus |
разг. |
poo |
какашки |
Юрий Гомон |
32 |
22:13:53 |
eng |
сокр. нпз. |
LHDC catalyst |
LHDC |
MichaelBurov |
33 |
22:12:31 |
eng |
сокр. нпз. |
Lube, Wax, and Specialty |
LWS |
MichaelBurov |
34 |
22:12:15 |
eng-rus |
идиом. |
few months shy of |
за несколько месяцев до (напр., she is 5 months shy of 30 – через 5 месяцев ей будет 30 лет; или I was kicked out of Harvard, two months shy of my diploma. – Меня отчислили из Гарварда за 2 месяца до защиты диплома) |
lorantalasa |
35 |
22:11:55 |
eng |
сокр. нпз. |
P&O practice |
P&O |
MichaelBurov |
36 |
22:11:44 |
eng-rus |
разг. |
poop oneself |
обкакаться |
Юрий Гомон |
37 |
22:08:57 |
rus |
нпз. |
RAM-исследование |
Международное исследование надежности заводов и эффективности ремонтов |
MichaelBurov |
38 |
22:05:04 |
eng |
сокр. нпз. |
Management, Professional & Staff |
M,P&S |
MichaelBurov |
39 |
22:01:16 |
eng-rus |
общ. |
homeopathic treatment |
гомеопатическое лечение |
Александр Рыжов |
40 |
22:01:08 |
rus-ger |
общ. |
гомеопатическое лечение |
homöopathische Behandlung |
Александр Рыжов |
41 |
21:59:00 |
eng |
сокр. эк. |
C&A personnel |
C&A |
MichaelBurov |
42 |
21:58:28 |
rus-fre |
мор. |
палубный матрос-кок |
matelot de pont-cuisinier |
I. Havkin |
43 |
21:58:19 |
eng |
сокр. эк. |
C&A personnel cost |
C&A |
MichaelBurov |
44 |
21:55:54 |
eng |
сокр. нпз. |
COG refinery |
COG |
MichaelBurov |
45 |
21:46:40 |
eng |
сокр. эк. |
Germany, Austria & Switzerland |
INL |
MichaelBurov |
46 |
21:45:39 |
eng |
сокр. эк. |
Britain & Ireland |
B&I |
MichaelBurov |
47 |
21:43:11 |
eng |
сокр. бизн. |
Middle East Group |
MEG |
MichaelBurov |
48 |
21:42:12 |
eng-rus |
газ.турб. |
extraction steam line |
паропровод отбора пара |
igisheva |
49 |
21:40:52 |
eng-rus |
геогр. |
Glenorchy |
Гленорки (Русская практическая транскрипция в соответствии с современным произношением в Новой Зеландии и на Тасмании: [glen'orki]. По некоторым данным, в материковой Австралии другое произношение, но точные сведения отсутствуют) |
Евгений Тамарченко |
50 |
21:40:06 |
eng-rus |
кондит. |
Pick-and-mix |
выбор из набора сладостей, кот. хранятся в прозрачных контейнерах |
Pediatrician |
51 |
21:36:46 |
eng |
сокр. мед. |
MGMT |
O6-methylguanine-DNA methyltransferase |
MichaelBurov |
52 |
21:34:24 |
eng-rus |
нефт.газ. |
EUROPIA |
Европейская ассоциация нефтяной промышленности EUROPIA |
MichaelBurov |
53 |
21:34:22 |
eng-rus |
общ. |
swill |
хлестать (шампанское) |
triumfov |
54 |
21:32:10 |
rus-fre |
гост. |
совокупный доход на гостиничный номер , готовый к заселению |
TRevPAR (от англ. Total revenue per available room) |
maximik |
55 |
21:30:49 |
eng-rus |
идиом. |
grow like weeds |
расти не по дням, а по часам |
mangcorn |
56 |
21:28:52 |
eng |
сокр. |
raftlin |
raft-linking protein |
MichaelBurov |
57 |
21:28:02 |
eng-rus |
общ. |
self-denunciation |
самооговор |
Aly19 |
58 |
21:23:06 |
rus-ita |
школ. |
зубрила |
sgobbone |
Avenarius |
59 |
21:21:55 |
rus-ita |
общ. |
работяга |
sgobbone |
Avenarius |
60 |
21:16:35 |
eng-rus |
эл.тех. |
idle bus |
свободная шина |
igisheva |
61 |
21:15:35 |
eng |
сокр. |
GtL |
gas-to-liquids |
MichaelBurov |
62 |
21:15:13 |
eng |
нпз. |
Green Book |
Lube Refinery Comparative Performance Analysis Methodology |
MichaelBurov |
63 |
21:14:26 |
eng-rus |
общ. |
from the far-flung corners |
из отдалённых уголков |
Olga Fomicheva |
64 |
21:13:47 |
eng-rus |
нпз. |
feedstock for lube refinery |
сырье для производства масел |
MichaelBurov |
65 |
21:12:16 |
eng-rus |
нпз. |
pour-point control |
контроль потери текучести |
MichaelBurov |
66 |
21:11:58 |
eng-rus |
общ. |
dignity of the occasion |
торжественность момента |
Olga Fomicheva |
67 |
21:11:41 |
eng-rus |
нпз. |
means of pour-point control |
средство контроля температуры застывания |
MichaelBurov |
68 |
21:10:29 |
eng |
нпз. |
Gray Book |
Fuels Refinery Comparative Performance Analysis Methodology |
MichaelBurov |
69 |
21:09:31 |
rus-ger |
общ. |
орденская лента |
Ordenspange |
Tanu |
70 |
21:08:51 |
rus-ger |
общ. |
орденская лента |
Ordensspange (которая носится на планках) |
Tanu |
71 |
21:08:38 |
eng-rus |
стат. |
prevalence |
доля |
marina_aid |
72 |
21:08:22 |
eng |
нпз. |
RAM study |
International Study of Plant Reliability and Maintenance Effectiveness |
MichaelBurov |
73 |
21:06:44 |
eng-rus |
здрав. |
underweight children |
дети с пониженной массой тела |
marina_aid |
74 |
21:05:26 |
eng-rus |
нпз. |
deasphalted lube oil |
деасфальтизированное масло |
MichaelBurov |
75 |
21:04:43 |
rus |
нпз. |
О, Р и МОП |
операторы, рабочие и младший офисный персонал |
MichaelBurov |
76 |
21:02:15 |
rus-ger |
общ. |
глубокое очищение |
Tiefenreinigung |
Александр Рыжов |
77 |
20:59:52 |
rus-spa |
геогр. |
Ганг |
Ganges (река) |
lexicographer |
78 |
20:59:48 |
rus |
тех. |
к.п.д. |
коэффициент полезного действия |
MichaelBurov |
79 |
20:57:04 |
rus-fre |
бухг. |
операционный анализ |
analyse d'exploitation |
maximik |
80 |
20:49:51 |
eng-rus |
стр. |
main hook |
главный крюк (строительного крана) |
jaletta |
81 |
20:46:44 |
eng-rus |
геогр. |
Hawea |
Хавиа (['hawia] озеро в Новой Зеландии. Русское написание в соответствии с картой Генштаба ВС СССР) |
Евгений Тамарченко |
82 |
20:46:11 |
rus-fre |
юр., АУС |
оплата текущих расходов |
transfert de charges |
maximik |
83 |
20:45:53 |
eng-rus |
общ. |
amp up the tension |
усиливать напряжение |
triumfov |
84 |
20:44:01 |
rus-spa |
разг. |
простуда |
galipandria |
lexicographer |
85 |
20:42:22 |
rus-spa |
общ. |
скотопрогон |
galiana |
lexicographer |
86 |
20:38:15 |
rus-fre |
общ. |
украшение цветами |
décoration florale |
maximik |
87 |
20:38:13 |
eng-rus |
нпз. |
solvent extraction |
установка селективной очистки |
MichaelBurov |
88 |
20:34:39 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
EUROPIA |
European Petroleum Industry Association |
MichaelBurov |
89 |
20:31:54 |
eng-rus |
нпз. |
solvent extraction |
селективная очистка |
MichaelBurov |
90 |
20:31:16 |
eng-rus |
геогр. |
Hawea |
Хауиа (['hawia] озеро в Новой Зеландии) |
Евгений Тамарченко |
91 |
20:30:43 |
eng-rus |
нпз. |
Comprehensive Study Data |
Комплексный анализ данных |
MichaelBurov |
92 |
20:30:02 |
eng-rus |
юр. |
render |
трактовать (This would render the contract nondelegable.) |
Fesenko |
93 |
20:28:58 |
rus-spa |
общ. |
гэльский |
gaélico (язык) |
lexicographer |
94 |
20:28:47 |
rus-ger |
общ. |
биологически-динамическое сельское хозяйство |
biologisch-dynamische Landwirtschaft |
Александр Рыжов |
95 |
20:24:51 |
rus-fre |
юр., АУС |
передача подотчётного имущества |
transfert de charge |
maximik |
96 |
20:21:44 |
eng |
сокр. нпз. |
UEDC |
utilised equivalent distillation capacity |
MichaelBurov |
97 |
20:05:51 |
eng-rus |
юр. |
requisite standard |
соответственный стандарт (Failure to perform according to the requisite standard (substantial performance, personal satisfaction, complete performance, or strict performance) is a breach, which is a compensable injury.) |
Fesenko |
98 |
20:04:05 |
eng-rus |
геогр. |
Glenorchy |
Гленорхи (Нас. пункты в Австралии, в Новой Зеландии. Источник русского написания – карта Генштаба ВС СССР, написание соответствует шотландскому произношению) |
Евгений Тамарченко |
99 |
19:58:36 |
eng-rus |
мед. |
reflex testing |
Контрольный анализ при выявлении отклонений от нормы в первичном анализе (proz.com) |
intern |
100 |
19:55:37 |
rus-ger |
тех. |
эксплуатационный журнал |
Betriebshandbuch |
achitine |
101 |
19:53:00 |
eng-rus |
мед. |
cerebro-vascular insufficiency |
сосудисто-мозговая недостаточность (Относится к сосудисто-мозговым заболеваниям, естественно, хоть Мультитран и оспаривает существование слова "сосудисто-" как элемента термина.) |
Weletska |
102 |
19:48:13 |
rus-ger |
тур. |
туристический каталог |
Reisekatalog |
Gajanika |
103 |
19:43:38 |
eng-rus |
исп. |
aficionado |
энтузиаст |
Pippy-Longstocking |
104 |
19:43:02 |
eng-rus |
тех. |
if equipped with |
если оснащён |
snowleopard |
105 |
19:42:56 |
eng-rus |
исп. |
aficionado |
фанат (an aficionado of the sci-fi series who has seen all the movies several times) |
Pippy-Longstocking |
106 |
19:42:20 |
rus-fre |
стр.мт. |
низкоэмисионный |
peu émissif |
tintaniel |
107 |
19:41:56 |
rus-ger |
общ. |
средство по уходу за кожей |
Hautpflegeprodukt |
Александр Рыжов |
108 |
19:41:06 |
eng-rus |
общ. |
besot |
дурманить |
Pippy-Longstocking |
109 |
19:40:45 |
eng-rus |
общ. |
besot |
завладевать умом |
Pippy-Longstocking |
110 |
19:39:50 |
rus-ita |
тех. |
страховочный пояс |
fune di sicurezza |
Rossinka |
111 |
19:39:31 |
eng-rus |
общ. |
besot |
увлечь |
Pippy-Longstocking |
112 |
19:39:16 |
eng-rus |
общ. |
besot |
увлекать |
Pippy-Longstocking |
113 |
19:39:13 |
eng-rus |
геогр. |
Fairlie |
Фэрли (нас. пункт в Новой Зеландии, написание в соответствии с картой) |
Евгений Тамарченко |
114 |
19:38:56 |
eng-rus |
общ. |
besot |
внушить безрассудную страсть |
Pippy-Longstocking |
115 |
19:38:40 |
eng-rus |
общ. |
besot |
сильно увлечь |
Pippy-Longstocking |
116 |
19:38:00 |
eng-rus |
общ. |
detached view |
беспристрастный взгляд |
Olga Fomicheva |
117 |
19:36:18 |
eng-rus |
геогр. |
Coromandel |
Коромандел (Новая Зеландия) |
Евгений Тамарченко |
118 |
19:33:01 |
eng-rus |
брит. |
knuckle under |
покориться |
Liv Bliss |
119 |
19:30:30 |
eng-rus |
бизн. |
actual consumption |
фактическое потребление |
Elina Semykina |
120 |
19:30:24 |
eng-rus |
общ. |
detached attitude |
независимая позиция |
Olga Fomicheva |
121 |
19:29:19 |
eng-rus |
мед. |
subclavian steal syndrome |
синдром подключичного обкрадывания (wikipedia.org) |
intern |
122 |
19:25:17 |
rus-fre |
юр., АУС |
внешние сношения |
relations extérieures |
maximik |
123 |
19:20:46 |
rus-fre |
общ. |
расходы на реализацию договора |
frais d'actes |
maximik |
124 |
19:18:53 |
eng-rus |
геогр. |
Arrowtown |
Арроутаун (Новая Зеландия) |
Евгений Тамарченко |
125 |
18:57:13 |
eng-rus |
геогр. |
Haast |
Хааст (Новая Зеландия) |
Евгений Тамарченко |
126 |
18:55:36 |
rus-ger |
общ. |
Кирхгайм название нескольких населённых пунктов в Австрии и Германии |
Kirchheim |
Александр Рыжов |
127 |
18:11:01 |
rus-spa |
эл.тех. |
соединительная коробка |
caja de acoplo |
Kalinichenko I. |
128 |
18:09:51 |
rus-fre |
общ. |
жилое помещение |
murs |
maximik |
129 |
18:09:49 |
eng-rus |
эл.тех. |
safety contactor |
защитный контактор (замыкатель) |
missgivings |
130 |
18:08:26 |
eng-rus |
тех. |
skid runners |
полозья (ковша экскаватора, погрузчика или другой строительной техники kencoengineering.com) |
snowleopard |
131 |
18:04:55 |
eng-rus |
с/х. |
soil handling |
обработка почвы |
ambassador |
132 |
18:02:57 |
eng-rus |
полим. |
plasticizing polymers |
пластифицирующие полимеры |
Molia |
133 |
17:54:17 |
rus-fre |
стр.мт. |
гравийная подушка |
matelas de gravier |
tintaniel |
134 |
17:52:44 |
eng-rus |
мед. |
Work Productivity and Activity Impairment |
производительность труда и снижение активности |
Александр Рыжов |
135 |
17:51:00 |
eng-rus |
прогр. |
obfuscation |
обфускация (запутывание кода) |
HoRRoR_X |
136 |
17:39:35 |
rus-fre |
стр.мт. |
газонная решётка |
dalle à gazon |
tintaniel |
137 |
17:30:56 |
rus-fre |
юр., АУС |
материалы на текущее обслуживание |
matériel d'entretien |
maximik |
138 |
17:26:46 |
rus-fre |
шахм. |
защита Каро-Канн |
la défense Caro-Kann |
Gen |
139 |
17:26:10 |
rus-fre |
юр., АУС |
повышение тарифа |
hausse tarifaire |
maximik |
140 |
17:22:44 |
eng-rus |
фарм. |
propargylamine |
пропаргиламин (chemindustry.com) |
Pustelga |
141 |
17:21:27 |
eng-rus |
обр. |
Penza State Pedagogical University |
Пензенский государственный педагогический университет (Россия spu-penza.ru) |
Юрий Гомон |
142 |
17:20:12 |
rus-spa |
эл.тех. |
коаксиальный кабель |
cable coaxial |
Kalinichenko I. |
143 |
17:20:08 |
eng-rus |
обр. |
Pskov State University |
Псковский государственный университет (Россия pskgu.ru) |
Юрий Гомон |
144 |
17:19:04 |
eng-rus |
мед. |
Interventional CT |
интервенционная компьютерная томография |
Andy |
145 |
17:17:53 |
rus-ita |
эл.тех. |
коаксиальный кабель |
cavo coassiale |
Kalinichenko I. |
146 |
17:05:13 |
eng-rus |
общ. |
adult male |
взрослый мужчина |
EndlessCircle |
147 |
16:51:56 |
rus-fre |
общ. |
недобор |
insuffisance de recrutement (про людей) |
lettim |
148 |
16:44:30 |
eng-rus |
пром. |
load pump |
погружной насос |
missgivings |
149 |
16:43:28 |
eng-rus |
с/х. |
digester load pump |
погружной насос перегнивателя |
missgivings |
150 |
16:37:16 |
rus-dut |
мед. |
диссоциативное расстройство идентичности |
meervoudige persoonlijkheidsstoornis (множественная личность) |
miss_cum |
151 |
16:30:18 |
rus-dut |
общ. |
быть наказанным |
huisarrest hebben (о детях, которым в качестве наказания запрещено выходить из дома) |
miss_cum |
152 |
16:28:13 |
eng-rus |
юр. |
sponsorship agreement |
партнёрское соглашение |
Alexander Demidov |
153 |
16:26:44 |
eng-rus |
комп. |
organic search |
органический поиск (поиск, свободный от рекламных результатов) |
jaletta |
154 |
16:26:26 |
rus-spa |
публ.прав. |
СНИЛС |
Número de seguro de cuenta individual (Страховой номер индивидуального лицевого счета) |
internauta |
155 |
16:25:38 |
eng-rus |
комп. |
branded search |
брендированный поиск |
jaletta |
156 |
16:17:47 |
eng-rus |
мет. |
sinter burden |
аглошихта (смесь исходных рудных материалов, флюсов и топлива в соотношении, обеспечивающем получение агломерата заданного качества) |
olja_d |
157 |
16:11:56 |
eng-rus |
юр. |
hold a ceremony to mark |
торжественно отметить |
Alexander Demidov |
158 |
16:04:56 |
eng-rus |
мед. |
breast self-examination |
самообследование молочных желёз |
Dimpassy |
159 |
16:04:28 |
eng |
сокр. мед. |
BSE |
bovine spongiform encephalopathy (губчатая энцефалопатия крупного рогатого скота) |
Dimpassy |
160 |
15:58:48 |
rus-fre |
общ. |
уделять недостаточное внимание мало внимания, чему-л. |
négliger |
I. Havkin |
161 |
15:57:40 |
eng-rus |
литейн. |
injection moulded |
изготовленный методом литья под давлением |
M.Mann-Bogomaz. |
162 |
15:56:42 |
rus-fre |
юр., АУС |
внешние расходы |
charges externes |
maximik |
163 |
15:55:24 |
eng-rus |
эл.тех. |
internal auxiliary supply |
внутренний вспомогательный источник питания |
missgivings |
164 |
15:44:10 |
eng-rus |
общ. |
Stellenbosch |
Стелленбош (город в провинции Западный Кейп, ЮАР, возможно также Стелленбос) |
I.Negruzza |
165 |
15:23:01 |
eng-rus |
эл.тех. |
voltage presence |
напряжение подано |
missgivings |
166 |
15:21:43 |
eng-rus |
автомат. |
control panel with double source supply |
Щит управления с двумя источниками питания |
missgivings |
167 |
15:10:48 |
rus-ger |
юв. |
золото 999 пробы |
999er Gold |
Abete |
168 |
15:02:58 |
eng-rus |
прогр. |
large software |
крупномасштабное программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
169 |
15:02:30 |
eng-rus |
прогр. |
large software development |
разработка крупномасштабного программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
170 |
14:56:08 |
eng-rus |
фин. |
post financed letter of credit |
аккредитив с постфинансированием |
palomnik |
171 |
14:54:59 |
eng-rus |
фин. |
post financing |
постфинансирование |
palomnik |
172 |
14:54:11 |
eng-rus |
канц. |
dry state seal intact |
рельефная государственная печать не повреждена |
SSasha |
173 |
14:52:48 |
rus-fre |
общ. |
дикие зверские нравы |
violence des moeurs (l'extrême violence des mœurs des envahisseurs germains) |
I. Havkin |
174 |
14:51:17 |
rus-fre |
стр. |
инженерно-геодезические изыскания |
levés topographiques |
tintaniel |
175 |
14:47:32 |
eng-rus |
стр.мт. |
self-levelling underlayment |
самовыравнивающаяся стяжка |
shergilov |
176 |
14:46:43 |
eng-rus |
сокр. |
SLU |
СВС (self-levelling underlayment – самовыравнивающаяся стяжка) |
shergilov |
177 |
14:27:33 |
eng-rus |
общ. |
adverse feelings |
неприязненные чувства |
Paulichatte |
178 |
14:25:18 |
eng |
сокр. бухг. |
Accounting Standards Update |
ASU |
makhno |
179 |
14:14:38 |
eng-rus |
бот. |
shrub-carrs |
болотниковый кустарник (растительное сообщество, состоящее главным образом из ивы и дёрена столонного, характерное для Северной Америки) |
ambassador |
180 |
14:10:07 |
rus-spa |
общ. |
от имени и по поручению |
en nombre y representación de |
lexicographer |
181 |
14:02:52 |
eng-rus |
мед. |
Dual Source Computed Tomography |
Компьютерная томография с двумя источниками излучения |
Andy |
182 |
14:00:45 |
rus-lav |
амер. |
второстепенный |
sekundārs |
Anglophile |
183 |
13:59:41 |
eng-rus |
общ. |
indicative rate |
индикативная ставка |
Leatah |
184 |
13:47:39 |
eng-rus |
миф., ант. |
Phosphorus |
Венера |
Maeva |
185 |
13:46:29 |
eng-rus |
тех. |
scrap tires |
отработанные шины |
twinkie |
186 |
13:46:17 |
rus-ger |
тех. |
дата установки |
Einbaudatum |
Nilov |
187 |
13:45:00 |
rus-ger |
тлф. |
ответ на вызов |
Anrufannahme |
Nilov |
188 |
13:44:51 |
eng-rus |
тех. |
crumb rubber |
резиновая крошка (wikipedia.org) |
twinkie |
189 |
13:44:21 |
eng-rus |
общ. |
beary |
мишка |
grafleonov |
190 |
13:43:42 |
eng-rus |
дип. |
compromise on honour and dignity |
идти на компромисс в вопросах, касающихся чести и достоинства (He said India was ready to take the lead to improve ties with neighbours but would not compromise on honour and dignity.) |
'More |
191 |
13:42:11 |
rus-ger |
тлф. |
продолжительность работы в режиме разговора |
Dauergesprächzeit |
Nilov |
192 |
13:40:05 |
rus-ger |
тлф. |
высококонтрастный |
kontraststark |
Nilov |
193 |
13:38:51 |
rus-ger |
общ. |
детские изделия |
Babyprodukte |
Nilov |
194 |
13:37:57 |
rus-ger |
тлф. |
работающий на солнечной энергии |
solarbetrieben |
Nilov |
195 |
13:37:05 |
rus-ger |
тлф. |
часовой формат |
Stundenformat |
Nilov |
196 |
13:34:53 |
rus-ger |
общ. |
колыбельная |
Schlaflied |
Nilov |
197 |
13:32:38 |
rus-ger |
тлф. |
сенсорный |
berührungssensitiv |
Nilov |
198 |
13:32:12 |
eng-rus |
разг. |
before you know it |
не успеешь оглянуться (So he starts flirting with his secretary, he takes her out fora drink, one thing leads to another, and before you know it,he's found all kinds of uses for the office furniture.) |
hellbourne |
199 |
13:31:10 |
rus-ger |
тлф. |
зажим для крепления к поясному ремню |
Gürtelclip |
Nilov |
200 |
13:30:28 |
rus-ger |
тлф. |
дисплей с подсветкой |
Leuchtdisplay |
Nilov |
201 |
13:27:21 |
rus-ger |
юр. |
информационный бюллетень |
MBI (Mitteilungsblatt) |
Лорина |
202 |
13:26:45 |
ger |
юр. |
MBI |
Mitteilungsblatt |
Лорина |
203 |
13:26:34 |
eng-rus |
ИТ. |
Persistent ID |
уникальный идентификатор (в операционной системе iOS imods.ru) |
owant |
204 |
13:25:18 |
eng |
сокр. бухг. |
ASU |
Accounting Standards Update |
makhno |
205 |
13:24:42 |
rus-ger |
лазер. |
лазерное изображение |
Laserbild |
Nilov |
206 |
13:22:32 |
eng-rus |
мед. |
Gantry Rotation |
оборот гентри |
Andy |
207 |
13:21:38 |
rus-ger |
комп. |
черновая папка |
Entwurfsordner |
Nilov |
208 |
13:20:54 |
rus-ita |
футб. |
поклонник болельщик команды "Ювентус" |
juventista |
I. Havkin |
209 |
13:19:37 |
rus-ger |
тлф. |
аудиоконтроль помещения |
Raumüberwachung |
Nilov |
210 |
13:18:19 |
rus-ita |
футб. |
Футбольная команда "Милан" |
Milan (ударение в итальянском слове на первом слоге) |
I. Havkin |
211 |
13:17:40 |
eng-rus |
ИТ. |
country setup |
настройки страны |
Andy |
212 |
13:17:28 |
rus-ger |
тлф. |
дополнительная услуга |
Zusatzdienst |
Nilov |
213 |
13:16:38 |
rus-ger |
тлф. |
временной интервал доступа к флэш-функциям радиотелефона |
Flashzeit |
Nilov |
214 |
13:15:22 |
rus-ger |
тлф. |
сигнал предупреждения |
Warnton |
Nilov |
215 |
13:14:44 |
rus-ger |
тлф. |
индикатор вызовов |
Anrufanzeige |
Nilov |
216 |
13:14:02 |
rus-ger |
тлф. |
функция напоминания |
Erinnerungsfunktion |
Nilov |
217 |
13:11:28 |
rus-ger |
тлф. |
АОН |
Rufnummeranzeige |
Nilov |
218 |
13:10:36 |
rus-ger |
тлф. |
точечный дисплей матричного типа |
Punkt-Matrix-Display |
Nilov |
219 |
13:09:34 |
rus-ger |
тлф. |
дисплей с подсветкой |
beleuchtetes Display |
Nilov |
220 |
13:07:37 |
eng-rus |
тех. |
gas radiant heating |
газолучистое отопление |
twinkie |
221 |
13:07:18 |
eng-rus |
тех. |
gas-fired radiant heating |
газолучистое отопление |
twinkie |
222 |
13:06:34 |
rus-ger |
комп. |
пространство на жёстком диске |
Festplattenspeicherplatz |
Nilov |
223 |
13:05:16 |
rus-ger |
ПО. |
требование к программному обеспечению |
Softwarevoraussetzung |
Nilov |
224 |
13:03:59 |
rus-ger |
тлф. |
тон клавиатуры |
Tastenton |
Nilov |
225 |
13:03:04 |
rus-ger |
тлф. |
источник звука |
Audioquelle |
Nilov |
226 |
13:02:26 |
rus-ger |
тлф. |
отключение микрофона |
Mikrofonstummschaltung |
Nilov |
227 |
13:01:13 |
eng-rus |
фант. |
apparate |
трансгрессировать (Встречается в "Гарри Поттере") |
Ant493 |
228 |
12:59:38 |
rus-ger |
тех. |
процессорная техника |
Prozessortechnik |
Nilov |
229 |
12:58:09 |
rus-ger |
тех. |
опорный вал |
Stützwelle |
Nilov |
230 |
12:57:29 |
rus-ger |
тех. |
подъёмный кронштейн |
Hubkonsole |
Nilov |
231 |
12:57:10 |
rus-fre |
стр. |
система вакуумного мусороудаления |
système pneumatique de collecte des déchets |
tintaniel |
232 |
12:56:38 |
rus-ger |
тех. |
опора двигателя |
Motorkonsole |
Nilov |
233 |
12:56:29 |
eng-rus |
общ. |
not to be late in coming |
не заставлять себя ждать |
scherfas |
234 |
12:56:23 |
rus-est |
ЕС. |
еврозона |
euroala |
platon |
235 |
12:55:58 |
eng-rus |
горн. |
Loading and haulage equipment |
Погрузочно-доставочная техника |
Sitnik |
236 |
12:55:29 |
rus-fre |
недвиж. |
пентхаус |
appartement de grand standing |
tintaniel |
237 |
12:54:25 |
ger |
лат. |
Magister der Sozialwirtschaftswissenschaften |
Magister rerum socialium oeconomicarumque |
Лорина |
238 |
12:54:15 |
ger |
лат. |
Magister der Sozialwirtschaftswissenschaften |
Mag.rer.soc.oec. |
Лорина |
239 |
12:53:54 |
ger |
лат. |
Magister rerum socialium oeconomicarumque |
Magister der Sozialwirtschaftswissenschaften |
Лорина |
240 |
12:53:36 |
ger |
лат. |
Magister rerum socialium oeconomicarumque |
Mag.rer.soc.oec. |
Лорина |
241 |
12:53:02 |
rus-ger |
лат. |
магистр социальных наук |
Mag.rer.soc.oec. |
Лорина |
242 |
12:52:51 |
rus-ger |
лат. |
магистр социальных наук |
Magister rerum socialium oeconomicarumque |
Лорина |
243 |
12:51:13 |
rus-ger |
обр. |
магистр социальных наук |
Magister der Sozialwirtschaftswissenschaften |
Лорина |
244 |
12:50:45 |
eng-rus |
общ. |
ensure consistency of operations |
сохранить преемственность |
triumfov |
245 |
12:50:19 |
ger |
обр. |
Mag rer soc oec |
Magister der Sozialwirtschaftswissenschaften |
Лорина |
246 |
12:49:33 |
ger |
обр. |
Mag rer soc oec |
Magister rerum socialium oeconomicarumque |
Лорина |
247 |
12:45:32 |
eng-rus |
телеком. |
tap off point |
точка отбора |
art_fortius |
248 |
12:44:31 |
rus-ger |
обр. |
проректор |
Vizerektor |
Лорина |
249 |
12:43:53 |
rus-spa |
общ. |
бюджетирование |
presupuestación |
lexicographer |
250 |
12:41:55 |
rus-spa |
общ. |
управление персоналом |
gestión de recursos humanos |
lexicographer |
251 |
12:40:19 |
eng-rus |
телеком. |
be linked by the stereo control |
быть связанным в стерео-пару (о каналах) |
art_fortius |
252 |
12:35:49 |
fre |
юр. |
SELAS |
société d'exercice libéral par actions simplifiée |
Пума |
253 |
12:32:23 |
ger |
юр. |
MBI |
Ministerialblatt |
Лорина |
254 |
12:31:44 |
rus-ger |
юр. |
бюллетень министерства |
MBI |
Лорина |
255 |
12:28:34 |
eng-rus |
экол. |
cultural heritage resources |
объекты культурного наследия |
ambassador |
256 |
12:11:43 |
rus-ger |
мед. |
длительное медикаментозное лечение |
Dauermedikation |
norbek rakhimov |
257 |
12:10:20 |
rus-ger |
обр. |
исследовательский семинар |
Forschungsseminar |
Лорина |
258 |
12:05:04 |
rus-ger |
обр. |
количество часов за семестр |
Semesterstunden |
Лорина |
259 |
12:00:21 |
eng-rus |
воен. |
tip identification |
обозначениея патронаов, наносимоеые на носик пули (Обычно цветные, иногда с полосками) |
Шандор |
260 |
11:59:33 |
rus-ger |
мед. |
остаточный камень в почках |
Reststein |
norbek rakhimov |
261 |
11:59:25 |
rus-ger |
лат. |
автобиография |
Curriculum vitae |
Лорина |
262 |
11:58:24 |
rus-ger |
лат. |
описание |
Curriculum |
Лорина |
263 |
11:54:41 |
eng-rus |
общ. |
hillside washer |
наклонная шайба |
Turkmenistan |
264 |
11:53:38 |
rus-ger |
обр. |
наука о танце |
Tanzwissenschaft |
Лорина |
265 |
11:53:25 |
rus-ger |
обр. |
танцеведение |
Tanzwissenschaft |
Лорина |
266 |
11:51:00 |
ger |
обр. |
Bachelor der Philosophie |
Bakk. phil. |
Лорина |
267 |
11:50:27 |
rus-ger |
обр. |
бакалавр философии |
Bakk. phil. |
Лорина |
268 |
11:50:02 |
ger |
обр. |
Bakk. phil. |
Bachelor der Philosophie |
Лорина |
269 |
11:49:34 |
rus-ger |
кино. |
психологический триллер |
Psychothriller |
Abete |
270 |
11:43:22 |
eng-rus |
с/х. |
AI |
искусственное осеменение (artificial insemination) |
WiseSnake |
271 |
11:37:31 |
eng-rus |
общ. |
drawn butter |
топлёное масло без процеживания |
triumfov |
272 |
11:36:06 |
eng-rus |
физ. |
photophysical study |
фотофизическое исследование |
Molia |
273 |
11:35:47 |
rus-ger |
общ. |
утаивать |
verbergen |
AlexandraM |
274 |
11:35:03 |
rus-ger |
тех. |
эффективный диаметр |
Wirkdurchmesser |
Nilov |
275 |
11:34:13 |
rus-ger |
тех. |
горизонтальный привод |
Horizontalantrieb |
Nilov |
276 |
11:32:59 |
rus-ger |
тех. |
аспиратор |
Saugereinheit |
Nilov |
277 |
11:30:42 |
rus-ger |
тех. |
плоский ремень с высокими эксплуатационными свойствами |
Hochleistungsflachriemen |
Nilov |
278 |
11:26:55 |
rus-fre |
общ. |
цвести |
être en fleur |
inn |
279 |
11:26:04 |
eng-rus |
общ. |
clarified butter |
топлёное масло (Drawn butter is butter that has been melted, solids left in. Clarified butter is melted, then the solids are removed.) |
triumfov |
280 |
11:23:44 |
rus-ger |
юр. |
справка из реестра судимости |
Strafregisterbescheinigung |
Лорина |
281 |
11:22:35 |
rus-ger |
тех. |
категория безопасности |
Sicherheitskategorie |
Nilov |
282 |
11:20:22 |
eng-rus |
разг. |
lower roller |
опорный каток (ходовой части экскаватора) |
Damirules |
283 |
11:19:38 |
eng-rus |
разг. |
upper roller |
поддерживающий каток (ходовой части экскаватора) |
Damirules |
284 |
11:18:27 |
eng-rus |
произв. |
Planning and Estimating Manager |
начальник планово-экономического отдела |
Sitnik |
285 |
11:11:12 |
eng-rus |
общ. |
reserving, putting on hold |
холдирование |
DudinTran |
286 |
11:10:12 |
eng-rus |
физ. |
mechanical wave |
механическая волна |
EndlessCircle |
287 |
11:09:10 |
eng-rus |
общ. |
microglassbeads |
микростеклошарики |
Marta Sh |
288 |
11:08:49 |
eng-rus |
мед. |
onabotulinumtoxin A |
онаботулинумтоксин А |
ННатальЯ |
289 |
11:07:28 |
eng-rus |
мед. |
incobotulinumtoxin A |
инкоботулинумтоксин А |
ННатальЯ |
290 |
11:01:00 |
eng-rus |
разг. |
doucheness |
тупость |
nerzig |
291 |
10:52:55 |
eng-rus |
юр. |
vintage car |
историческая машина |
Alexander Demidov |
292 |
10:47:26 |
eng-rus |
общ. |
Central Scientific-Research Institute of the Ministry of Defence |
ЦНИИ МО (центральный научно-исследовательский институт Министерства обороны) |
rechnik |
293 |
10:43:52 |
rus-fre |
юр., АУС |
территориальный экономический налог |
CET (contribution économique territoriale) |
maximik |
294 |
10:41:55 |
rus-fre |
юр., АУС |
сбор на добавленную стоимость с предприятий |
cotisation sur la valeur ajoutée des entreprises (CVAE, введен в 2010 году, составляет один из двух сборов в рамках уплаты предприятиями территориального экономического налога (CET)) |
maximik |
295 |
10:39:49 |
eng-rus |
авто. |
off-road race |
внедорожная гонка |
Alexander Demidov |
296 |
10:38:33 |
rus-fre |
юр., АУС |
земельный сбор с предприятий |
cotisation foncière des entreprises (CFE, введен в 2010 году, составляет вместе с CVAE территориальный экономический налог (сбор) CET) |
maximik |
297 |
10:37:15 |
eng-rus |
геогр. |
Monywa |
Моунъюа (Бирма. Произносится [mounjwa]. Распространена вторичная транслитерация через латиницу – Монива) |
Евгений Тамарченко |
298 |
10:36:31 |
rus-ita |
общ. |
съёмный |
amovibile |
Avenarius |
299 |
10:36:11 |
eng-rus |
обр. |
undergraduate studies |
бакалавриат |
Aziz |
300 |
10:34:35 |
rus-fre |
юр., АУС |
территориальный экономический налог |
contribution économique territoriale |
maximik |
301 |
10:34:20 |
rus-ger |
общ. |
чрезмерно пунктуальный |
überpünktlich |
Bergkristall |
302 |
10:24:50 |
eng-rus |
общ. |
cheer up |
встряхнуться |
Marta Sh |
303 |
10:23:18 |
eng-rus |
общ. |
straight row |
прямая линия |
Marta Sh |
304 |
10:21:05 |
eng-rus |
юр. |
on the factory floor |
в цехах завода |
Alexander Demidov |
305 |
10:19:29 |
eng-rus |
юр. |
windscreen pillar |
стойка лобового стекла |
Alexander Demidov |
306 |
10:17:13 |
eng-rus |
общ. |
moron |
мудак |
Marta Sh |
307 |
10:09:54 |
eng-rus |
мед. |
coasting |
прекращение терапии гонадотропином на фоне продолжающегося применения гонадолиберина (метод профилактики гиперстимуляции яичников nih.gov) |
GhostLibrarian |
308 |
10:08:16 |
eng-rus |
авто. |
three-doorer |
трёхдверка |
Alexander Demidov |
309 |
10:07:59 |
eng-rus |
авто. |
five-doorer |
пятидверка |
Alexander Demidov |
310 |
10:06:40 |
eng-rus |
общ. |
pure delight |
сплошное удовольствие |
Marta Sh |
311 |
10:05:17 |
eng-rus |
общ. |
great delight |
огромное удовольствие |
Marta Sh |
312 |
10:03:48 |
eng-rus |
общ. |
great delight |
большое удовольствие |
Marta Sh |
313 |
10:00:21 |
eng-rus |
общ. |
turquoise bead |
бусы из бирюзы |
Marta Sh |
314 |
9:56:10 |
rus-ger |
тех. |
изолирующая панель |
PU-Element (сэндвич-панель с начинкой из полиуретана) |
Purzel |
315 |
9:53:50 |
rus-ger |
тех. |
изолирующая панель |
Isolierpaneel |
Purzel |
316 |
9:52:32 |
rus-spa |
тех. |
электрооборудование |
aparamenta eléctrica |
Kalinichenko I. |
317 |
9:46:44 |
eng-rus |
общ. |
Marmaris |
Мармарис (город, порт и курорт Турции. Располагается на Средиземном море на юго-западе Турции, в провинции Мугла.) |
Marta Sh |
318 |
9:29:17 |
rus-ger |
тех. |
ответная часть |
Gegenstück |
Purzel |
319 |
9:18:40 |
eng |
сокр. мед. |
Botulinum Neurotoxin Type A |
BoNT/A |
ННатальЯ |
320 |
9:07:20 |
eng-rus |
мед. |
verbal autopsy |
опрос членов семьи и очевидцев об обстоятельствах смерти |
janny_mage |
321 |
9:06:36 |
eng-rus |
разг. |
idleness |
ничегонеделание |
Anglophile |
322 |
8:52:04 |
eng-rus |
метрол. |
State Standard Samples |
ГСО (Государственные стандартные образцы, напр., ПГС) |
Bogdan_Demeshko |
323 |
8:45:10 |
eng-rus |
образн. авто. |
souped-up |
подогретый |
Alexander Demidov |
324 |
8:32:09 |
rus-ger |
швейн. |
подокатник |
Armfisch |
krasnaja_shapka |
325 |
8:26:59 |
rus-ger |
швейн. |
флизелин |
Einlage |
krasnaja_shapka |
326 |
8:25:55 |
rus-spa |
тех. |
ПВХ |
PVC |
Kalinichenko I. |
327 |
8:21:12 |
eng-rus |
юр. |
no-frills |
простенький |
Alexander Demidov |
328 |
8:18:40 |
eng |
мед. |
BoNT/A |
Botulinum Neurotoxin Type A |
ННатальЯ |
329 |
7:51:06 |
eng-rus |
общ. |
densest waters |
Замороженная толща воды |
teslenkoroman |
330 |
6:17:14 |
eng-rus |
кул. |
carom seeds |
семена сныти обыкновенной (Они же – Trachyspermum ammi,ajowan,bishop's weed,ajwain,ajowan caraway,thymol seeds) |
raveena2 |
331 |
5:31:15 |
rus-ger |
мед. |
брюшные ганглии |
Abdominalganglien |
Oleg Zayakin |
332 |
5:31:09 |
eng-rus |
обр. |
beyond the classroom |
дополнительное образование |
Skassi |
333 |
5:29:11 |
eng-rus |
общ. |
auditorium |
актовый зал |
Andrey Truhachev |
334 |
5:14:56 |
rus-ger |
обр. |
учебный класс |
Lehrsaal |
Andrey Truhachev |
335 |
5:12:23 |
rus-ger |
обр. |
большаяаудитория |
Lehrsaal (в университете) |
Andrey Truhachev |
336 |
5:08:51 |
rus-ger |
обр. |
кабинет |
Lehrsaal |
Andrey Truhachev |
337 |
5:07:51 |
rus-ger |
обр. |
занятие |
Unterrichtsstunde |
Andrey Truhachev |
338 |
5:05:42 |
eng-ger |
обр. |
A classroom hour lasts 45 minutes. |
Eine Unterrichtsstunde dauert 45 Minuten. |
Andrey Truhachev |
339 |
5:03:57 |
rus-ger |
обр. |
академический час |
Unterrichtsstunde |
Andrey Truhachev |
340 |
5:02:51 |
rus-ger |
обр. |
учебный час |
Unterrichtsstunde |
Andrey Truhachev |
341 |
5:02:16 |
eng-ger |
обр. |
classroom hour |
Unterrichtsstunde |
Andrey Truhachev |
342 |
5:01:35 |
rus-ger |
мед. |
брюшной тип дыхания |
Abdominalatmung |
Oleg Zayakin |
343 |
5:00:44 |
rus-ger |
мед. |
острый живот |
akutes Abdomen |
Oleg Zayakin |
344 |
4:59:24 |
rus-ger |
мед. |
простыня для закрывания больного на операционном столе |
Abdecktuch |
Oleg Zayakin |
345 |
4:58:28 |
eng-rus |
обр. |
classroom hour |
занятие |
Andrey Truhachev |
346 |
4:58:07 |
eng-rus |
обр. |
classroom hour |
учебный час |
Andrey Truhachev |
347 |
4:54:45 |
eng-rus |
обр. |
classroom hour |
академический час |
Andrey Truhachev |
348 |
4:54:04 |
eng-rus |
обр. |
A classroom hour lasts 45 minutes |
Академический час длится 45 минут |
Andrey Truhachev |
349 |
4:53:38 |
eng-rus |
обр. |
A classroom hour lasts 45 minutes |
Учебный час длится 45 минут |
Andrey Truhachev |
350 |
4:50:40 |
eng-rus |
обр. |
classroom |
кабинет |
Andrey Truhachev |
351 |
4:49:37 |
rus-ger |
мед. |
кровотечение, связанное с внезапным прекращением или уменьшением действия овариальных гормонов |
Abbruchblutung |
Oleg Zayakin |
352 |
4:49:36 |
rus-ger |
обр. |
кабинет |
Schulraum |
Andrey Truhachev |
353 |
4:49:25 |
rus-ger |
обр. |
кабинет |
Unterrichtsraum |
Andrey Truhachev |
354 |
4:47:04 |
rus-ger |
обр. |
кабинет |
Klassraum (österr., südd.) |
Andrey Truhachev |
355 |
4:46:28 |
rus-ger |
обр. |
кабинет |
Schulzimmer |
Andrey Truhachev |
356 |
4:45:39 |
rus-ger |
обр. |
кабинет |
Klasse Klassenzimmer |
Andrey Truhachev |
357 |
4:45:11 |
rus-ger |
мед. |
слущивание, крупнопластинчатое шелушение |
Abblätterung |
Oleg Zayakin |
358 |
4:45:06 |
rus-ger |
обр. |
кабинет |
Klassenraum |
Andrey Truhachev |
359 |
4:44:41 |
rus-ger |
обр. |
кабинет |
Klassenzimmer |
Andrey Truhachev |
360 |
4:43:50 |
rus-ger |
обр. |
кабинет |
Fachunterrichtsraum |
Andrey Truhachev |
361 |
4:42:26 |
rus-ger |
мед. |
укус |
Abbiss |
Oleg Zayakin |
362 |
4:41:35 |
rus-ger |
обр. |
кабинет химии |
Klassenraum für Chemie |
Andrey Truhachev |
363 |
4:41:19 |
eng-ger |
обр. |
chemistry classroom |
Klassenraum für Chemie |
Andrey Truhachev |
364 |
4:41:11 |
eng-ger |
обр. |
chemistry classroom |
Chemieraum |
Andrey Truhachev |
365 |
4:40:55 |
eng-ger |
обр. |
chemistry classroom |
Klassenraum für Chemie |
Andrey Truhachev |
366 |
4:40:39 |
eng-ger |
обр. |
chemistry classroom |
Chemieraum |
Andrey Truhachev |
367 |
4:40:05 |
rus-ger |
обр. |
кабинет химии |
Chemieraum |
Andrey Truhachev |
368 |
4:38:50 |
eng-rus |
обр. |
chemistry classroom |
кабинет химии |
Andrey Truhachev |
369 |
4:38:35 |
rus-ger |
мед. |
уравнение преломления |
Abbildungsgleichung |
Oleg Zayakin |
370 |
4:24:32 |
eng-rus |
рел. |
Midian |
Мадианитяне |
miss_cum |
371 |
3:37:02 |
eng-rus |
разг. |
Yum yum! |
вкусно аж слюнки текут! |
Andrey Truhachev |
372 |
3:36:33 |
rus-fre |
лингв. |
галло-романский язык |
proto-français |
ludmilaalexan |
373 |
3:36:25 |
eng-rus |
разг. |
Yum yum! |
вкуснотища! |
Andrey Truhachev |
374 |
3:34:58 |
rus-ger |
разг. |
вкусно аж слюнки текут! |
Lecker! |
Andrey Truhachev |
375 |
3:33:28 |
rus-ger |
разг. |
ням-ням! |
Lecker! |
Andrey Truhachev |
376 |
3:32:56 |
rus-ger |
разг. |
вкусненько! |
Lecker! |
Andrey Truhachev |
377 |
3:32:34 |
rus-ger |
разг. |
вкуснятина! |
Lecker! |
Andrey Truhachev |
378 |
3:31:47 |
rus-ger |
разг. |
вкуснотища! |
Lecker! |
Andrey Truhachev |
379 |
3:31:12 |
rus-ger |
разг. |
так и съел бы! |
Lecker! |
Andrey Truhachev |
380 |
3:28:09 |
eng-rus |
разг. |
Yum yum! |
так и съел бы! |
Andrey Truhachev |
381 |
3:27:52 |
eng-rus |
разг. |
Yum yum! |
вкусненько! |
Andrey Truhachev |
382 |
3:26:24 |
eng-rus |
разг. |
Yum yum! |
как вкусно! |
Andrey Truhachev |
383 |
3:25:44 |
eng-rus |
разг. |
Yum yum! |
ням-ням! |
Andrey Truhachev |
384 |
3:24:37 |
eng-ger |
разг. |
Yum yum! |
Lecker! |
Andrey Truhachev |
385 |
3:13:11 |
eng-rus |
общ. |
nibble on |
кусать |
snowleopard |
386 |
3:11:04 |
eng-ger |
общ. |
task force |
Kampfgruppe |
Andrey Truhachev |
387 |
3:10:51 |
eng-ger |
общ. |
combatant unit |
Kampfgruppe |
Andrey Truhachev |
388 |
3:10:30 |
eng-ger |
общ. |
task force |
Kampfgruppe |
Andrey Truhachev |
389 |
3:10:05 |
eng-ger |
общ. |
combatant unit |
Kampfgruppe |
Andrey Truhachev |
390 |
3:04:09 |
rus-ger |
воен. |
временная оперативная группа |
Kampfgruppe |
Andrey Truhachev |
391 |
2:57:01 |
ger |
воен. |
StuG |
Sturmgeschütz |
Andrey Truhachev |
392 |
2:56:31 |
ger |
воен. |
Sturmgeschütz |
StuG |
Andrey Truhachev |
393 |
2:54:19 |
eng-rus |
воен. |
assault gun |
самоходное орудие сопровождения (пехоты) |
Andrey Truhachev |
394 |
2:53:49 |
eng-rus |
воен. |
assault gun |
самоходная артиллерийская установка |
Andrey Truhachev |
395 |
2:20:57 |
eng-rus |
африк.выр. |
askari |
солдат или полицейский (Это существительное; во множ. числе askaris; в Восточной Африке) |
izlondona |
396 |
2:11:15 |
rus-fre |
стр. |
стена в грунте |
paroi moulée |
beloleg |
397 |
2:00:52 |
rus-fre |
общ. |
область, внутри которой население может найти работу без переезда |
zone d'emploi (уточнение русского перевода: территория, в пределах которой большинство населения работает, а большинство работающих живут) |
Vera Fluhr |
398 |
1:58:39 |
eng-rus |
геогр. |
Kengtung |
Чайнтоун (Русская практическая транскрипция в соответствии с бирманским произношением) |
Евгений Тамарченко |
399 |
1:56:06 |
eng-rus |
карт. |
rummy |
"'пьяница'" (карточная игра) |
UniversalLove |
400 |
1:52:44 |
eng-rus |
геогр. |
Kengtung |
Ченгтун (Вариант русской практической транскрипции, шанское произношение, карта Генштаба) |
Евгений Тамарченко |
401 |
1:51:29 |
eng-rus |
азартн. |
three-way match |
матч с тремя участниками |
WiseSnake |
402 |
1:46:31 |
eng-rus |
геогр. |
Kengtung |
Чентун (Русская практическая транскрипция в соответствии с шанским произношением) |
Евгений Тамарченко |
403 |
1:43:57 |
rus-ger |
юр. |
управление федеральной полиции |
Bpoldion |
Лорина |
404 |
1:43:37 |
eng-rus |
мед. |
multislice |
мультисрез |
Andy |
405 |
1:43:13 |
ger |
юр. |
Bundespolizeidirektion |
Bpoldion |
Лорина |
406 |
1:42:46 |
ger |
юр. |
Bpoldion |
Bundespolizeidirektion |
Лорина |
407 |
1:23:58 |
eng-rus |
мед. |
coronary visualization |
коронарная визуализация |
Andy |
408 |
1:18:19 |
eng-ger |
общ. |
pop-up book |
Aufklappbuch |
Andrey Truhachev |
409 |
1:16:47 |
rus-ger |
общ. |
книга-раскладушка |
Stehaufbuch |
Andrey Truhachev |
410 |
1:16:37 |
rus-ger |
общ. |
книга-раскладушка |
Aufklappbuch |
Andrey Truhachev |
411 |
1:15:56 |
rus-ger |
общ. |
книга с поднимающимися вырезанными фигурами |
Aufklappbuch |
Andrey Truhachev |
412 |
1:15:36 |
rus-ger |
общ. |
книга с поднимающимися вырезанными фигурами |
Stehaufbuch |
Andrey Truhachev |
413 |
1:14:54 |
rus-ger |
общ. |
книга-панорама |
Stehaufbuch |
Andrey Truhachev |
414 |
1:14:40 |
rus-ger |
общ. |
книга-панорама |
Aufklappbuch |
Andrey Truhachev |
415 |
1:11:07 |
eng-rus |
гидравл. |
tree shear attachment |
навесное гидравлическое оборудование для срезания деревьев |
snowleopard |
416 |
1:07:55 |
eng-rus |
азартн. |
total winner |
абсолютный победитель |
WiseSnake |
417 |
1:05:51 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
powered by |
на платформе (powered by Windows Live – на платформе Windows Live) |
Andy |
418 |
0:49:51 |
rus-ger |
общ. |
книга-панорама как правило для детей |
Pop-up-Buch |
Andrey Truhachev |
419 |
0:49:21 |
eng-rus |
общ. |
pop-up book |
детская книга-панорама |
Andrey Truhachev |
420 |
0:47:28 |
eng-ger |
общ. |
pop-up book |
Pop-up-Buch |
Andrey Truhachev |
421 |
0:46:52 |
rus-ger |
общ. |
книга с поднимающимися вырезанными фигурами |
Pop-up-Buch |
Andrey Truhachev |
422 |
0:42:35 |
eng-rus |
мед. |
cardiac scanning |
сканирование сердца |
Andy |
423 |
0:24:28 |
eng-rus |
общ. |
xanthan gum |
ксантановая камедь |
ava7 |
424 |
0:23:49 |
eng-rus |
общ. |
zanthan gum |
ксантановая камедь (написание, обусловленное произношением слова xanthan) |
ava7 |
425 |
0:03:24 |
eng-rus |
общ. |
frame bag |
ридикюль |
Ark_Tulevitch |
426 |
0:02:06 |
rus-ger |
мед. |
лабораторные исследования анализы |
Labor |
natal4ik10 |