1 |
23:57:41 |
eng-rus |
геол. |
typically associated with |
характерный для (Fold belts are typically associated with convergent plate boundaries and directed compressive stress.) |
ArcticFox |
2 |
23:35:37 |
eng-rus |
ист. |
scaphism |
скафизм (разновидность казни wikipedia.org) |
ButThereIsANuance |
3 |
23:16:29 |
eng-rus |
разг. |
tease |
подколка |
Abysslooker |
4 |
23:11:26 |
rus-fre |
тур. |
экологическая тропа |
sentier de découverte ((предназначена для туристических маршрутов с установленными информационными стендами)) |
Irina Itskova |
5 |
23:02:59 |
rus-fre |
фарма. |
код АТХ |
code ATC |
traductrice-russe.com |
6 |
22:38:50 |
eng-rus |
общ. |
a sense of measure |
чувство меры (The phrase "a sense of measure" is typically used to refer to exercising moderation or avoiding excess. ludwig.guru) |
vbadalov |
7 |
21:54:56 |
eng-rus |
общ. |
Department of State |
Госдеп США |
Марчихин |
8 |
21:54:22 |
eng-rus |
общ. |
Department of State |
Госдеп |
Марчихин |
9 |
21:49:20 |
eng-rus |
геол. |
of varied trend |
различного простирания (In some places another, less pronounced system of joints of varied trend occurs with the two major sets.) |
ArcticFox |
10 |
21:43:08 |
rus-ita |
юр. |
проверить законность апостиля и его подлинность |
verificare l'autenticità dell'apostille (Проверить законность апостиля и его подлинность можно по его регистрационному номеру. Каждый штамп регистрируется в специальном реестре и имеет свой уникальный номер: Данный апостиль удостоверяет лишь подлинность подписи и должность лица, подписавшего официальный документ; Questa Apostille certifica solo l’autenticità della firma (l'autenticità della sottoscrizione) e la qualifica rivestita della persona che ha firmato questo documento ufficiale) |
massimo67 |
11 |
21:30:58 |
rus |
опт. |
оптическая обратная связь |
optical back coupling |
igisheva |
12 |
21:30:43 |
rus |
сокр. опт. |
ООС |
оптическая обратная связь |
igisheva |
13 |
21:30:27 |
eng |
опт. |
optical back coupling |
оптическая обратная связь |
igisheva |
14 |
21:29:51 |
eng |
сокр. опт. |
OBC |
optical back coupling |
igisheva |
15 |
21:22:14 |
rus-ita |
юр. |
проставить апостиль |
apporre un'apostille (печать; apporre la apostille; far apporre l'Apostille; apporre un'apostille sugli atti pubblici; apporre il timbro di Apostille sulle traduzioni giurate; apostillare un documento; documento che devi far apostillare attraverso l'autorità competente per l'apostillazione: titoli di studio e i certificati devono essere legalizzati presso l’Ambasciata d’Italia allo scopo di garantirne l’autenticità. Se il Paese dove hai conseguito il titolo aderisce alla convenzione dell’Aja (1961), invece che richiedere la legalizzazione all’Ambasciata italiana devi far apporre sui documenti l’Apostille dall’autorità interna designata; APOSTILLE DOVE SI FA; Per apostillare un documento, è necessario che questo sia firmato da un pubblico ufficiale con firma depositata presso lo specifico ufficio del governo nel Paese che ha rilasciato il documento) |
massimo67 |
16 |
21:16:53 |
rus-ita |
общ. |
подпирать стену |
fare da tappezzeria |
Taras |
17 |
21:14:52 |
eng-rus |
эк. |
necessity goods |
товары первой необходимости (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
18 |
21:09:19 |
rus |
разг. |
тубик |
туберкулёзник (тот, кто болен туберкулёзом: У нас, кстати, семьдесят процентов всех «тубиков» — зеки и бывшие зеки…) |
'More |
19 |
21:06:35 |
rus |
разг. |
тубик |
туберкулёз (Теперь пишет оттуда, с зоны, слезливые письма: «Мне плохо… я болен… Подхватил тубик… Нужны лекарства и хорошие продукты…») |
'More |
20 |
20:53:48 |
rus |
|
риэлторское агентство |
риелторское агентство |
'More |
21 |
20:47:28 |
rus |
ошиб. |
риэлторский |
риелторский (распространённый, но не рекомендуемый в словарях вариант написания слова "риелторский", которое тоже произносится "риэлторский" gramota.ru) |
'More |
22 |
20:38:33 |
rus |
сокр. редк. |
ПЦ |
полная цена |
igisheva |
23 |
20:38:22 |
rus |
сокр. редк. |
ОЦ |
общая цена |
igisheva |
24 |
20:36:43 |
eng |
сокр. юр., дог. |
TP |
total price |
igisheva |
25 |
20:29:22 |
rus-ita |
юр. |
в случае отказа в удовлетворении претензии, я буду вынужден обратиться в суд за защитой моих прав. |
in difetto di quanto sopra richiesto sarò costretto a far valere i miei diritti nelle opportune sedi giudiziarie (моих представленных (мной) выше требований) |
massimo67 |
26 |
20:25:52 |
eng-rus |
эк. |
Okun's coefficient |
коэффициент Оукена |
Denis Lebedev |
27 |
20:22:22 |
eng-rus |
разг. |
misfit |
выродок |
Liv Bliss |
28 |
20:20:44 |
eng-rus |
эк. |
cyclical unemployment rate |
уровень циклической безработицы |
Denis Lebedev |
29 |
20:01:52 |
eng-rus |
с/х. |
dosatron |
дозатрон (автоматический (работает от движения воды) дозатор препаратов для животноводства) |
VladStrannik |
30 |
20:01:34 |
rus |
сокр. редк. |
СП |
суммарный платёж |
igisheva |
31 |
19:58:49 |
eng |
сокр. редк. |
TP |
total payment |
igisheva |
32 |
19:48:21 |
rus |
сокр. юр., дог. |
ЗОУ |
заранее оценённые убытки |
igisheva |
33 |
19:41:32 |
eng-rus |
геол. |
frontal part |
торцевая часть (торцевая (фронтальная) часть океанической плиты) |
ArcticFox |
34 |
19:33:55 |
rus |
сокр. межд.перевозки. |
ПН |
пункт назначения |
igisheva |
35 |
19:23:53 |
eng-rus |
идиом. |
be up your street UK, be up your alleyUS |
это по вашей части (That would be right up your street.) |
firefly_s |
36 |
19:22:41 |
eng-rus |
общ. |
the information gathered |
собранная информация (5. Synthesize the information gathered. 5.1. Evaluate the strengths and weaknesses of individual sources and evaluate for bias, methodologies, and thoroughness.) |
ArcticFox |
37 |
19:15:21 |
eng-rus |
общ. |
information base |
информационная основа (Publicly available geology data are compiled to provide a common information base for resource development and regulatory decisions.) |
ArcticFox |
38 |
19:05:03 |
eng-rus |
эк. |
theory of the market economy |
теория рыночной экономики |
Denis Lebedev |
39 |
18:43:12 |
rus-ara |
торг. |
базар |
بازار |
Alex_Odeychuk |
40 |
18:42:38 |
eng-rus |
разг. |
he doesn't want to know |
он и слышать не хочет |
Abysslooker |
41 |
18:18:57 |
eng-rus |
общ. |
no-rights club |
каста бесправных (Both military personnel and civilians clearly see that the law is not applied equally to everyone. Accordingly, no one wishes to end up in the no-rights club. — Военные и гражданские чётко видят, что закон не один для всех. Соответственно, люди не хотят оказаться в касте бесправных.) |
Alex_Odeychuk |
42 |
18:04:35 |
eng-rus |
геол. |
be truncated by an unconformity |
срезаться несогласием |
ArcticFox |
43 |
17:55:42 |
eng-rus |
инвест. марк. |
investment in outreach channels |
инвестиции в охватные каналы |
Alex_Odeychuk |
44 |
17:54:43 |
eng-rus |
рекл. сл. |
algorithmic ad buying |
программатик (алгоритмическая закупка рекламы) |
Alex_Odeychuk |
45 |
17:54:24 |
eng-rus |
рекл. |
algorithmic ad buying |
алгоритмическая закупка рекламы |
Alex_Odeychuk |
46 |
17:53:09 |
rus-ger |
фин. |
деньги на домовые расходы |
Wohnlast (Das Hausgeld oder auch Wohnlast genannt ist die Vorauszahlung für jeden Eigentümer einer Wohnung. Das Geld wird in der Regel per Lastschrift von der Hausverwaltung eingezogen und dient der Deckung jeglicher Ausgaben einer Wohnungseigentümergemeinschaft.) |
hagzissa |
47 |
17:52:24 |
ger |
|
Wohngeld |
Wohnlast (Das Hausgeld oder auch Wohnlast genannt ist die Vorauszahlung für jeden Eigentümer einer Wohnung. Das Geld wird in der Regel per Lastschrift von der Hausverwaltung eingezogen und dient der Deckung jeglicher Ausgaben einer Wohnungseigentümergemeinschaft.) |
hagzissa |
48 |
17:29:17 |
eng-rus |
фарма. |
analytical instrument qualification |
квалификация аналитического оборудования (ОФС.1.1.0034) |
capricolya |
49 |
16:54:20 |
eng-rus |
акуш. |
umbilical cord entanglement |
обвитие пуповины |
hizman |
50 |
16:48:41 |
eng-rus |
разг. |
damage |
раскурочить |
MichaelBurov |
51 |
16:48:04 |
rus-fre |
общ. |
перепроданность |
survente |
shamild7 |
52 |
16:47:52 |
eng-rus |
разг. |
wreck |
раскурочить |
MichaelBurov |
53 |
16:46:43 |
rus-fre |
общ. |
перекупленность |
surachat |
shamild7 |
54 |
16:46:02 |
eng-rus |
разг. |
wreck |
курочить |
MichaelBurov |
55 |
16:45:43 |
eng-rus |
разг. |
foul |
курочить |
MichaelBurov |
56 |
16:45:31 |
eng-rus |
разг. |
damage |
курочить |
MichaelBurov |
57 |
16:43:12 |
eng-rus |
разг. |
tear apart |
курочить |
MichaelBurov |
58 |
16:42:33 |
eng-rus |
геол. |
flower structure |
разломы типа "цветок" |
ArcticFox |
59 |
16:40:37 |
rus |
разг. |
курочить |
портить |
MichaelBurov |
60 |
16:40:09 |
rus |
разг. |
курочить |
разламывать |
MichaelBurov |
61 |
16:40:03 |
rus-ita |
воен. |
с инфракрасным наведением |
a guida infrarossa |
alesssio |
62 |
16:39:34 |
rus |
разг. |
курочить |
ломать |
MichaelBurov |
63 |
16:38:18 |
eng-rus |
разг. |
torn apart |
раскуроченный |
MichaelBurov |
64 |
16:37:55 |
eng-rus |
разг. |
smashed up |
раскуроченный |
MichaelBurov |
65 |
16:36:50 |
rus |
разг. |
раскуроченный |
развороченный |
MichaelBurov |
66 |
16:36:36 |
eng-rus |
мед. |
rubber dam system |
система коффердам |
bigmaxus |
67 |
16:36:03 |
eng-rus |
разг. |
torn apart |
развороченный |
MichaelBurov |
68 |
16:35:11 |
rus |
разг. |
развороченный |
раскуроченный |
MichaelBurov |
69 |
16:34:26 |
eng-rus |
разг. |
smashed up |
развороченный |
MichaelBurov |
70 |
16:32:12 |
rus |
разг. |
разворотить |
раскурочить |
MichaelBurov |
71 |
16:31:36 |
rus |
разг. |
раскурочить |
разворотить |
MichaelBurov |
72 |
16:27:54 |
eng-rus |
комп. |
Open Data movement |
движение за открытые данные |
A.Rezvov |
73 |
16:20:04 |
eng-rus |
гистол. |
axonal swelling |
аксональное вздутие (веретенообразное расширение аксонов, наблюдаемое при некоторых патологических процессах, в основном нейродегенеративных или травматических) |
AllSol |
74 |
16:06:48 |
eng-rus |
гистол. |
axonal swelling |
"торпеда" (веретенообразное расширение аксонов, наблюдаемое при некоторых патологических процессах, в основном нейродегенеративных или травматических) |
AllSol |
75 |
15:58:28 |
rus-khm |
монах. |
служба королевской флотилии |
ក្រុមពិភក្តិនាវា |
yohan_angstrem |
76 |
15:58:13 |
eng-rus |
науч.-ис. |
well-established hypothesis |
устоявшаяся гипотеза (This is a well-established but controversial hypothesis.) |
ArcticFox |
77 |
15:54:59 |
rus-ita |
общ. |
отдельное разрешение на временное проживание |
permesso di soggiorno autonomo (Ai figli minori di anni 18, anche prima del compimento del 14esimo anno di età viene rilasciato un permesso di soggiorno autonomo per motivi familiari fino al compimento della maggiore età) |
massimo67 |
78 |
15:52:20 |
eng-rus |
гистол. |
basket neuron |
корзинчатый нейрон (вставочный нейрон молекулярного слоя мозжечка wikipedia.org) |
AllSol |
79 |
15:48:16 |
eng-rus |
геол. |
be brought about by the opening |
произойти в результате раскрытия (The collision of the Pacific and South American plates was brought about by the opening of the South Atlantic.) |
ArcticFox |
80 |
15:46:26 |
eng-rus |
геол. |
culminate in the formation |
завершиться формированием (Intense tectonic and volcanic activity culminated in the formation of a mountain range.) |
ArcticFox |
81 |
15:43:07 |
eng-rus |
анат. |
talotarsal joint |
таранно-предплюсневый сустав |
iwona |
82 |
15:42:23 |
eng-rus |
геол. |
rejuvenation |
реактивация |
ArcticFox |
83 |
15:34:22 |
rus-ita |
общ. |
рабочий посёлок |
villaggio dei lavoratori |
massimo67 |
84 |
15:32:07 |
eng-rus |
анат. |
trochoginglymus |
блоковидный (применительно к суставу) |
iwona |
85 |
15:32:00 |
rus-ita |
общ. |
рабочий посёлок |
colonia abitativa operaia |
massimo67 |
86 |
15:18:10 |
eng-rus |
мед.тех. |
purse-string suture anoscope |
кисетный шовный аноскоп (nih.gov) |
JamesMarkov |
87 |
15:08:57 |
rus-ger |
хим. |
полимеры специального назначения |
Spezialpolymere |
dolmetscherr |
88 |
15:05:12 |
eng-rus |
геол. |
as early as the Devonian |
уже в девоне, ещё в девоне |
ArcticFox |
89 |
14:50:37 |
rus-ita |
общ. |
камуфляжный |
mimetico |
alesssio |
90 |
14:44:29 |
eng-rus |
разг. |
pad |
шлёпать (идти, шлёпая ногами: Naked apart from the towel around his midriff, Mark padded out of the shower into the locker room of the sports club.) |
Abysslooker |
91 |
14:36:38 |
eng |
сокр. рыбол. |
AI |
Apparent Infringement |
bimba |
92 |
14:36:37 |
eng |
сокр. ИТ. |
AI |
analog input |
Bricker |
93 |
14:32:33 |
eng-rus |
общ. |
dining chair |
обеденный стул |
livebetter.ru |
94 |
14:20:57 |
eng-rus |
анат. |
fibrocartilaginous rim |
ободок волокнистой хрящевой ткани |
iwona |
95 |
14:08:50 |
eng-rus |
общ. |
trade‐offs |
варианты компромиссных решений |
CRINKUM-CRANKUM |
96 |
14:01:42 |
eng-rus |
энерг. |
mid-peak |
полупик (из канадского счета за электричество) |
russiangirl |
97 |
14:01:34 |
eng-rus |
геол. |
this event was responsible for |
это событие обусловило |
ArcticFox |
98 |
13:59:52 |
rus-fre |
библ. |
язва |
tache |
сергей орлов |
99 |
13:54:13 |
eng-rus |
фарма. |
overkill sterilization cycle |
цикл стерилизации при подходе "массовой гибели" (ГОСТ ISO 11135-2017 cntd.ru) |
olandr |
100 |
13:49:37 |
eng-rus |
фарма. |
overkill sterilization cycle |
цикл стерилизации при подходе "массовой гибели |
olandr |
101 |
13:45:19 |
eng-rus |
геол. |
form a junction |
представляет собой зону сочленения (This zone forms a tectonic junction between the Songwe and the Chambo Gneisses.) |
ArcticFox |
102 |
13:43:54 |
eng-rus |
эк. |
money issuance |
денежная эмиссия (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
103 |
13:35:18 |
eng-rus |
геол. |
disturbance |
дислоцированность (the disturbance of the Carboniferous rocks around Bristol) |
ArcticFox |
104 |
13:21:07 |
eng |
сокр. здрав. |
DIGEMID |
Peru's General Directorate of Medicines, Supplies and Drugs |
CRINKUM-CRANKUM |
105 |
13:21:04 |
rus-fre |
общ. |
ужасный хвастун |
avaleur des charrettes ferrées |
Lucile |
106 |
13:18:56 |
eng |
сокр. здрав. |
AMDF |
African Medical Devices Forum |
CRINKUM-CRANKUM |
107 |
13:03:25 |
eng-rus |
ист. |
encastellation |
энкастелляция (также castellation,массовое строительство замков и крепостей в Европе в Средние века, по одной из версий – от итальянского Encastellamento) |
Beforeyouaccuseme |
108 |
13:00:21 |
eng-rus |
мед. |
American Society of Craniofacial Surgeons |
Американское общество черепно-лицевой хирургии |
bigmaxus |
109 |
12:59:54 |
eng-rus |
мед. |
ASCFS |
American Society of Craniofacial Surgeons |
bigmaxus |
110 |
12:59:49 |
eng-rus |
эк. |
elasticity of supply and demand |
эластичности спроса и предложения |
Denis Lebedev |
111 |
12:52:11 |
rus-pol |
общ. |
досконально |
dokładnie |
Elfer |
112 |
12:45:37 |
eng-rus |
общ. |
inform a decision |
обосновать решение |
emirates42 |
113 |
12:38:42 |
eng-rus |
обр. |
grade in a subject |
оценка по предмету (To get into a Russell Group university, focus on good grades in the subjects that matter and aim for high scores in your exams. mastersportal.com) |
Denis Lebedev |
114 |
12:35:41 |
eng-rus |
геол. |
orogen |
горно-складчатая область |
ArcticFox |
115 |
12:30:03 |
eng-rus |
общ. |
train ride |
детская железная дорога аттракцион (A train ride or miniature train consists of miniature trains capable of carrying people. wikipedia.org) |
epoost |
116 |
12:28:37 |
eng-aze |
науч.-ис. |
casting |
tökmə |
zaur.karimli |
117 |
12:27:50 |
rus-aze |
науч.-ис. |
литьё |
tökmə |
zaur.karimli |
118 |
12:27:31 |
eng-rus |
обр. |
entrance requirements |
требования для поступающих (the grades in school examinations required for admission to university collinsdictionary.com) |
Denis Lebedev |
119 |
12:26:43 |
eng-rus |
обр. |
entrance requirements |
входные требования (the grades in school examinations required for admission to university collinsdictionary.com) |
Denis Lebedev |
120 |
12:26:18 |
rus-aze |
науч.-ис. |
мощность |
güc |
zaur.karimli |
121 |
12:25:41 |
eng-aze |
науч.-ис. |
capacity |
güc |
zaur.karimli |
122 |
12:21:35 |
rus-pol |
общ. |
удивление |
podziwienie |
Elfer |
123 |
12:17:09 |
eng-rus |
общ. |
mechanical horse |
аттракцион механическая лошадка (A mechanical horse is a machine that moved and is built to look like a horse, used either for amusement or for exercise. wikipedia.org) |
epoost |
124 |
12:10:12 |
eng-rus |
фин. |
pay out |
обналичивать (pay out a check) |
sankozh |
125 |
12:10:08 |
rus-ita |
юр. |
автономия воли сторон |
autonomia delle parti |
massimo67 |
126 |
12:09:22 |
rus-pol |
общ. |
строгость |
ścisłość |
Elfer |
127 |
12:08:12 |
eng-rus |
общ. |
kiddie-ride |
автомобиль, лошадка и т. д для катания детей (A kiddie ride is a child-sized, themed, mildly interactive coin-operated ride that can be ridden by young children for amusement wikipedia.org) |
epoost |
128 |
12:03:25 |
eng-rus |
анат. |
plantar groove |
подошвенная борозда |
iwona |
129 |
11:46:22 |
rus-fre |
библ. |
анака |
gecko |
сергей орлов |
130 |
11:18:38 |
eng-rus |
анат. |
perforant vein |
прободающая вена |
iwona |
131 |
11:08:57 |
rus-heb |
общ. |
активист |
פעיל |
Баян |
132 |
11:06:11 |
eng-ukr |
общ. |
fabric conditioner |
кондиціонер для прання |
olyakovenko |
133 |
11:05:43 |
eng-ukr |
общ. |
fabric conditioner |
кондиціонер для білизни |
olyakovenko |
134 |
11:03:27 |
eng-rus |
геол. |
deep within the Earth |
в недрах Земли (Groundwater probably came in contact with hot rocks deep within the Earth.) |
VPK |
135 |
10:49:25 |
rus-ger |
мед. |
увеличение лимфатических узлов различной этиологии |
Lymphom |
paseal |
136 |
10:45:05 |
rus-heb |
марк. |
стимулирование продаж |
קידום מכירות |
Баян |
137 |
10:43:30 |
eng-ukr |
общ. |
fabric softener |
кондиціонер для білизни |
olyakovenko |
138 |
10:29:03 |
eng-rus |
лат. |
Terar dum prosim. |
"Да иссякну, принося пользу." |
Ying |
139 |
10:16:31 |
eng-rus |
общ. |
displacement camp |
лагерь для перемещенных лиц |
amorgen |
140 |
10:05:19 |
eng-rus |
офиц. |
act in one's professional capacity |
исполнять свои профессиональные обязанности |
ART Vancouver |
141 |
10:03:48 |
eng-rus |
клин.иссл. |
match cohort |
контрольная когорта |
Linguistica |
142 |
10:02:00 |
rus-ita |
юр. |
условие для принятии искового заявления к производству суда |
condizione di procedibilita della domanda giudiziale (для возбуждения производства по делу; Препятствий для принятия заявления к производству суда не имеется; Поводы и основание для возбуждения уголовного дела: In mancanza di una condizione di procedibilità o proseguibilità dell'azione penale, quest'ultima perde la propria ragion d'essere. sentenza di non doversi procedere per estinzione del reato (amnistia, morte del reo ecc.); Il giudice pronuncia sentenza di non doversi procedere anche quando la prova dell'esistenza di una condizione di procedibilità è insufficiente o contraddittoria; При отсутствии основания для возбуждения уголовного дела руководитель следственного органа, следователь, орган дознания или дознаватель выносит постановление об отказе в возбуждении уголовного дела) |
massimo67 |
143 |
10:00:01 |
rus-fre |
общ. |
прикрыть |
recouvrir (un panier) |
OlgaMeyer |
144 |
9:59:00 |
eng |
атом.эн. |
Rwanda Atomic Energy Board |
RAEB |
Boris54 |
145 |
9:58:45 |
eng-rus |
атом.эн. |
Rwanda Atomic Energy Board |
Совет по атомной энергии Руанды |
Boris54 |
146 |
9:53:56 |
rus-khm |
монах. |
настоятель буддийского монастыря |
ចៅអធិការ |
yohan_angstrem |
147 |
9:53:22 |
rus-khm |
общ. |
сфера деятельности инспектора |
អធិការមណ្ឌល |
yohan_angstrem |
148 |
9:53:02 |
rus-khm |
общ. |
инспектор по вопросам землеустройства |
អធិការភូមិបាល |
yohan_angstrem |
149 |
9:52:46 |
rus-khm |
общ. |
генеральный инспектор |
អធិការបតី |
yohan_angstrem |
150 |
9:52:25 |
rus-khm |
общ. |
инспектор по трудовым и социальным вопросам |
អធិការនៃការងារនឹងសង្គមកិច្ច |
yohan_angstrem |
151 |
9:52:03 |
rus-khm |
общ. |
советник |
អធិការនាយក |
yohan_angstrem |
152 |
9:51:34 |
rus-khm |
общ. |
инспекция |
អធិការដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
153 |
9:51:18 |
rus-khm |
общ. |
инспектор водного и лесного хозяйства |
អធិការគង្គានិងរុក្ខា |
yohan_angstrem |
154 |
9:50:57 |
rus-khm |
общ. |
инспектор по юридическим вопросам |
អធិការកិច្ចការតុលាការ |
yohan_angstrem |
155 |
9:50:38 |
eng-rus |
разг. |
readably |
читабельно (Как писать читабельно? Вот несколько подсказок: Пиши просто.) |
'More |
156 |
9:50:36 |
rus-khm |
общ. |
инспектирование |
អធិការកិច្ច |
yohan_angstrem |
157 |
9:50:13 |
rus-khm |
общ. |
инспектирование |
អធិការកម្ម |
yohan_angstrem |
158 |
9:49:56 |
rus-fre |
библ. |
голени выше ног |
pattes articulées |
сергей орлов |
159 |
9:49:54 |
rus-khm |
общ. |
инспектор |
អធិការ |
yohan_angstrem |
160 |
9:49:36 |
rus-khm |
общ. |
инспектор национальной полиции |
អធិការក្រុមនគរបាលជាតិ |
yohan_angstrem |
161 |
9:49:17 |
rus-khm |
общ. |
формальности |
ពិធីសារ |
yohan_angstrem |
162 |
9:48:42 |
rus-khm |
общ. |
протокол |
វិធីការ |
yohan_angstrem |
163 |
9:48:19 |
rus-khm |
общ. |
шеф протокола |
នាយក្រុមវិធីការ |
yohan_angstrem |
164 |
9:48:05 |
rus-khm |
общ. |
руководитель службы по международным делам |
នាយក្រុមចាត់ការក្រៅប្រទេស |
yohan_angstrem |
165 |
9:47:45 |
rus-khm |
общ. |
административный совет |
ក្រុមអភិបាល |
yohan_angstrem |
166 |
9:47:30 |
rus-khm |
общ. |
конфликтовать |
មានវិវាទ |
yohan_angstrem |
167 |
9:47:12 |
rus-khm |
общ. |
создать конфликт |
កើតវិវាទនឹងគ្នា (с кем-либо) |
yohan_angstrem |
168 |
9:46:51 |
eng-rus |
общ. |
keep things buttoned up inside oneself |
держать все в себе |
VPK |
169 |
9:45:31 |
eng-rus |
общ. |
keep things tied up within oneself |
держать все в себе |
VPK |
170 |
9:41:01 |
rus-khm |
общ. |
придуманный |
ដែលប្រឌិត |
yohan_angstrem |
171 |
9:40:00 |
rus-ger |
эк. |
государственное предпринимательство |
staatliches Unternehmertum |
dolmetscherr |
172 |
9:39:24 |
eng-rus |
эк. |
state entrepreneurship |
государственное предпринимательство |
dolmetscherr |
173 |
9:39:08 |
rus-khm |
общ. |
придуманная задолженность |
ឥណទេយ្យមនោគត |
yohan_angstrem |
174 |
9:38:44 |
rus-khm |
общ. |
долг |
ឥណទេយ្យ |
yohan_angstrem |
175 |
9:36:13 |
rus-fre |
общ. |
донестись |
se faire entendre (des voix) |
OlgaMeyer |
176 |
9:35:45 |
rus-ita |
общ. |
вообще-то |
a dirla tutta |
nemico401 |
177 |
9:35:35 |
rus-ita |
общ. |
честно говоря |
a dirla tutta |
nemico401 |
178 |
9:35:25 |
rus-ita |
общ. |
если на то пошло |
a dirla tutta |
nemico401 |
179 |
9:34:36 |
rus-ita |
общ. |
на самом деле |
a dirla tutta (Anzi, a dirla tutta non voglio.) |
nemico401 |
180 |
9:31:22 |
rus-fre |
общ. |
донестись |
retentir |
OlgaMeyer |
181 |
9:31:21 |
eng-rus |
нефт.газ. |
nitrogen lifting |
освоение скважины азотом |
Stas32 |
182 |
9:31:07 |
rus-fre |
библ. |
нетопырь |
chauve-souris |
сергей орлов |
183 |
9:30:59 |
rus-khm |
общ. |
долговой спор |
ឥណទេយ្យជាប់វិវាទ |
yohan_angstrem |
184 |
9:30:43 |
rus-khm |
общ. |
аргумент, базирующийся на законе |
វិនយវិវាទ |
yohan_angstrem |
185 |
9:30:23 |
rus-khm |
общ. |
семейный конфликт |
ញាតិវិវាទ |
yohan_angstrem |
186 |
9:30:06 |
rus-khm |
общ. |
протагонисты |
គូវិវាទ |
yohan_angstrem |
187 |
9:29:49 |
rus-khm |
общ. |
конфликт |
ការវិវាទ |
yohan_angstrem |
188 |
9:29:41 |
eng-rus |
общ. |
rugged mountainside |
труднодоступный склон (How the plane was removed is a real mystery, as it would be nearly impossible to carry the still intact fuselage, wings etc. down the rugged mountainside. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
189 |
9:29:21 |
rus-khm |
общ. |
история спора |
វិវាទព័ស្តុ |
yohan_angstrem |
190 |
9:29:04 |
rus-khm |
общ. |
фабула спора |
វិវាទព័ស្តុ |
yohan_angstrem |
191 |
9:28:45 |
rus-khm |
общ. |
участник тяжбы |
វិវាទបក្ខ |
yohan_angstrem |
192 |
9:28:26 |
eng-rus |
нефт.газ. |
nitrogen kick-off |
освоение скважины азотом |
Stas32 |
193 |
9:28:12 |
rus-khm |
общ. |
спорщик |
វិវាទបក្ខ |
yohan_angstrem |
194 |
9:27:55 |
rus-khm |
общ. |
сторона конфликта |
វិវាទបក្ខ |
yohan_angstrem |
195 |
9:26:54 |
rus-khm |
общ. |
вздорная женщина |
វិវាទការិនី |
yohan_angstrem |
196 |
9:26:37 |
rus-khm |
общ. |
сварливый человек |
អ្នកហៃឈ្លោះ |
yohan_angstrem |
197 |
9:26:34 |
eng-rus |
нефт.газ. |
top of perforation |
кровля интервала перфорации |
Stas32 |
198 |
9:26:25 |
rus-fre |
общ. |
тут-то |
à ce moment-là |
OlgaMeyer |
199 |
9:26:17 |
rus-khm |
общ. |
причина конфликта |
វិវាទការណ៍ |
yohan_angstrem |
200 |
9:25:56 |
rus-khm |
общ. |
причина спора |
វិវាទមូល |
yohan_angstrem |
201 |
9:25:22 |
rus-khm |
общ. |
причина спора |
វិវាទការណ៍ |
yohan_angstrem |
202 |
9:25:14 |
rus-fre |
библ. |
сип |
vautour blanc |
сергей орлов |
203 |
9:24:31 |
rus-khm |
общ. |
дебаты |
អំពើវិវាទ |
yohan_angstrem |
204 |
9:24:08 |
rus-khm |
общ. |
дебаты |
វិវាទកម្ម |
yohan_angstrem |
205 |
9:23:36 |
rus-khm |
общ. |
спор |
ដំណើរទាស់ទែងគ្នា |
yohan_angstrem |
206 |
9:23:18 |
rus-khm |
общ. |
конфликт |
ដំណើរទាស់ទែងគ្នា |
yohan_angstrem |
207 |
9:22:37 |
rus-khm |
общ. |
тяжба |
បណ្ដឹងវិវាទ |
yohan_angstrem |
208 |
9:22:11 |
rus-khm |
общ. |
тяжба |
វិវាទ |
yohan_angstrem |
209 |
9:22:01 |
rus-fre |
библ. |
рыболов |
cormoran |
сергей орлов |
210 |
9:21:42 |
rus-khm |
общ. |
Государственная юридическая служба |
ក្រុមតាំងបទបញ្ជានិងក្រុមវិវាទ |
yohan_angstrem |
211 |
9:21:23 |
rus-khm |
общ. |
бюро юридической службы |
ការិយាល័យក្រុមវិវាទ |
yohan_angstrem |
212 |
9:21:08 |
eng-rus |
общ. |
similar instance |
аналогичный случай (What’s more, these types of situations are not at all limited to the United States. We have examined, for example, several similar instances alleged to have taken place off the east coast of the United Kingdom. All in remarkably similar circumstances. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
213 |
9:21:05 |
rus-khm |
общ. |
бюро административной службы |
ការិយាល័យក្រុមរដ្ឋបាល |
yohan_angstrem |
214 |
9:20:00 |
rus-khm |
общ. |
командир группы |
មេក្រុម |
yohan_angstrem |
215 |
9:19:44 |
rus-khm |
общ. |
начальник группы |
មេក្រុម |
yohan_angstrem |
216 |
9:19:11 |
rus-khm |
общ. |
по группам |
ដោយក្រុម |
yohan_angstrem |
217 |
9:18:50 |
rus-khm |
общ. |
традиционная медицина |
ឱសថបុរាណ |
yohan_angstrem |
218 |
9:17:41 |
rus-khm |
общ. |
Камбоджийский центр традиционной медицины |
មណ្ឌលឱសថបុរាណខ្មែរ |
yohan_angstrem |
219 |
9:17:03 |
rus-khm |
общ. |
провизор |
អ្នកលក់ឱសថ |
yohan_angstrem |
220 |
9:16:39 |
rus-khm |
общ. |
делать инъекцию |
ចាក់ឱសថ |
yohan_angstrem |
221 |
9:16:24 |
rus-khm |
общ. |
ставить укол |
ចាក់ឱសថ |
yohan_angstrem |
222 |
9:15:40 |
rus-khm |
общ. |
фармацевт |
គ្រូឱសថ |
yohan_angstrem |
223 |
9:15:21 |
rus-khm |
общ. |
фармакопея |
ក្បួនឱសថ |
yohan_angstrem |
224 |
9:15:07 |
rus-khm |
общ. |
фармакология |
ឱសថវិទ្យា |
yohan_angstrem |
225 |
9:14:35 |
rus-khm |
общ. |
лекарство |
ឱសថរស |
yohan_angstrem |
226 |
9:13:57 |
rus-khm |
общ. |
аптека |
ឱសថដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
227 |
9:13:24 |
rus-khm |
общ. |
медицина |
ឱសថ |
yohan_angstrem |
228 |
9:13:09 |
rus-khm |
общ. |
лекарство |
ឱសថ |
yohan_angstrem |
229 |
9:12:38 |
rus-khm |
общ. |
пилюля |
ឱសថគុលិកា |
yohan_angstrem |
230 |
9:12:21 |
rus-khm |
общ. |
женщина фармацевт |
ឱសថការិនី |
yohan_angstrem |
231 |
9:12:05 |
rus-khm |
общ. |
фармацевтика |
ឱសថកម្ម |
yohan_angstrem |
232 |
9:11:47 |
rus-khm |
общ. |
группа фармацевтов |
ក្រុមឱសថកម្ម |
yohan_angstrem |
233 |
9:11:44 |
eng-rus |
косм. |
alien spaceship |
инопланетный космический корабль |
ART Vancouver |
234 |
9:11:24 |
rus-khm |
общ. |
служба по управлению публичными и частными зданиями |
ក្រុមឱភាស |
yohan_angstrem |
235 |
9:11:01 |
eng-rus |
косм. |
extraterrestrial craft |
инопланетный аппарат (Еven more disturbing, at least according to some researchers, and certainly something that we should perhaps think about very carefully, are the claims from some that the deaths of such pilots as Lamar Barlow are a consequence of interaction with extraterrestrial crafts. And further still, the military, or aspects of it, not only knew such information but actively covered it up. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
236 |
9:10:59 |
rus-khm |
общ. |
метеорология |
ឧត្តុនិយម |
yohan_angstrem |
237 |
9:09:54 |
rus-khm |
общ. |
метеорологическая служба |
ក្រុមឧត្តុនិយម |
yohan_angstrem |
238 |
9:04:59 |
eng-rus |
общ. |
regular occurrence |
привычное явление (Being abducted and taken to alien planets was also a regular occurrence, Allison added—as well as being contacted and abducted by members of a shadowy US government agency. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
239 |
9:01:40 |
eng-rus |
общ. |
regular occurrence |
заурядное явление (In this day and age it seems to be a regular occurrence when people refuse to help others, they look the other way and refuse to become involved, however the same seems to be the case back in 1821 when Maria froze to death because no one would come to her aid. • As we will examine in a moment, it would appear that such fatal UFO incidents as the Grouse Mountain crash were quite a regular occurrence in the late 1940s and early fifties. (ufoinsight.com) wordpress.com) |
ART Vancouver |
240 |
8:59:14 |
eng-rus |
идиом. |
it is not at all a stretch of the imagination to think that |
не будет вольностью предположить, что (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com) • Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
241 |
8:53:49 |
eng-rus |
общ. |
DYOR |
Do Your Own Research (Do Your Own Research) |
Acruxia |
242 |
8:53:16 |
eng-rus |
общ. |
DYOR |
провести своё собственное исследование (Do Your Own Research) |
Acruxia |
243 |
8:52:11 |
rus-khm |
общ. |
французский протекторат над Камбоджей |
អាណាព្យាបាលបារាំងនៃកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
244 |
8:51:08 |
eng-rus |
общ. |
at a 45-degree angle |
под углом 45° (A sighting in June almost exactly a month later took place in the immediate vicinity of Mounts St. Helens. A passenger on board a Boeing 737 reported a strange craft traveling at a 45-degree angle before disappearing into the clouds. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
245 |
8:47:27 |
rus-khm |
общ. |
интендантская служба |
ក្រុមអាយុត្តកដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
246 |
8:47:06 |
rus-khm |
общ. |
служба возврата налогов |
ក្រុមអាជ្ញាពិសេស |
yohan_angstrem |
247 |
8:46:45 |
rus-khm |
общ. |
служба гражданской авиации |
ក្រុមអាកាសចរណ៍ស៊ីវិល |
yohan_angstrem |
248 |
8:45:55 |
rus-khm |
общ. |
авиаслужба |
ក្រុមអាកាសចរណ៍ |
yohan_angstrem |
249 |
8:45:36 |
rus-khm |
общ. |
постоянный департамент |
ក្រុមអភិបាលស្ថាពរ |
yohan_angstrem |
250 |
8:45:07 |
rus-khm |
общ. |
департамент |
ក្រុមអភិបាល |
yohan_angstrem |
251 |
8:44:42 |
rus-khm |
общ. |
анонимное письмо |
អនាមិកលិខិត |
yohan_angstrem |
252 |
8:43:29 |
rus-khm |
общ. |
анонимный |
ដែលឥតដាក់ឈ្មោះ |
yohan_angstrem |
253 |
8:43:10 |
rus-khm |
общ. |
частная компания |
ក្រុមហ៊ុនអនាមិក |
yohan_angstrem |
254 |
8:42:56 |
rus-khm |
общ. |
акционерное общество открытого типа |
ក្រុមហ៊ុនអនាមិក |
yohan_angstrem |
255 |
8:37:20 |
rus-khm |
общ. |
электротехническая компания |
ក្រុមហ៊ុនអគ្គីសនី |
yohan_angstrem |
256 |
8:36:04 |
rus-ger |
эк. |
деловое администрирование |
Geschäftsverwaltung |
dolmetscherr |
257 |
8:34:56 |
rus-ger |
эк. |
деловое администрирование |
Unternehmensführung |
dolmetscherr |
258 |
8:33:45 |
eng-rus |
пренебр. |
flop gums |
шамкать |
Побеdа |
259 |
8:27:45 |
rus-khm |
общ. |
компания по производству алкоголя |
ក្រុមហ៊ុនស្រា |
yohan_angstrem |
260 |
8:27:10 |
rus-khm |
общ. |
коллективная собственность |
របស់សមូហភាព (Все заводы принадлежат коллективу. រោងចក្រទាំងអស់ជារបស់សមូហភាព។) |
yohan_angstrem |
261 |
8:26:48 |
rus-khm |
общ. |
коллектив |
សមូហភាព |
yohan_angstrem |
262 |
8:26:29 |
rus-khm |
общ. |
коллективная компания |
ក្រុមហ៊ុនសមូហភាព |
yohan_angstrem |
263 |
8:26:12 |
rus-khm |
общ. |
акционерное общество |
ក្រុមហ៊ុនរួមភាគហ៊ុន |
yohan_angstrem |
264 |
8:25:34 |
rus-khm |
общ. |
билет |
មូលបត្រ |
yohan_angstrem |
265 |
8:22:48 |
rus-khm |
общ. |
биржа |
ផ្សារមូលបត្រ |
yohan_angstrem |
266 |
8:22:30 |
rus-khm |
общ. |
Камбоджийская биржа ценных бумаг |
ផ្សារមូលបត្រកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
267 |
8:22:11 |
rus-khm |
общ. |
государственная компания |
ក្រុមហ៊ុនរដ្ឋ |
yohan_angstrem |
268 |
8:21:50 |
rus-khm |
общ. |
холдинговая компания |
ក្រុមហ៊ុនមេ |
yohan_angstrem |
269 |
8:21:31 |
rus-khm |
общ. |
пивная компания |
ក្រុមហ៊ុនផលិតស្រាបៀ |
yohan_angstrem |
270 |
8:21:06 |
rus-khm |
общ. |
компания-импортёр |
ក្រុមហ៊ុននាំចូល |
yohan_angstrem |
271 |
8:20:26 |
rus-khm |
общ. |
компания-экспортёр |
ក្រុមហ៊ុននាំចេញ |
yohan_angstrem |
272 |
8:20:03 |
rus-khm |
общ. |
туристическая компания |
ក្រុមហ៊ុនទេសចរណ៍ |
yohan_angstrem |
273 |
8:19:43 |
rus-khm |
общ. |
телефонная компания |
ក្រុមហ៊ុនទូរស័ព្ទ |
yohan_angstrem |
274 |
8:19:24 |
rus-khm |
общ. |
компания по производству каучука |
ក្រុមហ៊ុនចំការកៅស៊ូ |
yohan_angstrem |
275 |
8:19:04 |
rus-khm |
общ. |
смешанная компания |
ក្រុមហ៊ុនចម្រុះ |
yohan_angstrem |
276 |
8:18:46 |
rus-khm |
общ. |
авиакомпания Камбоджи |
ក្រុមហ៊ុនខ្មែរអាកាស |
yohan_angstrem |
277 |
8:18:03 |
rus-khm |
общ. |
компания по производству одежды |
ក្រុមហ៊ុនកាត់ដេរ |
yohan_angstrem |
278 |
8:13:47 |
rus-fre |
библ. |
Ахисамах |
Ahisamak |
сергей орлов |
279 |
8:13:04 |
rus-fre |
библ. |
Аголиав |
Oholiab |
сергей орлов |
280 |
8:11:46 |
eng-rus |
общ. |
classical type |
классического типа (характеристика явления: Essentially, their investigation of the picture would ultimately lead them to believe Hannah McRoberts’ picture was a “legitimate classical type UFO photo”. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
281 |
8:07:31 |
rus-ger |
психол. |
психологическая практика |
psychologische Praxis |
dolmetscherr |
282 |
8:05:55 |
rus-ger |
психол. |
эмоциональная стойкость |
emotionale Belastbarkeit |
dolmetscherr |
283 |
8:03:07 |
rus-ger |
психол. |
история психологической мысли |
Geschichte des psychologischen Denkens |
dolmetscherr |
284 |
8:01:40 |
rus-ger |
психол. |
психология бизнеса |
Wirtschaftspsychologie |
dolmetscherr |
285 |
7:50:12 |
rus-ger |
психол. |
психотренинг |
psychologisches Training |
dolmetscherr |
286 |
7:44:39 |
eng-aze |
науч.-ис. |
cantilever |
konsol |
zaur.karimli |
287 |
7:44:07 |
rus-fre |
юр. |
в установленном порядке |
de la manière prescrite |
Simplyoleg |
288 |
7:44:00 |
rus-aze |
науч.-ис. |
кулачок |
konsol |
zaur.karimli |
289 |
7:42:58 |
rus-ger |
психол. |
физиология центральной нервной системы |
Physiologie des zentralen Nervensystems |
dolmetscherr |
290 |
7:41:51 |
rus-aze |
науч.-ис. |
кулачок |
yumruqcuq |
zaur.karimli |
291 |
7:41:45 |
rus-ger |
психол. |
анатомия и физиология высшей нервной деятельности |
Anatomie und Physiologie der höheren Nerventätigkeit |
dolmetscherr |
292 |
7:41:15 |
eng-aze |
науч.-ис. |
cam |
yumruqcuq |
zaur.karimli |
293 |
7:32:45 |
eng-rus |
мор. |
personal watercraft |
личные плавстредства |
Lialia03 |
294 |
7:18:40 |
rus-ger |
психол. |
психолог-аналитик |
analytischer Psychologe |
dolmetscherr |
295 |
6:49:52 |
rus-ger |
эк. |
финансирование и кредитование предприятий |
Unternehmensfinanzierung und Kreditvergabe |
dolmetscherr |
296 |
6:39:29 |
eng-rus |
тюр.жарг. |
prison pocket |
воровской карман |
nathanqch |
297 |
5:49:25 |
eng-rus |
общ. |
if only that were the case |
если бы это было так (Выражает сожаление, о том, что что-то не соответствует действительности.) |
TranslationHelp |
298 |
5:18:27 |
eng-rus |
разг. |
I didn't get it |
я не врубился (В значении я не понял что-либо.) |
TranslationHelp |
299 |
5:17:11 |
eng-rus |
разг. |
I didn't get it |
я не въехал (В значении я не понял что-либо.) |
TranslationHelp |
300 |
5:16:30 |
eng-rus |
общ. |
I didn't get it |
я не уловил (Например, какую либо информацию.) |
TranslationHelp |
301 |
5:15:27 |
eng-rus |
общ. |
I didn't get it |
я не понял (Например, какую либо информацию.) |
TranslationHelp |
302 |
5:11:36 |
eng-rus |
разг. |
I got it |
я в теме (Когда говоривший понимает ситуацию, ему не нужны дополнительные объяснения.: Let me show how this works. – Don't worry, I got it.) |
TranslationHelp |
303 |
5:04:34 |
eng-rus |
общ. |
do you need help? |
вам нужна помощь? |
TranslationHelp |
304 |
5:04:14 |
eng-rus |
общ. |
do you need help? |
вам помочь? |
TranslationHelp |
305 |
5:03:59 |
eng-rus |
общ. |
can I get you something? |
вам что-нибудь нужно? |
TranslationHelp |
306 |
4:56:57 |
eng-rus |
общ. |
on my way home |
по дороге домой |
TranslationHelp |
307 |
4:48:33 |
eng-rus |
разг. |
I'm dead beat |
я как выжатый лимон (В значении я очень устал.) |
TranslationHelp |
308 |
4:47:16 |
eng-rus |
разг. |
I'm dead beat |
я еле живой (В значении я очень устал.) |
TranslationHelp |
309 |
4:45:41 |
eng-rus |
разг. |
I'm dead beat |
я смертельно устал |
TranslationHelp |
310 |
4:41:21 |
eng-rus |
разг. |
are you for real? |
ты гонишь? |
TranslationHelp |
311 |
4:38:22 |
eng-rus |
разг. |
are you for real? |
ты прикалываешься? |
TranslationHelp |
312 |
4:34:04 |
eng-rus |
общ. |
set a time limit |
установить временные рамки |
TranslationHelp |
313 |
4:31:07 |
eng-rus |
общ. |
set a time limit |
установить ограничение по времени |
TranslationHelp |
314 |
4:27:23 |
eng-rus |
общ. |
this weekend |
в грядущие выходные (О каком-либо событии, планах.: My friends and I want to hang out this weekend.) |
TranslationHelp |
315 |
4:26:15 |
eng-rus |
общ. |
this weekend |
на этих выходных (О каком-либо событии, планах.: My friends and I want to hang out this weekend.) |
TranslationHelp |
316 |
4:16:49 |
eng-rus |
общ. |
have the photograph developed |
проявить фотографию (-- отдать на проявку в ателье: According to McRoberts, one specific picture she took she noticed a strange cloud around the top of the mountain similar to a “volcano issuing steam”. The rest of the group she was with didn’t see anything unusual and so she simply forgot the incident. That was until she had the photographs developed several weeks later. When she focused in on the strange cloud her attention immediately went to the right of it. There, was an apparent solid, circular object. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
317 |
4:15:31 |
eng-rus |
разг. |
I don't give a damn |
мне до лампочки |
TranslationHelp |
318 |
4:10:15 |
eng-rus |
клиш. |
during the early fifties |
в начале пятидесятых (по этой модели также 60-х, 70-х, 80-х и т.д.: And while there is not much known of the encounter, it is certainly intriguing. It also further demonstrates an apparent extraterrestrial presence in the upper northwest corner of the United States during the early fifties. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
319 |
4:09:42 |
eng-rus |
межд. прав. |
Core International Crimes Evidence Database CICED |
Основная база данных доказательств международных преступлений (Start of operations of CICED is 23 February 2023.: Eurojust Launches Core International Crimes Evidence Database and Gives Overview of Judicial Support for Ukraine eucrim.eu) |
Oleksandr Spirin |
320 |
4:07:54 |
eng-rus |
общ. |
early in the war |
в начале войны (Early in the war bread rationing was introduced, and the system worked fairly well, albeit with shortfalls during the Turnip Winter and summer of 1918.) |
ART Vancouver |
321 |
4:04:01 |
eng-rus |
общ. |
but since then |
но с тех пор |
TranslationHelp |
322 |
4:03:47 |
eng-rus |
мед. |
the patient is stable enough for transport |
пациент транспортабелен (вариант: "the patient is stable enough to travel") |
CopperKettle |
323 |
4:00:25 |
eng-rus |
мед. |
patient not stable enough for transport |
нетранспортабельный больной (словосочетание "not stable enough" гораздо чаще встречается при описании пациентов, состояние которых на данный момент исключает перевозку/перемещение, чем "nontranportable") |
CopperKettle |
324 |
3:01:00 |
eng-rus |
клиш. |
at one's invitation |
по приглашению (также at the invitation of sb.: In March, at Dustin's invitation, I went down to Hollywood to see a new project he was in. • Visitors may play there at the invitation of a member, or by written request from their own golf club. -- Гостям позволяется играть по приглашению члена клуба (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
325 |
2:47:43 |
eng-rus |
с/х. |
sheep grazing |
выпас овец |
ART Vancouver |
326 |
2:26:07 |
eng-rus |
клиш. |
it's not yet clear |
пока неясно (Plants emit sounds, akin to ‘screams’, when they’re distressed, according to a new study. They allegedly produce clicking noises that humans can’t hear without the use of scientific equipment, research has found. However, it’s not yet clear how the plants produce the noises. The findings show that plants which are distressed have incredibly high-pitched popping noises, while unstressed plants do not emit noises. The study’s definition of distressed included plants that were having their stems cut or were dehydrated. indy100.com) |
ART Vancouver |
327 |
2:13:59 |
rus |
сокр. эл.тех. |
СИП |
самонесущий изолированный провод |
MichaelBurov |
328 |
1:52:39 |
rus-ger |
собес. |
прекратить выплату |
die Auszahlung sperren |
Лорина |
329 |
1:44:29 |
eng-rus |
банк. |
me2me pull |
сервис переводов между своими счетами в других банках |
MichaelBurov |
330 |
1:43:25 |
eng-rus |
банк. |
me2me |
перевод самому себе |
MichaelBurov |
331 |
1:40:32 |
eng-rus |
психол. |
build character |
закалять характер (hardship builds character — трудности закаляют характер) |
Alex_Odeychuk |
332 |
1:39:08 |
eng-rus |
психол. |
make tough |
закалять (adversity makes you tough — невзгоды закаляют) |
Alex_Odeychuk |
333 |
1:38:10 |
eng-rus |
банк. |
me-to-me |
перевод самому себе |
MichaelBurov |
334 |
1:26:44 |
eng-rus |
конт. |
hard core |
стержень |
ВосьМой |
335 |
1:23:33 |
rus-ita |
общ. |
вялый |
sottotono (prestazione sottotono) |
Avenarius |
336 |
1:21:04 |
rus-ita |
общ. |
подавленный |
sottotono |
Avenarius |
337 |
1:01:39 |
rus-ita |
спорт. |
не в форме |
fuori allenamento |
Avenarius |
338 |
1:01:27 |
rus-ita |
спорт. |
растренированный |
fuori allenamento (È solo che sono fuori allenamento) |
Avenarius |
339 |
0:58:17 |
eng-rus |
психол. |
the more we lose, the stronger we become |
чем больше мы теряем, тем становимся сильней |
Alex_Odeychuk |
340 |
0:57:10 |
eng-rus |
общ. |
some sooner, some later |
кто-то раньше, кто-то позже |
Alex_Odeychuk |
341 |
0:56:30 |
eng-rus |
общ. |
under the sights |
под прицелом |
Alex_Odeychuk |
342 |
0:55:58 |
eng-rus |
образн. |
life is aimed at the heart |
жизнь настроена на сердце |
Alex_Odeychuk |
343 |
0:55:03 |
eng-rus |
образн. |
future soldier fighting with fate |
будущий боец с судьбой |
Alex_Odeychuk |
344 |
0:54:58 |
rus-ita |
общ. |
экскурсия в горы |
escursione |
Avenarius |
345 |
0:54:40 |
eng-rus |
общ. |
harmless dream of an infant |
безобидный сон младенца |
Alex_Odeychuk |
346 |
0:53:49 |
eng-rus |
психолингв. |
ponder the meaning |
обдумывать смысл |
Alex_Odeychuk |
347 |
0:53:19 |
eng-rus |
общ. |
conquer home, family, friends |
завоёвывать дом, семью, друзей |
Alex_Odeychuk |
348 |
0:52:51 |
eng-rus |
образн. |
war named "My Life" |
война с названием "Моя жизнь" |
Alex_Odeychuk |
349 |
0:52:01 |
eng-rus |
образн. |
be on the frontline of a war with fate |
быть на линии фронта войны с судьбой |
Alex_Odeychuk |
350 |
0:51:00 |
eng-rus |
общ. |
yield the foothold to fires |
уступать плацдарм пожарам |
Alex_Odeychuk |
351 |
0:50:20 |
eng-rus |
общ. |
walk with measured steps |
идти размеренным шагом |
Alex_Odeychuk |
352 |
0:49:35 |
eng-rus |
общ. |
just like you |
также как и ты |
Alex_Odeychuk |
353 |
0:49:15 |
eng-rus |
общ. |
stage prop |
бутафория (fate's stage prop — бутафория судьбы) |
Alex_Odeychuk |
354 |
0:48:51 |
eng-rus |
общ. |
fate's stage prop |
бутафория судьбы |
Alex_Odeychuk |
355 |
0:48:33 |
eng-rus |
психол. |
cautious like a beast |
осторожный, как зверь (You're cautious like a beast. — Ты осторожен, как зверь.) |
Alex_Odeychuk |
356 |
0:48:07 |
eng-rus |
оруж. |
weapon in a holster |
оружие в чехле |
Alex_Odeychuk |
357 |
0:36:03 |
rus-ita |
общ. |
быстрый |
sostenuto (andatura sostenuta, ad un ritmo brillante e continuo) |
Avenarius |
358 |
0:34:43 |
rus-ita |
общ. |
высокий |
sostenuto (prezzi sostenuti, alti, cari) |
Avenarius |
359 |
0:22:38 |
rus-ukr |
общ. |
относиться |
стосуватися |
Alex_Odeychuk |
360 |
0:22:10 |
rus-ukr |
общ. |
последующий |
такий |
Alex_Odeychuk |
361 |
0:21:45 |
rus-ukr |
общ. |
задавать вопрос |
ставити запитання |
Alex_Odeychuk |
362 |
0:21:28 |
rus-ukr |
общ. |
делать вид |
удавати |
Alex_Odeychuk |
363 |
0:21:13 |
rus-ukr |
общ. |
в действительности |
насправді |
Alex_Odeychuk |
364 |
0:20:55 |
rus-ukr |
общ. |
большая половина |
більша частина |
Alex_Odeychuk |
365 |
0:20:21 |
rus-ukr |
общ. |
в том числе |
зокрема |
Alex_Odeychuk |
366 |
0:16:29 |
eng-rus |
общ. |
risk significance level |
уровень значимости риска |
vladibuddy |
367 |
0:12:01 |
rus-epo |
пиар. |
звёздное имя |
stelnomo |
Alex_Odeychuk |
368 |
0:08:53 |
rus-epo |
юр. |
передавать |
transdoni (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передает или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |
369 |
0:08:08 |
rus-epo |
юр. |
неопределённый срок |
nedifinita tempodaŭro |
Alex_Odeychuk |
370 |
0:07:09 |
rus-epo |
юр. |
определённый срок |
certa tempodaŭro (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передаёт или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |
371 |
0:06:30 |
rus-epo |
юр. |
передать в пользование за плату |
transdoni por uzo kontraŭ pago (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передаёт или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |
372 |
0:05:35 |
rus-epo |
юр. |
наниматель |
luanto (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передаёт или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |
373 |
0:04:50 |
rus-epo |
юр. |
обязаться передать |
entrepreni transdoni (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передаёт или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |
374 |
0:03:27 |
rus-epo |
юр. |
арендодатель |
luiganto (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передаёт или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |
375 |
0:03:06 |
rus-epo |
общ. |
по которому |
laŭ kiu (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передаёт или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |
376 |
0:02:11 |
rus-epo |
юр. |
договор |
interkonsento (Lukontrakto estas interkonsento laŭ kiu la luiganto transdonas aŭ entreprenas transdoni posedaĵon al la luanto por uzo kontraŭ pago por certa tempodaŭro. — Договором найма является договор, по которому арендодатель передаёт или обязуется передать нанимателю имущество в пользование за плату на определённый срок.) |
Alex_Odeychuk |