1 |
23:57:27 |
rus-ger |
мед. |
выскабливание матки |
Gebärmutterausschabung |
jurist-vent |
2 |
23:55:57 |
eng-rus |
хок. |
stuff |
парировать (Miller was fortunate when Radim Vrbata hit the post on a power play with 2:16 left. Miller then made a glove save off Brendan Perlini and stuffed Christian Dvorak at the top of the crease with 38.1 seconds left to preserve his 37th NHL shutout .) |
VLZ_58 |
3 |
23:55:48 |
eng-rus |
разг. |
dynamic |
развитие событий ("An interesting dynamic has cropped up here.") |
joyand |
4 |
23:42:50 |
eng-rus |
бизн. |
socially responsible investment |
социально ответственные инвестиции |
Alexander Matytsin |
5 |
23:42:38 |
eng-rus |
бизн. |
socially responsible investment |
социально ответственные капиталовложения |
Alexander Matytsin |
6 |
23:41:13 |
rus-ger |
общ. |
термосумка |
Kühltasche |
marinik |
7 |
23:38:56 |
rus-ger |
холод. |
аккумулятор холода |
Kühlakku |
marinik |
8 |
23:38:20 |
rus-ger |
холод. |
хладоэлемент |
Kühlelement (аккумулятор холода для термосумки) |
marinik |
9 |
23:33:27 |
eng-rus |
общ. |
drama queen |
кривляка |
joyand |
10 |
23:29:40 |
rus-ger |
общ. |
в считанные минуты |
in Minutenschnelle |
SKY |
11 |
23:22:39 |
rus-ger |
мед. |
гипотермический пакет |
Kälte-Sofort-Kompresse (охлаждающий пакет) |
marinik |
12 |
23:22:20 |
rus-ger |
мед. |
охлаждающий/холодный компресс мгновенного действия |
Kälte-Sofort-Kompresse |
marinik |
13 |
23:18:57 |
eng-rus |
идиом. |
bright spot |
просвет |
VLZ_58 |
14 |
23:16:29 |
eng-rus |
идиом. |
bright spot |
светлое пятно (The only bright spot in Liverpool's disastrous performance was a stunning goal in the second half.) |
VLZ_58 |
15 |
23:11:19 |
rus-ger |
эк. |
перечисленная сумма |
überwiesener Betrag |
Aprela |
16 |
23:07:56 |
eng-rus |
общ. |
obstructer |
создающий препятствия (кому-либо, чему-либо; The US seeks to strike Syria as it is an obstructer to the Zionist, US project in the region.) |
I. Havkin |
17 |
23:06:06 |
eng-rus |
общ. |
have the situation well in hand |
всё под контролем |
4uzhoj |
18 |
22:59:41 |
eng-rus |
вульг. |
one doesn't give a fuck |
не ебёт (I don't give a fuck. – Меня не ебёт.) |
4uzhoj |
19 |
22:57:46 |
eng-rus |
хок. |
between the wickets |
между ног (After Michael Ryder scored a fluke goal to extend the lead, Bergeron picked-off a Steven Stamkos pass and placed a shot between the wickets of Roloson, his second of the game that came shorthanded and forced Lightning coach Guy Boucher to send Smith in to tend the net.) |
VLZ_58 |
20 |
22:57:16 |
eng-rus |
табу. |
not give a flying fuck |
кому-либо похуй (I don't give a flying fuck. – Мне похуй. • I don't give a flying fuck about whose "fault" it will be or who should "take responsibility" if Trump wins.) |
4uzhoj |
21 |
22:50:11 |
rus-ger |
мед. |
см. Listerschere |
Verbandschere (для разрезания/снятия повязок) |
marinik |
22 |
22:47:05 |
rus-ger |
мед. |
ножницы по Листеру |
Listerschere (ножницы Листера) |
marinik |
23 |
22:44:30 |
rus-ger |
мед. |
выскабливание матки |
Uteruskürettage |
jurist-vent |
24 |
22:41:29 |
eng-rus |
эл. |
Neg Terminal |
отрицательны вывод (аккумуляторной батареи; negative terminal) |
Johnny Bravo |
25 |
22:39:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Red Channels |
чёрные списки деятелей радио и кино, сотрудничающих с коммунистами |
Игорь Миг |
26 |
22:31:41 |
eng |
сокр. прогр. |
IOI |
immutable-once-initialized |
ssn |
27 |
22:31:26 |
eng |
прогр. |
immutable-once-initialized |
IOI |
ssn |
28 |
22:31:21 |
eng-ukr |
собес. |
subsidy recipient |
субсидіант |
masizonenko |
29 |
22:31:01 |
eng |
сокр. |
IOI object |
immutable-once-initialized object |
ssn |
30 |
22:30:05 |
eng-rus |
прогр. |
IOI object |
объект, неизменяемый после инициализации |
ssn |
31 |
22:29:29 |
eng |
прогр. |
immutable-once-initialized object |
IOI object |
ssn |
32 |
22:28:53 |
eng-rus |
прогр. |
immutable-once-initialized object |
объект, неизменяемый после инициализации |
ssn |
33 |
22:27:24 |
eng-rus |
прогр. |
immutable-once-initialized |
неизменяемый после инициализации |
ssn |
34 |
22:22:22 |
rus-ger |
мед. |
ведение пациента |
Patientenführung |
jurist-vent |
35 |
22:21:58 |
eng-rus |
прогр. |
single expression |
единичное выражение |
ssn |
36 |
22:19:49 |
eng-rus |
|
personality |
лицо (List of personalities who took part in the video.) |
I. Havkin |
37 |
22:19:02 |
eng-rus |
прогр. |
self-return idiom |
идиома самовозврата |
ssn |
38 |
22:16:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if left unchecked |
если смотреть сквозь пальцы |
Игорь Миг |
39 |
22:14:56 |
eng-rus |
науч. |
search yield |
результативность поиска |
iwona |
40 |
21:54:24 |
eng-rus |
|
put a dollar value |
оценить |
azalan |
41 |
21:51:53 |
rus-ger |
|
писательство |
Schriftstellerei |
solo45 |
42 |
21:38:38 |
eng-rus |
|
softy |
добряк |
driven |
43 |
21:35:51 |
eng-rus |
|
aliveness |
Живость |
Asterix3 |
44 |
21:32:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if left unchecked |
если не проконтролировать |
Игорь Миг |
45 |
21:30:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if left unchecked |
если идти на поводу |
Игорь Миг |
46 |
21:29:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if left unchecked |
если оставить без присмотра |
Игорь Миг |
47 |
21:24:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if left unchecked |
если вовремя не пресечь |
Игорь Миг |
48 |
21:18:33 |
eng-rus |
|
tie-dye |
батик |
gulnara11 |
49 |
21:18:00 |
eng-rus |
|
Chunri |
чунри (длинный шарф в Азии) |
gulnara11 |
50 |
21:16:29 |
rus-ger |
мед. |
ротационный сколиоз |
Rotationsskoliose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
51 |
21:15:06 |
eng-rus |
воен. |
foundation centre |
учебка (Royal Marines) |
slitely_mad |
52 |
21:14:50 |
rus-ger |
мед. |
кифозное положение |
Kyphosestellung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
53 |
21:13:53 |
eng-rus |
эл. |
terminal |
вывод аккумуляторной батареи (positive and negative) |
Johnny Bravo |
54 |
21:12:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study up |
наверстать упущенное |
Игорь Миг |
55 |
21:10:31 |
eng-rus |
издат. |
ePUB |
электронная публикация |
iwona |
56 |
21:09:48 |
rus-ger |
мед. |
симфизное сращение |
Symphysenfuge |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
57 |
21:09:36 |
eng-rus |
эл. |
Pos Terminal |
положительный вывод (аккумуляторной батареии; positive terminal) |
Johnny Bravo |
58 |
21:08:23 |
eng-rus |
ИТ. |
error window |
окно сообщения об ошибках (вариант перевода) |
Marinade |
59 |
21:03:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study up |
осваивать (учебный материал, напр.) |
Игорь Миг |
60 |
21:03:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study up |
ближе ознакомиться |
Игорь Миг |
61 |
21:02:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study up |
штудировать |
Игорь Миг |
62 |
21:02:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study up on |
подзаняться |
Игорь Миг |
63 |
21:01:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study up on |
позаниматься |
Игорь Миг |
64 |
21:01:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study up on |
ликвидировать пробел в/по |
Игорь Миг |
65 |
21:00:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study up on |
готовиться к |
Игорь Миг |
66 |
21:00:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study up on |
подготовиться к |
Игорь Миг |
67 |
20:59:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study up on |
наверстать по (математике, напр.) |
Игорь Миг |
68 |
20:59:03 |
rus-ger |
мед. |
пластырь-спрей пластырь в виде спрея |
Sprühpflaster (жидкий/аэрозольный пластырь) |
marinik |
69 |
20:57:49 |
eng-rus |
дор.покр. |
snow cleaning |
уборка снега (область применения техники) |
translator911 |
70 |
20:55:05 |
eng-rus |
дор.стр. |
asphalt breaking |
вскрытие асфальта (область применения техники) |
translator911 |
71 |
20:55:03 |
eng-rus |
|
female genitals mutilation |
калечение женских половых органов |
grafleonov |
72 |
20:54:02 |
eng-rus |
свар. |
groove |
форма подготовки кромок |
DiBor |
73 |
20:53:44 |
eng-rus |
тех. |
IDT |
температура начала деформации |
MichaelBurov |
74 |
20:53:26 |
rus-ger |
мед. |
жидкий бинт |
Sprühverband ((жидкая) аэрозольная повязка) |
marinik |
75 |
20:52:52 |
eng |
тех. |
initial deformation temperature |
IDT |
MichaelBurov |
76 |
20:52:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study up on |
ликвидировать пробелы в |
Игорь Миг |
77 |
20:51:21 |
eng-rus |
|
FGM |
калечение женских половых органов |
grafleonov |
78 |
20:50:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study up on |
засесть за учебники |
Игорь Миг |
79 |
20:50:19 |
rus-ger |
мед. |
угол Липпмана-Кобба |
Cobb-Lippmann-Winkel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
80 |
20:49:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study up on |
подробнее ознакомиться с |
Игорь Миг |
81 |
20:48:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study up on |
наводить справки о |
Игорь Миг |
82 |
20:47:29 |
eng-rus |
|
breast flattening |
уплощение грудей (распространенная практика в Камеруне и других африканских странах) |
grafleonov |
83 |
20:47:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study up on |
узнать больше о (So I figured I'd study up on the period.) |
Игорь Миг |
84 |
20:46:42 |
eng-rus |
|
breast ironing |
уплощение грудей (un.org) |
grafleonov |
85 |
20:46:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study up on |
штудировать |
Игорь Миг |
86 |
20:46:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study up on |
поштудировать |
Игорь Миг |
87 |
20:42:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study up |
подзаняться |
Игорь Миг |
88 |
20:40:11 |
rus-ger |
мед. |
вентролистез |
Ventrolisthesis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
89 |
20:39:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study up |
наверстать |
Игорь Миг |
90 |
20:38:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study up |
ликвидировать пробелы |
Игорь Миг |
91 |
20:35:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
study up |
подзубрить |
Игорь Миг |
92 |
20:30:17 |
eng-rus |
редк. |
spit |
бусить (о дожде, снеге) |
Супру |
93 |
20:29:08 |
eng |
мет. |
coke strength after reaction |
CSR |
MichaelBurov |
94 |
20:28:48 |
rus-ita |
|
один |
un certo (devo dirti una certa cosa - мне надо сказать тебе одну вещь) |
Assiolo |
95 |
20:28:47 |
eng-rus |
редк. |
light drizzle |
бусенец |
Супру |
96 |
20:28:16 |
eng-rus |
редк. |
fine rain |
бусенец |
Супру |
97 |
20:28:13 |
eng-rus |
лингв. |
Chechen language |
Нохчийн мотт (The Chechens call themselves Noxchi and their language Noxchiin Mott.) |
gz1968 |
98 |
20:28:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
House Un-American Activities Committee |
КРАД |
Игорь Миг |
99 |
20:27:47 |
rus-ger |
мед. |
см. Nasenpflaster |
Nasenstreifen (полоски для расширения носовых ходов) |
marinik |
100 |
20:27:43 |
eng-rus |
редк. |
Scotch mist |
бусенец |
Супру |
101 |
20:27:11 |
rus-ita |
|
не один |
più (там был не один человек - c'erano più persone) |
Assiolo |
102 |
20:26:42 |
eng-rus |
редк. |
drizzle |
бусить |
Супру |
103 |
20:26:03 |
rus-ger |
мед. |
носовой пластырь от храпа |
Nasenpflaster (назальный) |
marinik |
104 |
20:24:46 |
eng |
Игорь Миг сокр. |
House Committee on Un-American Activities |
HUAC |
Игорь Миг |
105 |
20:20:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
House Committee on Un-American Activities |
КРАД |
Игорь Миг |
106 |
20:17:30 |
rus-ger |
мед. |
нарушение архитектуры паренхимы |
Parenchymarchitekturstörung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
107 |
20:17:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
House Committee on Un-American Activities |
Комитет Палаты представителей Конгресса США по расследованию антиамериканской деятельности |
Игорь Миг |
108 |
20:16:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
disgrace |
посрамление |
Gruzovik |
109 |
20:16:12 |
eng-rus |
|
between each |
после каждого (+ существит. (См. пример в статье "между двумя следующими друг за другом".)) |
I. Havkin |
110 |
20:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
disgrace oneself |
посрамиться (pf of посрамляться) |
Gruzovik |
111 |
20:15:02 |
eng-rus |
сл. |
fipster |
фальшивый, ложный хипстер (Urban D-y) |
Avant |
112 |
20:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
disgrace |
посрамить |
Gruzovik |
113 |
20:06:41 |
rus-ger |
мед. |
мозольный пластырь |
Blasenpflaster (пластырь от (мокрых) мозолей) |
marinik |
114 |
20:03:57 |
eng-rus |
|
normally |
вообще-то (См. пример в статье "по идее".) |
I. Havkin |
115 |
20:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
ask about |
поспросить (Это глагол, а не существительное) |
Gruzovik |
116 |
20:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
ask about for a while |
поспрашивать |
Gruzovik |
117 |
19:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
ask about occasionally |
поспрашивать |
Gruzovik |
118 |
19:59:41 |
eng-rus |
сокр. |
ZOCA |
зона области сотрудничества (zone of cooperation area) |
Andrey250780 |
119 |
19:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
aid |
поспособствовать (pf of способствовать) |
Gruzovik |
120 |
19:57:58 |
rus-ger |
мед. |
никотиновый пластырь |
Nikotinpflaster (антиникотиновый) |
marinik |
121 |
19:55:08 |
eng-rus |
|
village inhabitant |
сельчанин |
Andrey Truhachev |
122 |
19:54:41 |
eng-rus |
|
village inhabitant |
житель села |
Andrey Truhachev |
123 |
19:54:26 |
rus-ger |
мед. |
эхонеоднородный |
echoinhomogen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
124 |
19:54:15 |
eng-rus |
|
village inhabitant |
житель деревни |
Andrey Truhachev |
125 |
19:53:51 |
eng-rus |
|
village inhabitant |
деревенский житель |
Andrey Truhachev |
126 |
19:53:11 |
eng-rus |
|
village inhabitant |
сельский житель |
Andrey Truhachev |
127 |
19:53:01 |
rus-ger |
мед. |
фиброаденоз |
Fibroadenose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
128 |
19:52:31 |
eng-ger |
|
village inhabitant |
Dorfbewohner |
Andrey Truhachev |
129 |
19:52:18 |
eng-rus |
|
pencil eraser |
ластик |
Кинопереводчик |
130 |
19:49:56 |
rus-ger |
|
житель села |
Dorfbewohner |
Andrey Truhachev |
131 |
19:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread gossip |
посплетничать |
Gruzovik |
132 |
19:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
prompt |
поспешный |
Gruzovik |
133 |
19:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
rashness |
поспешность |
Gruzovik |
134 |
19:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hasty |
поспешливый |
Gruzovik |
135 |
19:44:08 |
eng-rus |
|
record |
рекордно (adverbial use) The globally averaged sea surface temperature was record high for July.) |
I. Havkin |
136 |
19:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik посл. |
more haste, less speed |
поспешишь, людей насмешишь |
Gruzovik |
137 |
19:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
hurry |
поспешить |
Gruzovik |
138 |
19:35:42 |
rus-ger |
мед. |
показания к обследованию |
Untersuchungsindikation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
139 |
19:35:23 |
eng |
сокр. мед. |
DHA |
Dihydroartemisinin / Дигидроартемизинин |
umidasadykova |
140 |
19:35:05 |
eng-rus |
|
village settlement |
село |
Andrey Truhachev |
141 |
19:34:50 |
rus-ger |
|
село |
Dorfsiedlung |
Andrey Truhachev |
142 |
19:34:47 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
help |
поспешествовать |
Gruzovik |
143 |
19:34:26 |
eng-rus |
|
village settlement |
поселение сельского типа |
Andrey Truhachev |
144 |
19:34:20 |
eng-rus |
мед. |
Dihydroartemisinin |
Дигидроартемизинин (экстракт травы Artemisia annua, используемый для лечения малярии) |
umidasadykova |
145 |
19:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
hurry |
поспешение |
Gruzovik |
146 |
19:34:09 |
eng-rus |
|
village settlement |
сельское поселение |
Andrey Truhachev |
147 |
19:33:47 |
eng-ger |
|
village |
Dorfsiedlung |
Andrey Truhachev |
148 |
19:32:48 |
eng-rus |
вет. |
IPX |
окрашивание иммунопероксидазой (Immunoperoxidase Assay (на неоспор) – gov.uk) |
vdengin |
149 |
19:31:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hurry |
поспешать |
Gruzovik |
150 |
19:31:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
have time for |
поспеть (impf of поспеть) |
Gruzovik |
151 |
19:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be in time for |
поспеть (impf of поспеть) |
Gruzovik |
152 |
19:29:42 |
rus-ger |
|
сельское поселение |
Dorfsiedlung |
Andrey Truhachev |
153 |
19:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be done of food |
поспеть |
Gruzovik |
154 |
19:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
ripen |
поспеть |
Gruzovik |
155 |
19:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
by performance |
поспектакльный |
Gruzovik |
156 |
19:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
have time for |
поспевать (impf of поспеть) |
Gruzovik |
157 |
19:25:59 |
rus-ita |
верт. |
посадочное шасси |
carrello di atterraggio |
Sergei Aprelikov |
158 |
19:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be in time for |
поспевать (impf of поспеть) |
Gruzovik |
159 |
19:20:28 |
eng-ger |
|
village settlement |
Dorfsiedlung |
Andrey Truhachev |
160 |
19:19:01 |
rus-ita |
верт. |
дрон-вертолёт |
drone-elicottero |
Sergei Aprelikov |
161 |
19:18:24 |
rus-ger |
мед. |
трубчатый бинт |
Schlauchverband Schlauchverbände |
marinik |
162 |
19:17:40 |
rus-ger |
мед. |
трубчатый бинт |
Schlauchverband (сетчатый) |
marinik |
163 |
19:17:38 |
rus-ger |
идиом. |
быть приятелями |
auf gutem Fuß stehen |
Andrey Truhachev |
164 |
19:17:19 |
rus-ger |
идиом. |
быть в коротких отношениях |
freundschaftlich verkehren |
Andrey Truhachev |
165 |
19:17:18 |
rus-ger |
идиом. |
быть приятелями |
freundschaftlich verkehren |
Andrey Truhachev |
166 |
19:16:46 |
rus-ger |
идиом. |
быть накоротке |
auf freundschaftlichem Fuß stehen |
Andrey Truhachev |
167 |
19:16:45 |
rus-ger |
идиом. |
быть приятелями |
auf freundschaftlichem Fuß stehen |
Andrey Truhachev |
168 |
19:16:25 |
rus-ger |
идиом. |
быть в коротких отношениях |
einen guten Draht haben |
Andrey Truhachev |
169 |
19:16:24 |
rus-ger |
идиом. |
быть приятелями |
einen guten Draht haben |
Andrey Truhachev |
170 |
19:16:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a snooze |
поспать |
Gruzovik |
171 |
19:16:05 |
eng-rus |
|
as a precaution |
в качестве меры предосторожности (См. пример в статье "для перестраховки".) |
I. Havkin |
172 |
19:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a nap |
поспать |
Gruzovik |
173 |
19:15:46 |
eng-rus |
идиом. |
be on friendly terms |
быть приятелями |
Andrey Truhachev |
174 |
19:15:45 |
eng-rus |
идиом. |
be on friendly terms |
приятельствовать |
Andrey Truhachev |
175 |
19:15:20 |
eng-rus |
идиом. |
be on friendly footing with |
быть приятелями |
Andrey Truhachev |
176 |
19:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become thin in the face |
поспасть из лица |
Gruzovik |
177 |
19:14:42 |
eng-rus |
идиом. |
be on friendly terms with |
быть на дружеской ноге |
Andrey Truhachev |
178 |
19:12:27 |
rus-ger |
|
социальный педагог |
Sozialpädagoge |
Александр Рыжов |
179 |
19:08:20 |
eng-rus |
профс. |
Urban Mobility Center |
Центр обеспечения мобильности городского населения |
Кунделев |
180 |
19:08:19 |
eng-rus |
профс. |
Urban Mobility Center |
Центр анализа мобильности городского населения |
Кунделев |
181 |
19:07:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
government-supervised |
находящийся под жёстким контролем (со стороны властей) |
Игорь Миг |
182 |
19:07:05 |
rus-ger |
идиом. |
быть на дружеской ноге |
freundschaftlich verkehren mit jemandem |
Andrey Truhachev |
183 |
19:07:01 |
eng-rus |
психолингв. |
verbal comprehension |
вербальное понимание |
Sergei Aprelikov |
184 |
19:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
of tax collected from each plow |
посошный |
Gruzovik |
185 |
19:05:55 |
rus-ita |
психолингв. |
вербальное понимание |
comprensione verbale |
Sergei Aprelikov |
186 |
19:05:45 |
rus-ger |
идиом. |
быть на дружеской ноге |
zu jemandem einen guten Draht haben |
Andrey Truhachev |
187 |
19:05:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
government-supervised |
околовластный (напр., структура) |
Игорь Миг |
188 |
19:04:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
government-supervised |
провластный (структура, напр.) |
Игорь Миг |
189 |
19:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
sympathize with |
посочувствовать |
Gruzovik |
190 |
19:04:38 |
eng-rus |
|
be hinged on something |
строиться вокруг (чего-либо; Our paper is hinged on two concepts.) |
I. Havkin |
191 |
19:04:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-run |
провластный (СМИ, напр.) |
Игорь Миг |
192 |
19:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry up of all or many |
посохнуть |
Gruzovik |
193 |
19:03:37 |
rus-ger |
мед. |
овуляторная фаза |
ovulatorische Phase |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
194 |
19:03:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-run |
подконтрольный (СМИ) |
Игорь Миг |
195 |
19:03:16 |
eng-rus |
|
blister |
мозоль |
anna molly |
196 |
19:02:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-run |
ангажированный (СМИ) |
Игорь Миг |
197 |
19:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik церк. |
bishop's crosier |
посох |
Gruzovik |
198 |
19:01:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-run media |
подконтрольные СМИ |
Игорь Миг |
199 |
18:59:48 |
eng-rus |
|
tortoise crossing |
знак, предупреждающий, что черепаха переползает дорогу (обычно в пустыне) |
gennady shevchenko |
200 |
18:58:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-run media |
околовластные СМИ |
Игорь Миг |
201 |
18:58:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-run media |
официальные СМИ |
Игорь Миг |
202 |
18:57:47 |
rus-ger |
мед. |
дрожжеподобные клетки |
hefeähnliche Zellen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
203 |
18:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
suck for a while |
пососать |
Gruzovik |
204 |
18:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik контр.кач. |
by grade |
посортный |
Gruzovik |
205 |
18:54:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-run media |
ангажированная пресса |
Игорь Миг |
206 |
18:53:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
government-supervised |
ангажированный (СМИ) |
Игорь Миг |
207 |
18:53:25 |
rus-ger |
мед. |
автомобильная аптечка |
Kfz-Verbandskasten (Verbandkasten) |
marinik |
208 |
18:47:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
government-supervised |
зависимый (СМИ) |
Игорь Миг |
209 |
18:47:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
government-supervised |
подконтрольный (СМИ) |
Игорь Миг |
210 |
18:46:54 |
rus-spa |
дор. |
пористый асфальт |
asfalto poroso |
Sergei Aprelikov |
211 |
18:46:29 |
rus-spa |
архит. |
помещение без перегородок |
diáfano |
samba |
212 |
18:45:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
government-supervised |
контролируемый властями |
Игорь Миг |
213 |
18:45:00 |
rus-ita |
дор. |
пористый асфальт |
asfalto poroso |
Sergei Aprelikov |
214 |
18:44:45 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
envoys |
посольство |
Gruzovik |
215 |
18:43:34 |
eng |
сокр. биохим. |
FPTI |
Farnesyl Protein Transferase Inhibitor |
iwona |
216 |
18:40:07 |
eng-rus |
|
...-year-long |
- летний (о длительности) Colombia: the end of a 50-year-long war.) |
I. Havkin |
217 |
18:34:30 |
eng-rus |
Gruzovik дип. |
ambassador's |
посольский |
Gruzovik |
218 |
18:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
for salting |
посолочный |
Gruzovik |
219 |
18:32:09 |
eng-rus |
|
work |
подходить (контекстное значение) I too like sea salt – there's something about salt with sweet chocolate. Bacon works well as an alternative.) |
I. Havkin |
220 |
18:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
become weak |
посоловеть |
Gruzovik |
221 |
18:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
grow bleary of eyes |
посоловеть |
Gruzovik |
222 |
18:30:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
faux |
нарочитый |
Игорь Миг |
223 |
18:28:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become drowsy |
посоловеть (pf of соловеть) |
Gruzovik |
224 |
18:28:05 |
eng-rus |
|
within the framework |
в контексте (Within the framework of this book, the tubulointerstitial diseases are the most important since they include most toxic or drug-induced conditions.) |
I. Havkin |
225 |
18:27:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
faux |
нарочито (в слож. словах) |
Игорь Миг |
226 |
18:25:24 |
eng-rus |
вульг. |
fuck away |
натрахаться |
Biomaster |
227 |
18:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
bleary |
посоловелый |
Gruzovik |
228 |
18:22:36 |
rus-ger |
мед. |
малигнизироваться |
maligne entarten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
229 |
18:22:17 |
eng-rus |
идиом. |
leaves of three, let it be |
что с тремя листами-не трогайте руками (о ядовитом сумахе) |
anna molly |
230 |
18:21:38 |
eng-rus |
идиом. |
leaves of three, let them be |
что с тремя листами-не трогайте руками (о ядовитом сумахе) |
anna molly |
231 |
18:21:01 |
eng |
сокр. невр. |
PDAT |
Presenile Dementia of the Alzheimer Type |
iwona |
232 |
18:20:07 |
eng-rus |
профс. |
horizontal collaboration |
сотрудничество на равных |
Кунделев |
233 |
18:19:29 |
eng-rus |
библиот. |
Predictive Data Analytics Tool |
инструмент интеллектуального анализа данных |
iwona |
234 |
18:19:25 |
eng-rus |
профс. |
horizontal collaboration |
горизонтальное сотрудничество (удивлен, но калька тоже употребительна...) |
Кунделев |
235 |
18:18:59 |
eng |
сокр. библиот. |
PDAT |
Predictive Data Analytics Tool |
iwona |
236 |
18:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
brine salting |
тузлучный посол |
Gruzovik |
237 |
18:17:10 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
pickled in brine |
прямого посола |
Gruzovik |
238 |
18:16:34 |
eng |
библиот. |
loattr |
LinkOut Attribute (фильтр для записей со ссылками на определенный признак, используется при литературном поиске в сети) |
iwona |
239 |
18:16:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gravitas |
чинность |
Игорь Миг |
240 |
18:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
messenger |
посол |
Gruzovik |
241 |
18:16:02 |
rus-ger |
мед. |
антрум-доминирующий |
antrumbetont |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
242 |
18:12:38 |
eng-rus |
|
prosaic |
приземлённый (неромантичный) |
tavost |
243 |
18:11:59 |
eng-rus |
профс. |
vertical synchronization |
многоуровневая синхронизация |
Кунделев |
244 |
18:11:48 |
eng-rus |
тех. |
when observed |
если смотреть (When observed along the axis from a distance of 20 to 40 feet…, the whole lens shall appear equally illuminated.) |
I. Havkin |
245 |
18:10:18 |
eng-rus |
дип. |
open a new page of cooperation |
открыть новую страницу сотрудничества (between ... and ... – между ... и ...) |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:10:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gravitas |
вес (авторитет) |
Игорь Миг |
247 |
18:09:09 |
eng-rus |
филос. |
reason and critical thinking |
разум и критическое мышление |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:06:28 |
eng-rus |
|
outspokenly |
во всеуслышание |
scherfas |
249 |
18:06:00 |
eng-rus |
рел. |
Islamic reformation campaign |
кампания в поддержку реформы ислама |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:05:31 |
rus-ger |
|
эстонизировать |
estnifizieren (имя) |
platon |
251 |
18:05:23 |
eng-rus |
внеш.полит. |
foreign policy advisor for the president |
внешнеполитический советник президента |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:04:57 |
rus-ger |
мед. |
косыночная повязка |
Dreiecktuch (медицинская повязка-косынка) |
marinik |
253 |
18:04:47 |
eng-rus |
сист.без. |
counter-terrorism efforts |
контртеррористическая работа |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:04:16 |
eng-rus |
общ.орг. |
sectors of civil society |
общественные организации (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:04:00 |
rus-ger |
мед. |
см. Dreiecktuch |
Dreieckstuch |
marinik |
256 |
18:02:51 |
eng-rus |
сист.без. |
source of security threats |
источник угроз безопасности |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:02:23 |
eng-rus |
рел. |
need for an Islamic reformation |
необходимость реформы ислама (the ~) |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:01:44 |
eng-rus |
рел. |
have called for an Islamic reformation |
призвать к реформе ислама |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:01:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gravitas |
исполненный собственного достоинства |
Игорь Миг |
260 |
18:01:24 |
eng-rus |
рел. |
Islamic reformation |
реформа ислама |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:00:23 |
eng-rus |
полит. |
political and media establishment |
политико-журналистский комплекс |
Alex_Odeychuk |
262 |
17:53:47 |
eng-rus |
США. |
presidential and congressional elections |
президентские и парламентские выборы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:53:12 |
eng-rus |
бизн. |
with the direction of |
по указанию (такого-то руководителя) |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:53:08 |
eng-rus |
бизн. |
with the direction of |
по распоряжению (такого-то руководителя) |
Alex_Odeychuk |
265 |
17:50:16 |
eng-rus |
деньги. |
RMB |
китайский юань (юань женьминьби) |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:49:17 |
eng-rus |
эк. |
capital controls |
меры контроля над движением капитала |
Alex_Odeychuk |
267 |
17:47:38 |
eng-rus |
форекс. |
forex purchases |
операции покупки иностранной валюты |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:46:47 |
eng-rus |
фин. |
domestic and overseas cash transactions |
кассовые операции по счетам в национальной и иностранных валютах |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:45:26 |
eng-rus |
фин. |
overseas lending |
кредитование иностранных клиентов (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
assist |
посодействовать (pf of содействовать) |
Gruzovik |
271 |
17:41:14 |
eng-rus |
бухг. |
at end-December |
на конец декабря |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:40:53 |
eng-rus |
|
at end-December |
в конце декабря |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:40:03 |
eng-rus |
комп.сет. |
parser |
обработчик сообщения |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:35:42 |
rus-ger |
мед. |
морфология паренхимы |
Parenchymmorphologie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
275 |
17:32:42 |
eng-rus |
комп.сет. |
REST |
архитектурный стиль клиент-серверного взаимодействия компонентов распределённого приложения (для взаимодействия по схеме запрос-ответ, причём каждый запрос клиента к серверу содержит в себе исчерпывающую информацию, необходимую серверу для ответа на запрос (представительное состояние), сервер не обязан сохранять информацию о состоянии клиента (клиентской сессии); REST – сокр. от "Representational State Transfer") |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:31:46 |
rus-ger |
мед. |
паравазальная область |
Paravasalregion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
277 |
17:31:43 |
eng-rus |
ИТ. |
RESTful |
построенный с учётом архитектурного стиля клиент-серверного взаимодействия компонентов распределённого приложения (для взаимодействия по схеме запрос-ответ, причём каждый запрос клиента к серверу содержит в себе исчерпывающую информацию, необходимую серверу для ответа на запрос (состояние представления), сервер не обязан сохранять информацию о состоянии клиента (клиентском сеансе); REST – сокр. от "Representational State Transfer") |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:28:25 |
eng-rus |
комп.сет. |
client-server communication |
клиент-серверное взаимодействие |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:26:23 |
eng-rus |
спектр. |
chemometric model |
хемометрическая модель |
leaskmay |
280 |
17:25:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
faux-gravitas |
напускной серьёзный вид |
Игорь Миг |
281 |
17:22:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
faux |
эрзац |
Игорь Миг |
282 |
17:20:20 |
eng-rus |
|
via |
с использованием (контекстное значение) The retaining means functions in concert with the outer ring to further energize the inner ring inward and onto the cylindrical member via axial motion of the outer ring with respect to the inner ring.) |
I. Havkin |
283 |
17:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
confer with for a while |
посовещаться |
Gruzovik |
284 |
17:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
consult on/about for a while |
посовещаться |
Gruzovik |
285 |
17:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
take counsel |
посоветоваться (pf of советоваться) |
Gruzovik |
286 |
17:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
ask advice of |
посоветоваться (pf of советоваться) |
Gruzovik |
287 |
17:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
ask advice of |
посоветовать (pf of советовать) |
Gruzovik |
288 |
17:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
consult |
посоветовать (pf of советовать) |
Gruzovik |
289 |
17:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
counsel |
посоветовать (pf of советовать) |
Gruzovik |
290 |
17:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
advise |
посоветовать |
Gruzovik |
291 |
17:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be ashamed of |
посовеститься (pf of совеститься) |
Gruzovik |
292 |
17:12:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
faux |
напускной |
Игорь Миг |
293 |
17:12:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
faux |
ложный |
Игорь Миг |
294 |
17:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
poke a little or a few times |
посовать |
Gruzovik |
295 |
17:10:23 |
eng-rus |
ритор. |
tough hombre |
мужик жёсткий (Can someone have a friendly relationship with him? Quite possibly. As long as he thinks you are a tough hombre. Once he is sure of that he will work with you.) |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
anoint |
пособоровать |
Gruzovik |
297 |
17:08:09 |
eng-rus |
|
be confronted with reality |
столкнуться с реалиями |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:08:07 |
eng-rus |
биохим. |
diaminoisoidide |
диаминоизоидид |
VladStrannik |
299 |
17:08:00 |
eng-rus |
психол. |
be confronted with reality |
столкнуться с объективной действительностью |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:07:48 |
eng-rus |
биохим. |
diaminoisomannide |
диаминоизоманнид |
VladStrannik |
301 |
17:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
abetter |
пособница |
Gruzovik |
302 |
17:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
helper |
пособница |
Gruzovik |
303 |
17:07:30 |
eng-rus |
биохим. |
diaminoisorsorbide |
диаминоизорсорбид |
VladStrannik |
304 |
17:06:44 |
eng-rus |
филос. |
material reality |
объективная действительность |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:06:16 |
eng-rus |
цит.афор. |
have a lot to learn |
должны ещё многое выучить |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
helper |
пособник |
Gruzovik |
307 |
17:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
aid |
пособлять (impf of пособить) |
Gruzovik |
308 |
17:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
help |
пособить (pf of пособлять) |
Gruzovik |
309 |
16:59:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
define |
содержать определение термина (The Convention does not define "goods".) |
Игорь Миг |
310 |
16:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
gather for a while |
пособирать |
Gruzovik |
311 |
16:56:04 |
eng-rus |
хим. |
Raney nickel |
никель Ренея |
VladStrannik |
312 |
16:54:50 |
eng-rus |
бухг. |
estimate |
сметная оценка |
twinkie |
313 |
16:54:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
define |
определяться с |
Игорь Миг |
314 |
16:48:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
define |
привести описание |
Игорь Миг |
315 |
16:47:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
define |
раскрыть содержание понятия |
Игорь Миг |
316 |
16:42:45 |
eng-rus |
биохим. |
chlorotrimethylsilane |
хлортриметилсилан |
VladStrannik |
317 |
16:40:32 |
eng-tur |
фин. |
real property |
gayrimenkul |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
318 |
16:40:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
define |
выявить |
Игорь Миг |
319 |
16:39:48 |
eng-tur |
фин. |
non-cash loan |
gayri nakdi kredi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
320 |
16:39:17 |
eng-tur |
фин. |
hegde |
garantiye almak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
321 |
16:38:39 |
eng-tur |
фин. |
excess fund |
fon fazlası |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
322 |
16:38:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
define |
отслеживать |
Игорь Миг |
323 |
16:38:03 |
eng-tur |
фин. |
pricing pattern |
fiyatlama davranışı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
324 |
16:37:57 |
rus-ger |
мед. |
рутинные лабораторные показатели |
Routinelaborparameter |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
325 |
16:37:28 |
eng-tur |
фин. |
financial guarantee |
finansal teminat |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
326 |
16:36:59 |
eng-tur |
фин. |
financial lease |
finansal kiralama |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
327 |
16:36:14 |
eng-rus |
разг. |
gel |
хорошо сочетаться (друг с другом) |
Баян |
328 |
16:36:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
define |
дать определение понятию |
Игорь Миг |
329 |
16:35:57 |
eng-tur |
фин. |
financial liability |
finansal borç |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
330 |
16:35:30 |
eng-tur |
фин. |
subscribed line |
faturalı hat |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
331 |
16:35:24 |
eng-rus |
кул. |
have bacteria killing properties |
обладать бактерицидными свойствами (smoke fume) |
Анна Ф |
332 |
16:35:11 |
eng-rus |
|
improve to |
вырасти до (In June the turnover improved to $3m.) |
Aslandado |
333 |
16:34:40 |
eng-tur |
фин. |
bill payments |
fatura ödemeleri |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
334 |
16:34:08 |
eng-tur |
фин. |
bill payment guarantee |
fatura ödeme güvencesi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
335 |
16:33:54 |
eng-rus |
геол. |
non-uniformity |
неоднородное строение |
oliversorge |
336 |
16:33:36 |
eng-tur |
фин. |
non-interest-bearing deposit |
faizsiz mevduat |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
337 |
16:33:01 |
eng-rus |
|
factory kitchen |
фабрика-кухня |
WiseSnake |
338 |
16:33:00 |
eng-tur |
фин. |
cap |
faiz tavanı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
339 |
16:31:35 |
eng-tur |
фин. |
primary expenditure |
faiz dışı harcama |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
340 |
16:30:54 |
eng-tur |
фин. |
rate hike |
faiz artırımı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
341 |
16:30:01 |
eng-tur |
фин. |
factoring |
factoring |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
342 |
16:29:21 |
eng-tur |
фин. |
residential housing loan |
ev kredisi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
343 |
16:28:44 |
eng-tur |
фин. |
co-investment |
eşyatırım |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
344 |
16:28:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
define |
ввести определение |
Игорь Миг |
345 |
16:28:08 |
eng-tur |
фин. |
deferred tax |
ertelenmiş vergi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
346 |
16:28:01 |
eng-rus |
дип. |
clear divergence of interests |
полное несовпадение интересов |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:27:32 |
eng-tur |
фин. |
deferred liability |
ertelenmiş borç |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
348 |
16:27:05 |
eng-tur |
фин. |
integration |
entegrasyon |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
349 |
16:26:02 |
eng-tur |
фин. |
net of inflation |
enflasyondan arındırılmış |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
350 |
16:25:28 |
eng-tur |
фин. |
order view |
emir takibi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
351 |
16:24:22 |
eng-tur |
фин. |
order improvement |
emir iyileştirme |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
352 |
16:23:44 |
eng-rus |
|
in the graph |
на графике |
Aslandado |
353 |
16:23:35 |
eng-tur |
фин. |
assets under custody |
emanetteki kıymetler |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
354 |
16:22:12 |
eng-tur |
фин. |
acquisition |
elde etme |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
355 |
16:21:23 |
eng-tur |
фин. |
appraisal fee |
ekspertiz ücreti |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
356 |
16:20:49 |
eng-tur |
фин. |
appraisal report |
ekspertiz raporu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
357 |
16:20:16 |
eng-tur |
фин. |
account in debit |
eksi bakiye |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
358 |
16:19:11 |
eng-tur |
фин. |
Economic value added |
ekonomik katma değer (EVA) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
359 |
16:18:22 |
eng-tur |
фин. |
economic meltdown |
ekonomi sicili |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
360 |
16:17:32 |
eng-tur |
фин. |
surcharge |
ek ücret |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
361 |
16:16:43 |
eng-tur |
фин. |
additional commission |
ek komisyon |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
362 |
16:15:44 |
eng-tur |
фин. |
additional card |
ek kart |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
363 |
16:15:19 |
eng-rus |
|
folding table |
стол-трансформер |
VLZ_58 |
364 |
16:15:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be easy to define |
трудно поддаваться определению |
Игорь Миг |
365 |
16:15:02 |
eng-tur |
фин. |
assets acquired |
edinilen varlıklar |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
366 |
16:14:45 |
eng-rus |
|
fold-away table |
стол-трансформер |
VLZ_58 |
367 |
16:13:55 |
eng-tur |
фин. |
soft loan |
düşük faizli kredi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
368 |
16:13:21 |
eng-rus |
|
extendable table |
стол-трансформер |
VLZ_58 |
369 |
16:13:14 |
eng-tur |
фин. |
stagnation |
durgunluk |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
370 |
16:12:40 |
rus-ger |
мед. |
тубуло-виллёзная аденома |
tubulovillöses Adenom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
371 |
16:12:01 |
eng-tur |
фин. |
fixed asset |
duran varlık |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
372 |
16:11:17 |
eng-tur |
фин. |
foreign exchange indexed |
dövize endeksli |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
373 |
16:10:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
define |
давать характеристику (Those who seek to define terrorism need look no further.) |
Игорь Миг |
374 |
16:10:18 |
eng-tur |
фин. |
cost of conversion |
dönüştürme maliyeti |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
375 |
16:09:09 |
eng-rus |
|
foldable table |
стол-трансформер |
VLZ_58 |
376 |
16:08:44 |
eng-tur |
фин. |
current asset |
dönen varlık |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
377 |
16:08:35 |
eng-rus |
|
open up a folding table |
раздвигать раздвижной стол |
VLZ_58 |
378 |
16:08:15 |
eng-tur |
фин. |
frozen receivables |
donuk alacaklar |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
379 |
16:07:39 |
eng-tur |
фин. |
direct debiting |
doğrudan borçlandırma |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
380 |
16:06:53 |
eng-tur |
фин. |
natural disaster insurance |
doğal afet sigortası |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
381 |
16:06:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
define |
охарактеризовывать |
Игорь Миг |
382 |
16:05:47 |
eng-tur |
фин. |
natural disaster insurance authority |
doğal afet sigortaları kurumu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
383 |
16:05:13 |
eng-tur |
фин. |
trade finance |
dış ticaret finansmanı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
384 |
16:04:25 |
eng-tur |
фин. |
foreign transaction |
dış işlem |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
385 |
16:03:37 |
eng-tur |
фин. |
external auditor |
dış denetçi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
386 |
16:02:40 |
eng-tur |
фин. |
revolving balance |
devreden bakiye |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
387 |
16:02:19 |
eng-rus |
сокр. |
CETC |
КОТЦ (Culture and Education Tourist Center; Культурно-образовательный туристический центр investkaluga.com) |
KaKaO |
388 |
16:00:28 |
eng-rus |
|
extendable table |
раздвижной стол |
VLZ_58 |
389 |
16:00:21 |
eng-tur |
фин. |
assignor |
devreden |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
390 |
15:59:37 |
eng-tur |
фин. |
government bonds |
devlet tahvili |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
391 |
15:58:51 |
eng-tur |
фин. |
assignee |
devir alan |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
392 |
15:58:13 |
eng-rus |
|
keep one's wits |
не растеряться |
NGGM |
393 |
15:58:09 |
eng-tur |
фин. |
audit report |
denetim raporu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
394 |
15:57:13 |
eng-rus |
|
keep one's wits |
быть наготове |
NGGM |
395 |
15:56:53 |
eng-tur |
фин. |
fixture |
demirbaş |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
396 |
15:56:06 |
eng-tur |
фин. |
conversion option |
değiştirme hakkı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
397 |
15:55:23 |
eng-tur |
фин. |
variable fund |
değişken fon |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
398 |
15:54:25 |
eng-tur |
фин. |
impairment |
değer düşüklüğü |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
399 |
15:52:48 |
eng-tur |
фин. |
stamp duty |
damga vergisi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
400 |
15:52:20 |
eng-tur |
фин. |
floating rate |
dalgalı kur |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
401 |
15:51:50 |
eng-tur |
фин. |
Floating Exchange rate system |
dalgalı döviz kuru sistemi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
402 |
15:51:20 |
eng-tur |
фин. |
internal rating |
dahili derecelendirme |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
403 |
15:50:43 |
eng-tur |
фин. |
multi price bid |
çoklu fiyat ihalesi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
404 |
15:50:14 |
eng-tur |
фин. |
issued capital |
çıkarılmış sermaye |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
405 |
15:49:17 |
eng-tur |
фин. |
core price |
çekirdek fiyat |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
406 |
15:47:55 |
eng-tur |
фин. |
cross sell |
çapraz satış |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
407 |
15:47:23 |
eng-tur |
фин. |
Cross Exchange rate |
çapraz kur |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
408 |
15:46:36 |
eng-tur |
фин. |
employees pension |
çalışanlar sandığı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
409 |
15:45:22 |
eng-tur |
фин. |
wallet share |
cüzdan payı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
410 |
15:44:54 |
rus-ita |
авто. |
роботизированное транспортное средство |
veicolo robotizzato |
Sergei Aprelikov |
411 |
15:44:44 |
eng-tur |
фин. |
endorsement |
cirolama |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
412 |
15:44:06 |
eng-tur |
фин. |
endorse |
ciro etmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
413 |
15:43:28 |
eng-tur |
фин. |
current account deficit |
cari işlem açığı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
414 |
15:42:51 |
eng-tur |
фин. |
performing loan |
canlı kredi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
415 |
15:41:58 |
eng-tur |
|
area manager |
bölge müdürü |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
416 |
15:41:28 |
eng-tur |
|
area directorate |
bölge müdürlüğü |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
417 |
15:40:39 |
eng-rus |
науч. |
specialist on Russia |
специалист по россиеведению |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:40:34 |
eng-rus |
науч. |
specialist on Russia |
специалист по России |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:40:28 |
eng-rus |
науч. |
specialist on Russia |
россиевед |
Alex_Odeychuk |
420 |
15:40:25 |
eng-tur |
фин. |
payroll tax |
bordro vergisi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
421 |
15:40:15 |
rus-fre |
|
коробка уравнивания потенциалов |
boîtier d'égalisation de potentiel (КУП) |
ROGER YOUNG |
422 |
15:39:42 |
eng-tur |
фин. |
cost of borrowing |
borçlanma maliyeti |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
423 |
15:39:02 |
eng-tur |
фин. |
roll-over rate |
borç yenileme oranı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
424 |
15:38:52 |
rus-ukr |
|
подавиться |
вдавитися |
Yerkwantai |
425 |
15:38:31 |
eng-tur |
фин. |
lending rate |
borç verme oranı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
426 |
15:37:36 |
eng-tur |
фин. |
solvency |
borç ödeme gücü |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
427 |
15:37:21 |
eng-rus |
инт. |
in the cyber realm |
в интернете |
Alex_Odeychuk |
428 |
15:37:13 |
rus-ukr |
|
наличие |
наявність |
Yerkwantai |
429 |
15:36:38 |
eng-tur |
фин. |
bond interest rate |
bono faizi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
430 |
15:36:02 |
eng-tur |
фин. |
bull market |
boğa piyasası |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
431 |
15:35:53 |
rus-ukr |
|
неплохо |
непогано |
Yerkwantai |
432 |
15:35:24 |
eng-tur |
фин. |
frozen account |
bloke hesap |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
433 |
15:34:55 |
eng-tur |
фин. |
mergers and acquisitions |
birleşmeler ve satın almalar |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
434 |
15:34:18 |
eng-tur |
фин. |
combined entity |
birleşik banka |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
435 |
15:34:06 |
rus-ger |
авиац. |
авиационный инженер |
Luftfahrtingenieur |
Sergei Aprelikov |
436 |
15:33:19 |
rus-ukr |
|
подсказать |
підказати |
Yerkwantai |
437 |
15:32:46 |
eng-tur |
фин. |
primary debt |
birincil borç |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
438 |
15:32:19 |
eng-rus |
спорт. |
off game |
неудачная игра (Everyone has off games. Our whole team had an off game that night.) |
VLZ_58 |
439 |
15:32:10 |
eng-tur |
фин. |
unit fund value |
birim pay değeri |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
440 |
15:31:28 |
eng-tur |
фин. |
division |
birim |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
441 |
15:31:08 |
rus-ukr |
|
знание |
знання |
Yerkwantai |
442 |
15:30:51 |
rus-spa |
|
любимица |
favorita, preferida |
Javier Cordoba |
443 |
15:30:41 |
eng-rus |
воен. |
foreign powers' military activities |
военная деятельность иностранных государств |
Alex_Odeychuk |
444 |
15:30:10 |
eng-tur |
фин. |
private pension |
bireysel emeklilik |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
445 |
15:30:08 |
eng-rus |
идиом. |
spit nails |
очень рассержено говорить |
NGGM |
446 |
15:30:03 |
rus-ger |
мед. |
Антитромбин III |
AT III |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
447 |
15:29:34 |
eng-tur |
фин. |
one-off |
bir defaya mahsus |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
448 |
15:29:27 |
eng-rus |
ритор. |
challenge |
поставить под вопрос (The new shift will challenge the attainment of multiyear degree credentials. bloomberg.com) |
Alex_Odeychuk |
449 |
15:28:49 |
eng-tur |
фин. |
compound ratio |
bileşik rasyo |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
450 |
15:28:39 |
rus-ukr |
|
смех |
сміх |
Yerkwantai |
451 |
15:28:27 |
eng-rus |
сист.без. |
counterdrug agreement |
соглашение о борьбе с оборотом наркотиков |
Alex_Odeychuk |
452 |
15:28:23 |
rus-ger |
разг. |
женщина в полном расцвете |
Vollweib ("vitale, attraktive Frau") |
OLGA P. |
453 |
15:28:20 |
eng-tur |
фин. |
compound interest |
bileşik faiz |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
454 |
15:28:01 |
eng-rus |
сист.без. |
counterdrug |
борьба с оборотом наркотиков |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:27:48 |
eng-tur |
фин. |
disclosure form |
bildirim formu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
456 |
15:27:39 |
rus-ger |
мед. |
гепарин-индуцированная тромбоцитопения 2 типа |
HIT II |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
457 |
15:27:13 |
eng-tur |
фин. |
rights issue |
bedelli hisse ihracı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
458 |
15:26:56 |
rus-ger |
мед. |
гепарин-индуцированная тромбоцитопения 2 типа |
Heparininduzierte Thrombozytopenie Typ II |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
459 |
15:26:29 |
rus-ukr |
|
выздоровление |
одужання |
Yerkwantai |
460 |
15:26:19 |
rus-ita |
авиац. |
квадрокоптер |
quadricottero |
Sergei Aprelikov |
461 |
15:24:02 |
rus-ukr |
|
нет |
немає |
Yerkwantai |
462 |
15:23:39 |
rus-ukr |
|
проверять |
перевіряти |
Yerkwantai |
463 |
15:23:34 |
eng-rus |
пиар. |
propaganda arm |
пропагандистский орган |
Alex_Odeychuk |
464 |
15:22:22 |
eng-rus |
СМИ. |
crackdown on freedom of the press |
подавление свободы печатных средств массовой информации |
Alex_Odeychuk |
465 |
15:22:10 |
eng-rus |
полит. |
crackdown on freedom of the press |
подавление свободы печати |
Alex_Odeychuk |
466 |
15:21:17 |
eng-rus |
амер. |
have been under scrutiny |
находиться в зоне повышенного внимания (for ... – в связи с ...) |
Alex_Odeychuk |
467 |
15:19:26 |
rus-ukr |
|
уважать |
поважати |
Yerkwantai |
468 |
15:18:44 |
eng-tur |
фин. |
basis point |
baz puan |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
469 |
15:18:36 |
rus-ukr |
|
интересно |
цікаво |
Yerkwantai |
470 |
15:17:45 |
rus-ukr |
|
вежливо |
ввічливо |
Yerkwantai |
471 |
15:17:17 |
eng-rus |
|
bring into use |
ввести в действие (Speaking to RTÉ's Today with Sean O'Rourke, Mr Hoare said that some of the new buildings brought into use at Oberstown since 2013 ... – by Raidió Teilifís Éireann, Ireland's National Public Service Broadcaster) |
Tamerlane |
472 |
15:16:59 |
rus-ukr |
|
какой |
який |
Yerkwantai |
473 |
15:15:55 |
rus-ukr |
|
метко |
влучно |
Yerkwantai |
474 |
15:15:13 |
rus-ger |
мед. |
набор медикаментов для оказания первой медицинской помощи |
Erste-Hilfe-Set (аптечка) |
marinik |
475 |
15:12:20 |
eng-rus |
хим. |
declustering |
разделение |
Annavi |
476 |
15:10:33 |
rus-ukr |
|
строитель |
будівельник |
Yerkwantai |
477 |
15:10:21 |
eng-tur |
фин. |
base price |
baz fiyat |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
478 |
15:09:53 |
eng-tur |
фин. |
base effect |
baz etkisi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
479 |
15:09:22 |
eng-tur |
фин. |
open a bank account |
banka hesabı açmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
480 |
15:06:52 |
rus-spa |
|
бомонд |
alta sociedad |
Javier Cordoba |
481 |
15:04:46 |
rus-spa |
|
осточертеть |
estar harto/a de |
Javier Cordoba |
482 |
15:01:29 |
rus-ukr |
|
от |
від |
Yerkwantai |
483 |
14:52:16 |
rus-spa |
|
запретитель |
prohibidor |
Javier Cordoba |
484 |
14:47:22 |
eng-rus |
|
lurking |
ненавязчивый |
sankozh |
485 |
14:46:00 |
eng-rus |
гост. |
hotel facilities |
гостиничного хозяйства |
LiudmilaLy |
486 |
14:45:12 |
rus-ger |
|
непроблематичный |
unproblematisch |
Nilov |
487 |
14:42:31 |
eng-tur |
фин. |
tied loan |
bağlı kredi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
488 |
14:42:11 |
rus-ger |
прогр. |
список переменных |
Variablenliste |
Nilov |
489 |
14:41:49 |
eng-tur |
фин. |
donations |
bağışlar |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
490 |
14:41:47 |
rus-ger |
прогр. |
последовательная программа |
Sequenzprogramm |
Nilov |
491 |
14:41:29 |
eng-rus |
произв. |
classified ad |
газетное объявление |
Yeldar Azanbayev |
492 |
14:41:04 |
rus-ger |
хим. |
эталонный раствор |
Referenzlösung |
Nilov |
493 |
14:40:49 |
eng-rus |
произв. |
job center |
центр по трудоустройству |
Yeldar Azanbayev |
494 |
14:39:11 |
eng-rus |
|
... used is |
в качестве используется (The sensor used is a Phidget 1056.) |
I. Havkin |
495 |
14:39:00 |
eng-rus |
|
gun smith |
оружейных дел мастер |
driven |
496 |
14:38:37 |
eng-rus |
тех. |
alarm sensor |
датчик сигнализатора |
bucu |
497 |
14:37:59 |
eng-tur |
фин. |
advance payment guarantee |
avans teminat mektubu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
498 |
14:37:27 |
eng-tur |
фин. |
advance payment |
avans ödemeleri |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
499 |
14:36:50 |
eng-tur |
фин. |
advance |
avans |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
500 |
14:35:02 |
eng-tur |
фин. |
overvalued |
aşırı değerlenmiş |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
501 |
14:34:00 |
eng-tur |
фин. |
downward revision |
aşağı revizyon |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
502 |
14:33:32 |
eng-tur |
фин. |
account in credit |
artı bakiye |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
503 |
14:32:58 |
eng-rus |
|
expert peer review |
экспертно-коллегиальная оценка |
twinkie |
504 |
14:32:40 |
eng-rus |
разг. |
upgrade |
доведение до ума (контекстное значение) |
I. Havkin |
505 |
14:31:52 |
eng-rus |
разг. |
upgrade |
доводить до ума (Помета "разг." относится к русскому выражению) You can upgrade your plans at any time. (контекстное значение) |
I. Havkin |
506 |
14:31:45 |
rus-ger |
тех. |
визуальное устройство вывода графической информации |
Vollgrafikdisplay |
Nilov |
507 |
14:30:49 |
rus-ger |
тех. |
симметричная конструкция |
symmetrischer Aufbau |
Nilov |
508 |
14:30:07 |
eng-tur |
фин. |
arbitrage |
arbitraj |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
509 |
14:29:53 |
rus-spa |
рел. |
святодуховским |
del Espíritu Santo |
Javier Cordoba |
510 |
14:29:41 |
rus-ger |
эк. |
эксплуатационные издержки |
Einsatzkosten |
Nilov |
511 |
14:29:31 |
eng-rus |
менедж. |
specific features |
специфические тезисы (о беседе) |
Александр Стерляжников |
512 |
14:29:20 |
eng-tur |
фин. |
car loan |
araba kredisi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
513 |
14:28:49 |
eng-tur |
фин. |
intermediary payment order |
ara ödeme talimatı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
514 |
14:28:11 |
eng-tur |
фин. |
principal |
anapara |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
515 |
14:28:08 |
eng-rus |
|
uniquely |
единственно (не только в математике, как можно подумать из пометы в данной статье; The scope of the claimed subject matter is defined uniquely by the claims that follow the detailed description.) |
I. Havkin |
516 |
14:27:38 |
eng-tur |
фин. |
Articles of Association |
ana sözleşme |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
517 |
14:27:02 |
eng-tur |
фин. |
core capital |
ana sermaye |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
518 |
14:26:41 |
rus-fre |
ист. |
кирасирский полк |
régiment de cuirassiers |
ulkomaalainen |
519 |
14:26:32 |
eng-tur |
фин. |
main immovable |
ana gayrimenkul |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
520 |
14:25:53 |
eng-tur |
фин. |
cost of purchase |
alış maliyeti |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
521 |
14:25:19 |
eng-tur |
фин. |
creditor |
alacaklı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
522 |
14:25:05 |
eng-rus |
менедж. |
Features |
тезисы (о беседе) |
Александр Стерляжников |
523 |
14:24:46 |
eng-tur |
фин. |
beneficiary |
alacaklı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
524 |
14:23:50 |
eng-rus |
менедж. |
characteristic features |
специфические тезисы (о беседе) |
Александр Стерляжников |
525 |
14:23:33 |
eng-tur |
фин. |
letter of credit |
akreditif |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
526 |
14:23:02 |
eng-tur |
фин. |
smart pin |
akıllı şifre |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
527 |
14:21:54 |
eng-tur |
фин. |
catastrophe bond |
afet poliçesi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
528 |
14:21:49 |
eng-rus |
нефт. |
decision register |
реестр принятых решений (у ЛУКОЙЛа) |
twinkie |
529 |
14:21:10 |
eng-tur |
фин. |
ordinary shares |
adi hisse senedi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
530 |
14:20:40 |
eng-tur |
фин. |
short position |
açık pozisyon |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
531 |
14:19:57 |
eng-tur |
фин. |
open account |
açık hesap |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
532 |
14:19:39 |
rus-spa |
кул. |
Бамия окра |
molondron |
Jelly |
533 |
14:19:26 |
eng-tur |
фин. |
short selling |
açığa satış |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
534 |
14:18:55 |
eng-tur |
фин. |
agency incentive scheme |
acente teşvik sistemi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
535 |
14:18:20 |
eng-tur |
фин. |
Agency Information Bank |
Acente Bilgi Bankası |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
536 |
14:17:58 |
eng-rus |
|
make nice with |
постараться задобрить (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
537 |
14:17:52 |
rus-ger |
мед. |
без морфологических и функциональных особенностей |
morphologisch und funktionell unauffällig |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
538 |
14:17:41 |
eng-tur |
фин. |
floating policy |
abonman sigortası |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
539 |
14:15:56 |
eng-tur |
фин. |
domestic savings |
yurt içi tasarruflar |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
540 |
14:15:22 |
eng-tur |
фин. |
annual report |
yıllık faaliyet raporu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
541 |
14:15:06 |
eng-rus |
воен. |
national security strategy |
стратегия военной и государственной безопасности (охрана безопасности (защищённость жизненно важных интересов) общества и государства внутри страны и на международной арене, т.е. их защищённость от внутренних и внешних угроз. Под жизненно важными интересами понимается не вся совокупность возможных интересов, а только те, которые обеспечивают возможность прогрессивного развития общества и государства. Без учета жизненно важных интересов, без учета угроз и без тесной связи с ними понятие безопасности теряет смысл) |
Alex_Odeychuk |
542 |
14:14:51 |
eng-tur |
фин. |
investment advisory services |
yatırım danışmanlığı hizmeti |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
543 |
14:14:18 |
eng-tur |
фин. |
tax burden |
vergi yükü |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
544 |
14:14:15 |
rus-dut |
|
вмешиваться в |
zich mengen in iets |
ms.lana |
545 |
14:13:48 |
eng-tur |
фин. |
tax payment |
vergi ödemesi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
546 |
14:13:13 |
eng-tur |
фин. |
tax payer |
vergi mükellefi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
547 |
14:11:58 |
eng-tur |
фин. |
tax base |
vergi matrahı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
548 |
14:11:23 |
eng-tur |
фин. |
tax evasion |
vergi kaçırmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
549 |
14:10:47 |
eng-tur |
фин. |
tax refund |
vergi iadesi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
550 |
14:10:16 |
eng-tur |
фин. |
tax bracket |
vergi dilimi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
551 |
14:08:41 |
eng-tur |
фин. |
asset management |
varlık yönetimi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
552 |
14:08:09 |
eng-tur |
фин. |
wealth management |
varlık yönetimi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
553 |
14:08:00 |
rus-dut |
бот. |
физалис |
goudbes (ягода физалиса) |
TheSpinningOne |
554 |
14:07:37 |
eng-tur |
фин. |
asset allocation |
varlık tahsisi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
555 |
14:07:00 |
eng-tur |
фин. |
asset classes |
varlık sınıfları |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
556 |
14:06:39 |
rus-spa |
рел. |
окатоличивание |
catolización |
Javier Cordoba |
557 |
14:06:26 |
eng-tur |
фин. |
maturity |
vade |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
558 |
14:04:07 |
eng-tur |
фин. |
total assets |
toplam aktifler |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
559 |
14:02:19 |
rus-fre |
банк. |
Международный торгово-промышленный банк Габона |
BICIG (Banque Internationale pour le Commerce et l'Industrie du Gabon) |
eugeene1979 |
560 |
13:59:51 |
eng-tur |
фин. |
commercial credit |
ticari kredi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
561 |
13:59:46 |
eng-rus |
произв. |
do a course |
проходить курс обучения |
Yeldar Azanbayev |
562 |
13:59:15 |
eng-tur |
фин. |
transaction |
ticari işlem |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
563 |
13:58:40 |
eng-tur |
фин. |
trade deficit |
ticaret açığı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
564 |
13:58:00 |
eng-rus |
|
toward |
в направлении (If the object is coming toward you, the light is shifted toward shorter wavelengths.) |
I. Havkin |
565 |
13:55:54 |
rus-ger |
мед. |
физическое состояние |
Kräftezustand |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
566 |
13:53:32 |
eng-rus |
|
to the maximum |
до предела (См. пример в статье "в высшей степени".) |
I. Havkin |
567 |
13:53:13 |
eng-rus |
|
to the maximum |
предельно (См. пример в статье "в высшей степени".) |
I. Havkin |
568 |
13:51:13 |
eng-rus |
|
the maximum |
в высшей степени (Be concentrated to the maximum, have very clear ideas and enjoy.) |
I. Havkin |
569 |
13:51:01 |
eng-tur |
фин. |
stimulus package |
teşvik paketi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
570 |
13:50:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
define |
являться определяющим фактором |
Игорь Миг |
571 |
13:50:28 |
eng-tur |
фин. |
warrant |
teminat |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
572 |
13:49:53 |
eng-tur |
фин. |
default |
temerrüt |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
573 |
13:49:20 |
eng-tur |
фин. |
leverage |
temayül |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
574 |
13:48:43 |
eng-tur |
фин. |
supply chain |
tedarik zinciri |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
575 |
13:47:36 |
eng-tur |
фин. |
corporate debt |
şirket borcu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
576 |
13:45:38 |
eng-rus |
|
trading community |
трейдерское сообщество |
sankozh |
577 |
13:44:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
define |
являться отличительной чертой |
Игорь Миг |
578 |
13:44:17 |
eng-rus |
|
trading community |
сообщество трейдеров |
sankozh |
579 |
13:43:52 |
eng-rus |
эл. авто. |
cold cranking amps |
ток холодного пуска (Ток холодного пуска (или, как его еще называют – «ток холодной прокрутки») — это гарантируемый производителем аккумулятора максимальный ток, который охлажденная до -18 градусов новая исправная батарея способна отдать потребителю, под которым имеется в виду, разумеется, стартер.) |
Johnny Bravo |
580 |
13:43:51 |
eng-tur |
фин. |
capital reserves |
sermaye yedekleri |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
581 |
13:43:12 |
eng-tur |
фин. |
capital market |
sermaye piyasası |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
582 |
13:42:39 |
eng-tur |
фин. |
capital account |
sermaye hesabı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
583 |
13:42:06 |
eng-tur |
фин. |
capital expenditure |
sermaye harcaması |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
584 |
13:41:10 |
eng-tur |
фин. |
fixed cost |
sabit masraf |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
585 |
13:36:34 |
rus-ger |
мед. |
общий результат обследования |
Allgemeinbefund |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
586 |
13:34:07 |
eng-rus |
прогр. |
stateless |
с отсутствием состояния |
Alex_Odeychuk |
587 |
13:31:54 |
eng-rus |
произв. |
make plans for the future |
строить планы на будущее |
Yeldar Azanbayev |
588 |
13:31:00 |
eng-rus |
произв. |
career adviser |
советник по профориентации |
Yeldar Azanbayev |
589 |
13:29:26 |
eng-rus |
произв. |
be down and out |
потерпеть крушение в жизни |
Yeldar Azanbayev |
590 |
13:26:29 |
eng-rus |
мед. |
internationally accepted standard |
признанный международный стандарт |
amatsyuk |
591 |
13:26:02 |
rus-fre |
|
холодным способом |
à froid |
traductrice-russe.com |
592 |
13:24:42 |
eng-rus |
мед. |
background parenchymal enhancement |
фоновое увеличение паренхимы (BPE) |
Abrosimova |
593 |
13:21:40 |
ger |
сокр. тех. |
Federkugel |
Sphäre (Die Federkugel, auch Sphäre genannt, ist das zentrale Element der hydropneumatischen Citroën-Federung.) |
OLGA P. |
594 |
13:20:10 |
eng-rus |
|
natively |
на родном языке |
sankozh |
595 |
13:19:16 |
eng-rus |
произв. |
I can't help thinking that |
не могу удержаться от мысли, что |
Yeldar Azanbayev |
596 |
13:16:31 |
eng-rus |
произв. |
one must bear in mind the fact that |
необходимо помнить о том, что |
Yeldar Azanbayev |
597 |
13:15:43 |
rus-ger |
мед. |
результат обследования, требующий лечения |
behandlungsbedürftiger Befund |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
598 |
13:15:05 |
rus-ger |
мед. |
результат обследования, не требующий лечения |
kein behandlungsbedürftiger Befund |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
599 |
13:11:14 |
eng-rus |
|
feel |
поделиться (that – поделиться ощущениями или впечатлениями от чего-либо) |
sankozh |
600 |
13:10:39 |
rus-ger |
мед. |
дугласово пространство |
Douglas'scher Raum |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
601 |
13:06:19 |
eng-rus |
мед. |
liver disease |
болезнь печени (wikipedia.org) |
Horacio_O |
602 |
13:01:01 |
eng-rus |
|
Nairobi Treaty on the Protection of the Olympic Symbol |
Найробский договор об охране олимпийского символа |
Translucid Mushroom |
603 |
13:00:28 |
eng-rus |
патент. |
Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization |
Марракешское соглашение об учреждении Всемирной торговой организации |
Translucid Mushroom |
604 |
12:57:48 |
rus-ger |
мед. |
ретроверзио |
retrovertiert (матка) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
605 |
12:54:42 |
eng-rus |
криминалист. |
separate one frame from another |
вычесть один кадр из другого (Контекст: цифровая криминология) |
Kureyko |
606 |
12:54:09 |
rus-ger |
мед. |
трансвагинальная сонография |
Transvaginalsonographie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
607 |
12:48:04 |
eng-rus |
произв. |
cctv and security systems |
комплексные системы безопасности |
Yeldar Azanbayev |
608 |
12:46:14 |
eng-rus |
эл. |
get to specific information |
для получения конкретной информации |
Johnny Bravo |
609 |
12:45:00 |
eng-rus |
произв. |
new technologies implementation |
внедрение новых технологий |
Yeldar Azanbayev |
610 |
12:42:47 |
eng-rus |
эл. |
Deep Cycle Marine Batteries |
морские аккумуляторные батареи глубокого разряда |
Johnny Bravo |
611 |
12:41:13 |
eng-rus |
астр. |
collapsed star |
чёрная дыра (гравитационный коллапс может приводить к образованию чёрной дыры (этот процесс может завершиться сравнительно быстро и во всяком случае за конечное время в системе отсчета, связанной с самой звездой, т. е. для наблюдателя, который в итоге оказывается под горизонтом событий), то такие объекты часто называют чёрными дырами, хотя с точки зрения удалённого наблюдателя горизонт событий при коллапсе не образуется за конечное время; для такого наблюдателя – то есть для любого наблюдателя в нашей Вселенной – коллапсар, строго говоря, лишь приближается по свойствам к чёрной дыре. Однако это различие не имеет большого практического значения, поскольку наблюдательные проявления такого объекта и настоящей чёрной дыры, имеющей горизонт событий, одинаковы) |
Alex_Odeychuk |
612 |
12:39:22 |
eng-rus |
астр. |
collapsar |
сколлапсировавшая звезда |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:38:22 |
eng-rus |
эл. |
AC-DC converter |
преобразователь переменного напряжения в постоянное |
Johnny Bravo |
614 |
12:37:52 |
eng-rus |
горн. |
reline |
перефутеровка |
Batyrkhan_Y |
615 |
12:31:30 |
eng-rus |
прогр. |
software development kit |
инструментальный пакет (из кн.: Лёве Д. Создание служб WCF) |
Alex_Odeychuk |
616 |
12:31:26 |
eng-rus |
прогр. |
software developer's kit |
инструментальный пакет (из кн.: Лёве Д. Создание служб WCF) |
Alex_Odeychuk |
617 |
12:31:05 |
eng-rus |
прогр. |
SDK |
инструментальный пакет (из кн.: Лёве Д. Создание служб WCF) |
Alex_Odeychuk |
618 |
12:29:49 |
rus-ita |
|
электровеник |
scopa elettrica |
Soja |
619 |
12:29:02 |
rus-spa |
архит. |
кессонный потолок |
artesonado |
Traducierto.com |
620 |
12:27:33 |
eng-rus |
форекс. |
foreign exchange reserves |
золотовалютные резервы (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
621 |
12:27:21 |
eng-rus |
биохим. |
isohexide isomer |
изогексидный изомер |
VladStrannik |
622 |
12:24:33 |
eng-rus |
|
step further |
шаг навстречу |
Julie C. |
623 |
12:22:18 |
eng-rus |
|
topped with |
покрытый (Topped with a roof of straw thatch, this dwelling of 10–12 square feet…) |
I. Havkin |
624 |
12:18:16 |
eng-rus |
станк. |
bead rollers |
зиговочный станок |
Volinga |
625 |
12:17:21 |
eng-rus |
биохим. |
prochiral center |
прохиральный центр |
VladStrannik |
626 |
12:16:16 |
eng-rus |
сл. |
zeppelins |
женская грудь большого размера |
chilin |
627 |
12:15:30 |
rus-ita |
|
отмечать крестиком |
mettere la crocetta |
Soja |
628 |
12:14:46 |
rus-ita |
|
отмечать галочкой |
mettere la crocetta |
Soja |
629 |
12:08:51 |
eng-rus |
биохим. |
diamine product |
диаминовый продукт |
VladStrannik |
630 |
12:06:06 |
rus-spa |
|
мертвецкая |
tanatorio |
Javier Cordoba |
631 |
12:05:35 |
eng-rus |
хим. |
react to |
превращать в |
VladStrannik |
632 |
11:58:46 |
rus-ger |
мед. |
cправка о результатах исследования |
Befundauskunft |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
633 |
11:53:55 |
eng-rus |
|
on what terms |
на каких условиях |
Vladimir Shevchuk |
634 |
11:46:19 |
eng-rus |
мед. |
follicular growth |
фолликулярный рост |
buraks |
635 |
11:44:11 |
rus-ger |
авто. |
выхлопная труба из нержавейки |
Edelstahlendrohr |
Alexander Dolgopolsky |
636 |
11:41:02 |
eng-rus |
менедж. |
search term |
поисковый запрос |
Александр Стерляжников |
637 |
11:39:39 |
rus-ger |
авто. |
выпускной коллектор выхлопной системы |
Krümmer |
Alexander Dolgopolsky |
638 |
11:33:57 |
rus-ger |
идиом. |
стоять на своих ногах |
auf eigenen Füßen stehen |
Andrey Truhachev |
639 |
11:32:38 |
eng-rus |
идиом. |
stand on one's own two feet |
стоять на своих ногах |
Andrey Truhachev |
640 |
11:32:35 |
rus-ger |
мед. |
дивертикулы толстой кишки |
Colondivertikel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
641 |
11:32:25 |
eng-rus |
перен. неодобр. |
wide place in the road |
дыра (о населенном пункте) |
yashenka |
642 |
11:31:14 |
eng-rus |
идиом. |
stand on one's own two feet |
стоять на собственных ногах |
Andrey Truhachev |
643 |
11:30:47 |
rus-ger |
воен. |
армейская повозка |
Heeresfahrzeug |
Nick Kazakov |
644 |
11:29:38 |
rus-ger |
мед. |
карцинома толстой кишки |
Kolon-Karzinom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
645 |
11:28:16 |
eng-rus |
|
call at |
звонить по номеру телефона (call at 123) |
Aslandado |
646 |
11:26:32 |
rus-ger |
мед. |
аденома толстой кишки |
Kolon-Adenom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
647 |
11:16:53 |
eng-rus |
нефт. |
term supply agreement |
срочный контракт на добычу нефти по выделенным квотам |
Hotdribbler |
648 |
11:08:37 |
eng-rus |
|
call |
звонить по номеру телефона (звоните по номеру 477 – call 477) |
Aslandado |
649 |
11:06:45 |
eng-rus |
мед. |
Histopathological examination |
патологогистологическое исследование (wikipedia.org) |
Horacio_O |
650 |
11:06:22 |
rus-ger |
|
изменить курс |
das Ruder herumreißen |
Андрей Клименко |
651 |
11:05:18 |
eng-ger |
идиом. |
be on friendly terms with sb |
auf freundschaftlichem Fuß stehen |
Andrey Truhachev |
652 |
11:04:30 |
rus-ger |
идиом. |
быть на дружеской ноге |
auf freundschaftlichem Fuß stehen mit jemandem (pons.com) |
Andrey Truhachev |
653 |
10:58:15 |
eng-rus |
идиом. |
be on a good footing |
быть на дружеской ноге (with sb) |
Andrey Truhachev |
654 |
10:57:56 |
eng-rus |
фарм. |
cyanoguanidine |
цианогуанидин |
Civa13 |
655 |
10:57:49 |
eng-ger |
идиом. |
be on a good footing with sb |
auf gutem Fuß stehen |
Andrey Truhachev |
656 |
10:54:03 |
eng-rus |
мед. |
neutrophils |
НФ |
Horacio_O |
657 |
10:47:52 |
eng-rus |
хим. |
amine product |
аминный продукт |
VladStrannik |
658 |
10:47:43 |
eng-rus |
разг. |
basement-dweller |
низшего порядка (They're basement-dweller liberals.) |
joyand |
659 |
10:45:12 |
rus-ger |
мед. |
сигнальные изменения |
Signalveränderungen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
660 |
10:43:34 |
eng-rus |
разг. |
on point |
по делу |
joyand |
661 |
10:38:58 |
eng-rus |
|
plainly |
банально |
millatce |
662 |
10:38:56 |
rus-fre |
|
Квебекское управление французского языка |
OQLF (Office québécois de la langue française) |
sophistt |
663 |
10:33:39 |
eng-rus |
прогр. |
RESTful |
построенный с учётом архитектурного стиля взаимодействия компонентов распределённого приложения в сетевой среде клиент-сервер |
Alex_Odeychuk |
664 |
10:26:44 |
eng-rus |
прогр. |
network-based software architecture |
сетевая программная архитектура |
Alex_Odeychuk |
665 |
10:26:43 |
rus-ita |
|
приобретать себе |
comprarsi |
gorbulenko |
666 |
10:25:59 |
rus-ita |
|
покупать себе |
comprarsi |
gorbulenko |
667 |
10:25:02 |
eng-rus |
прогр. |
REST |
архитектурный стиль взаимодействия компонентов распределённого приложения по схеме запрос-ответ в сетевой среде клиент-сервер |
Alex_Odeychuk |
668 |
10:24:10 |
eng-rus |
ИТ. |
RESTful |
построенный с учётом архитектурного стиля взаимодействия компонентов распределённого приложения в сетевой среде клиент-сервер (для взаимодействия по схеме запрос-ответ в сетевой среде клиент-сервер) |
Alex_Odeychuk |
669 |
10:23:08 |
eng-rus |
прогр. |
REST |
архитектурный стиль взаимодействия компонентов распределённого приложения в сетевой среде клиент-сервер (для взаимодействия по схеме запрос-ответ в сетевой среде клиент-сервер, причём каждый запрос клиента к серверу содержит в себе исчерпывающую информацию, необходимую серверу для ответа на запрос (представительное состояние), сервер не обязан сохранять информацию о состоянии клиента (клиентской сессии); REST – сокр. от "Representational State Transfer") |
Alex_Odeychuk |
670 |
10:19:16 |
eng-rus |
|
call on a phone number |
звонить по номеру телефона (звоните по номеру телефона в г. Вильнюс. – call on a phone number in Vilnius. reverso.net) |
Aslandado |
671 |
10:17:41 |
rus-lav |
банк. |
платность |
aizņēmuma likme, kredīprocenti |
Axamusta |
672 |
10:17:34 |
eng-rus |
|
phone to |
звонить по номеру телефона (вы можете звонить по номеру 8 (371) 259 21 37 в рабочие дни – you may phone to 8 (371) 259 21 37 on working days) |
Aslandado |
673 |
10:10:19 |
eng-rus |
футб. |
header |
гол, забитый головой |
Andrey_Koz |
674 |
10:09:57 |
eng-rus |
|
loose |
на развес (The potatoes are sold loose. (=not packed in a container) – Картофель продается на развес. (=не в упаковке)) |
Alex_Sereb |
675 |
10:08:59 |
eng-rus |
|
get an overview of the situation |
составить общее впечатление о положении |
Andrey Truhachev |
676 |
10:08:41 |
eng-rus |
|
form an overall perspective on the situation |
составить общее впечатление о положении |
Andrey Truhachev |
677 |
10:08:20 |
eng-rus |
|
obtain an overview of the situation |
составить общее впечатление о положении |
Andrey Truhachev |
678 |
10:07:56 |
rus-ger |
|
составить общее впечатление о положении |
sich einen Überblick über die Lage verschaffen |
Andrey Truhachev |
679 |
10:05:18 |
eng-rus |
спорт. |
power athlete |
тяжелоатлет |
Гевар |
680 |
10:04:25 |
rus-ger |
|
общее представление |
Überblick über+ Akk. |
Andrey Truhachev |
681 |
10:03:46 |
rus-ger |
|
общее впечатление |
Überblick über+ Akk. |
Andrey Truhachev |
682 |
10:02:26 |
eng-rus |
|
overall perspective |
общее представление |
Andrey Truhachev |
683 |
10:02:13 |
rus-ger |
мед. |
не утолщен |
zart sein (proz.com) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
684 |
10:01:57 |
eng-rus |
|
overview |
общее впечатление |
Andrey Truhachev |
685 |
10:01:30 |
rus-ger |
мед. |
не утолщен |
schlank sein (о надпочечниках, по аналогии с этим: proz.com) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
686 |
9:53:53 |
rus-spa |
с/х. |
длина светового дня |
fotoperíodo |
Arandela |
687 |
9:53:45 |
rus-est |
аддит. |
периодическая печать |
ajakirjandusväljaanne |
boshper |
688 |
9:36:43 |
rus-spa |
с/х. |
система "пусто-занято" |
sistema todo dentro-todo fuera (в свиноводстве: одновременное заполнение здания животными и одновременное же их удаление; используется в интенсивном производстве) |
Arandela |
689 |
9:36:39 |
eng-rus |
|
obtain an overview of the situation |
получить общее представление о положении |
Andrey Truhachev |
690 |
9:36:14 |
eng-rus |
|
obtain an overview of the situation |
получить общее представление о ситуации |
Andrey Truhachev |
691 |
9:35:50 |
rus-ger |
|
получить общее представление о ситуации |
sich einen Überblick über die Lage verschaffen |
Andrey Truhachev |
692 |
9:33:28 |
eng-rus |
|
fall to 325 |
снизиться до 325 (In 2004, this number fell to 325. – В 2004 году этот показатель снизился до 325 объектов. reverso.net) |
Aslandado |
693 |
9:33:02 |
rus-ger |
|
получить общее впечатление о ситуации |
sich einen Überblick über die Lage verschaffen |
Andrey Truhachev |
694 |
9:32:39 |
rus-est |
юр. |
неправомерный |
mitteõiguspärane, õigusvastane |
dara1 |
695 |
9:32:18 |
rus-est |
|
неправомерный |
õigustamatu |
dara1 |
696 |
9:31:17 |
eng-rus |
|
obtain an overview of the situation |
получить общее впечатление о ситуации |
Andrey Truhachev |
697 |
9:30:20 |
rus-ger |
мед. |
повышено |
vermehrt (напр., кол-во лейкоцитов и т. п.) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
698 |
9:26:15 |
rus-ger |
мед. |
внутриэпителиальные лимфоциты |
intraepitheliale Lymphozyten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
699 |
9:24:55 |
rus-ger |
мед. |
с точки зрения традиционной гистологии |
konventionell-histologisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
700 |
9:21:09 |
rus-spa |
ж/д. |
пункт оборота |
estación término |
mummi |
701 |
9:20:14 |
rus-spa |
с/х. |
биологическая безопасность |
bioseguridad |
Arandela |
702 |
9:13:08 |
rus-ger |
мед. |
денудированный |
denudiert |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
703 |
8:59:49 |
eng-rus |
юр. |
power generator |
силовой генератор (A device for producing electric energy, such as an ordinary electric generator or a magnetohydrodynamic, thermionic, or thermoelectric power generator. MHST) |
Alexander Demidov |
704 |
8:59:10 |
rus-ger |
мед. |
слизистая двенадцатипёрстной кишки |
Duodenalmukosa |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
705 |
8:56:05 |
rus-ger |
мед. |
клипс |
Clip |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
706 |
8:52:56 |
rus-ger |
мед. |
производить "холодное" удаление |
kalt abtragen (напр., полипа) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
707 |
8:50:34 |
rus-ger |
мед. |
мотильность |
Motilität |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
708 |
8:49:33 |
eng-rus |
|
safety lighting |
освещение безопасности (Светильники освещения безопасности в помещениях могут использоваться для эвакуационного освещения. You will also find intrinsically safe products in the range of emergency lighting and safety lighting, to comply with ATEX requirements.) |
Alexander Demidov |
709 |
8:48:45 |
rus-spa |
архит. |
винный погреб |
bodega de vinos |
Sergei Aprelikov |
710 |
8:46:10 |
eng-rus |
произв. |
asking for help |
просьба о помощи |
Yeldar Azanbayev |
711 |
8:46:01 |
eng-rus |
произв. |
request support |
просьба о помощи |
Yeldar Azanbayev |
712 |
8:45:54 |
eng-rus |
произв. |
request for assistance |
просьба о помощи |
Yeldar Azanbayev |
713 |
8:45:46 |
eng-rus |
произв. |
call for help |
просьба о помощи |
Yeldar Azanbayev |
714 |
8:40:28 |
eng-ger |
|
get an overview of the situation |
sich einen Überblick über die Lage verschaffen |
Andrey Truhachev |
715 |
8:39:57 |
eng-ger |
|
form an overall perspective on the situation |
sich einen Überblick über die Lage verschaffen |
Andrey Truhachev |
716 |
8:39:18 |
eng-ger |
|
obtain an overview of the situation |
sich einen Überblick über die Lage verschaffen |
Andrey Truhachev |
717 |
8:37:08 |
eng-rus |
произв. |
we hope |
мы надеемся |
Yeldar Azanbayev |
718 |
8:31:42 |
eng-rus |
произв. |
not to specify |
не указывать |
Yeldar Azanbayev |
719 |
8:24:47 |
eng-rus |
произв. |
look past |
смотреть закрыв глаза |
Yeldar Azanbayev |
720 |
8:23:30 |
eng-rus |
контр.кач. |
predicate product |
изделие, уже присутствующее имеющее оборот на рынке (Например, при испытаниях нового медицинского изделия его сравнивают с уже существующим, продающимся predicate product со схожими характеристиками. ВНИМАНИЕ! Перевод дан как описательный вариант, так как я не имею медицинской специализации и не могу утверждать, что понятие используется в медицине именно в таком виде. fda.gov) |
Оранжевая |
721 |
8:23:02 |
eng-rus |
произв. |
turn a blind eye on |
смотреть закрыв глаза |
Yeldar Azanbayev |
722 |
8:05:23 |
eng-rus |
произв. |
environmental issues |
вопросы охраны окружающей среды |
Yeldar Azanbayev |
723 |
8:04:30 |
eng-rus |
произв. |
be negligent |
относиться халатно |
Yeldar Azanbayev |
724 |
8:03:44 |
eng-rus |
произв. |
take responsibility lightly |
относиться халатно |
Yeldar Azanbayev |
725 |
8:03:22 |
eng-rus |
произв. |
treat carelessly |
относиться халатно |
Yeldar Azanbayev |
726 |
8:01:22 |
eng-rus |
произв. |
in a bank credit |
в кредите |
Yeldar Azanbayev |
727 |
8:01:03 |
eng-rus |
произв. |
fully loaned up by bank |
в кредите |
Yeldar Azanbayev |
728 |
7:57:39 |
eng-rus |
|
Jenga |
Дженга (настольная игра; a game when players take turns removing one block at a time from a tower constructed of 54 blocks) |
Val_Ships |
729 |
7:54:49 |
eng-rus |
перен. |
financial Jenga |
неустойчивая финансовая структура (like the game Jenga when a player causes the tower of blocks to collapse) |
Val_Ships |
730 |
7:52:29 |
eng-rus |
произв. |
in the red |
в кредите |
Yeldar Azanbayev |
731 |
7:51:56 |
eng-rus |
произв. |
for loan |
в кредите |
Yeldar Azanbayev |
732 |
7:48:58 |
eng-rus |
произв. |
on neck |
на шее |
Yeldar Azanbayev |
733 |
7:48:25 |
eng-rus |
разг. |
what a pain! |
какая досада |
pathway |
734 |
7:47:38 |
eng-rus |
произв. |
be out of a job |
остаться без работы |
Yeldar Azanbayev |
735 |
7:40:38 |
eng-rus |
тех. |
side channel blower |
вихревая воздуходувка (zenova.ru) |
V.Lomaev |
736 |
7:40:17 |
eng-rus |
произв. |
leave in dire straits |
оставить в беде |
Yeldar Azanbayev |
737 |
7:38:44 |
eng-rus |
разг. |
loose |
свободно сидящий (об одежде: a loose striped shirt) |
Val_Ships |
738 |
7:36:14 |
eng-rus |
произв. |
how much can we take? |
сколько можно терпеть? |
Yeldar Azanbayev |
739 |
7:36:08 |
eng-rus |
профс. |
Orange the world |
Окрась мир в оранжевый цвет (ООН выбрала оранжевый цвет символом 25 ноября – Дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин) |
Кунделев |
740 |
7:25:21 |
eng-rus |
бизн. |
vitae |
резюме (abbr. from "curriculum vitae") |
Val_Ships |
741 |
7:23:04 |
eng-rus |
произв. |
I am embarrassed to tell |
стыдно сказать |
Yeldar Azanbayev |
742 |
7:22:53 |
eng-rus |
произв. |
I am quite embarrassed to say |
стыдно сказать |
Yeldar Azanbayev |
743 |
7:22:43 |
eng-rus |
произв. |
I am ashamed to say |
стыдно сказать |
Yeldar Azanbayev |
744 |
7:22:32 |
eng-rus |
произв. |
I am embarrassed to say |
стыдно сказать |
Yeldar Azanbayev |
745 |
7:22:16 |
eng-rus |
произв. |
it shames me to tell |
стыдно сказать |
Yeldar Azanbayev |
746 |
7:22:01 |
eng-rus |
бизн. |
curriculum vitae |
резюме (для устройства на работу; a short account of one's career and qualifications prepared typically by an applicant for a position) |
Val_Ships |
747 |
7:14:55 |
eng-rus |
произв. |
cooperate |
не сопротивляться |
Yeldar Azanbayev |
748 |
7:14:45 |
eng-rus |
произв. |
just to go with it |
не сопротивляться |
Yeldar Azanbayev |
749 |
7:14:43 |
eng-rus |
профс. |
run alongside |
идти в русле |
Кунделев |
750 |
7:14:34 |
eng-rus |
произв. |
not to engage |
не сопротивляться |
Yeldar Azanbayev |
751 |
7:14:20 |
eng-rus |
разг. |
concerted |
коллегиальный (jointly arranged, planned, or carried out) |
Val_Ships |
752 |
7:14:19 |
eng-rus |
произв. |
not fight back |
не сопротивляться |
Yeldar Azanbayev |
753 |
7:14:07 |
eng-rus |
произв. |
never resist |
не сопротивляться |
Yeldar Azanbayev |
754 |
7:12:30 |
eng-rus |
разг. |
concerted |
осуществляемый сообща |
Val_Ships |
755 |
7:11:45 |
eng-rus |
разг. |
concerted |
осуществляемый совместно (planned or devised together: a concerted effort) |
Val_Ships |
756 |
7:11:03 |
eng-rus |
произв. |
follow my lead |
слушайся меня |
Yeldar Azanbayev |
757 |
7:10:27 |
eng-rus |
произв. |
obey me |
слушайся меня |
Yeldar Azanbayev |
758 |
7:10:24 |
eng-rus |
профс. |
transport sub-sector |
вид транспорта |
Кунделев |
759 |
7:08:02 |
eng-rus |
произв. |
make room |
освободите место |
Yeldar Azanbayev |
760 |
7:06:45 |
eng-rus |
произв. |
if you are not happy |
если не нравится |
Yeldar Azanbayev |
761 |
7:05:19 |
eng-rus |
произв. |
they tell us |
нам говорят |
Yeldar Azanbayev |
762 |
7:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
scientific equipment |
научные пособия |
Gruzovik |
763 |
7:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
textbook for beginners |
пособие для начинающих |
Gruzovik |
764 |
6:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik фин. |
state allowance to mothers of large families |
пособие по многодетности |
Gruzovik |
765 |
6:53:26 |
eng-rus |
профс. |
long-standing campaign |
долгосрочная кампания |
Кунделев |
766 |
6:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
educational aid |
пособие |
Gruzovik |
767 |
6:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
help |
пособие |
Gruzovik |
768 |
6:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
like a dog |
по-собачьи |
Gruzovik |
769 |
6:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
scurry about for a while |
посновать |
Gruzovik |
770 |
6:46:30 |
eng-rus |
профс. |
local authorities |
муниципальные власти |
Кунделев |
771 |
6:44:34 |
eng-rus |
биол. |
otonycteris |
стрелоух (летучая мышь) |
Tanda |
772 |
6:43:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
wash off all or a quantity of |
посмывать |
Gruzovik |
773 |
6:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
look at oneself |
посмотреться |
Gruzovik |
774 |
6:40:27 |
eng-rus |
|
epoxypolyester powder coating |
эпоксиполиэстеровое порошковое покрытие |
Olessya.85 |
775 |
6:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
look for a while |
посмотреть |
Gruzovik |
776 |
6:38:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
look |
посмотреть |
Gruzovik |
777 |
6:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
laugh for a while |
посмеяться |
Gruzovik |
778 |
6:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a laughingstock of |
отдать на посмеяние |
Gruzovik |
779 |
6:23:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
mockery |
посмеяние |
Gruzovik |
780 |
6:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
gibe |
посмешище |
Gruzovik |
781 |
6:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a laughingstock of |
выставляю кого-либо на посмешище (someone) |
Gruzovik |
782 |
6:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
object of derision |
посмешище |
Gruzovik |
783 |
6:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
make laugh a little |
посмешить |
Gruzovik |
784 |
6:21:28 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
mockery |
посмех (= посмеяние) |
Gruzovik |
785 |
6:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
ridicule |
посмех (= посмеяние) |
Gruzovik |
786 |
6:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
by turns |
посменный |
Gruzovik |
787 |
6:16:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
by turns |
посменно |
Gruzovik |
788 |
6:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
chuckle softly |
посмеиваться |
Gruzovik |
789 |
6:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
look at oneself in the mirror |
посматриваться |
Gruzovik |
790 |
6:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
look at from time to time |
посматривать |
Gruzovik |
791 |
6:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
savor |
посмаковать |
Gruzovik |
792 |
6:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
wet |
послюнявить |
Gruzovik |
793 |
6:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
wet with saliva |
послюнить (pf of слюнить) |
Gruzovik |
794 |
6:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
wet slightly with saliva |
послюнивать |
Gruzovik |
795 |
6:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be felt |
послышаться |
Gruzovik |
796 |
6:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
seem |
послышаться |
Gruzovik |
797 |
6:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
appear |
послышаться |
Gruzovik |
798 |
6:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
be audible |
послышаться |
Gruzovik |
799 |
6:00:40 |
eng-rus |
обр. |
Embry-Riddle Aeronautical University |
Авиакосмический университет Эмбри и Риддла |
estherik |
800 |
5:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
submissiveness |
послушность |
Gruzovik |
801 |
5:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
noviciate |
послушничать (Здесь "noviciate" – глагол, а не существительное) |
Gruzovik |
802 |
5:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
novitiate |
послушничать (Здесь "novitiate" – глагол, а не существительное) |
Gruzovik |
803 |
5:36:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
obedient |
послушливый |
Gruzovik |
804 |
5:35:47 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
obedience |
послушливость |
Gruzovik |
805 |
5:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
be an earwitness |
послушествовать |
Gruzovik |
806 |
5:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
listen to |
послушаться (pf of слушаться) |
Gruzovik |
807 |
5:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
work of penance |
послушание |
Gruzovik |
808 |
5:31:13 |
eng-rus |
обр. |
Information Processing Society of Japan |
Японское общество специалистов по обработке информации |
estherik |
809 |
5:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
rumor |
послух |
Gruzovik |
810 |
5:30:26 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
earwitness |
послух |
Gruzovik |
811 |
5:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve for a while |
послужить |
Gruzovik |
812 |
5:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
do one's duty |
послужить (pf of служить) |
Gruzovik |
813 |
5:27:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve |
послужить (pf of служить) |
Gruzovik |
814 |
5:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
work as |
послуживать |
Gruzovik |
815 |
5:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
be employed as |
послуживать |
Gruzovik |
816 |
4:19:48 |
eng-rus |
|
pass something off as |
продавать под видом (чего-либо; And how I pity the poor people who buy all that horrible garbage they make and pass off as food.) |
ART Vancouver |
817 |
4:13:18 |
eng-rus |
|
keep things organised |
поддерживать порядок |
ART Vancouver |
818 |
4:08:54 |
eng-rus |
разг. |
cap off |
ограничить (количество чего-либо, at – на уровне: We guessed that keeping spending under $300,000 would be okay, for the Ferndale facility capping off at $330,000, but if it’s too tight we can work around it!) |
ART Vancouver |
819 |
4:01:51 |
eng-rus |
|
closer to springtime |
поближе к весне |
ART Vancouver |
820 |
3:52:09 |
rus-ger |
|
приёмное устройство |
Auffanganlage |
Александр Рыжов |
821 |
3:51:06 |
eng-rus |
офиц. |
better one's understanding |
улучшить понимание (I'm glad that the new copy helped to better your understanding – we definitely realised a need to further clarify, so I'm happy to hear it's working! – Я рада, что новый текст позволил тебе лучше понять тему ...) |
ART Vancouver |
822 |
3:50:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
finish off |
пришить |
Игорь Миг |
823 |
3:46:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
finish off |
укокошить |
Игорь Миг |
824 |
3:45:29 |
eng |
|
DaMaRIS |
Dangerous Materials Registry Information System |
Александр Рыжов |
825 |
3:45:10 |
ger |
|
DaMaRIS |
Dangerous Materials Registry Information System |
Александр Рыжов |
826 |
3:43:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
finish off |
пришлёпнуть |
Игорь Миг |
827 |
3:41:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
finish off |
допивать |
Игорь Миг |
828 |
3:36:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for good measure |
для пущей верности |
Игорь Миг |
829 |
3:29:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for good measure |
для убедительности |
Игорь Миг |
830 |
3:21:30 |
eng-rus |
|
tippe top |
Китайский волчок, волчок Томсона, Тип-топ (волчок, обладающий свойством переворачиваться в процессе вращения.) |
afilei |
831 |
3:19:59 |
eng-rus |
офиц. |
take precedence over |
превосходить по важности (This file definitely takes precedence over the TRF report, which can wait until next week.) |
ART Vancouver |
832 |
3:19:41 |
rus-ger |
|
рассмотрение несчастных случаев |
Unfallbearbeitung |
Александр Рыжов |
833 |
3:12:00 |
eng-rus |
архит. |
week end country house |
загородный дом выходного дня |
Sergei Aprelikov |
834 |
3:07:53 |
eng-rus |
архит. |
week-end house |
загородный дом выходного дня |
Sergei Aprelikov |
835 |
2:59:39 |
rus-ger |
архит. |
кухня-столовая |
Küche – Esszimmer |
Sergei Aprelikov |
836 |
2:58:24 |
rus-fre |
архит. |
кухня-столовая |
cuisine-salle à manger |
Sergei Aprelikov |
837 |
2:56:56 |
rus-spa |
архит. |
кухня-столовая |
cocina-comedor |
Sergei Aprelikov |
838 |
2:55:32 |
rus-ita |
архит. |
кухня-столовая |
cucina-sala da pranzo |
Sergei Aprelikov |
839 |
2:47:15 |
rus-ita |
эк. |
ограниченный бюджет |
budget ristretto |
Sergei Aprelikov |
840 |
2:42:39 |
rus-spa |
эк. |
жёсткий бюджет |
presupuesto estricto |
Sergei Aprelikov |
841 |
2:14:41 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
original folder |
исходная папка |
Andy |
842 |
1:31:11 |
eng-rus |
авиац. |
Multi-Crew Cooperation |
взаимодействие между членами экипажа (Multi Crew Coordination or Multi Crew Co-operation (MCC) |
felixfortuna |
843 |
1:20:40 |
rus-ger |
|
непрерывное совершенствование |
fortlaufende Verbesserung |
Iryna_mudra |
844 |
1:15:43 |
eng-rus |
биол. |
sensors |
вкусовые рецепторы (на языке) |
Coquelicot |
845 |
1:08:14 |
eng-rus |
инт. |
take one's profile down |
стереть профиль (напр., на сайте знакомств: I took my profile down.) |
ART Vancouver |
846 |
1:07:12 |
eng-rus |
амер. |
ecstasy of gold |
золотая лихорадка |
Sleeperrr |
847 |
0:59:51 |
eng-rus |
лук. |
draw hand |
рука, натягивающая тетиву |
indexland |
848 |
0:50:02 |
eng-rus |
идиом. |
not too often |
редко (She complained that it is hard working from home, alone all day and night, not going out too often.) |
ART Vancouver |
849 |
0:47:41 |
eng-rus |
идиом. |
suffice it to say |
здесь стоит сказать только то, что (Alex offered to give his friend a ride to a screening for a model search. Suffice it to say his friend never became a model. Alex, on the other hand, was immediately picked by Mazda and has appeared in the Gucci, Versace and Zegna shows in Milan, NYC and Tokyo.) |
ART Vancouver |
850 |
0:39:11 |
rus-ger |
мед. |
конечный отрезок подвздошной кишки |
terminales Ileum |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
851 |
0:38:19 |
eng-rus |
сл. |
is cool |
устроит (о сдаче: $81.05. Two 50s are tendered. "Ten back's cool." – Десятка меня устроит.) |
ART Vancouver |
852 |
0:28:53 |
eng-rus |
пож. |
gaseous hydrogen fluoride |
газообразный фторид водорода |
MonkeyLis |
853 |
0:26:16 |
rus-ger |
мед. |
илеоколоскопия |
Ileokoloskopie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
854 |
0:21:11 |
eng-rus |
мед. |
retinal disparity |
ретинальная диспаратность, бинокулярная диспаратность |
InsaneDoll |
855 |
0:18:21 |
rus-ger |
мед. |
атрофия ворсинок |
Zottenatrophie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
856 |
0:16:46 |
eng-rus |
|
from your mouth to God's ears |
твои бы слова да Богу в уши |
Рина Грант |
857 |
0:14:55 |
rus-ger |
мед. |
пассаж привратника желудка |
Pyloruspassage |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
858 |
0:03:27 |
eng-rus |
|
benevolent |
ласковый |
alikssepia |