1 |
23:59:44 |
rus-epo |
юр. |
неопределённый срок |
nedifinita periodo (por nedifinita periodo — на неопределённый срок) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:25 |
rus-epo |
юр. |
безвозмездно |
sen kompenso |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:08 |
rus-epo |
юр. |
вознаграждение |
kompenso |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:56:53 |
rus-epo |
юр. |
договор найма |
lu-kontrakto |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:56:34 |
rus-epo |
антр. |
предмет повседневного обихода |
ĉiutagaĵo |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:55:44 |
rus-epo |
юр. |
юридический текст |
leĝa teksto |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:54:15 |
rus-epo |
ист. |
до н.э. |
a.K |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:52:55 |
rus-epo |
общ. |
право |
dekstro (de maldekstro al dekstro — слева направо) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:52:37 |
rus-epo |
общ. |
лево |
maldekstro |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:52:18 |
rus-epo |
общ. |
слева направо |
de maldekstro al dekstro |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:51:53 |
rus-epo |
общ. |
справа налево |
de dekstro al maldekstro |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:50:50 |
rus-epo |
общ. |
ещё реже |
malpli ofte |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:47:06 |
rus-epo |
мед. |
внутренняя болезнь |
interna malsano (заболевание внутренних органов) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:45:12 |
eng-rus |
обл.тех. |
scaling up |
наращивание масштабирования |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:45:07 |
eng-rus |
обл.тех. |
trigger scaling up |
вызвать увеличение масштабирования |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:40:36 |
eng-rus |
эконометр. |
real-time demand |
спрос в режиме реального времени |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:39:45 |
eng-rus |
обл.тех. |
scaling up |
увеличение масштабирования |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:37:17 |
eng-rus |
обр.дан. |
fetched data |
выборка данных |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:36:37 |
eng-rus |
обл.тех. |
scaling action |
действие по масштабированию |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:35:21 |
eng-rus |
обл.тех. |
scaling down |
уменьшение масштабирования |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:33:50 |
eng-rus |
ИТ. |
time to wait |
время ожидания (before ... – перед ...) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:33:27 |
eng-rus |
обл.тех. |
once the load decreases |
при снижении нагрузки |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:32:49 |
eng-rus |
прогр. |
check metrics |
проверять метрики |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:32:24 |
eng-rus |
обл.тех. |
decide on scaling actions |
принимать решения о действиях по масштабированию |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:32:01 |
eng-rus |
общ. |
the lack of agreement on |
отсутствие консенсуса по |
ArcticFox |
26 |
23:17:13 |
rus-epo |
общ. |
научный подход |
scienca alproksimiĝo (al ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:16:54 |
rus-epo |
общ. |
рациональный подход |
racia alproksimiĝo (al ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:16:22 |
eng-rus |
общ. |
reptile keeper |
смотритель за рептилиями |
Анна Ф |
29 |
23:10:10 |
eng-rus |
общ. |
reptile keeper |
учёный который специализируется в изучении змей и рептилий (например, ящериц, черепах, крокодилов) |
Анна Ф |
30 |
23:08:28 |
eng-rus |
общ. |
reptile keeper |
специалист по уходу за рептилиями |
Анна Ф |
31 |
22:47:59 |
eng |
сокр. квант.эл. |
NISQ |
noisy intermediate-scale quantum |
MichaelBurov |
32 |
22:46:53 |
eng-rus |
квант.эл. |
noisy intermediate-scale quantum |
шумный квант промежуточного масштаба (NISQ) |
MichaelBurov |
33 |
22:38:38 |
rus-khm |
общ. |
компания |
ក្រុមហ៊ុន (коммерческая) |
yohan_angstrem |
34 |
22:38:20 |
rus-khm |
общ. |
финансовая автономия |
ស្វ័យភាពខាងហិរញ្ញវត្ថុ |
yohan_angstrem |
35 |
22:38:05 |
rus-khm |
общ. |
финансовая мера |
វិធានការហិរញ្ញវត្ថុ |
yohan_angstrem |
36 |
22:37:46 |
rus-khm |
общ. |
финансы |
ហិរណ្យព័ស្តុ |
yohan_angstrem |
37 |
22:37:31 |
rus-khm |
общ. |
финансовый |
នៃហិរញ្ញវត្ថុ |
yohan_angstrem |
38 |
22:37:15 |
rus-khm |
общ. |
финансовая служба |
ក្រុមហិរញ្ញវត្ថុ |
yohan_angstrem |
39 |
22:36:55 |
rus-khm |
полит. |
Ханойская фракция |
ក្រុមហាណូយ (политическая структура во Вьетнаме) |
yohan_angstrem |
40 |
22:34:49 |
rus-khm |
общ. |
кадастровый отдел |
ក្រុមសុរិយោដី |
yohan_angstrem |
41 |
22:34:32 |
rus-khm |
общ. |
королевские судьи |
ក្រុមសុភាសាលា |
yohan_angstrem |
42 |
22:34:04 |
rus-khm |
общ. |
медицинская служба |
ក្រុមសុខាភិបាល |
yohan_angstrem |
43 |
22:33:45 |
rus-khm |
общ. |
группа солидарности |
ក្រុមសាមគ្គី |
yohan_angstrem |
44 |
22:33:29 |
rus-khm |
общ. |
общественная группа |
ក្រុមសាធារណការ |
yohan_angstrem |
45 |
22:33:09 |
rus-khm |
общ. |
группа по урегулированию |
ក្រុមសំរុះសំរួល |
yohan_angstrem |
46 |
22:32:47 |
rus-khm |
общ. |
группа по урегулированию |
ក្រុមសម្រុះសម្រួល |
yohan_angstrem |
47 |
22:32:17 |
rus-khm |
общ. |
оперативная маневренная группа |
ក្រុមសមយុទ្ធប្រតិបត្តិការ |
yohan_angstrem |
48 |
22:32:11 |
eng-rus |
разг. |
gaper |
зевка |
MichaelBurov |
49 |
22:31:48 |
rus-khm |
общ. |
служба снабжения |
ក្រុមសម្ភារៈ |
yohan_angstrem |
50 |
22:31:31 |
rus-khm |
общ. |
панель |
ក្រុមសន្និបាត (совещания) |
yohan_angstrem |
51 |
22:31:10 |
rus-khm |
общ. |
хранитель мира |
សន្តិបាល |
yohan_angstrem |
52 |
22:30:52 |
rus-khm |
общ. |
следить за порядком |
រក្សាសន្តិបាល |
yohan_angstrem |
53 |
22:30:33 |
rus |
разг. |
зевка |
зевака |
MichaelBurov |
54 |
22:30:27 |
rus-khm |
общ. |
Национальный совет борьбы за мир |
ក្រុមសន្តិបាលជាតិ |
yohan_angstrem |
55 |
22:25:47 |
rus-khm |
монах. |
Совет буддийского духовенства |
ក្រុមសង្ឃការី |
yohan_angstrem |
56 |
22:25:17 |
rus-khm |
общ. |
служба спасения |
ក្រុមសង្គ្រោះ |
yohan_angstrem |
57 |
22:25:02 |
rus-khm |
общ. |
действительная служба |
ក្រុមសកម្ម |
yohan_angstrem |
58 |
22:24:45 |
rus-khm |
общ. |
служба беспроводной связи |
ក្រុមវិទ្យុអគ្គីសនី |
yohan_angstrem |
59 |
22:24:15 |
rus-khm |
общ. |
радиослужба |
ក្រុមវិទ្យុ |
yohan_angstrem |
60 |
22:23:55 |
rus-khm |
общ. |
муниципальный отдел дорожного строительства |
ក្រុមវិថីបាល |
yohan_angstrem |
61 |
22:23:34 |
rus-khm |
ист. |
служба королевского дворца по содействию женщинам |
ក្រុមវាំង |
yohan_angstrem |
62 |
22:22:43 |
rus-khm |
общ. |
совет королевской семьи |
ក្រុមសង្គហព្រះរាជវង្សានុវង្ស |
yohan_angstrem |
63 |
22:22:21 |
rus-khm |
общ. |
претензионный суд |
ក្រុមវិវាទនឹងរដ្ឋបាល |
yohan_angstrem |
64 |
22:22:06 |
rus-khm |
общ. |
королевская гвардия |
ក្រុមរាជតម្រួត |
yohan_angstrem |
65 |
22:21:48 |
rus-khm |
общ. |
социальная административная служба |
ក្រុមរាជការសាធារណៈ |
yohan_angstrem |
66 |
22:21:29 |
rus-khm |
общ. |
выдвигать встречные аргументы |
តមាត់ |
yohan_angstrem |
67 |
22:21:14 |
rus-khm |
общ. |
отвечать друг другу |
តមាត់ |
yohan_angstrem |
68 |
22:20:39 |
rus-khm |
общ. |
собирать аргументы за и против |
សមោធានជាតក |
yohan_angstrem |
69 |
22:20:20 |
rus-khm |
общ. |
алгебраическое выражение |
បទសមោធានពីជគណិត |
yohan_angstrem |
70 |
22:19:57 |
rus-khm |
общ. |
документация |
ឯកសារសមោធាន |
yohan_angstrem |
71 |
22:19:35 |
rus-khm |
общ. |
однородность |
ឯកសមោធាន |
yohan_angstrem |
72 |
22:19:13 |
rus-khm |
общ. |
подготовка списка |
ស្ថិតិសមោធាន |
yohan_angstrem |
73 |
22:18:55 |
rus-khm |
общ. |
составление правил |
បទបញ្ជាសមោធាន |
yohan_angstrem |
74 |
22:18:39 |
rus-khm |
общ. |
собирать истории |
សមោធានរឿង |
yohan_angstrem |
75 |
22:18:23 |
rus-khm |
общ. |
коллекционировать |
សមោធាន |
yohan_angstrem |
76 |
22:17:49 |
rus-khm |
общ. |
собирать |
សមោធាន |
yohan_angstrem |
77 |
22:17:22 |
rus-khm |
общ. |
коллекционирование |
សមោធាន |
yohan_angstrem |
78 |
22:17:05 |
rus-khm |
общ. |
складывание вместе |
សមោធាន |
yohan_angstrem |
79 |
22:16:51 |
rus-khm |
общ. |
собирание |
សមោធាន |
yohan_angstrem |
80 |
22:16:11 |
rus-khm |
общ. |
подготовка судна к выходу в море |
នាវាវិចារភណ្ឌ |
yohan_angstrem |
81 |
22:15:46 |
rus-khm |
общ. |
вне аргументов |
ដោយអវិចារ |
yohan_angstrem |
82 |
22:15:28 |
rus-khm |
общ. |
редакторская статья |
វិចារណកថា |
yohan_angstrem |
83 |
22:15:09 |
rus-khm |
общ. |
исследование |
វិចារ |
yohan_angstrem |
84 |
22:14:52 |
rus-khm |
общ. |
изучение |
វិចារ |
yohan_angstrem |
85 |
22:14:22 |
rus-khm |
общ. |
служба изучения и документирования |
ក្រុមវិចារនិងឯកសារសមោធាន |
yohan_angstrem |
86 |
22:14:05 |
rus-khm |
общ. |
штурмовое подразделение |
ក្រុមវាយលុក |
yohan_angstrem |
87 |
22:13:42 |
rus-khm |
общ. |
патруль |
ក្រុមល្បាត |
yohan_angstrem |
88 |
22:13:19 |
rus-khm |
ист. |
Национальный фронт освобождения |
ក្រុមរណសិរ្សសេរីកាជាតិ (политическое крыло Вьетконга) |
yohan_angstrem |
89 |
22:12:47 |
rus-khm |
общ. |
административная служба |
ក្រុមរាជការ |
yohan_angstrem |
90 |
22:12:30 |
rus-khm |
общ. |
служба организации парадов |
ក្រុមរបៀប |
yohan_angstrem |
91 |
22:12:07 |
rus-khm |
общ. |
балетная труппа |
ក្រុមរបាំ |
yohan_angstrem |
92 |
22:11:26 |
rus-khm |
общ. |
королевская гвардия |
ក្រុមរក្សាព្រះអង្គ |
yohan_angstrem |
93 |
22:11:08 |
rus-khm |
общ. |
управление монетного двора |
ក្រុមរចនាធនបត្រ |
yohan_angstrem |
94 |
22:10:49 |
rus-khm |
общ. |
подгруппа |
ក្រុមរង |
yohan_angstrem |
95 |
22:10:31 |
rus-khm |
общ. |
группа телохранителей |
ក្រុមរក្សាអង្គ |
yohan_angstrem |
96 |
22:09:48 |
rus-khm |
общ. |
милиция |
ក្រុមរក្សាស្រុក (название бывших подразделений милиции) |
yohan_angstrem |
97 |
22:08:27 |
rus-khm |
общ. |
почётный титул чиновника |
ក្រុមហ្លួង (ក្រុមម៉ឺន, см.) |
yohan_angstrem |
98 |
22:06:43 |
rus-khm |
общ. |
почётный титул чиновника |
ក្រុមឃុន (ក្រុមម៉ឺន, см.) |
yohan_angstrem |
99 |
22:06:11 |
rus-khm |
общ. |
почётный титул чиновника |
ក្រុមព្រះ (ក្រុមម៉ឺន, см.) |
yohan_angstrem |
100 |
22:05:23 |
rus-heb |
общ. |
избыточность |
יתירות (как средство обеспечения устойчивости системы, англ. redundancy) |
Баян |
101 |
22:05:08 |
rus-khm |
общ. |
почётный титул чиновника |
ក្រុមម៉ឺន (четыре титула (от самого нижнего к самому высокому): ក្រុមម៉ឺន, ក្រុមឃុន, ក្រុមហ្លួង, ក្រុមព្រះ; иногда употребляются вместе с ព្រះអង្គ, например: ព្រះអង្គក្រុមម៉ឺន и т.д.) |
yohan_angstrem |
102 |
22:03:21 |
rus-khm |
общ. |
строительная компания |
ក្រុមមេការ |
yohan_angstrem |
103 |
22:03:04 |
rus-khm |
общ. |
муниципальные служащие |
ក្រុមមឿង (пожарные, полиция и т.п.) |
yohan_angstrem |
104 |
22:02:04 |
rus-khm |
общ. |
город |
ក្រុមមឿង |
yohan_angstrem |
105 |
22:01:44 |
rus-heb |
энерг. |
перерыв в подаче электроэнергии |
הפסקת חשמל (англ. blackout) |
Баян |
106 |
22:01:37 |
rus-khm |
общ. |
оркестр |
ក្រុមភ្លេង |
yohan_angstrem |
107 |
22:01:20 |
rus-khm |
общ. |
кинокомпания |
ក្រុមភាពយន្ត |
yohan_angstrem |
108 |
22:01:00 |
rus-khm |
общ. |
административная служба по делам королевского двора |
ក្រុមព្រះរាជមន្ទីរ (включая здания) |
yohan_angstrem |
109 |
22:00:39 |
rus-heb |
энерг. |
перерыв в подаче электроэнергии |
עלטה (англ. blackout) |
Баян |
110 |
22:00:23 |
rus-khm |
общ. |
группа официальных составителей истории королевской семьи |
ក្រុមព្រះរាជនិពន្ធ |
yohan_angstrem |
111 |
22:00:08 |
rus-khm |
общ. |
подразделение королевской полиции |
ក្រុមព្រះនគរបាល |
yohan_angstrem |
112 |
21:57:47 |
rus-khm |
общ. |
Кавалер |
អស្សឫទ្ធិ (Knight, Chevalier, титул орденоносца) |
yohan_angstrem |
113 |
21:57:22 |
rus-khm |
общ. |
Офицер |
សេនា (Knight Officer , титул орденоносца) |
yohan_angstrem |
114 |
21:56:55 |
rus-khm |
общ. |
Командор |
ធិបឌិន្ទ (Knight Commander , титул орденоносца) |
yohan_angstrem |
115 |
21:56:32 |
rus-khm |
общ. |
Гранд-офицер |
មហាសេនា (Knight Grand Officer , титул орденоносца) |
yohan_angstrem |
116 |
21:56:12 |
rus-khm |
общ. |
Дама Большого креста |
មហាសេរីវឌ្ឍន៍ (Dame Grand Cross, титул орденоносца) |
yohan_angstrem |
117 |
21:55:47 |
rus-khm |
общ. |
Рыцарь Большого креста |
មហាសេរីវឌ្ឍន៍ (Knight Grand Cross, титул орденоносца) |
yohan_angstrem |
118 |
21:52:25 |
rus-ger |
идиом. |
остановиться |
den Krempel hinwerfen (от изнурения, усталости или отчаяния tagblatt.ch) |
Bursch |
119 |
21:19:32 |
rus-ukr |
посл. |
на вкус, на цвет товарища нет |
у всякої пташки свої замашки |
Alex_Odeychuk |
120 |
21:18:55 |
rus-ukr |
посл. |
делу — время, потехе — час |
коли почав орати, то в сопілку не грати |
Alex_Odeychuk |
121 |
21:17:57 |
rus-ukr |
посл. |
лёгок на помине |
про вовка річ, а він навстріч |
Alex_Odeychuk |
122 |
21:17:04 |
rus-ukr |
посл. |
игра стоит свеч |
вартий палац Паца, а Пац палаца |
Alex_Odeychuk |
123 |
21:05:05 |
eng-rus |
цит.афор. |
everything flows, everything changes |
всё течёт, всё меняется (Πάντα ῥεῖ καὶ οὐδὲν μένει: According to Heraclitus everything flows, everything changes, nothing remains.) |
'More |
124 |
20:56:39 |
eng-rus |
цит.афор. |
Panta Rhei |
всё течёт, всё меняется (Panta Rhei translated as Everything Flows is one of the most famous philosophical quotes of all times. But what did the Greek Philosopher Heraclitus mean?) |
'More |
125 |
20:48:52 |
eng-rus |
канц. |
rental apartment buildings |
многоквартирные доходные дома |
'More |
126 |
20:36:55 |
eng-rus |
общ. |
sworn to and subscribed in my presence |
подписано и удостоверено в подлинности в моём присутствии |
Johnny Bravo |
127 |
20:22:02 |
rus-heb |
общ. |
согласовать позиции |
לתאם עמדות |
Баян |
128 |
19:49:40 |
eng-rus |
мед. |
medical decision point |
порог клинического решения |
tahana |
129 |
19:36:30 |
eng-rus |
перен. |
moonshot |
задача космического масштаба |
vladibuddy |
130 |
19:17:15 |
rus-ukr |
посл. |
чем бы дитя не тешилось, лишь бы не плакало |
нехай буде гречка, аби не суперечка |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:16:50 |
rus-ukr |
посл. |
у кого что болит, тот о том и говорит |
голодній курці просо на думці |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:16:28 |
rus-ukr |
посл. |
первый блин комом |
перший млинець нанівець |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:15:58 |
rus-ukr |
посл. |
рыбак рыбака видит издалека |
чумак чумака бачить здалека |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:15:09 |
rus-ukr |
посл. |
смеется тот, кто смеется последний |
хто звечора плаче, той уранці скаче |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:10:28 |
eng-rus |
общ. |
unconstrained capabilities |
безграничные возможности |
Acruxia |
136 |
19:09:34 |
rus-ger |
обр. |
переход из одной школы в другую |
Schulwechsel |
Лорина |
137 |
19:09:13 |
rus-ger |
обр. |
смена школы |
Schulwechsel |
Лорина |
138 |
18:57:27 |
eng-rus |
комп. |
bot builder |
конструктор ботов |
Acruxia |
139 |
18:54:59 |
rus-ger |
общ. |
на этот или иной счёт |
in dieser oder in jener Hinsicht |
Лорина |
140 |
18:24:53 |
rus-ita |
тех. |
срок службы |
durabilita (систем окраски (лакокрасочного, защитного покрытия) ISO 12944; Коррозионная стойкость. Способность металла сопротивляться коррозионному воздействию среды; Коррозионная стойкость защитных покрытий; Основным показателем цинкового покрытия является его коррозионная стойкость, выражаемая в виде срока службы в годах; временем окончания срока службы защитных металлических покрытий считается появление красной ржавчины: Толщина полимерного покрытия — оказывает существенное влияние на коррозионную стойкость и долговечность изделия; коррозионная стойкость во время всего расчетного срока службы; Минимальный срок службы цинкового покрытия) |
massimo67 |
141 |
18:21:18 |
rus-ger |
электрич. |
накладной светильник |
Aufbauleuchte |
NS |
142 |
18:18:53 |
eng-rus |
общ. |
they have markedly different views about ... |
их взгляды на ... существенно отличаются |
ArcticFox |
143 |
18:16:08 |
eng-rus |
общ. |
transferee |
правополучатель |
Johnny Bravo |
144 |
18:13:02 |
eng-rus |
общ. |
mileage |
мильяж |
Johnny Bravo |
145 |
18:06:32 |
eng-rus |
общ. |
assignment of ownership |
передача права собственности |
Johnny Bravo |
146 |
18:04:59 |
eng-rus |
общ. |
asking sentence |
вопросительное предложение (How can we change a telling sentence into an asking sentence?) |
VPK |
147 |
18:02:49 |
eng-rus |
общ. |
telling sentence |
повествовательное предложение (A telling sentence ends with a period.) |
VPK |
148 |
18:00:08 |
eng-rus |
общ. |
groundwater aquifer |
водоносный слой |
emirates42 |
149 |
17:53:33 |
rus-ger |
мед. |
кровоизлияние по краю диска зрительного нерва |
Papillenrandblutung |
tanchen_86 |
150 |
17:52:16 |
eng-rus |
общ. |
dumbbell |
апорт |
VPK |
151 |
17:49:22 |
eng-rus |
общ. |
beef breeding |
разведение КРС мясного направления |
emirates42 |
152 |
17:30:07 |
eng-rus |
ЕБРР. |
Accept |
"Принять к оплате" (согласие на оплату платёжного требования, переводного векселя, тратты) |
raf |
153 |
17:25:10 |
eng-rus |
анат. |
anastomotic network |
анастомотическая сеть |
iwona |
154 |
17:18:13 |
eng-rus |
эк. |
patent length |
срок действия патента |
A.Rezvov |
155 |
17:17:17 |
eng-rus |
мед. |
white skin roll |
белый кожный валик |
bigmaxus |
156 |
17:17:02 |
eng-rus |
мед. |
WSR |
белый кожный валик |
bigmaxus |
157 |
17:16:11 |
eng |
сокр. мед. |
WSR |
white skin roll |
bigmaxus |
158 |
17:10:37 |
eng-rus |
общ. |
shoddy |
топорный |
diyaroschuk |
159 |
17:04:03 |
eng-rus |
общ. |
spatula |
шпатель (лопаточка для нанесения или выравнивания грунта или краски; для намазывания на холст пластыря; an implement with a broad, flat, blunt blade, used for mixing and spreading things, especially in cooking and painting. NOED) |
Alexander Demidov |
160 |
16:59:05 |
rus-ita |
общ. |
надругаться |
oltraggiare |
Olya34 |
161 |
16:57:52 |
eng |
сокр. мед. |
CPHL |
cleft-side philtral column |
bigmaxus |
162 |
16:56:48 |
eng-rus |
мед. |
cleft-side philtral column |
колонны фильтрума, расположенные по краям ращелины |
bigmaxus |
163 |
16:56:22 |
eng-rus |
мед. |
cleft-side philtral column |
CPHL |
bigmaxus |
164 |
16:53:11 |
eng-rus |
станк. |
cold pump |
насос испарителя (холодильной установки) |
translator911 |
165 |
16:50:45 |
eng-rus |
США. |
Endless Frontiers Act |
Закон о бескрайних возможностях (под таким названием первоначально внесен в Конгресс, впоследствии оно поменялось) |
A.Rezvov |
166 |
16:50:01 |
rus-khm |
общ. |
королевский сборщик налогов |
អាជ្ញាហ្លួង |
yohan_angstrem |
167 |
16:49:37 |
rus-khm |
общ. |
идиот |
អាចំកួតហ្លួង |
yohan_angstrem |
168 |
16:49:09 |
rus-khm |
общ. |
королевский дворец |
វាំងហ្លួង |
yohan_angstrem |
169 |
16:48:51 |
rus-khm |
общ. |
хранилище для королевских вещей |
ព្រះមន្ទីរហ្លួង |
yohan_angstrem |
170 |
16:48:29 |
rus-khm |
общ. |
королевский дворец |
ព្រះមន្ទីរហ្លួង |
yohan_angstrem |
171 |
16:48:13 |
rus-khm |
общ. |
королевская гвардия |
ទាហានហ្លួង |
yohan_angstrem |
172 |
16:47:47 |
rus-khm |
общ. |
королевская печать |
ត្រាហ្លួង |
yohan_angstrem |
173 |
16:47:27 |
rus-khm |
общ. |
служба чиновников королевского дворца |
ក្រុមម៉ឺនហ្លួង |
yohan_angstrem |
174 |
16:46:17 |
rus-ger |
обр. |
по конкурсу |
im Bewerbungs- und Zulassungsverfahren (> T. B.: Dieser Prozess wird oft als Bewerbungs- oder Zulassungsverfahren bezeichnet. подсказка искусственного интеллекта) |
russana |
175 |
16:46:00 |
rus-khm |
ист.личн. |
Нородом |
ព្រះបាទនរោត្តម (King Norodom (1859 – 1904), король Камбоджи) |
yohan_angstrem |
176 |
16:45:38 |
eng-rus |
общ. |
mass appeal |
широкая популярность |
Vadim Rouminsky |
177 |
16:45:34 |
rus-khm |
ист.личн. |
посмертное имя Короля Нородома |
ហ្លួងសុវណ្ណកោដ្ឋ (King Norodom (1859 – 1904)) |
yohan_angstrem |
178 |
16:44:34 |
rus-khm |
ист.личн. |
Сисоват I |
ព្រះបាទស៊ីសុវតិ្ថ (Sisowath I (1904 – 1927), король Камбоджи) |
yohan_angstrem |
179 |
16:44:09 |
rus-khm |
ист.личн. |
посмертное имя Короля Сисовата I |
ហ្លួងរាជានុកោដ្ឋ (King Sisowath I (1904 – 1927)) |
yohan_angstrem |
180 |
16:42:14 |
eng-rus |
идиом. |
in lockstep |
нога в ногу |
Vadim Rouminsky |
181 |
16:41:38 |
rus-spa |
юр. |
идентификационный код |
clave de identificación |
nfrol |
182 |
16:36:18 |
rus-khm |
ист.личн. |
посмертное имя Короля Анг Дуонга |
ហ្លួងបរមកោដ្ឋ (King Ang Duong (1841 – 1859)) |
yohan_angstrem |
183 |
16:27:41 |
eng-rus |
общ. |
optical density ratio |
отношение оптических плотностей |
emirates42 |
184 |
16:22:39 |
rus-khm |
ист.личн. |
Сисоват Монивонг |
ព្រះបាទ ស៊ីសុវត្ថិ៍ មុនីវង្ស (Sisowath Monivong (1927 – 1941), король Камбоджи) |
yohan_angstrem |
185 |
16:22:00 |
rus-khm |
ист.личн. |
посмертное имя Короля Сисовата Монивонга |
ហ្លួងខត្តិយកោដ្ឋ (King Sisowath Monivong (1927 – 1941)) |
yohan_angstrem |
186 |
16:21:19 |
rus-khm |
общ. |
Королевский орден Монисерапхон |
គ្រឿងឥស្សរិយយសមុនីសារាភ័ណ្ឌ |
yohan_angstrem |
187 |
16:21:08 |
rus-fre |
рег.выр. |
пошатываться |
trateler |
Lucile |
188 |
16:20:58 |
rus-khm |
общ. |
Королевский орден Сахаметреи |
គ្រឿងឥស្សរិយយសលំដាប់សហមេត្រី |
yohan_angstrem |
189 |
16:20:39 |
rus-khm |
общ. |
Королевский орден Камбоджи |
គ្រឿងឥស្សរិយយសព្រះរាជាណាចក្រកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
190 |
16:20:07 |
eng-rus |
геол. |
petroleum geological, petroleum geologic |
нефтегазогеологический (Geoscience Australia provides petroleum geological information in support of industry activities. Its petroleum geological studies aim to improve the understanding of the evolution of hydrocarbon-bearing basins at a regional scale.) |
ArcticFox |
191 |
16:20:03 |
rus-khm |
ист.личн. |
Нородом Сурамарит |
នរោត្ដម សុរាម្រិត (King Norodom Suramarit (1955 – 1960), король Камбоджи) |
yohan_angstrem |
192 |
16:19:32 |
rus-khm |
ист.личн. |
посмертное имя Короля Нородома Сурамарита |
ហ្លួងកញ្ជនៈកោដ្ឋ (King Norodom Suramarit , នរោត្ដម សុរាម្រិត (1955 – 1960)) |
yohan_angstrem |
193 |
16:12:09 |
eng-rus |
клин.иссл. |
lead-in cohort |
когорта вводной фазы |
Andy |
194 |
16:10:37 |
eng-rus |
клин.иссл. |
randomization ratio |
коэффициент рандомизации |
Andy |
195 |
16:10:04 |
eng-rus |
здрав. |
scientific review |
научная экспертиза |
CRINKUM-CRANKUM |
196 |
16:05:12 |
eng-rus |
конт. |
dichotomy |
двоякость |
A.Rezvov |
197 |
16:02:13 |
eng-rus |
мед. |
semi-immersed horizontal mattress retention suture |
полупогруженный горизонтальный матрасный шов |
bigmaxus |
198 |
15:59:59 |
eng-rus |
мед. |
horizontal mattress stitch |
горизонтальный матрасный шов |
bigmaxus |
199 |
15:56:50 |
rus-ger |
фин. |
комиссия покупателя |
Aufgeld |
Lana81 |
200 |
15:47:59 |
rus-heb |
идиом. |
нечто ненадлежащее |
טעם לפגם |
Баян |
201 |
15:47:21 |
rus-ger |
зоол. |
зоология животных |
Tierzoologie |
dolmetscherr |
202 |
15:46:53 |
eng-rus |
мед. |
non-surgical lip pout |
нехирургическая коррекция объёма губ |
bigmaxus |
203 |
15:44:45 |
rus-ger |
общ. |
землеведение |
Erdwissenschaft |
dolmetscherr |
204 |
15:42:18 |
rus-ger |
общ. |
расширенная выписка из реестра |
erweiterte Registerauskunft |
Ремедиос_П |
205 |
15:41:26 |
rus-ita |
общ. |
любознательный |
desideroso di sapere |
Olya34 |
206 |
15:39:32 |
rus-ger |
общ. |
выписка из реестра регистрации по месту жительства |
Melderegisterauskunft |
Ремедиос_П |
207 |
15:38:59 |
rus-ger |
общ. |
выписка из реестра |
Registerauskunft |
Ремедиос_П |
208 |
15:33:50 |
rus-ger |
общ. |
использование данных |
Datenverwendung |
Ремедиос_П |
209 |
15:33:26 |
rus-ger |
общ. |
согласие на использование данных |
Einverständniserklärung zur Datenverwendung |
Ремедиос_П |
210 |
15:31:19 |
rus-ger |
юр. |
ведение торгового реестра |
Führung des Handelsregisters |
Лорина |
211 |
15:29:09 |
rus-ger |
общ. |
вступительный экзамен в вуз |
Hochschulaufnahmeprüfung |
Ремедиос_П |
212 |
15:13:22 |
eng-rus |
мед. |
External Nose Deviation |
смещение наружной формы носа |
bigmaxus |
213 |
15:10:11 |
rus-ger |
обр. |
на конкурсной основе |
wettbewerbsgemäß |
Лорина |
214 |
15:09:50 |
rus-ger |
менедж. |
на конкурсной основе |
aufgrund des Wettbewerbs |
Лорина |
215 |
15:07:45 |
rus-ger |
общ. |
стрессоустойчивый |
hart im Nehmen |
Ремедиос_П |
216 |
15:07:11 |
rus-ger |
общ. |
быть стрессоустойчивым |
hart im Nehmen sein |
Ремедиос_П |
217 |
15:06:59 |
eng-rus |
мед. |
nasofacial angle |
назофациальный угол |
bigmaxus |
218 |
15:06:49 |
eng-rus |
мед. |
nasofacial angle |
носолицевой угол |
bigmaxus |
219 |
15:05:22 |
rus-ger |
общ. |
потребность всё держать под контролем |
Kontrollzwang |
Ремедиос_П |
220 |
15:03:11 |
eng-rus |
мед. |
aesthetic pleasure |
чувство эстетики |
bigmaxus |
221 |
14:53:56 |
eng-rus |
фин. |
overseas transfers |
международные денежные переводы |
sankozh |
222 |
14:49:34 |
rus-ger |
общ. |
сплочение |
Vereinigungszusammenhalt |
dolmetscherr |
223 |
14:47:56 |
eng-rus |
мед. |
intestinal swab |
мазок из кишечника |
VladStrannik |
224 |
14:44:47 |
rus-ger |
общ. |
лишь немногие |
die wenigsten |
Ремедиос_П |
225 |
14:38:41 |
rus-ita |
тех. |
непокрытая стальная поверхность |
acciaio nudo (Непокрытая поверхность представляет собой голую сталь) |
massimo67 |
226 |
14:38:31 |
eng-ukr |
хир. |
interscapular-thoracic amputation |
міжлопатково-грудна ампутація |
Helga Tarasova |
227 |
14:33:31 |
rus-ger |
торг. |
младший продавец |
Juniorverkäufer |
Лорина |
228 |
14:32:36 |
rus-ger |
фин. |
сбор |
Zuschlag |
Ремедиос_П |
229 |
14:30:16 |
rus-ger |
общ. |
доход брутто |
Bruttoeinkommen |
Ремедиос_П |
230 |
14:27:10 |
eng-rus |
науч.-ис. |
This critique holds that |
Согласно этой критике |
A.Rezvov |
231 |
14:23:30 |
rus-ger |
общ. |
найти работу |
eine Anstellung finden |
Ремедиос_П |
232 |
14:22:35 |
rus-ger |
общ. |
использовать дни отпуска |
Urlaubstage nehmen |
Ремедиос_П |
233 |
14:22:09 |
rus-ger |
общ. |
взять отгул |
einen Urlaubstag nehmen |
Ремедиос_П |
234 |
14:21:16 |
rus-ger |
общ. |
день отпуска |
Urlaubstag |
Ремедиос_П |
235 |
14:20:17 |
rus-ger |
общ. |
дни отпуска |
Urlaubstage |
Ремедиос_П |
236 |
14:18:00 |
rus-ger |
общ. |
единый во всём мире |
international einheitlich (напр., о стандартах, форматах и т.д.) |
Ремедиос_П |
237 |
14:17:30 |
rus-ger |
общ. |
унифицированный во всём мире |
international einheitlich (напр., о стандартах, форматах и т.д.) |
Ремедиос_П |
238 |
14:16:22 |
eng-rus |
анат. |
medial plantar eminence |
медиальное подошвенное возвышение |
iwona |
239 |
14:13:36 |
eng-rus |
назв.лек. |
seniprutug |
сенипрутуг |
CRINKUM-CRANKUM |
240 |
14:13:31 |
rus-ger |
общ. |
поощрение |
Honorierung |
Ремедиос_П |
241 |
14:10:35 |
eng-rus |
общ. |
shopping holidays |
дни распродажи |
sankozh |
242 |
14:08:26 |
eng-rus |
прогр. |
resulting list |
полученный список |
Alex_Odeychuk |
243 |
14:08:08 |
eng-rus |
общ. |
over multiple times |
несколько раз |
Alex_Odeychuk |
244 |
14:07:50 |
eng-rus |
прогр. |
over multiple times |
многократно (The resulting list is iterated over multiple times. — Обход полученного списка выполняется многократно.) |
Alex_Odeychuk |
245 |
14:06:46 |
rus-ger |
общ. |
веселье |
Spaßfaktor (как одна из характеристик какого-л. процесса (рабочего, учебного и т.д.)) |
Ремедиос_П |
246 |
14:06:11 |
eng-rus |
общ. |
fun factor |
веселье (как одна из характеристик какого-л. процесса (рабочего, учебного и т.д.)) |
Ремедиос_П |
247 |
14:04:55 |
eng-rus |
мед. |
long ciliary artery |
длинная цилиарная артерия |
bigmaxus |
248 |
14:04:51 |
eng-rus |
общ. |
computational engineering |
вычислительная техника |
Johnny Bravo |
249 |
14:03:15 |
eng-rus |
эк. |
young people are capital constrained |
молодёжи недостаёт капитала |
A.Rezvov |
250 |
13:39:27 |
eng-rus |
идиом. |
by any other name |
как ни назови (а суть все та же) |
Beforeyouaccuseme |
251 |
13:35:37 |
rus-lav |
общ. |
прикидки |
aplēses (приблизительные оценки) |
m1911 |
252 |
13:34:33 |
rus-ita |
тех. |
система окраски |
ciclo di verniciatura (scelta del ciclo di verniciatura adatto ad ottenere la massima durabilità richiesta) |
massimo67 |
253 |
13:33:49 |
rus-ita |
общ. |
незащищенная сталь |
acciaio nudo |
massimo67 |
254 |
13:32:55 |
eng-rus |
анат. |
extensor hood |
капюшон разгибателя |
iwona |
255 |
13:25:40 |
eng-rus |
общ. |
blunt instrument |
тупое орудие (совершения преступления: 'He's had a violent blow from some blunt instrument', Churchman said.) |
Abysslooker |
256 |
13:21:35 |
rus |
сокр. атом.эн. |
ОКИИ |
отдел комплексных инженерных изысканий (ГСПИ) |
Boris54 |
257 |
13:17:20 |
eng-rus |
общ. |
weaning farm |
ферма отъема |
emirates42 |
258 |
13:14:11 |
rus-fre |
общ. |
как видно |
apparemment |
OlgaMeyer |
259 |
13:08:47 |
eng-rus |
общ. |
broodstock farm |
ферма по выращиванию маточного стада |
emirates42 |
260 |
12:48:09 |
rus-ita |
общ. |
очень ждать |
attendere con ansia (Aspetto con ansia (or ansiosamente) la tua risposta, Non vedo l'ora di ricevere una tua risposta, In attesa della sua risposta porgo cordiali saluti: attendo con ansia la sua risposta; Attenderò con ansia la sua chiamata) |
massimo67 |
261 |
12:45:51 |
eng-rus |
общ. |
beef herd |
мясное стадо |
emirates42 |
262 |
12:43:14 |
eng-rus |
стр. |
outdoor dog |
дворовый пес (собака, живущая не в доме) |
Pooh |
263 |
12:40:20 |
rus-fre |
спорт. |
взрывная сила |
puissance explosive (вид силовых способностей) |
qweqge |
264 |
12:39:29 |
rus-fre |
спорт. |
метод максимальных усилий |
la méthode du meilleur effort (Метод развития силовых способностей) |
qweqge |
265 |
12:38:53 |
rus-fre |
спорт. |
cиловые способности |
capacités de force |
qweqge |
266 |
12:38:34 |
rus-fre |
спорт. |
способность к ориентации в пространстве |
orientation (вид координационных способностей) |
qweqge |
267 |
12:38:21 |
rus-fre |
спорт. |
способность к статическому и динамическому равновесию |
équilibre (Вид координационных способностей) |
qweqge |
268 |
12:38:09 |
rus-fre |
спорт. |
способность к дифференциации мышечных усилий |
agilité de force (Вид координационных способностей;différenciation) |
qweqge |
269 |
12:37:40 |
rus-fre |
спорт. |
двигательное умение |
habileté motrice |
qweqge |
270 |
12:37:23 |
rus-fre |
науч.-ис. |
фактор, связанный с видом спорта |
liées au sport pratiqué (В контексте факторов, влияющих на формирования отношения к допингу в спорте) |
qweqge |
271 |
12:37:04 |
rus-fre |
посл. |
чья бы корова мычала – твоя бы молчала. |
n'importe quelle vache meuglerait, mais la tienne devrait se taire (дословный перевод) |
qweqge |
272 |
12:36:32 |
rus-fre |
науч.-ис. |
средовые факторы |
facteur environnementales (В контексте факторов, влияющих на формирование отношения к допингу в спорте) |
qweqge |
273 |
12:36:14 |
rus-fre |
спорт. |
тренировки в зоне соревновательной интенсивности |
exercice physique pratiqué de façon quotidienne à un niveau compétitif |
qweqge |
274 |
12:35:51 |
rus-fre |
образн. |
часовой интервал абсолютной доступности |
l'heure dorée (В контексте антидопингового сопровождения – это часовой интервал абсолютной доступности) |
qweqge |
275 |
12:35:34 |
rus-fre |
спорт. |
cед ноги врозь, наклон вперёд |
etirement à cheval en position assise |
qweqge |
276 |
12:35:19 |
rus-fre |
спорт. |
барьерный сед |
etirement du coureur de haies |
qweqge |
277 |
12:35:15 |
eng-rus |
общ. |
particular focus |
особый акцент |
Andy |
278 |
12:35:01 |
rus-fre |
гимн. |
упор лёжа сзади |
appui dorsal |
qweqge |
279 |
12:34:38 |
rus-fre |
лит. |
за каждый момент, когда робел, но выбрал тяжкий путь, — нам воздастся вдвойне |
pour chaque instant où il a vacillé mais a choisi le chemin difficile, nous serons récompensés doublement |
qweqge |
280 |
12:34:14 |
rus-fre |
гимн. |
стойка на груди |
crevette (В художественной гимнастике) |
qweqge |
281 |
12:34:11 |
rus-ita |
тех. |
лабораторные методы тестирования |
prove e test di laboratorio |
massimo67 |
282 |
12:33:54 |
rus-fre |
гимн. |
упор углом |
аppui équerre |
qweqge |
283 |
12:33:28 |
rus-fre |
гимн. |
упор углом ноги врозь вне |
appui équerre écartée |
qweqge |
284 |
12:33:12 |
rus-fre |
гимн. |
упор лёжа |
appui facial |
qweqge |
285 |
12:32:54 |
rus-fre |
цит.афор. |
нарисуй для меня маршрут, самый долгий и сложный путь |
tracez-moi un itinéraire, le plus long et le plus complexe |
qweqge |
286 |
12:32:32 |
rus-fre |
гимн. |
стойка на руках |
appui tendu renversé |
qweqge |
287 |
12:31:25 |
rus-fre |
прыж.шест. |
обучать технике держания шеста |
enseigner la technique de tenue de la perche (В контексте методики обучения прыжку с шестом) |
qweqge |
288 |
12:31:08 |
rus-fre |
прыж.шест. |
обучать технике держания шеста и бега с шестом |
enseigner la technique de tenue de la perche et de course à la perche (В контексте методики обучения прыжка с шестом) |
qweqge |
289 |
12:30:51 |
rus-fre |
прыж.шест. |
обучать технике перехода через планку |
enseigner la technique de passage au-dessus de la barre transversale |
qweqge |
290 |
12:30:32 |
rus-fre |
прыж.шест. |
обучать технике махового подъёма с последующим поворотом и выходом в упор |
enseigner la technique de l'élévation balancée avec rotation et sortie en appui |
qweqge |
291 |
12:30:10 |
rus-fre |
прыж.шест. |
обучать прыжку с шестом в объёме намеченных технических требований |
enseigner le saut à la perche conformément aux exigences techniques définies |
qweqge |
292 |
12:29:54 |
rus-fre |
спорт. |
принцип единства общей и специальной физической подготовки |
l'unité organique entre l'entraînement général et spécifique (В контексте теории спорта) |
qweqge |
293 |
12:29:35 |
rus-fre |
спорт. |
принцип индивидуализации |
l'individualisation (В контексте теории спорта) |
qweqge |
294 |
12:29:16 |
rus-fre |
прыж.шест. |
обучать технике входу вис на шесте |
enseigner la technique d'entrée en suspension sur la perche (В контексте методики обучения прыжку с шестом) |
qweqge |
295 |
12:29:08 |
rus-ita |
тех. |
методы лабораторных испытаний |
prove e test di laboratorio (ISO 12944-6) |
massimo67 |
296 |
12:28:59 |
rus-fre |
спорт. |
принцип волнообразности и вариативности нагрузок |
la multilatéralité et la polyvalence de la préparation (В контексте теории спорта) |
qweqge |
297 |
12:28:45 |
rus-fre |
спорт. |
принцип цикличности тренировочного процесса |
l'alternance cyclique (В контексте теории спорта) |
qweqge |
298 |
12:28:27 |
rus-fre |
спорт. |
интеллектуальная подготовка |
la préparation mentale |
qweqge |
299 |
12:28:07 |
rus-fre |
спорт. |
психомоторная подготовка |
la préparation psychomotrice |
qweqge |
300 |
12:27:35 |
rus-fre |
спорт. |
общая техническая подготовка |
la préparation technique générale |
qweqge |
301 |
12:27:33 |
eng-rus |
назв.лек. |
elarekibep |
эларекибеп |
Andy |
302 |
12:27:18 |
rus-fre |
спорт. |
этап закрепления и совершенствования |
phase de consolidation de stabilisation et d'automatisation |
qweqge |
303 |
12:26:58 |
rus-fre |
спорт. |
специальная техническая подготовка |
la préparation technique spécifique |
qweqge |
304 |
12:26:41 |
rus-fre |
спорт. |
этапы обучения двигательному действию |
les phases de l'apprentissage moteur |
qweqge |
305 |
12:26:21 |
rus-fre |
спорт. |
этап стабилизации и автоматизации |
phase de consolidation de stabilisation et d'automatisation |
qweqge |
306 |
12:26:01 |
rus-fre |
спорт. |
этап углубленного разучивания |
phase de coordination fine |
qweqge |
307 |
12:25:46 |
rus-fre |
спорт. |
этап начального разучивания |
phase de coordination grossière |
qweqge |
308 |
12:25:30 |
rus-fre |
спорт. |
максимальная сила |
la force maximale |
qweqge |
309 |
12:25:15 |
rus-fre |
спорт. |
быстрая сила |
la force vitesse (Вид скоростно-силовых способностей) |
qweqge |
310 |
12:24:56 |
rus-fre |
спорт. |
ведущее звено |
elément de premier plan (звено или часть без которого не будет решена двигательная задача при разучивании двигательного действия) |
qweqge |
311 |
12:24:34 |
rus-fre |
спорт. |
силовая выносливость |
la force endurance |
qweqge |
312 |
12:24:18 |
rus-fre |
прыж.батут. |
прямое положение |
position tendue |
qweqge |
313 |
12:24:04 |
rus-fre |
прыж.батут. |
положение согнувшись |
position carpée |
qweqge |
314 |
12:23:38 |
rus-fre |
гимн. |
cпирали вокруг палочки на полу |
spirales sur le sol autour de la baguette |
qweqge |
315 |
12:23:11 |
eng-rus |
тех. |
3-Leg Sling |
трёхветвенный строп |
Post Scriptum |
316 |
12:23:00 |
rus-fre |
гимн. |
переворот назад с опорой на обе руки |
renversement en arrière avec appui sur les deux mains (В художественной гимнастике) |
qweqge |
317 |
12:22:33 |
rus-fre |
гимн. |
переворот назад |
renversement en arrière (В художественной гимнастике) |
qweqge |
318 |
12:22:15 |
rus-fre |
гимн. |
перекат на грудь вперёд |
roulade sur la poitrine en avant (В художественной гимнастике) |
qweqge |
319 |
12:21:47 |
rus-fre |
гимн. |
перекат вперёд рыбка |
poisson en avant (В художественной гимнастике) |
qweqge |
320 |
12:21:27 |
rus-fre |
гимн. |
перекат назад рыбка |
poisson en arrière |
qweqge |
321 |
12:21:08 |
rus-fre |
спорт. |
интенсивность физической нагрузки |
intensité dans l'effort physique |
qweqge |
322 |
12:20:13 |
rus-fre |
гимн. |
боковое вращение, проход через мостик с выбросом ноги в шпагат |
rotation latérale en passant par un pont, en terminant avec un grand écart (В художественной гимнастике) |
qweqge |
323 |
12:19:37 |
rus-fre |
спорт. |
cтремление достичь наивысшего результата |
pression de sport performance |
qweqge |
324 |
12:18:55 |
rus-fre |
гимн. |
боковое вращение прогнувшись назад |
rotation latérale avec flexion du tronc en arrière (В художественной гимнастике) |
qweqge |
325 |
12:18:30 |
rus-srp |
прыж.шест. |
фаза отталкивания |
одраз (В контексте ведущего звена в основе техники прыжка с шестом) |
qweqge |
326 |
12:18:15 |
rus-srp |
прыж.шест. |
прыжок с шестом |
скок мотком |
qweqge |
327 |
12:17:58 |
rus-srp |
прыж.шест. |
преодоление планки и приземление |
доскок |
qweqge |
328 |
12:17:43 |
rus-srp |
прыж.шест. |
легкоатлетический шест |
мотка |
qweqge |
329 |
12:17:27 |
rus-srp |
прыж.шест. |
обучать держанию шеста |
учење хвата мотке (В контексте методики обучения прыжку с шестом) |
qweqge |
330 |
12:17:10 |
rus-srp |
прыж.шест. |
постановка шеста в упор |
постављање мотке у кутију (Частный технический элемент основы техники прыжка с шестом) |
qweqge |
331 |
12:16:51 |
rus-srp |
прыж.шест. |
вис на шесте |
висење на мотки (Частный элемент основы техники прыжка с шестом) |
qweqge |
332 |
12:16:35 |
rus-srp |
спорт. |
способность поддерживать заданный темп и ритм |
осећај ритма (Вид координационных способностей) |
qweqge |
333 |
12:16:17 |
rus-srp |
прыж.шест. |
фаза полёта |
лет |
qweqge |
334 |
12:15:14 |
rus-fre |
воен. |
затвор |
déclencheur |
OlgaMeyer |
335 |
11:54:25 |
rus-ger |
общ. |
изготовление бомб |
Bombenbau |
dolmetscherr |
336 |
11:53:36 |
rus-ger |
общ. |
наработки |
Vorbereitungen |
dolmetscherr |
337 |
11:50:50 |
eng-rus |
хим. |
scavenging ratio |
отношение концентраций |
Volosha |
338 |
11:49:11 |
rus-khm |
общ. |
ветеринарная служба |
ក្រុមពេទ្យសត្វ |
yohan_angstrem |
339 |
11:48:54 |
rus-khm |
общ. |
скорая помощь |
ក្រុមពេទ្យចល័ត |
yohan_angstrem |
340 |
11:48:32 |
rus-khm |
общ. |
величие |
តេជដៃ |
yohan_angstrem |
341 |
11:46:02 |
eng-rus |
анат. |
venae comitantes |
сопровождающая вена |
iwona |
342 |
11:41:07 |
eng-rus |
анат. |
dorsal carpal rete |
тыльная сеть запястья |
iwona |
343 |
11:38:03 |
rus-pol |
общ. |
эскалация |
nasilenie |
Elfer |
344 |
11:36:47 |
eng-rus |
мед. |
factor VIII poor plasma |
плазма дефицитная по фактору VIII |
bigmaxus |
345 |
11:29:49 |
eng-rus |
мед. |
mammary retractor |
ретрактор молочной железы |
bigmaxus |
346 |
11:29:36 |
rus |
разг. |
манечка |
мания (~ привычка: Ибо у разработчиков, среди многих нехороших привычек, есть манечка – фиксить характеристики уже существующих машин под нововведённые. • манечка величия • Там у всех манечка преследования?) |
'More |
347 |
11:29:00 |
eng-rus |
мед. |
left anterior thoracotomy |
заднебоковая левостороння торакотомия |
bigmaxus |
348 |
11:25:43 |
rus |
разг. |
манечка |
привычка (У американцев есть манечка, придумывать красивые аббревиатуры, они ведь не назовут технологию AJAT (response text), AJAX звучит на порядок лучше • Только у тайцев есть манечка – они все расписывают и раскрашивают.) |
'More |
349 |
11:23:54 |
rus-khm |
общ. |
добиться победы |
មានពិជ័យ (Наша армия добилась победы, поскольку у неё была необходимая сила, чтобы разбить врага. កងទ័ពយើងមានពិជ័យ ព្រោះមានតេជដៃ ប្រល័យខ្មាំងឲ្យវិនាស ។) |
yohan_angstrem |
350 |
11:23:37 |
rus-khm |
общ. |
учебник по военной стратегии |
ក្បួនពិជ័យសង្គ្រាម |
yohan_angstrem |
351 |
11:23:11 |
rus-khm |
общ. |
окончательная победа |
ការឈ្នះវិសេស |
yohan_angstrem |
352 |
11:22:56 |
rus-khm |
общ. |
решительная победа |
ការឈ្នះវិសេស |
yohan_angstrem |
353 |
11:22:17 |
rus-khm |
общ. |
победа |
វិជ័យ |
yohan_angstrem |
354 |
11:21:35 |
rus-khm |
общ. |
победа |
ពិជ័យ |
yohan_angstrem |
355 |
11:21:13 |
rus-khm |
общ. |
авангард |
ក្រុមពិជ័យសង្គ្រាម |
yohan_angstrem |
356 |
11:20:53 |
rus-khm |
общ. |
дисциплинарный совет |
ក្រុមប្រឹក្សាវិន័យ |
yohan_angstrem |
357 |
11:20:33 |
rus-khm |
общ. |
совет короны |
ក្រុមប្រឹក្សារាជសម្បត្តិ |
yohan_angstrem |
358 |
11:20:14 |
rus-khm |
общ. |
государственный совет |
ក្រុមប្រឹក្សារដ្ឋ |
yohan_angstrem |
359 |
11:19:41 |
rus-khm |
общ. |
совет директоров |
ក្រុមប្រឹក្សាភិបាល |
yohan_angstrem |
360 |
11:19:24 |
rus-khm |
общ. |
административный совет |
ក្រុមប្រឹក្សាភិបាល |
yohan_angstrem |
361 |
11:18:57 |
rus-khm |
общ. |
Королевский совет |
ក្រុមប្រឹក្សាព្រះរាជអាណាចក្រ (верхняя палата парламента до переворота 1970 года) |
yohan_angstrem |
362 |
11:18:32 |
rus-khm |
общ. |
совет мировых судов |
ក្រុមប្រឹក្សាតុលា |
yohan_angstrem |
363 |
11:18:10 |
rus-khm |
общ. |
финансовая служба |
ក្រុមប្រតិបត្តិការហិរញ្ញវត្ថុ (банка) |
yohan_angstrem |
364 |
11:17:50 |
rus-khm |
общ. |
коммерческая служба |
ក្រុមប្រតិបត្តិការពាណិជ (банка) |
yohan_angstrem |
365 |
11:17:25 |
rus-khm |
общ. |
семейный совет |
ក្រុមប្រឹក្សាញាតិ |
yohan_angstrem |
366 |
11:16:54 |
rus-khm |
общ. |
совет |
ក្រុមប្រឹក្សា |
yohan_angstrem |
367 |
11:16:34 |
rus-khm |
общ. |
группа взаимопомощи |
ក្រុមប្រវាសដៃ |
yohan_angstrem |
368 |
11:15:00 |
rus-ger |
рел., ислам. |
идеология салафитского джихадизма |
salafistisch-jihadistisches Religionsverständnis |
dolmetscherr |
369 |
11:14:40 |
eng-rus |
тех. |
flap disc |
КЛТ круг лепестковый торцевой |
gosha780 |
370 |
11:10:37 |
rus-khm |
общ. |
служба социальной поддержки |
ក្រុមប្រជាសង្គ្រោះ |
yohan_angstrem |
371 |
11:10:13 |
rus-khm |
общ. |
Народная партия |
ក្រុមប្រជាជន (Pracheachon Party, the People's Party, Khmer Communist Party) |
yohan_angstrem |
372 |
11:09:31 |
rus-khm |
общ. |
группа противника |
ក្រុមប្រឆាំង |
yohan_angstrem |
373 |
11:09:11 |
rus-ger |
юр. |
директива прямого действия |
unmittelbar geltende Verordnung |
dolmetscherr |
374 |
11:08:50 |
rus-khm |
общ. |
футбольная команда |
ក្រុមបាល់ទាត់ |
yohan_angstrem |
375 |
11:08:45 |
rus-ger |
юр. |
прямо используемая директива |
unmittelbar geltende Verordnung |
dolmetscherr |
376 |
11:08:32 |
rus-khm |
общ. |
ветеринарная служба |
ក្រុមបសុពេទ្យ |
yohan_angstrem |
377 |
11:08:12 |
rus-khm |
общ. |
служба связи |
ក្រុមបញ្ជូនសារ |
yohan_angstrem |
378 |
11:07:51 |
rus-khm |
общ. |
техническое бюро |
ក្រុមបច្ចេកទេស |
yohan_angstrem |
379 |
11:07:08 |
rus-khm |
геогр. |
Гонконг |
ហុងកុង |
yohan_angstrem |
380 |
11:06:05 |
rus-khm |
общ. |
банда |
ក្រុមបងធំ (Уличные банды Гонконга ក្រុមបងធំនៅហុងកុង название фильма) |
yohan_angstrem |
381 |
11:03:33 |
rus-khm |
общ. |
департамент рыболовства |
ក្រុមនេសាទ |
yohan_angstrem |
382 |
11:03:08 |
rus-khm |
общ. |
группа студентов |
ក្រុមនិសិត្ស |
yohan_angstrem |
383 |
11:02:49 |
rus-khm |
общ. |
подразделение национальной полиции |
ក្រុមនគរបាលជាតិ |
yohan_angstrem |
384 |
11:02:33 |
rus-khm |
общ. |
подразделение вооружённых сил |
ក្រុមទាហានរក្សាជាតិ |
yohan_angstrem |
385 |
11:02:15 |
rus-khm |
общ. |
постоянная инспекционная служба |
អធិការដ្ឋាននិសិន្ន |
yohan_angstrem |
386 |
11:01:55 |
rus-khm |
общ. |
малоподвижный образ жизни |
និសិន្នភាព |
yohan_angstrem |
387 |
11:00:58 |
rus-khm |
общ. |
сидячий |
និសិន្ន |
yohan_angstrem |
388 |
11:00:28 |
rus-khm |
общ. |
постоянный правительственный департамент |
ក្រុមនិសិន្ន |
yohan_angstrem |
389 |
10:59:14 |
eng-rus |
биол. |
carpophagous |
карпофаг (мн. — carpophaga) |
Olya34 |
390 |
10:58:19 |
rus-khm |
общ. |
экипаж корабля |
ក្រុមនាវិក |
yohan_angstrem |
391 |
10:57:59 |
rus-khm |
общ. |
навигационная служба |
ក្រុមនាវាចរណ៍ |
yohan_angstrem |
392 |
10:57:36 |
rus-khm |
общ. |
знаменосная группа |
ក្រុមនាយទង់ជ័យ (выносящая королевские штандарты, знамёна и т.п.) |
yohan_angstrem |
393 |
10:56:46 |
rus-khm |
общ. |
командующий артиллерией |
ក្រុមនាយកាំភ្លើងធំ (подчинённый министру обороны, ក្រឡាហោម см.) |
yohan_angstrem |
394 |
10:56:19 |
rus-khm |
общ. |
инженерный взвод |
ក្រុមទាហានជាង |
yohan_angstrem |
395 |
10:55:48 |
rus-khm |
общ. |
взвод почётного караула |
ក្រុមទាហានកិត្តិយស |
yohan_angstrem |
396 |
10:55:16 |
rus-khm |
общ. |
группа солдат |
ក្រុមទាហាន |
yohan_angstrem |
397 |
10:54:42 |
rus-khm |
арх. |
титул министра юстиции |
យោមរាជ |
yohan_angstrem |
398 |
10:54:07 |
rus-khm |
общ. |
Интерпол |
ក្រុមនគរបាលអន្តរជាតិ |
yohan_angstrem |
399 |
10:53:46 |
rus-khm |
общ. |
контрольный отдел |
ក្រុមត្រួតត្រា |
yohan_angstrem |
400 |
10:53:26 |
rus-khm |
общ. |
служба охраны |
ក្រុមតំរួត |
yohan_angstrem |
401 |
10:53:06 |
rus-khm |
общ. |
правительственная юридическая служба |
ក្រុមតាំងបទបញ្ជានិងក្រុមវិវាទ |
yohan_angstrem |
402 |
10:52:44 |
rus-khm |
общ. |
служба организации дорожного движения |
ក្រុមតម្រួតចរាចរ |
yohan_angstrem |
403 |
10:52:21 |
rus-khm |
общ. |
семья |
ក្រុមញាតិ |
yohan_angstrem |
404 |
10:52:04 |
rus-khm |
общ. |
оркестр |
ក្រុមតន្ត្រី |
yohan_angstrem |
405 |
10:51:30 |
rus-khm |
общ. |
служба по уходу за королевскими слонами |
ក្រុមដំរី |
yohan_angstrem |
406 |
10:51:08 |
rus-khm |
общ. |
королевский оркестр |
ក្រុមដន្ត្រីព្រះរាជទ្រព្យ |
yohan_angstrem |
407 |
10:50:41 |
rus-khm |
общ. |
служба разведки |
ក្រុមឈ្លបយកការណ៍ |
yohan_angstrem |
408 |
10:50:19 |
rus-khm |
общ. |
служба финансового контроля |
ក្រុមជម្រះបញ្ជី (за государственными расходами) |
yohan_angstrem |
409 |
10:49:52 |
rus-khm |
общ. |
группа военной помощи |
ក្រុមជំនួយយោធា |
yohan_angstrem |
410 |
10:49:29 |
rus-khm |
общ. |
комитет |
ក្រុមជំនុំ |
yohan_angstrem |
411 |
10:49:01 |
rus-khm |
общ. |
национальная сборная |
ក្រុមជម្រើសជាតិ (по какому-либо виду спорта) |
yohan_angstrem |
412 |
10:48:34 |
rus-khm |
общ. |
хор |
ក្រុមចម្រៀងរួម |
yohan_angstrem |
413 |
10:43:51 |
rus-khm |
общ. |
марка |
តែម (почтовая, фискальная и т.п.) |
yohan_angstrem |
414 |
10:43:29 |
rus-khm |
общ. |
приклеивать марку |
បិទតែមប្ណ្រិ (на конверт) |
yohan_angstrem |
415 |
10:42:28 |
rus-khm |
общ. |
служба ведения реестра собственности и налоговых марок |
ក្រុមចុះបញ្ជីការទ្រព្យរាជការនិងតែមប្ណ្រិ |
yohan_angstrem |
416 |
10:41:59 |
rus-khm |
общ. |
трёхсторонняя смешанная группа |
ក្រុមចម្រុះត្រីភាគី |
yohan_angstrem |
417 |
10:41:13 |
rus-khm |
общ. |
коалиция |
ក្រុមចម្រុះ |
yohan_angstrem |
418 |
10:40:41 |
rus-khm |
общ. |
медицинская служба |
ក្រុមគិលានសង្គ្រោះ |
yohan_angstrem |
419 |
10:40:22 |
rus-khm |
общ. |
группа поддержки |
ក្រុមគាំទ្រ |
yohan_angstrem |
420 |
10:40:04 |
rus-khm |
общ. |
общая бухгалтерия |
ក្រុមគណនេយ្យឱភាស |
yohan_angstrem |
421 |
10:39:23 |
rus-khm |
общ. |
служба по защите водных ресурсов и лесов |
ក្រុមគង្គានឹងរុក្ខា (в составе Министерства сельского хозяйства) |
yohan_angstrem |
422 |
10:38:34 |
rus-khm |
общ. |
королевская служба по внутренним делам королевского двора |
ក្រុមក្នុង |
yohan_angstrem |
423 |
10:38:08 |
rus-khm |
общ. |
спортивная команда |
ក្រុមកីឡា |
yohan_angstrem |
424 |
10:37:36 |
rus-khm |
общ. |
артиллерийский взвод |
ក្រុមកាំភ្លើងធំ |
yohan_angstrem |
425 |
10:37:03 |
rus-khm |
общ. |
служба безопасности |
ក្រុមការពារសន្តិសុខ |
yohan_angstrem |
426 |
10:36:21 |
rus-khm |
общ. |
быть местом |
ធ្វើម្ចាស់ផ្ទះ (проведения какого-либо мероприятия) |
yohan_angstrem |
427 |
10:35:40 |
rus-khm |
общ. |
принять решение о проведении мероприятия в Камбодже в 2026 году |
សម្រេចឱ្យកម្ពុជាធ្វើម្ចាស់ផ្ទះក្នុងឆ្នាំ ២០២៦ |
yohan_angstrem |
428 |
10:32:19 |
rus-khm |
общ. |
Всемирная ассоциация девушек-гидов и девушек-скаутов |
សមាគមកាយឫទ្ធិនារីពិភពលោក (World Association of Girl Guides and Girl Scouts: Конференция Всемирной ассоциация девушек-гидов и девушек-скаутов приняла решение о проведении конференции в Камбодже в 2026 году. សន្និបាតសមាគមកាយឫទ្ធិនារីពិភពលោក សម្រេចឱ្យកម្ពុជាធ្វើម្ចាស់ផ្ទះក្នុងឆ្នាំ ២០២៦។) |
yohan_angstrem |
429 |
10:31:44 |
rus-khm |
общ. |
физическая сила |
កាយឫទ្ធិ |
yohan_angstrem |
430 |
10:31:13 |
rus-khm |
общ. |
ассоциация |
ក្រុម (как группа людей) |
yohan_angstrem |
431 |
10:30:39 |
rus-khm |
общ. |
ассоциация девушек-гидов и девушек-скаутов в Камбодже |
សមាគមកាយឫទ្ធិនារីកម្ពុជា |
yohan_angstrem |
432 |
10:30:17 |
rus-khm |
общ. |
ассоциация гидов и скаутов |
ក្រុមកាយឫទ្ធិ |
yohan_angstrem |
433 |
10:27:20 |
rus-khm |
общ. |
организация Красный крест |
ក្រុមកាកបាទក្រហម |
yohan_angstrem |
434 |
10:26:24 |
rus-khm |
общ. |
отделение в составе взвода |
ក្រុមកងក្រវែល |
yohan_angstrem |
435 |
10:25:47 |
rus-khm |
общ. |
административное подразделение |
ក្រុម (как составная часть ក្រសួង, но больше ពួក) |
yohan_angstrem |
436 |
10:25:02 |
rus-khm |
общ. |
отделение |
ក្រុម (военное подразделение, низшее военное формирование) |
yohan_angstrem |
437 |
10:22:57 |
rus-khm |
общ. |
команда |
ក្រុម (как группа людей) |
yohan_angstrem |
438 |
10:22:12 |
rus-khm |
общ. |
круглое пирожное |
នំក្រុប (из пшеничной или ячменной муки, обсыпанное сахаром) |
yohan_angstrem |
439 |
10:21:26 |
rus-khm |
общ. |
электрический ток |
ទឹកក្រុត |
yohan_angstrem |
440 |
10:20:34 |
rus-khm |
общ. |
большой церемониальный зонт |
ក្រុត |
yohan_angstrem |
441 |
10:20:09 |
rus-khm |
фр. |
кислота |
អាស៊ីត |
yohan_angstrem |
442 |
10:19:00 |
rus-khm |
общ. |
кислота |
ក្រុត |
yohan_angstrem |
443 |
10:03:02 |
rus-ger |
мед. |
пострадавший в дорожно-транспортном происшествии |
Verkehrsopfer |
dolmetscherr |
444 |
9:55:08 |
rus-ger |
общ. |
взять отгул |
dienstfrei nehmen (ich werde [mir] dienstfrei nehmen) |
'More |
445 |
9:51:42 |
eng-ger |
общ. |
day off duty |
dienstfreie Zeit |
'More |
446 |
9:48:26 |
eng-ger |
общ. |
be off duty |
dienstfrei haben (pons.com) |
'More |
447 |
9:45:06 |
eng-rus |
занят. |
off-duty |
находящийся в увольнительной (e.g.: off-duty soldier) |
Халеев |
448 |
9:41:06 |
eng-rus |
археол. |
artifact |
предмет (An archaeological heritage asset is understood as traces of human existence from past epochs that are partially or fully buried in the ground or submerged underwater. This includes all archaeological artifacts and cultural layers associated with such traces, the primary or one of the primary sources of information about which are archaeological excavations or findings. — Под объектом археологического наследия понимаются частично или полностью скрытые в земле или под водой следы существования человека в прошлых эпохах, включая все связанные с такими следами археологические предметы и культурные слои, основным или одним из основных источников информации о которых являются археологические раскопки или находки.) |
Alex_Odeychuk |
449 |
9:29:17 |
eng-rus |
здрав. |
quality use of medicines |
рациональное использование лекарственных средств (означает, что пациенты получают лекарственные препараты (по возможности имеющие низкую стоимость) согласно клиническим показаниям, в дозах, отвечающих их индивидуальным потребностям, на протяжении необходимого времени) |
CRINKUM-CRANKUM |
450 |
9:01:54 |
eng-rus |
тех. |
reassert oneself |
возвращается к своей исходной форме после снятия нагрузки (о пружине Now the spring reasserts itself, forces the bolt body back, and lifts the locking bar from its recess.) |
askandy |
451 |
8:56:57 |
rus-ita |
разг. |
техосмотр |
revisione (обязательная процедура, в отличие от "il tagliando auto" — осмотра авто по гарантии: Ogni auto deve sottoporsi alla revisione periodica. La prima revisione si deve fare dopo 4 anni dalla prima immatricolazione dell’auto, le successive revisioni vanno fatte ogni due anni) |
Olya34 |
452 |
8:53:12 |
rus-ita |
разг. |
техосмотр |
tagliando (осмотр авто согласно гарантийному талону, il check up o service del veicolo che non è obbligatorio per legge come la revisione ma è necessario qualora la vostra auto sia ancora nel periodo di garanzia) |
Olya34 |
453 |
8:47:23 |
eng-rus |
общ. |
crux of the conversation |
суть беседы |
Lifestruck |
454 |
8:34:00 |
rus |
сокр. атом.эн. |
КПВ |
клапан подачи воды |
Boris54 |
455 |
8:25:40 |
eng-rus |
клиш. |
have a particular interest in |
особо заинтересовать (модель требует изменения конструкции: Then, a sudden “strong rush of wind” hit the witness, while at the same time, a ramp was stretching to the ground from an opening in the craft. On the ramp, three humanoid “men” appeared, each wearing “shiny, silvery coveralls”. The witness heard the “men” speak an unknown language as they seemingly discussed his presence. He would recall how they seemed to have a particular interest in the horse. The account stops there, and while it doesn’t say what happened after that, we have to assume the witness vacated the area as soon as he could. -- проявили особый интерес к его лошади (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
456 |
8:22:54 |
eng-rus |
клиш. |
have a particular interest in |
проявить особый интерес к (Then, a sudden “strong rush of wind” hit the witness, while at the same time, a ramp was stretching to the ground from an opening in the craft. On the ramp, three humanoid “men” appeared, each wearing “shiny, silvery coveralls”. The witness heard the “men” speak an unknown language as they seemingly discussed his presence. He would recall how they seemed to have a particular interest in the horse. The account stops there, and while it doesn’t say what happened after that, we have to assume the witness vacated the area as soon as he could. -- проявили особый интерес к его лошади (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
457 |
8:07:29 |
rus-jpn |
ист. |
Хайль Гитлер! |
ヒトラー万歳! ("Heil Hitler!", или же "Да здравствует Гитлер!" в переводе на русский) |
karulenk |
458 |
8:01:09 |
rus |
разг. |
хейтить |
не любить |
MichaelBurov |
459 |
8:01:01 |
rus-aze |
шарик. |
втулка |
vtulka, oymaq çarxların içərisində sürtünməni azaltmaq üçün metal borucuq və halqa |
zaur.karimli |
460 |
7:59:31 |
eng-aze |
шарик. |
bushing |
vtulka |
zaur.karimli |
461 |
7:56:21 |
eng-aze |
общ. |
mayhem |
qarışıqlıq (Black Friday sales caused mayhem at the big department store.) |
zaur.karimli |
462 |
7:18:42 |
eng-rus |
идиом. |
this was something not lost on sb. |
это понял, поняли (Quite certain the object was not a United States aircraft, the control tower was collectively shocked when at 8:24 pm a response came back. And what’s more, the code it offered was indeed the correct one. Making the encounter even more concerning was the fact that the object, or whatever the intelligence was behind it, would respond with several more correct and appropriate codes. This was something not lost on those in the three different control towers currently tracking the strange and unknown object. If those that were behind the UFOs increasingly witnessed around the United States had access to such secret codes, it meant that air defense was essentially ineffective. And air space could be breached easily. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
463 |
6:57:15 |
eng-rus |
клиш. |
sheer |
уже сам (по себе: усиление: Furthermore, the sheer speed with which the plane descended was at odds with a typical approach for landing, emergency or not. -- уже сама по себе скорость снижения самолёта не соответствовала типичной скорости при заходе на посадку, будь то аварийной или штатной (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
464 |
6:50:24 |
eng-rus |
клиш. |
highly unlikely |
крайне маловероятный (о возможности чего-л.: Which makes more sense? The radar operators ignored the jet flying off into Canadian airspace until the pilot suddenly realizes he has only 30 minutes of fuel and has no clue about his position OR the radar operators guided the pilot in pursuit of a UFO into Canadian air space, beyond the farthest distance to return to base thinking the pilot would be able to land safely at Vancouver? It is certainly more likely, particularly if we factor in the alertness with which the United States military was kept at throughout the early years of the Cold War, that such lapses of judgment as the former point in Heath’s scenario is highly unlikely. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
465 |
6:44:01 |
eng-rus |
клиш. |
which makes more sense? |
где больше логики? (сравнивая два факта: Which makes more sense? The radar operators ignored the jet flying off into Canadian airspace until the pilot suddenly realizes he has only 30 minutes of fuel and has no clue about his position OR the radar operators guided the pilot in pursuit of a UFO into Canadian air space, beyond the farthest distance to return to base thinking the pilot would be able to land safely at Vancouver? (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
466 |
6:39:55 |
eng-rus |
общ. |
stray off course |
отклониться от курса (UFO researcher, Gord Heath, makes some intriguing and, on balance, convincing proposals as to what happened over Grouse Mountain that morning. For example, he asks why the pilot was allowed to “stray” so far off course, across the border into Canada, without radar control alerting him to the fact? -- почему лётчику было позволено так далеко отклониться от курса (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
467 |
6:31:35 |
eng-rus |
общ. |
if we accept for a moment |
если допустить на минуту (Especially when we know of the radar echoes that remain unexplained even today, as well as the sudden failure of all instruments and communications. From other similar reports, if we accept for a moment their authenticity, it would appear such a response of jamming and freezing such technical instruments is very much a defensive measure by these strange crafts. -- Если допустить на минуту, что они подлинные (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
468 |
6:30:15 |
eng-rus |
биол. |
apparent death |
танатоз (wikipedia.org) |
spanishru |
469 |
6:29:23 |
rus-spa |
биол. |
акинез |
tanatosis |
spanishru |
470 |
6:29:14 |
rus-spa |
биол. |
симуляция смерти |
tanatosis |
spanishru |
471 |
6:29:04 |
rus-spa |
биол. |
тоническая иммобилизация |
tanatosis |
spanishru |
472 |
6:28:57 |
eng-rus |
общ. |
know of |
известно о (Again, while that is pure speculation, it is certainly worth keeping in mind. Especially when we know of the radar echoes that remain unexplained even today, as well as the sudden failure of all instruments and communications. -- нам известно об отражённых РЛ сигналах (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
473 |
6:28:54 |
rus-spa |
биол. |
танатоз |
tanatosis |
spanishru |
474 |
6:28:17 |
rus-spa |
биол. |
танатоз |
inmovilidad tónica |
spanishru |
475 |
6:27:18 |
rus-ita |
биол. |
танатоз |
tanatosi |
spanishru |
476 |
5:41:50 |
eng-rus |
клиш. |
dutifully comply |
безотказно подчиниться (Cops say that the call was the first in a series of fantastical conversations with d'Ettore that ultimately led to him believing that the psychic was genuinely "gifted with supernatural powers." When the mayor was sufficiently spellbound by the strange ongoing experience, the 'otherworldly entity' asked him to give jobs to five of the woman's associates and he dutifully complied. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
477 |
5:26:57 |
eng-rus |
идиом. |
in hot water with |
неприятности по части (A French mayor is in hot water with the law after falling under the spell of a self-proclaimed clairvoyant who used her 'powers' to convince him to give jobs to her friends and family. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
478 |
5:17:13 |
eng-rus |
клиш. |
practical aspects |
практические стороны (Fitchett delved into the practical aspects of plant communication and healing, offering her insights into how individuals can connect with plants on different levels of consciousness. (coasttocoastam.com) • В заключение главы были рассмотрены практические стороны сегментирования рынка и сложности, которые возникают при реализации этого подхода. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
479 |
5:11:41 |
eng-rus |
общ. |
within nature |
в природе (Fitchett explored the relationship between humans and plants, highlighting the notion that remedies for various ailments exist within nature. She emphasized that nature inherently seeks balance and that plants play a significant role in maintaining this balance. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
480 |
5:10:09 |
eng-rus |
общ. |
remedies for various ailments |
лекарства от различных болезней (Fitchett explored the relationship between humans and plants, highlighting the notion that remedies for various ailments exist within nature. She emphasized that nature inherently seeks balance and that plants play a significant role in maintaining this balance. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
481 |
5:03:45 |
eng-rus |
ист. |
ancient knowledge |
древние знания (According to Quitt, a profound, ancient knowledge of sacred geometry was passed down through millennia helping to shape our understanding of reality, cosmology, and spirituality. He theorized this ancient knowledge holds the key to unlocking the mysteries of human existence and the nature of the universe. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
482 |
4:58:25 |
eng-rus |
ист. |
time period |
эпоха (в некоторых контекстах: Quitt traced the transmission of this sacred knowledge through various cultures and time periods, and highlighted its influence on stories, artifacts, and artwork across Anatolia, Mesopotamia, Egypt, Persia, and beyond. He emphasized the interconnectedness of these cultures and the consistent presence of sacred numerical sequences, which he believes is a deliberate transmission of this knowledge rather than mere coincidence. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
483 |
4:49:19 |
eng-rus |
общ. |
fascinating read |
захватывающая книга, статья (также reading: The book was a fascinating read and it overwhelmingly deserves the five stars I gave it. • I'm sure that many of you will have seen the new story concerning the Loch Ness Monster: it makes for fascinating reading. (mysteriousuniverse.org)) |
ART Vancouver |
484 |
4:48:23 |
eng-rus |
общ. |
fascinating read |
увлекательно написанная книга (Fascinating read, highly recommended.) |
ART Vancouver |
485 |
4:43:55 |
eng-rus |
эзот. |
higher knowledge |
высокие познания (He stated that "on the most general level of analysis", esotericism represented "the claim of higher knowledge", a claim to possessing "wisdom that is superior to other interpretations of cosmos and history" that serves as a "master key for answering all questions of humankind." (Wikipedia) • На мысль о неких высоких познаниях, уцелевших после катастрофы, наводят и некоторые факты, относящиеся к первым из известных нам цивилизаций. (...) Перечень высоких познаний, которыми обладали древние, можно было бы продолжить. (Александр Горбовский)) |
ART Vancouver |
486 |
4:31:14 |
eng-rus |
общ. |
nothing to be proud of |
нечем гордиться |
ART Vancouver |
487 |
3:33:26 |
eng-rus |
общ. |
go towards |
расходоваться на (27 residents. 90,000 kilograms of debris and material, 20 propane tanks and six generators. Ok... how can 27 people bring 90 tons of waste to anywhere? How much of our taxes is going towards these people, and the destruction of our parks in which they live? (Reddit)) |
ART Vancouver |
488 |
3:09:26 |
eng-rus |
прогр. |
synchronous stream of values |
синхронный поток значений |
Alex_Odeychuk |
489 |
3:08:29 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
asynchronous delegate |
асинхронный делегат |
Alex_Odeychuk |
490 |
3:06:45 |
eng-rus |
общ. |
have no idea |
не иметь ни малейшего представления |
TranslationHelp |
491 |
2:58:48 |
eng-rus |
разг. |
end up in the no-rights club |
оказаться в касте бесправных (Both military personnel and civilians clearly see that the law is not applied equally to everyone. Accordingly, no one wishes to end up in the no-rights club. — Военные и гражданские чётко видят, что закон не один для всех. Соответственно, люди не хотят оказаться в касте бесправных.) |
Alex_Odeychuk |
492 |
2:58:00 |
eng-rus |
груб. |
crap hole |
дерьмовое место (о грязном, неблагополучном районе или улице, которую отличают преступность, бездомные, наркоманы: East Hastings Street in the early 1970's before it became the crap hole it is now.) |
ART Vancouver |
493 |
2:55:22 |
eng-rus |
разг. |
the rulebook doesn't play the same for all |
закон не один для всех |
Alex_Odeychuk |
494 |
2:51:05 |
eng-rus |
воен., жарг. |
squared-away |
вменяемый (Nobody catches tales straight from the horse’s mouth where not all bit the dust in a wood line. Tales of victories, of fight scores. Tales about squared-away units that the boots would double back to if the call comes. These tales got no mouth to spill them. — Никто не слышит историй из первых уст, в которых не всех обязательно стёрли в лесопосадке. Историй с победами, с боевыми результатами. Историй о вменяемых подразделениях, в которые дембеля готовы вернуться, если понадобится. Некому такое рассказывать.) |
Alex_Odeychuk |
495 |
2:48:30 |
eng-rus |
воен., жарг. |
these tales got no mouth to spill them |
некому такое рассказывать |
Alex_Odeychuk |
496 |
2:34:25 |
eng-rus |
воен., жарг. |
fight scores |
боевые результаты |
Alex_Odeychuk |
497 |
2:33:34 |
eng-rus |
воен., жарг. |
straight from the horse's mouth |
из первых уст (tales straight from the horse’s mouth — истории из первых уст) |
Alex_Odeychuk |
498 |
2:32:41 |
eng-rus |
воен., жарг. |
competent unit |
вменяемое подразделение |
Alex_Odeychuk |
499 |
2:30:53 |
eng-rus |
воен., жарг. |
boots |
солдаты |
Alex_Odeychuk |
500 |
2:30:16 |
eng-rus |
воен., жарг. |
yarn |
история |
Alex_Odeychuk |
501 |
2:29:39 |
eng-rus |
общ. |
these stories have no one to tell them |
некому такое рассказывать |
Alex_Odeychuk |
502 |
2:28:40 |
eng-rus |
воен., жарг. |
bit the dust |
быть стёртым (погибнуть: Nobody catches tales straight from the horse’s mouth where not all bit the dust in a wood line. Tales of victories, of fight scores. Tales about squared-away units that the boots would double back to if the call comes. These tales got no mouth to spill them. — Никто не слышит историй из первых уст, в которых не всех обязательно стёрли в лесопосадке. Историй с победами, с боевыми результатами. Историй о вменяемых подразделениях, в которые дембеля готовы вернуться, если понадобится. Некому такое рассказывать.) |
Alex_Odeychuk |
503 |
2:27:23 |
eng-rus |
разг. |
sticks |
край географии (глухой угол, глушь | a remote area: in the sticks — на краю географии) |
Alex_Odeychuk |
504 |
2:26:00 |
eng-rus |
лит. |
first-person account |
история от первого лица |
Alex_Odeychuk |
505 |
2:24:02 |
eng-rus |
воен., жарг. |
squared-away unit |
вменяемое подразделение (a highly efficient and well-organized military unit: Nobody catches tales straight from the horse’s mouth where not all bit the dust in a wood line. Tales of victories, of fight scores. Tales about squared-away units that the boots would double back to if the call comes. These tales got no mouth to spill them. — Никто не слышит историй из первых уст, в которых не всех обязательно стёрли в лесопосадке. Историй с победами, с боевыми результатами. Историй о вменяемых подразделениях, в которые дембеля готовы вернуться, если понадобится. Некому такое рассказывать.) |
Alex_Odeychuk |
506 |
2:22:20 |
eng-rus |
разг. |
military community |
военные |
Alex_Odeychuk |
507 |
2:21:29 |
eng-rus |
воен., жарг. |
demobilized personnel |
выпрыгнувшие (демобилизованные) |
Alex_Odeychuk |
508 |
2:16:16 |
eng-rus |
воен., жарг. |
discharged veteran |
выпрыгнувший |
Alex_Odeychuk |
509 |
2:10:58 |
eng-rus |
воен., жарг. |
demobee |
выпрыгнувший (демобилизованный: People hear stories from demobees about commanders, fellow soldiers, medicine and hospitals. — Люди слышат истории выпрыгнувших о командирах, однополчанах, медицине и госпиталях.) |
Alex_Odeychuk |
510 |
2:10:11 |
eng-rus |
разг. |
stink bug |
клоп (это те самые зелёные (и иногда коричневые) вонючие садовые (и не только) клопы, один из видов которых любить обитать в малине) |
synth |
511 |
2:06:04 |
eng-rus |
неол. |
fake news |
ложные домыслы в форме новостей |
Alex_Odeychuk |
512 |
2:05:12 |
eng-rus |
СМИ. |
phoney stuff |
преднамеренное искажение фактов (It's all fake news, it's phoney stuff. – Это всё лженовости, преднамеренное искажение фактов.) |
Alex_Odeychuk |
513 |
2:00:38 |
rus |
сокр. жарг. |
СОО |
сообщение об ошибке (как минимум в Мультитране multitran.com) |
Shabe |
514 |
1:51:15 |
eng |
сокр. ИТ. |
POS |
piece of s**t |
Bricker |
515 |
1:19:42 |
rus-per |
общ. |
неразрывный |
نشکن (فاصله نشکن — неразрывный пробел) |
Alex_Odeychuk |
516 |
1:19:33 |
rus-per |
типогр. |
неразрывный пробел |
فاصله نشکن (элемент компьютерной кодировки текстов, отображающийся подобно обычному пробелу, но не позволяющий разорвать в этом месте строку) |
Alex_Odeychuk |
517 |
1:19:16 |
rus-per |
типогр. |
пробел |
فاصله |
Alex_Odeychuk |
518 |
0:51:49 |
rus-ita |
шутл. |
полуночник |
tiratardi |
Avenarius |
519 |
0:23:25 |
eng-rus |
разг. |
what's up with that? |
как это понимать? (Выражает недовольство, удивление какой-либо ситуацией.: He didn't tell me about this. What's up with that? • My car broke down twice this month. What's up with that?) |
TranslationHelp |
520 |
0:19:49 |
rus-tur |
общ. |
дефект |
defekt |
Ремедиос_П |
521 |
0:19:27 |
eng-rus |
разг. |
what's up with that? |
что за дела? (Выражает недовольство, удивление какой-либо ситуацией.: He didn't tell me about this. What's up with that? • My car broke down twice this month. What's up with that?) |
TranslationHelp |
522 |
0:19:04 |
eng-rus |
археол. |
designated as archaeological heritage assets |
отнесенный к объектам археологического наследия (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
523 |
0:17:57 |
eng-rus |
археол. |
site of ancient religious rites |
место совершения древних религиозных обрядов (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
524 |
0:17:03 |
eng-rus |
археол. |
remnants of ancient fortifications |
остатки древних укреплений |
Alex_Odeychuk |
525 |
0:16:16 |
rus-tur |
общ. |
история |
öykü |
Ремедиос_П |
526 |
0:15:52 |
rus-tur |
общ. |
рассказ |
öykü |
Ремедиос_П |
527 |
0:15:06 |
eng-rus |
археол. |
stone sculpture |
каменное изваяние (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
528 |
0:14:44 |
eng-rus |
археол. |
campsite |
стоянка (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
529 |
0:14:21 |
eng-rus |
археол. |
habitation site |
селище (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
530 |
0:13:28 |
eng-rus |
археол. |
ancient burial |
древнее погребение (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
531 |
0:13:08 |
eng-rus |
археол. |
earthen grave |
грунтовый могильник (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
532 |
0:12:02 |
eng-rus |
конт. |
encompass |
являться (Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |
533 |
0:07:36 |
eng-rus |
археол. |
primary source of information |
основной источник информации |
Alex_Odeychuk |
534 |
0:06:52 |
eng-rus |
археол. |
submerged underwater |
скрытый под водой |
Alex_Odeychuk |
535 |
0:05:56 |
eng-rus |
археол. |
buried in the ground |
скрытый в земле |
Alex_Odeychuk |
536 |
0:04:57 |
eng-rus |
археол. |
traces of human existence |
следы существования человека (traces of human existence from past epochs — следы существования человека в прошлых эпохах) |
Alex_Odeychuk |
537 |
0:04:05 |
rus-ita |
ихт. |
пагель пятнистый |
besugo (Pagellus bogaraveo) |
Avenarius |
538 |
0:03:50 |
eng-ukr |
общ. |
serendipity |
випадковий і щасливий розвиток подій |
artoix |
539 |
0:03:34 |
rus-ita |
диал. |
дурень |
besugo |
Avenarius |
540 |
0:02:38 |
eng-rus |
археол. |
archaeological artifact |
археологический предмет (An archaeological heritage asset is understood as traces of human existence from past epochs that are partially or fully buried in the ground or submerged underwater. This includes all archaeological artifacts and cultural layers associated with such traces, the primary or one of the primary sources of information about which are archaeological excavations or findings. Archaeological heritage assets also encompass ancient settlements, burial mounds, earthen graves, ancient burials, habitation sites, campsites, stone sculptures, stelae, rock art, remnants of ancient fortifications, manufactories, canals, ships, roads, and sites of ancient religious rites, along with cultural layers designated as archaeological heritage assets. — Под объектом археологического наследия понимаются частично или полностью скрытые в земле или под водой следы существования человека в прошлых эпохах, включая все связанные с такими следами археологические предметы и культурные слои, основным или одним из основных источников информации о которых являются археологические раскопки или находки. Объектами археологического наследия являются в том числе городища, курганы, грунтовые могильники, древние погребения, селища, стоянки, каменные изваяния, стелы, наскальные изображения, остатки древних укреплений, производств, каналов, судов, дорог, места совершения древних религиозных обрядов, отнесенные к объектам археологического наследия культурные слои.) |
Alex_Odeychuk |