1 |
23:59:50 |
rus-ger |
общ. |
быть ценным приобретением |
ein wertvolles Asset sein |
viktorlion |
2 |
23:55:48 |
eng-rus |
сокр. авто. |
TLC |
ТЛК (Toyota Land Cruiser – Тойота Лэнд Крузер; аббревиатура, активно употребляемая среди автолюбителей и понятная им) |
4uzhoj |
3 |
23:40:55 |
rus-por |
общ. |
часть |
parte |
kmaal |
4 |
23:40:00 |
rus-por |
лес. |
надземная часть |
parte aérea (растения) |
kmaal |
5 |
23:38:59 |
rus-por |
лес. |
корневая система |
sistema radicular |
kmaal |
6 |
23:26:08 |
eng-rus |
ритор. |
there are credible grounds to conclude that |
имеются достаточные основания полагать, что |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:25:51 |
rus-ger |
пчел. |
прилётная доска |
Anflugbrett |
marinik |
8 |
23:22:04 |
rus-ger |
пчел. |
обработка муравьиной кислотой |
Ameisensäurebehandlung |
marinik |
9 |
23:21:21 |
eng-rus |
ауд. |
substantive tests |
независимые тесты |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:20:31 |
eng |
сокр. чат. |
AFK |
away from keyboard |
Bricker |
11 |
23:17:38 |
rus-por |
общ. |
спонтанный |
espontâneo |
kmaal |
12 |
23:15:48 |
rus-por |
картогр. |
горизонталь |
curva de nível |
kmaal |
13 |
23:06:31 |
rus-ger |
общ. |
Союз производителей текстиля и одежды |
Verband der Textil- und Bekleidungsindustrie |
Oxana Vakula |
14 |
22:57:39 |
eng-rus |
советск. |
out-of-wedlock relationships |
моральное разложение |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:57:02 |
rus-ger |
проф.жарг. |
панчлайн |
Punchline (Hip-Hop-Jargon: Punchline – engl. Pointe; Humorvolle Textzeile, die den Gegner hart trifft
: Исполнителям будет некогда и незачем заниматься сочинением плотных оригинальных рифм и запоминающихся панчлайнов (ударных финальных строчек). Вадим Пономарев, «Что же делать с этим рэпом?» // «Деловая газета «ВЗГЛЯД»», 2007 г. wiktionary.org) |
Oxana Vakula |
16 |
22:51:04 |
rus-ger |
пчел. |
формирование отводков |
Ablegerbildung (пчёл) |
marinik |
17 |
22:35:06 |
rus-por |
лес. |
сбежистость |
adelgaçamento |
kmaal |
18 |
22:33:00 |
eng-rus |
тех. |
catagenetic |
катагенный |
MichaelBurov |
19 |
22:32:44 |
eng-rus |
геол. |
catagenetic |
катагенетический |
MichaelBurov |
20 |
22:25:02 |
rus-por |
общ. |
хрупкость |
fragilidade |
kmaal |
21 |
22:23:54 |
rus-ita |
общ. |
ням |
gnam (gnam gnam - ням-ням) |
Taras |
22 |
22:21:45 |
rus-ger |
пчел. |
см. Acarapidose |
Tracheenmilbenerkrankung |
marinik |
23 |
22:20:25 |
rus-ger |
мед. |
см. Acarapidose |
Tracheenmilbenkrankheit |
marinik |
24 |
22:19:47 |
rus-heb |
общ. |
фактор риска |
גורם סיכון |
Баян |
25 |
22:10:17 |
heb |
кард. |
אס"ל |
см. ⇒ אי-ספיקת לב |
Баян |
26 |
22:06:30 |
rus-ita |
перен. |
цепной пёс |
mastino (о человеке) |
Taras |
27 |
22:03:02 |
rus-ger |
мед. |
заражение паразитами |
Infestation |
marinik |
28 |
22:01:58 |
rus-ger |
мед. |
заражение паразитами |
Invasion (живых организмов) |
marinik |
29 |
22:00:49 |
rus-ger |
мед. |
инфестация |
Invasion |
marinik |
30 |
21:59:34 |
rus-heb |
общ. |
разом |
בבת אחת |
Баян |
31 |
21:57:42 |
eng-rus |
общ. |
leasehold property |
арендованный объект недвижимости |
VictorMashkovtsev |
32 |
21:57:31 |
rus-ger |
мед. |
инфестация |
Infestation (заражение организма человека или животного паразитами) |
marinik |
33 |
21:52:50 |
rus-ger |
пчел. |
тропилелапсоз |
Tropilaelapsose (пчёл) |
marinik |
34 |
21:52:43 |
rus-lav |
мед. |
обезболивание |
atsāpināšana |
m1911 |
35 |
21:49:58 |
eng-rus |
общ. |
you must suffer to be beautiful |
красота требует жертв |
Alexander Oshis |
36 |
21:46:27 |
rus-ger |
общ. |
основной виновник |
Hauptverursacher |
marinik |
37 |
21:44:11 |
rus-heb |
мед. |
денситометрия |
בדיקת צפיפות עצם |
Баян |
38 |
21:43:25 |
rus-heb |
мед. |
плотность костной ткани |
צפיפות העצם |
Баян |
39 |
21:39:42 |
rus-ger |
мед. |
основной возбудитель |
Hauptverursacher (заболевания/недуга) |
marinik |
40 |
21:36:19 |
eng-rus |
общ. |
capital deepening |
рост капиталовооружённости |
Ремедиос_П |
41 |
21:34:32 |
rus-ger |
мед. |
частота обнаружения |
Nachweisrate |
Oxana Vakula |
42 |
21:33:00 |
rus-ger |
лингв. |
Закон Гримма |
Erste Lautverschiebung |
Oxana Vakula |
43 |
21:31:34 |
rus-ger |
мед. |
частота выявления |
Nachweisrate |
Oxana Vakula |
44 |
21:23:14 |
rus-ita |
общ. |
собираться сделать |
in procinto di |
Taras |
45 |
21:21:29 |
rus-ita |
общ. |
быть готовым к |
in procinto di (essere / trovarsi in procinto di (+ inf) — быть готовым / собираться что-либо сделать;
mettersi in procinto di partire — готовиться к отъезду) |
Taras |
46 |
21:18:03 |
rus-ita |
общ. |
см. выражение in procinto di |
procinto |
Taras |
47 |
21:13:33 |
eng-rus |
хим. |
PSP |
полисахаропептид (polysaccharopeptide) |
Igor Kondrashkin |
48 |
21:06:35 |
rus-ita |
общ. |
лунатик |
sonnambolo (s.m., agg., variante rara di sonnambulo) |
Taras |
49 |
21:05:09 |
eng-rus |
мед., заб. |
complex disease |
сложное заболевание |
Jenny1801 |
50 |
21:03:43 |
rus-ita |
общ. |
сомнамбулический |
sonnambulo (anche raramente sonnambolo) |
Taras |
51 |
21:00:01 |
eng-rus |
советск. |
hostile political party |
реакционная политическая партия |
Alex_Odeychuk |
52 |
20:59:51 |
rus |
сокр. ИТ. |
ТГ |
Телеграм (мессенджер) |
Jenny1801 |
53 |
20:58:37 |
eng-rus |
советск. |
hostile |
реакционный (hostile political party – реакционная политическая партия) |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:56:36 |
rus-ita |
разг. |
снегоход |
slitta (тж. motoslitta) |
Taras |
55 |
20:47:02 |
eng-rus |
Китай. |
Jiading |
Цзядин |
igisheva |
56 |
20:46:02 |
rus-ger |
тех. |
поперечный привод |
Queraktuator |
Gaist |
57 |
20:43:01 |
rus-ger |
юр. |
восстановлено |
Registereintrag wiederhergestellt (штамп на свидетельстве о, напр., рождении) |
Mme Kalashnikoff |
58 |
20:41:47 |
eng-rus |
советск. |
hawkish foreign policy |
реакционная внешняя политика |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:41:16 |
eng-rus |
советск. |
interventionist foreign policy |
реакционная внешняя политика |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:41:06 |
eng-rus |
советск. |
interventionist |
реакционный (interventionist foreign policy – реакционная внешняя политика) |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:39:36 |
eng-rus |
советск. |
bellicose |
реакционный (= враждебный, воинственный, агрессивный) |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:33:15 |
rus-ger |
юр. |
запись восстановлена |
Registereintrag z.B. Geburtsregistereintrag wiederhergestellt (штамп на свидетельстве, напр., о рождении) |
Mme Kalashnikoff |
63 |
20:28:26 |
rus-ger |
общ. |
генеалогическое свидетельство |
Abstammungsurkunde |
viktorlion |
64 |
20:28:04 |
eng-rus |
тех. |
eddy-current brake |
вихретоковый тормоз |
MichaelBurov |
65 |
20:26:04 |
eng-rus |
тех. |
eddy-current instrument |
вихретоковый прибор |
MichaelBurov |
66 |
20:20:11 |
eng-rus |
полит. |
risk for foreign infiltration that targets Chinese youth |
опасность проникновения чуждой идеологии в среду китайской молодёжи (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
67 |
20:17:44 |
rus-ger |
юр. |
повторное |
Neuausfertigung (штамп на свидетельстве, напр., о рождении) |
Mme Kalashnikoff |
68 |
20:13:43 |
eng-rus |
бирж. |
dual-class share |
акция двойного класса |
ИВГ |
69 |
20:05:21 |
rus-ger |
общ. |
региональный музей |
Regionalmuseum (См. определение в Википедии wikipedia.org) |
Oxana Vakula |
70 |
20:04:46 |
eng-rus |
общ. |
quiet joy |
тихая радость |
D. Zolottsev |
71 |
20:00:09 |
rus-ger |
Австрия. |
суд присяжных |
Schöffensenat |
alxenderb1988 |
72 |
19:55:32 |
rus-ger |
мед. |
ректальный мазок |
Analabstrich |
Oxana Vakula |
73 |
19:46:51 |
rus-ger |
тех. |
поворотная рама |
Rotationsgestell |
Gaist |
74 |
19:35:32 |
ger-ukr |
общ. |
Arbeitgeber |
роботодавець |
Brücke |
75 |
19:21:12 |
rus-ger |
общ. |
по ощущениям |
gefühlsmäßig |
Littlefuchs |
76 |
19:20:22 |
ger-ukr |
мед. |
Kontituität |
безперервність |
Brücke |
77 |
19:11:22 |
eng-rus |
общ. |
dispensing with |
не прибегая к |
MichaelBurov |
78 |
19:07:56 |
ger-ukr |
мед. |
axillärer Ausläufer |
пахвовий відросток |
Brücke |
79 |
19:07:05 |
eng-rus |
общ. |
dispensing with |
обходясь без |
MichaelBurov |
80 |
19:04:09 |
eng-rus |
общ. |
dispense with |
отказаться от |
MichaelBurov |
81 |
19:03:43 |
eng-rus |
общ. |
dispensing with |
отказываясь от |
MichaelBurov |
82 |
19:03:29 |
ger-ukr |
мед. |
Stanzbiopsie |
трепан-біопсія |
Brücke |
83 |
19:01:04 |
rus-spa |
авиац. |
расходный бак |
tanque de servicio |
Traductora_Komarova |
84 |
19:00:49 |
rus-ger |
мед. |
нервно-мышечные заболевания НМЗ |
neuro-muskuläre Erkrankungen (genomed.ru) |
anastasia_le |
85 |
19:00:36 |
rus-spa |
авиац. |
расходный бак |
tanque de consumo |
Traductora_Komarova |
86 |
18:56:48 |
rus-tgk |
общ. |
дирижировать |
дирижёрӣ кардан |
В. Бузаков |
87 |
18:55:58 |
rus-tgk |
геогр. |
Кабардино-Балкария |
Қабардину Балқар |
В. Бузаков |
88 |
18:54:49 |
rus-tgk |
общ. |
грантовые средства |
маблағҳои грантӣ |
В. Бузаков |
89 |
18:54:02 |
rus-tgk |
общ. |
поддержка |
дастгирӣ |
В. Бузаков |
90 |
18:53:35 |
eng-rus |
общ. |
Royal Netherlands Society of Engineers |
Королевское общество инженеров Нидерландов |
Johnny Bravo |
91 |
18:53:16 |
eng |
сокр. |
KIVI |
Royal Netherlands Society of Engineers |
Johnny Bravo |
92 |
18:53:13 |
rus-tgk |
общ. |
соглашение о поддержке |
созишномаи дастгирӣ |
В. Бузаков |
93 |
18:52:35 |
rus-tgk |
общ. |
кредитное соглашение |
созишномаи қарзӣ |
В. Бузаков |
94 |
18:52:03 |
rus-tgk |
общ. |
проектное соглашение |
созишномаи лоиҳавӣ |
В. Бузаков |
95 |
18:50:50 |
rus-tgk |
общ. |
хореография |
хореография |
В. Бузаков |
96 |
18:50:22 |
rus-tgk |
общ. |
балерина |
балерина |
В. Бузаков |
97 |
18:39:25 |
eng-rus |
общ. |
make of no effect something |
обесценивать (что-то) |
Rosette |
98 |
18:38:06 |
eng-rus |
общ. |
Global Discipline Chief |
руководитель глобального направления работ |
Johnny Bravo |
99 |
18:37:20 |
ger-ukr |
мед. |
Perinatalzentrum |
перинатальний центр |
Brücke |
100 |
18:37:18 |
rus-spa |
разг. |
поразительный |
de escándalo |
Alexander Matytsin |
101 |
18:35:38 |
ger-ukr |
мед. |
Abteilung |
відділення |
Brücke |
102 |
18:27:44 |
eng |
сокр. |
CSRCP |
Corporate Social Responsibility Center |
Johnny Bravo |
103 |
18:14:01 |
eng-rus |
общ. |
call out |
предавать огласке |
Ремедиос_П |
104 |
18:12:49 |
ger-ukr |
недвиж. |
Miete |
орендна плата |
Brücke |
105 |
18:11:54 |
ger-ukr |
банк. |
Gutschriften |
надходження |
Brücke |
106 |
18:11:37 |
ger-ukr |
банк. |
Belastungen |
списання коштів |
Brücke |
107 |
18:10:18 |
eng-rus |
общ. |
outrage culture |
культура возмущения |
Ремедиос_П |
108 |
18:08:11 |
eng-rus |
общ. |
fandom |
фанаты |
Ремедиос_П |
109 |
18:07:48 |
ger-ukr |
эк. |
Kontoauszug |
виписка про стан банківського рахунку |
Brücke |
110 |
18:07:14 |
eng-rus |
общ. |
irreparably damage |
наносить непоправимый ущерб |
Ремедиос_П |
111 |
18:07:00 |
ger-ukr |
эк. |
Kontoauszug |
витяг з банківського рахунку |
Brücke |
112 |
18:05:35 |
eng-rus |
общ. |
send into panic mode |
вселять панику |
Ремедиос_П |
113 |
18:03:17 |
eng-rus |
общ. |
career setback |
карьерный кризис |
Ремедиос_П |
114 |
18:02:39 |
eng-rus |
общ. |
career setback |
спад в карьере |
Ремедиос_П |
115 |
18:02:10 |
eng-rus |
муз. |
two hundred fifty-sixth note |
двести пятьдесят шестая нота (wikipedia.org) |
'More |
116 |
18:00:50 |
eng-rus |
муз. |
hundred twenty-eighth note |
сто двадцать восьмая нота (1/128 wikipedia.org) |
'More |
117 |
18:00:26 |
eng-rus |
общ. |
gain mainstream attention |
привлечь внимание широкой общественности |
Ремедиос_П |
118 |
18:00:05 |
eng-rus |
общ. |
gain mainstream attention |
привлечь широкое внимание общественности |
Ремедиос_П |
119 |
17:59:58 |
eng-rus |
муз. редк. |
semihemidemisemiquaver |
сто двадцать восьмая нота (1/128 wikipedia.org) |
'More |
120 |
17:59:10 |
eng-rus |
общ. |
economic prowess |
благосостояние (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
121 |
17:59:05 |
ger-ukr |
разг. |
was sagt die Uhr? |
яка година? |
Brücke |
122 |
17:56:21 |
eng-rus |
ошиб. |
I could care less |
мне совершенно наплевать (ошибочно в связи с пропуском наречия not, следует так: I couldn't care less) |
Shabe |
123 |
17:55:34 |
eng-rus |
муз. |
semiquaver |
шестнадцатая нота (: sixteenth note
wikipedia.org) |
'More |
124 |
17:48:28 |
rus-jpn |
общ. |
меньше или равно |
~よりも大きくない |
karulenk |
125 |
17:48:02 |
rus-jpn |
общ. |
меньше или равно |
以下 (いか) |
karulenk |
126 |
17:36:53 |
eng-rus |
общ. |
consolidated comments |
сводные замечания |
V.Lomaev |
127 |
17:35:12 |
eng-rus |
обр. |
Loyola University Chicago |
Университет Лойолы в Чикаго |
A.Rezvov |
128 |
17:21:22 |
ger-ukr |
общ. |
Buch |
книжка |
Brücke |
129 |
17:21:14 |
rus-jpn |
юр. |
другая сторона |
他方当事者 (договора, たほうとうじしゃ) |
karulenk |
130 |
17:21:05 |
ger-ukr |
банк. |
Sparbuch |
ощадна книжка |
Brücke |
131 |
17:20:53 |
rus-jpn |
юр. |
обе стороны |
両当事者 (договора, りょうとうじしゃ) |
karulenk |
132 |
17:20:31 |
rus-jpn |
юр. |
каждая сторона |
各当事者 (договора) |
karulenk |
133 |
17:19:55 |
eng-rus |
общ. |
protection of heritage sites |
охрана объектов культурного наследия |
V.Lomaev |
134 |
17:18:15 |
rus-jpn |
юр. |
любая сторона |
いずれかの当事者 (договора) |
karulenk |
135 |
17:17:06 |
rus-jpn |
общ. |
небесные стволы |
十干 (https://ru.wikipedia.org/wiki/Небесные_стволы) |
karulenk |
136 |
17:14:11 |
rus-jpn |
юр. |
первая, вторая, третья и четвёртая стороны договора |
甲乙丙丁 (в зависимости от содержания договора на русский может переводиться, например, как Заказчик, Исполнитель, Подрядчик и Разработчик; https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1215786867) |
karulenk |
137 |
17:09:00 |
eng-rus |
общ. |
sanitary-epidemiological safety |
санитарно-эпидемиологическая безопасность |
V.Lomaev |
138 |
17:07:56 |
rus-est |
общ. |
профессиональная деятельность |
ametitegevus |
konnad |
139 |
17:07:13 |
rus-jpn |
юр. |
первая и вторая сторона договора |
甲と乙 (в зависимости от контекста может, например, переводиться как "Заказчик и Исполнитель") |
karulenk |
140 |
17:07:06 |
eng-rus |
общ. |
occupational activity |
профессиональная деятельность |
konnad |
141 |
17:05:57 |
rus-ger |
изм.пр. |
насадка выхлопной трубы |
Auspuffblende (Die sogenannten Auspuffblenden bieten eine günstige und einfache Variante an, den Auspuff eines Autos zu modifizieren. Hierbei handelt es sich um eine Blende, die meist aus Edelstahl angefertigt wird. Diese wird einfach auf das Endrohr einer Auspuffanlage aufgesteckt und anschließend fest geschraubt. autolexikon.net) |
igbog |
142 |
17:05:31 |
ger-ukr |
общ. |
Anfänger |
початківець |
Brücke |
143 |
17:05:12 |
ger-ukr |
эк. |
Steuerberater |
податківець |
Brücke |
144 |
17:03:29 |
rus-jpn |
общ. |
копилка в виде свиньи |
ブタの貯金箱 |
karulenk |
145 |
17:02:17 |
rus-jpn |
общ. |
копилка |
貯金箱 (ちょきんばこ) |
karulenk |
146 |
17:02:02 |
eng |
сокр. экол. |
3R |
recyclable, reshapable and repairable |
iwona |
147 |
17:01:28 |
rus-jpn |
юр. |
особая государственная корпорация |
特殊法人 (とくしゅほうじん) |
karulenk |
148 |
17:00:55 |
eng-rus |
общ. |
minute knowledge |
обстоятельные знания (He has a minute knowledge of alchemical literature, and there is no book which he does not seem to know.) |
buttenko |
149 |
17:00:34 |
rus-jpn |
юр. |
медицинская корпорация |
医療法人 |
karulenk |
150 |
16:59:56 |
ger-ukr |
общ. |
Lohn |
зарплата |
Brücke |
151 |
16:59:50 |
rus-jpn |
юр. |
религиозная корпорация |
宗教法人 |
karulenk |
152 |
16:58:22 |
ger-ukr |
бухг. |
Übertrag |
перенос |
Brücke |
153 |
16:58:10 |
rus-jpn |
юр. |
корпорация частных школ |
学校法人 |
karulenk |
154 |
16:57:25 |
rus-jpn |
юр. |
корпорация социального обеспечения |
社会福祉法人 |
karulenk |
155 |
16:57:18 |
ger-ukr |
эк. |
Vermögen |
майно |
Brücke |
156 |
16:56:16 |
rus-jpn |
юр. |
корпоративная ассоциация |
社団法人 (しゃだんほうじん) |
karulenk |
157 |
16:55:13 |
rus-heb |
делов. |
подотчётное юридическое лицо |
תאגיד מדווח |
Баян |
158 |
16:55:02 |
rus-jpn |
юр. |
корпоративный фонд |
財団法人 (ざいだんほうじん) |
karulenk |
159 |
16:54:02 |
rus-jpn |
юр. |
некоммерческая организация |
特定非営利活動法人 (в Японии, とくていひえいりかつどうほうじん) |
karulenk |
160 |
16:53:05 |
rus-ger |
разг. |
приостановлен |
aufs Eis gelegt (Die neulich angekündigten Pläne der Regierung wurden aufs Eis gelegt) |
AntonKonstantinov |
161 |
16:51:46 |
rus-jpn |
полит. |
Фонд азиатских женщин |
財団法人女性のためのアジア平和国民基金 (https://ru.wikipedia.org/wiki/Фонд_азиатских_женщин) |
karulenk |
162 |
16:51:39 |
eng-rus |
эк. |
Canadian Competition Bureau |
Канадское управление защиты конкуренции |
A.Rezvov |
163 |
16:50:57 |
rus-jpn |
юр. |
корпорация общественных интересов |
公益法人 (こうえきほうじん) |
karulenk |
164 |
16:49:47 |
eng-rus |
общ. |
self report measure |
тест-опросник |
kopeika |
165 |
16:49:33 |
rus-jpn |
юр. |
гражданская организация |
市民団体 |
karulenk |
166 |
16:48:33 |
rus-jpn |
юр. |
некоммерческое партнёрство |
任意団体 (にんいだんたい) |
karulenk |
167 |
16:46:32 |
rus-jpn |
юр. |
корпоративная ассоциация |
法人 (ほうじん) |
karulenk |
168 |
16:45:09 |
rus-ger |
мед. |
совместная врачебная практика |
Praxisgemeinschaft |
Brücke |
169 |
16:39:06 |
eng-rus |
геол. |
super hydrostatic pressure |
сверхгидростатическое давление |
MichaelBurov |
170 |
16:35:06 |
eng-rus |
геол. |
source stratum |
материнская толща |
MichaelBurov |
171 |
16:34:00 |
eng-rus |
нефт.газ. |
source suite |
материнская свита |
MichaelBurov |
172 |
16:32:21 |
ger-ukr |
общ. |
Staatsangehörigkeit |
громадянство |
Brücke |
173 |
16:30:55 |
ger-ukr |
общ. |
Familienstand |
сімейний стан |
Brücke |
174 |
16:28:41 |
rus-ger |
общ. |
жилищное ремонтно-эксплуатационное объединение |
Verein für Instandhaltung der Wohnungswirtschaft |
dolmetscherr |
175 |
16:28:38 |
eng-rus |
нефт.газ. |
deeply buried stratum |
глубокозалегающая толща |
MichaelBurov |
176 |
16:27:59 |
eng-rus |
нефт.газ. |
deeply buried strata |
глубоко залегающие толщи |
MichaelBurov |
177 |
16:27:35 |
eng-rus |
нефт.газ. |
deeply buried strata |
глубокозалегающие толщи |
MichaelBurov |
178 |
16:24:56 |
eng-rus |
нефт.газ. |
hydrocarbon source strata |
нефтегазоматеринские толщи |
MichaelBurov |
179 |
16:24:09 |
ger-ukr |
общ. |
Beginn |
початок |
Brücke |
180 |
16:24:06 |
eng-rus |
нефт.газ. |
oil-and-gas source strata |
нефтегазоматеринские толщи |
MichaelBurov |
181 |
16:22:45 |
rus-ger |
общ. |
знак бесконечности |
Unendlichkeitszeichen (∞) |
hagzissa |
182 |
16:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
clipped |
стриженый (of hair) |
Gruzovik |
183 |
16:21:21 |
ukr |
разг. |
фізособа |
див. фізична особа |
Brücke |
184 |
16:21:07 |
ger-ukr |
юр. |
natürliche Person |
фізична особа (zum Unterschied von juristischer Person: Natürliche Personen, die im Inland einen Wohnsitz oder ihren gewöhnlichen Aufenthalt haben, sind unbeschränkt einkommensteuerpflichtig. • Empfänger ist eine natürliche oder juristische Person, Behörde, Einrichtung oder andere Stelle, der personenbezogene Daten offengelegt werden.) |
Brücke |
185 |
16:21:05 |
eng-rus |
микроэл. |
Haze |
Матовость (Дефект фотошаблона) |
Irene_I |
186 |
16:20:18 |
eng-rus |
нефт.газ. |
oil and gas source strata |
нефтегазоматеринские пласты |
MichaelBurov |
187 |
16:19:36 |
ger-ukr |
эк. |
Zahlungsfähigkeit |
платоспроможність |
Brücke |
188 |
16:18:44 |
eng-rus |
микроэл. |
Edge extension |
Краевой выступ (Тип дефекта фотошаблона) |
Irene_I |
189 |
16:17:17 |
ger-ukr |
разг. |
Visafreiheit |
безвіз |
Brücke |
190 |
16:16:52 |
ger-ukr |
полит. |
Visafreiheit |
безвізовий режим |
Brücke |
191 |
16:15:26 |
eng-rus |
микроэл. |
Pitch mask |
Шаг рисунка на шаблоне |
Irene_I |
192 |
16:13:08 |
eng-rus |
нефт.газ. |
reservoir strata |
коллекторные пласты |
MichaelBurov |
193 |
16:12:13 |
eng-rus |
нефт.газ. |
reservoir stratum |
коллекторный пласт |
MichaelBurov |
194 |
16:09:43 |
ger-ukr |
|
sich verpflichten |
зобов'язуватися |
Brücke |
195 |
16:07:44 |
ger-ukr |
|
Ausflug |
вилазка |
Brücke |
196 |
16:07:28 |
ger-ukr |
|
Fahrt |
поїздка |
Brücke |
197 |
16:05:14 |
eng-rus |
|
listening strategy |
стратегический опрос |
sheetikoff |
198 |
16:05:12 |
ger-ukr |
|
Besuch |
візит |
Brücke |
199 |
16:04:10 |
ger-ukr |
|
Besuch |
відвідування |
Brücke |
200 |
16:04:07 |
eng-rus |
юр. |
high-ratio mortgage |
ипотека с высоким коэффициентом (Банковское дело: англо-русский толковый словарь) |
N.Zubkova |
201 |
16:03:46 |
rus-ita |
юр. |
поручить |
conferire un incarico (ha conferito l'incarico per la formazione del nuovo governo) |
massimo67 |
202 |
16:00:57 |
rus-fre |
мед. |
в случае |
en cas de survenue |
ROGER YOUNG |
203 |
15:59:33 |
ger-ukr |
|
vorhergehend |
попередній |
Brücke |
204 |
15:54:30 |
eng-rus |
|
a promise made is a promise kept |
уговор дороже денег |
FurryFury |
205 |
15:53:40 |
ger-ukr |
|
Stelle |
місце |
Brücke |
206 |
15:53:32 |
rus-fre |
мед. |
снижение дозы |
réductions posologiques |
ROGER YOUNG |
207 |
15:53:24 |
rus-fre |
мед. |
уменьшение дозы |
réductions posologiques |
ROGER YOUNG |
208 |
15:53:22 |
ger-ukr |
|
Ort |
місце |
Brücke |
209 |
15:53:09 |
ger-ukr |
|
Ort |
населений пункт |
Brücke |
210 |
15:51:29 |
rus-heb |
нотар. |
свидетельствование верности |
אישור |
Баян |
211 |
15:51:13 |
rus-heb |
нотар. |
свидетельствование |
אישור |
Баян |
212 |
15:50:59 |
ger-ukr |
|
Geburt |
народження |
Brücke |
213 |
15:50:57 |
rus-heb |
нотар. |
свидетельствование верности копии |
אישור העתק |
Баян |
214 |
15:49:53 |
rus-spa |
нейропсихол. |
мозговой процесс |
proceso cerebral |
Sergei Aprelikov |
215 |
15:49:10 |
rus-ita |
марк. |
узнаваемость |
ritorno d'immagine |
shamild7 |
216 |
15:43:38 |
rus-ger |
нейропсихол. |
мозговой процесс |
Gehirnprozess |
Sergei Aprelikov |
217 |
15:41:48 |
eng-rus |
нейропсихол. |
brain process |
мозговой процесс |
Sergei Aprelikov |
218 |
15:32:10 |
eng-rus |
мед. |
local irritant effect |
местнораздражающее действие |
capricolya |
219 |
15:32:03 |
eng-rus |
|
Black Twitter |
чернокожие сообщества Твиттера |
Ремедиос_П |
220 |
15:29:40 |
eng-rus |
|
disseminate |
расходиться в народе (о цитате, меме) |
Ремедиос_П |
221 |
15:21:39 |
eng-rus |
|
receive mainstream consideration |
привлекать внимание широкой общественности |
Ремедиос_П |
222 |
15:17:04 |
eng-rus |
|
sold-out show |
аншлаг (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
223 |
15:16:46 |
eng-rus |
|
sold-out show |
шоу при полном аншлаге |
Ремедиос_П |
224 |
15:15:16 |
rus-fre |
мед. |
острая реакция "трансплантат против хозяина", резистентная к терапии глюкокортикостероидами |
réaction du greffon contre l'hôte aiguë corticorésistante |
ROGER YOUNG |
225 |
15:13:42 |
eng-rus |
|
dodge consequences |
увернуться от последствий |
Ремедиос_П |
226 |
15:11:53 |
eng-rus |
марк. |
cognitive bot |
мыслящий бот |
Oles Usimov |
227 |
15:09:21 |
eng-rus |
|
blowback |
негативные последствия (Blowback against Americans would not just be at the gas pump if relations with Moscow deteriorate further.) |
Ремедиос_П |
228 |
15:08:25 |
eng-rus |
|
place on a hiatus |
временно отстранять от должности |
Ремедиос_П |
229 |
15:08:05 |
eng-rus |
мед. |
direct-to-consumer |
пациент-центрированный |
mindmachinery |
230 |
15:07:50 |
ger-ukr |
|
männlich |
чоловічий |
Brücke |
231 |
15:06:50 |
ger-ukr |
лингв. |
Geschlecht |
рід |
Brücke |
232 |
15:06:33 |
ger-ukr |
|
Geschlecht |
стать |
Brücke |
233 |
15:05:38 |
ger-ukr |
|
eingeladen |
запрошений |
Brücke |
234 |
15:05:21 |
eng-rus |
|
predictable repercussions |
предсказуемые последствия |
Ремедиос_П |
235 |
15:04:32 |
eng-rus |
|
predictable consequences |
предсказуемые последствия |
Ремедиос_П |
236 |
15:04:20 |
ger-ukr |
|
falsch |
неправильний |
Brücke |
237 |
15:03:58 |
eng-rus |
|
predictable blowback |
предсказуемые последствия |
Ремедиос_П |
238 |
15:03:08 |
eng-rus |
|
suffer blowback |
расхлёбывать последствия |
Ремедиос_П |
239 |
15:03:04 |
ger-ukr |
|
neuerlich |
повторний |
Brücke |
240 |
15:01:49 |
ger-ukr |
|
einladen |
пригощати (für den anderen bezahlen) |
Brücke |
241 |
15:01:15 |
ger-ukr |
|
einladen |
запрошувати |
Brücke |
242 |
15:00:57 |
ger-ukr |
|
Einladung |
запрошення |
Brücke |
243 |
15:00:55 |
eng-rus |
|
brownface |
имитация внешности тёмнокожих людей (со стороны белого) |
Ремедиос_П |
244 |
14:58:27 |
rus-fre |
мед. |
кортикорезистентный |
corticorésistant |
ROGER YOUNG |
245 |
14:54:15 |
eng-rus |
мед. |
fat diabetes |
диабет "тучных" |
Nityasri |
246 |
14:54:08 |
eng-rus |
|
opinion writer |
колумнист |
Ремедиос_П |
247 |
14:53:53 |
eng-rus |
мед. |
thin diabetes |
диабет "тощих" |
Nityasri |
248 |
14:47:49 |
rus-fre |
мед. |
гемопоэтические стволовые клетки |
cellules souches hématopoïétiques |
ROGER YOUNG |
249 |
14:44:51 |
ger-ukr |
|
drücken |
тиснути |
Brücke |
250 |
14:44:23 |
ger-ukr |
|
drucken |
друкувати |
Brücke |
251 |
14:41:20 |
ger-ukr |
|
Bundes- |
федеральний |
Brücke |
252 |
14:40:18 |
eng-rus |
нефт.газ. |
intra-reservoir |
внутрирезервуарный |
MichaelBurov |
253 |
14:39:37 |
ger-ukr |
полит. |
Innenministerium |
міністерство внутрішніх справ |
Brücke |
254 |
14:38:22 |
ger-ukr |
|
komisch |
дивний |
Brücke |
255 |
14:37:20 |
rus-fre |
мед. |
отторжение трансплантата |
rejet de greffe |
ROGER YOUNG |
256 |
14:36:14 |
ger-ukr |
|
Ankunft |
прибуття |
Brücke |
257 |
14:34:59 |
ger-ukr |
|
Verspätung |
затримка |
Brücke |
258 |
14:34:34 |
ger-ukr |
|
in den Bus einsteigen |
сідати на автобус |
Brücke |
259 |
14:34:08 |
eng-rus |
|
lose cachet |
терять престиж |
Ремедиос_П |
260 |
14:33:43 |
ger-ukr |
|
Gast |
гість |
Brücke |
261 |
14:33:34 |
ger-ukr |
|
Fahrgast |
пасажир |
Brücke |
262 |
14:33:23 |
eng-rus |
|
bring added cachet |
повышать престиж |
Ремедиос_П |
263 |
14:32:43 |
ger-ukr |
|
Durchsage |
оголошення |
Brücke |
264 |
14:32:11 |
ger-ukr |
|
Konzert |
концерт |
Brücke |
265 |
14:31:35 |
ger |
сокр. авто. |
KMV |
Kältemittelverdichter |
Io82 |
266 |
14:31:34 |
ger-ukr |
|
gehören |
належати (комусь: Dieses Haus gehört mir, und wenn ich darin eine Kamera installieren will, können Sie mich nicht daran hindern. • ...wie es sich für eine Prinzessin gehört) |
Brücke |
267 |
14:31:14 |
eng-rus |
|
cachet |
репутация |
Ремедиос_П |
268 |
14:31:08 |
ger-ukr |
|
Scherz |
жарт |
Brücke |
269 |
14:30:22 |
ger-ukr |
|
Neffe |
племінник |
Brücke |
270 |
14:30:11 |
ger-ukr |
|
Nichte |
племінниця |
Brücke |
271 |
14:30:07 |
rus-tur |
фарм. |
промышленная серия |
endüstriyel seri |
S3_OPS |
272 |
14:29:47 |
ger-ukr |
|
Tante |
тітка |
Brücke |
273 |
14:29:16 |
ger-ukr |
|
Mitglied |
член |
Brücke |
274 |
14:29:09 |
eng-rus |
нефт.газ. |
deeply buried reservoir |
глубокозалегающий резервуар |
MichaelBurov |
275 |
14:28:53 |
eng-rus |
нефт.газ. |
deeply buried reservoir |
глубоко залегающий резервуар |
MichaelBurov |
276 |
14:28:50 |
ger-ukr |
|
süß |
солодкий |
Brücke |
277 |
14:28:23 |
ger-ukr |
|
Baby |
немовля |
Brücke |
278 |
14:27:54 |
ger-ukr |
|
Cousine |
двоюрідна сестра |
Brücke |
279 |
14:27:38 |
ger-ukr |
|
Cousin |
двоюрідний брат |
Brücke |
280 |
14:26:56 |
eng-rus |
нефт.газ. |
deeply buried |
залегающий глубоко |
MichaelBurov |
281 |
14:26:55 |
ger-ukr |
юр. |
Einkommensnachweis |
довідка про доходи |
Brücke |
282 |
14:26:52 |
eng-rus |
|
ouster by shareholders |
снятие с должности по инициативе акционеров |
Ремедиос_П |
283 |
14:26:09 |
ger-ukr |
|
genug |
досить |
Brücke |
284 |
14:23:10 |
ger-ukr |
|
Einreise |
в'їзд |
Brücke |
285 |
14:21:07 |
rus-fre |
мед. |
кремово-белый |
blanc crème |
ROGER YOUNG |
286 |
14:19:07 |
rus-ita |
мед., эпид. |
накопление мутаций |
accumulo delle mutazioni |
Sergei Aprelikov |
287 |
14:17:51 |
ger-ukr |
|
Erklärung |
пояснення |
Brücke |
288 |
14:17:08 |
ger-ukr |
юр. |
Erklärung |
заява |
Brücke |
289 |
14:16:34 |
rus-ger |
уст. |
полособульб |
Hollandprofil (То же, что warmgewalzter Wulstflachstahl по стандарту EN 10067. Немецкий термин считается устаревшим, но в речи непрофессионалов по-прежнему используется) |
Alexander Oshis |
290 |
14:16:03 |
rus-spa |
мед., эпид. |
накопление мутаций |
acumulación de mutaciones |
Sergei Aprelikov |
291 |
14:15:53 |
rus-ger |
уст. |
полособульбовый профиль |
Hollandprofil (То же, что warmgewalzter Wulstflachstahl по стандарту EN 10067. Немецкий термин считается устаревшим, но в речи непрофессионалов по-прежнему используется) |
Alexander Oshis |
292 |
14:14:55 |
rus-ger |
уст. |
полособульб несимметричный горячекатаный |
Hollandprofil (То же, что warmgewalzter Wulstflachstahl по стандарту EN 10067. Немецкий термин считается устаревшим, но в речи непрофессионалов по-прежнему используется) |
Alexander Oshis |
293 |
14:14:36 |
rus-fre |
мед., эпид. |
накопление мутаций |
accumulation de mutations |
Sergei Aprelikov |
294 |
14:14:07 |
rus-ger |
уст. |
полособульб горячекатаный |
Hollandprofil (То же, что warmgewalzter Wulstflachstahl по стандарту EN 10067.
Немецкий термин считается устаревшим, но в речи непрофессионалов по-прежнему используется) |
Alexander Oshis |
295 |
14:13:13 |
rus-ger |
мед., эпид. |
накопление мутаций |
Akkumulation der Mutationen |
Sergei Aprelikov |
296 |
14:13:05 |
rus-heb |
ЦБ. |
Национальный регулятор рынка ценных бумаг |
הרשות לניירות ערך |
Баян |
297 |
14:12:46 |
eng-rus |
|
price rigging |
картельный сговор |
Ремедиос_П |
298 |
14:08:29 |
eng-rus |
мед., эпид. |
accumulation of mutations |
накопление мутаций |
Sergei Aprelikov |
299 |
14:07:21 |
rus-heb |
делов. |
юридическое лицо с обязанностью отчётности |
תאגיד מדווח (о выпущенных им ценных бумагах, находящихся во владении сторонних лиц, ст. 36 закона "О рынке ценных бумаг" nevo.co.il) |
Баян |
300 |
14:06:38 |
rus-est |
|
слабоспекающийся уголь |
nõrgalt paakuv süsi |
dara1 |
301 |
14:02:14 |
eng-rus |
|
work on credit terms |
работать в кредит ("You should NOT, absolutely NOT, automatically agree to work on credit terms for absolutely everyone who contacts you with a potential job" – by Timothy Drayton; сравните: "Давайте начнём, деньги потом точно будут». Не факт. Скорее всего, вы забудете о финансовых вложениях на первых этапах и попрощаетесь с «перспективным» партнёром. Работать в кредит на постоянного клиента – не проблема, ситуации бывают разные. Но если вам с порога заявляют, что на счету каждая копейка и денег в обороте пока нет, все они находятся на бумаге в разделе «потенциальная прибыль», то можете смело прощаться с собеседником, пожелав ему удачи в будущем" – by Евгений Карюк
) |
Tamerlane |
302 |
14:01:03 |
rus-fre |
|
собрать чемодан |
préparer sa valise |
z484z |
303 |
13:59:48 |
eng-rus |
|
galvanize the audience |
наэлектризовать публику |
Ремедиос_П |
304 |
13:58:38 |
eng-rus |
|
rethinking |
пересмотр |
Sergei Aprelikov |
305 |
13:57:34 |
eng-rus |
|
now then |
кстати |
suburbian |
306 |
13:54:15 |
rus-ger |
мет. |
ужимина |
Rattenschwanz (
Rattenschwanz=rattail [casting surface defect]: Ужимина - это дефект отливки в виде углубления с пологими краями, заполненного формовочным материалом и прикрытого слоем металла.) |
Andrey Truhachev |
307 |
13:53:42 |
eng-rus |
полит. |
windfall gains |
неожиданная выгода |
Азери |
308 |
13:53:34 |
eng-rus |
мет. |
rattail |
длинная узкая бороздка (дефект литья dict.cc) |
Andrey Truhachev |
309 |
13:47:42 |
eng-rus |
мед. |
force-titration |
принудительное титрование |
Dackel |
310 |
13:46:36 |
ita |
сокр. мед. |
ATS |
Agenzie di Tutela della Salute |
shamild7 |
311 |
13:45:22 |
rus-ger |
|
оставаться верным |
die Fahne hochhalten (слову или делу) |
Oxana Vakula |
312 |
13:44:39 |
eng-rus |
|
retaliate physically |
давать сдачи (ударившему) |
Ремедиос_П |
313 |
13:40:58 |
eng-rus |
|
atmospheric |
создающий удивительную атмосферу |
Азери |
314 |
13:39:59 |
rus-ger |
|
комитет по градостроительной политике |
Stadtentwicklungsausschuss |
Oxana Vakula |
315 |
13:39:45 |
rus-fre |
|
лицензия на продажу |
autorisation de mise sur le marché |
ROGER YOUNG |
316 |
13:38:53 |
eng-rus |
|
designate as successor |
назначать в качестве преемника |
Ремедиос_П |
317 |
13:38:32 |
eng-rus |
полит. |
multilateral scheme |
многосторонняя программа |
Азери |
318 |
13:38:24 |
eng-rus |
|
designate as one's successor |
называть в качестве своего преемника |
Ремедиос_П |
319 |
13:37:39 |
eng-rus |
|
multilateral relations |
многосторонние связи |
Азери |
320 |
13:37:15 |
rus-est |
|
попутный природный газ |
seotud naftagaas APG |
dara1 |
321 |
13:32:57 |
rus-est |
|
плотномер |
tihedusmõõtur |
dara1 |
322 |
13:32:56 |
eng-rus |
|
multilateral school |
многоуклонная средняя школа |
Азери |
323 |
13:26:49 |
rus-fre |
|
решение об |
décision portant |
ROGER YOUNG |
324 |
13:22:04 |
eng-rus |
|
thuggish |
с бандитскими наклонностями |
Ремедиос_П |
325 |
13:16:10 |
rus-ita |
эк. |
представлять интересы |
assumere rappresentanze (di) |
spanishru |
326 |
13:05:02 |
eng-rus |
авто. |
road bank |
угол крена дороги |
IvanU |
327 |
13:00:43 |
rus-ita |
фарма. |
лекарственный растительный препарат |
prodotto erboristico |
spanishru |
328 |
12:56:17 |
rus-ita |
фарма. |
галеновые препараты |
farmaci galenici |
spanishru |
329 |
12:55:00 |
eng-rus |
мед. |
direct-to-consumer |
"пациент-врач" (Произошла концептуальная трансформация «домашней» телемедицины в «персональную», а затем, практически моментально, в «пациент-центрированную», которую часто называют телемедицина «пациент-врач» (английский вариант термина «direct-to-consumer/patient telemedicine»). cyberleninka.ru) |
mindmachinery |
330 |
12:54:52 |
eng-rus |
экол. |
rubbish incineration |
сжигание мусора |
Азери |
331 |
12:46:05 |
eng-rus |
|
incisive |
меткий |
Ремедиос_П |
332 |
12:41:47 |
eng-rus |
фарма. |
neutralising agent |
нейтрализующий агент |
ProtoMolecule |
333 |
12:39:24 |
eng-rus |
сл. |
DL |
секрет (down low: don't tell anyone – just keep it on the DL) |
vogeler |
334 |
12:38:28 |
rus-fre |
|
индифферентные вещества, имеющих побочные эффекты |
excipients à effet notoire |
ROGER YOUNG |
335 |
12:36:30 |
rus-heb |
идиом. |
хорошо отзываться о |
לדבר טובות על |
Баян |
336 |
12:35:59 |
eng-rus |
тех. |
magnetic levitation train |
маглев (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
337 |
12:35:37 |
eng-rus |
тех. |
magnetic levitation train |
поезд на магнитной подушке (wikipedia.org) |
SergeiAstrashevsky |
338 |
12:29:07 |
eng-rus |
спецсл. |
spying capabilities |
возможности по добыванию разведывательной информации |
Alex_Odeychuk |
339 |
12:28:12 |
eng-rus |
нефт. |
liquefied hydrocarbon gases |
суг (lhcg; сжиженные углеводородные газы) |
andrushin |
340 |
12:27:15 |
eng-rus |
|
incisive wit |
убийственное остроумие |
Ремедиос_П |
341 |
12:26:10 |
eng-rus |
юр. |
Customer License and Online Services Agreement |
Пользовательское лицензионное соглашение и соглашение об онлайн-сервисах |
Leonid Dzhepko |
342 |
12:25:32 |
eng-rus |
|
incisive remark |
меткое замечание (не обязательно критическое) |
Ремедиос_П |
343 |
12:24:07 |
rus-ger |
мед. |
ковид-диссидент |
Corona-Skeptiker (rt.com) |
dimock |
344 |
12:23:51 |
rus-spa |
|
назначать лекарство |
medicar |
dbashin |
345 |
12:23:42 |
rus-spa |
|
выписывать лекарство |
medicar |
dbashin |
346 |
12:23:14 |
rus-spa |
|
лечить |
medicar |
dbashin |
347 |
12:23:06 |
rus-spa |
|
давать лекарство |
medicar |
dbashin |
348 |
12:22:21 |
rus |
сокр. стр.мт. |
ГВЛ |
гипсоволокнистый лист |
ВосьМой |
349 |
12:19:05 |
eng |
юр. сокр. |
CLOSA |
Customer License and Online Services Agreement |
Leonid Dzhepko |
350 |
12:18:02 |
rus-ger |
фр. |
соответствующий |
pendant (перед этим упомянутому предмету wiktionary.org) |
AntonKonstantinov |
351 |
12:18:01 |
eng-rus |
фарма. |
flip-off cap |
колпачок с отрывной накладкой |
Andy |
352 |
12:17:02 |
eng-rus |
|
devastatingly critical |
разгромный |
Ремедиос_П |
353 |
12:14:38 |
rus-ger |
стр.мт. |
гипсокартон |
Gipskartonplatte |
ВосьМой |
354 |
12:12:35 |
rus-fre |
|
просьба о внесении поправок к |
demande de modification |
ROGER YOUNG |
355 |
12:11:08 |
eng-rus |
муз.инстр. |
Mustel Harmonium |
фисгармония производства компании Mustel |
Lily Snape |
356 |
12:09:33 |
eng-rus |
хим. |
dwb |
на основе сухого веса (dry weight basis) |
Igor Kondrashkin |
357 |
12:07:54 |
eng-rus |
|
clever |
грамотный ход |
suburbian |
358 |
12:01:05 |
rus-fre |
общ.орг. |
Межуниверситетская гуманитарная миссия |
Mission Humanitaire Inter Grandes Ecoles |
ВосьМой |
359 |
11:58:53 |
rus-fre |
|
акционерное общество с советом директоров |
société anonyme à conseil d'administration |
ROGER YOUNG |
360 |
11:51:58 |
eng-rus |
|
centigrade |
Celsius |
4uzhoj |
361 |
11:50:42 |
eng-rus |
геом. |
centigrade |
сантиград |
4uzhoj |
362 |
11:49:51 |
eng-rus |
|
International Patients Union |
международный союз пациентов |
Jasmine_Hopeford |
363 |
11:43:42 |
fre |
сокр. общ.орг. |
MHIGE |
Mission Humanitaire Inter Grandes Ecoles |
ВосьМой |
364 |
11:35:22 |
eng-rus |
|
the whole caboodle |
the whole kit and caboodle |
4uzhoj |
365 |
11:34:45 |
eng-rus |
|
caboodle |
the whole caboodle |
4uzhoj |
366 |
11:29:52 |
eng-rus |
биол. |
brown pencilfish |
пецилобрикон |
Aliaxandr |
367 |
11:28:10 |
eng-rus |
биол. |
diptail pencilfish |
пецилобрикон (Nannostomus eques) |
Aliaxandr |
368 |
11:27:08 |
eng-rus |
назв.лек. |
ceftolozane |
цефтолозан |
capricolya |
369 |
11:25:32 |
eng-rus |
мед. |
generalised exfoliative dermatitis |
генерализованный эксфолиативный дерматит |
capricolya |
370 |
11:25:28 |
rus-est |
|
седельный тягач |
sadulveok |
dara1 |
371 |
11:25:01 |
rus-ger |
делов. |
постоянный покупатель |
Bestandskunde |
Ремедиос_П |
372 |
11:24:00 |
rus-ger |
делов. |
комментировать |
sich zu etwas äußern |
Ремедиос_П |
373 |
11:22:23 |
rus-ger |
делов. |
накладывать вето |
sein Veto einlegen |
Ремедиос_П |
374 |
11:20:48 |
rus-ger |
делов. |
усиливать присутствие |
die Präsenz stärken |
Ремедиос_П |
375 |
11:18:40 |
eng-rus |
|
желать добра |
добро |
4uzhoj |
376 |
11:17:53 |
rus-ger |
|
семейный |
familiengeführt (о бизнесе) |
Ремедиос_П |
377 |
11:11:59 |
eng-rus |
сл. |
stuff |
тема |
4uzhoj |
378 |
11:09:05 |
eng-rus |
|
добро |
хозяйство |
4uzhoj |
379 |
11:08:03 |
rus-ita |
юр. |
личность которого мной, нотариусом, установлена |
della cui identità personale io Notaio mi sono accertato |
spanishru |
380 |
11:07:32 |
eng-rus |
акуст. |
signal propagation |
прохождения сигнала |
demo_092 |
381 |
11:06:40 |
rus-ger |
|
поэтапный план |
Mehrstufenplan (газетный новояз) |
Oxana Vakula |
382 |
10:58:47 |
eng-rus |
|
muddled |
мутный (Not stylistically equivalent, colloquial and more expressive, this Russian word can be good in some contexts.) |
blackstar3103 |
383 |
10:55:44 |
eng-rus |
|
alternative music |
неформатная музыка |
Ремедиос_П |
384 |
10:54:14 |
eng-rus |
обр. |
pedagogical provision |
педагогическое обеспечение |
RostislavVishniakov |
385 |
10:53:01 |
eng-rus |
|
further the work |
содействовать успешному ходу работы |
Maeldune |
386 |
10:52:41 |
eng-rus |
цит.афор. |
neither friend nor foe |
и не друг, и не враг, а так |
Ремедиос_П |
387 |
10:48:49 |
eng-rus |
резин. |
temperature control unit |
узел темперирования |
BabaikaFromPechka |
388 |
10:48:15 |
eng-rus |
|
give lower priority to something |
рассматривать не в первую очередь |
Maeldune |
389 |
10:48:11 |
rus-est |
|
температура воспламенения |
süttimistemperatuur |
dara1 |
390 |
10:47:27 |
eng-rus |
цит.афор. |
get ink and weep |
достать чернил и плакать (Пастернак в переводе Angela Livingstone) |
Ремедиос_П |
391 |
10:44:53 |
eng-rus |
цит.афор. |
he may be a son of a bitch, but he's our son of a bitch |
может быть, он и сукин сын, но это наш сукин сын (Ф. Рузвельт об А. Сомосе) |
Ремедиос_П |
392 |
10:40:49 |
eng-rus |
цит.афор. |
if you were destined to be born in the Empire, it's best to find some province, by the ocean |
если выпало в империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря (Бродский, чей перевод – не знаю) |
Ремедиос_П |
393 |
10:39:59 |
eng-rus |
|
take effect |
начать действовать (We'll wait until the anaesthetic takes effect) |
Stanislav Silinsky |
394 |
10:35:48 |
eng-rus |
|
streaming cold |
насморк (rather emphatic: I've got a streaming cold) |
Stanislav Silinsky |
395 |
10:32:24 |
eng-rus |
|
per someone's attribution |
по чьим-либо сведениям |
paseal |
396 |
10:31:33 |
eng-rus |
резин. |
edge spreading unit |
ширитель кромок |
BabaikaFromPechka |
397 |
10:23:07 |
eng-rus |
конт. |
not |
отсутствующий ("отсутствующий" в д.с. – причастие, а не прилагательное: "gives answers not in the original edition" (not = that are not...) [во вновь изданной книге] "даются ответы, отсутствующие в первом издании".) |
blackstar3103 |
398 |
10:22:34 |
eng-rus |
ГОСТ. |
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control and laboratory use |
Требования к безопасности электрооборудования для проведения измерений, управления и лабораторного использования |
edrenbaton |
399 |
10:22:10 |
eng-rus |
|
through inadvertence |
по неосторожности |
Ремедиос_П |
400 |
10:19:55 |
eng-rus |
|
through inadvertence |
нечаянно |
Ремедиос_П |
401 |
10:14:14 |
eng-rus |
|
svengali |
кукловод |
suburbian |
402 |
10:09:58 |
eng-rus |
|
GDP per worker |
ВВП на душу занятого населения |
Ремедиос_П |
403 |
10:09:28 |
eng-rus |
|
GDP per worker |
ВВП на одного занятого |
Ремедиос_П |
404 |
10:07:31 |
eng-rus |
биохим. |
energy-producing oxidation |
энергетическое окисление |
Olga_ptz |
405 |
10:04:21 |
eng-rus |
геогр. |
Ring of Fire |
Огненное кольцо |
Ремедиос_П |
406 |
10:00:16 |
eng-rus |
зоот. |
trivia |
интересные факты |
Alexey Lebedev |
407 |
9:39:44 |
eng-rus |
|
knock loose |
расшатывать (I think she knocked a filling loose.) |
Ant493 |
408 |
9:35:15 |
rus-ita |
|
вытворять |
combinare (cosa ci ha combinato? — что он там вытворял?) |
Olya34 |
409 |
9:33:21 |
rus-ita |
|
бодрый |
energico |
Olya34 |
410 |
9:32:34 |
rus-ita |
|
подбадривать |
incoraggiare |
Olya34 |
411 |
9:32:09 |
rus-ita |
|
шушукаться |
confabulare |
Olya34 |
412 |
9:31:38 |
rus-ita |
|
заливистый |
sonoro |
Olya34 |
413 |
9:31:15 |
rus-ita |
|
одним махом |
in un colpo solo |
Olya34 |
414 |
9:30:09 |
rus-ita |
|
разом |
in un colpo solo |
Olya34 |
415 |
9:29:57 |
rus-ita |
|
скопом |
in un colpo solo |
Olya34 |
416 |
9:28:16 |
rus-ita |
поэт. |
меж тем |
intanto |
Olya34 |
417 |
9:28:01 |
rus-ita |
|
между тем |
intanto |
Olya34 |
418 |
9:27:42 |
rus-ita |
|
пропылённый |
polveroso |
Olya34 |
419 |
9:27:00 |
rus-ita |
|
сгодиться |
andare bene (alla peggio andrà bene anche... — на худой конец сгодится и...) |
Olya34 |
420 |
9:26:21 |
rus-ger |
ГОСТ. |
защитная надпись |
Schutzvermerk (DIN ISO 16016 "Техническая документация на продукцию. Защитные надписи, ограничивающие использование документов и продукции") |
Io82 |
421 |
9:25:43 |
eng |
лингв. |
NER |
Named Entity Recognition |
dimock |
422 |
9:23:21 |
rus-ita |
|
оказывается |
a quanto pare |
Olya34 |
423 |
9:22:25 |
rus-ita |
|
занудный |
molesto |
Olya34 |
424 |
9:22:05 |
eng-rus |
|
more of a ... than |
скорее ... чем (больше хлопот, чем пользы; скорее хобби, а не работа) |
suburbian |
425 |
9:15:31 |
rus-ita |
|
душевный |
simpatico |
Olya34 |
426 |
9:14:01 |
rus-ita |
|
многозначительный |
denso di significato |
Olya34 |
427 |
9:07:51 |
eng-rus |
|
loyally |
неукоснительно |
suburbian |
428 |
9:03:23 |
rus-ita |
|
наводить справки |
raccogliere informazioni |
Olya34 |
429 |
9:02:30 |
rus-ita |
|
подбадривание |
sostegno morale |
Olya34 |
430 |
9:00:46 |
rus-ita |
|
всё-таки |
infine (quando infine è tornato... — когда он всё-таки вернулся...) |
Olya34 |
431 |
9:00:05 |
rus-ita |
|
непостижимый |
misterioso |
Olya34 |
432 |
8:59:45 |
rus-ita |
|
мелочиться |
lesinare |
Olya34 |
433 |
8:58:48 |
rus-ita |
|
врачебный кабинет |
studio medico |
Olya34 |
434 |
8:56:36 |
eng-rus |
идиом. |
know your enemy |
знай, кто твой враг (wikipedia.org) |
blackstar3103 |
435 |
8:56:21 |
eng-rus |
комп.граф. |
user interface |
организация взаимодействия с пользователем |
ssn |
436 |
8:53:55 |
rus-ita |
|
эмульсия |
colla liquida |
Olya34 |
437 |
8:53:29 |
eng-rus |
идиом. |
know thy enemy |
знай, кто твой враг |
blackstar3103 |
438 |
8:53:24 |
rus-ita |
перен. |
пихать |
schiaffare (schiaffa la bimba in ogni scena — пихает девчонку в каждую сцену) |
Olya34 |
439 |
8:52:42 |
eng-rus |
|
origins |
история развития |
ssn |
440 |
8:49:15 |
rus-ita |
разг. |
запихивать |
schiaffare (lo hanno schiaffato in un manicomio — его запихнули в сумасшедший дом) |
Olya34 |
441 |
8:45:16 |
rus-ita |
|
оберег |
talismano |
Olya34 |
442 |
8:44:36 |
rus-ita |
|
заношенный |
logoro |
Olya34 |
443 |
8:43:38 |
rus-ita |
|
гадать |
predire la sorte |
Olya34 |
444 |
8:43:08 |
rus-ita |
|
озадачивать |
sconcertare |
Olya34 |
445 |
8:41:50 |
eng-rus |
|
PBR |
дешёвое американское пиво (Pabst Blue Ribbon – аналог российского "Клинского" или "Балтики" в популярной культуре: He was drunk on PBR) |
vogeler |
446 |
8:37:00 |
rus-ger |
юр. |
умышленные действия и обман |
Vorsatz und Arglist |
dolmetscherr |
447 |
8:31:10 |
rus-ger |
пчел. |
см. Acarapidose |
Acariose |
marinik |
448 |
8:27:38 |
eng-rus |
|
hacking |
рубилово (сабельная атака: A hand-to-hand combat of incredible ferocity, a "hacking," as the Makhnovists called it, followed) |
vogeler |
449 |
8:18:42 |
rus-ger |
юр. |
передача права собственности |
Besitzübergabe |
dolmetscherr |
450 |
8:16:16 |
rus-ger |
юр. |
подлежащий исполнению экземпляр |
vollstreckbare Ausfertigung |
dolmetscherr |
451 |
8:14:50 |
rus-ger |
юр. |
обязаться к немедленному подчинению требованиям принудительного взыскания |
sich unterwerfen der sofortigen Zwangsvollstreckung |
dolmetscherr |
452 |
8:02:16 |
rus-ger |
юр. |
состоять в партнёрстве |
in einer Lebenspartnerschaft leben |
dolmetscherr |
453 |
7:54:45 |
eng-rus |
|
syncbase |
присущая элементу база ссылок на другие элементы (A syncbase consists of an ID reference to another animation element svgwg.org) |
RomanIferov |
454 |
7:52:45 |
rus-ger |
юр. |
участница нотариального акта |
Erschienene |
dolmetscherr |
455 |
7:51:51 |
rus-ger |
юр. |
нотариальные действия совершены |
verhandelt |
dolmetscherr |
456 |
7:47:50 |
rus-ger |
юр. |
копия – выписка из документа |
auszugsweise Ablichtung |
dolmetscherr |
457 |
7:18:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
useful |
пригожий (такой, который годится gramota.ru) |
Gruzovik |
458 |
7:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
unarmed self-defense |
самбо (самозащита без оружия wikipedia.org) |
Gruzovik |
459 |
6:40:54 |
eng-rus |
|
happenings |
события (the recent happenings in Ottawa) |
ART Vancouver |
460 |
6:36:57 |
eng-rus |
|
speak |
заговорить (Having given me the look, she spoke, and her voice was like treacle pouring out of a jug. (P.G. Wodehouse) – она заговорила) |
ART Vancouver |
461 |
6:36:12 |
eng-rus |
тур. |
junket tour |
джанкет-тур (Джанкет-тур – это развлекательные поездки, предлагаемые игрокам, проводящим много времени за игрой. И в онлайн-, и в наземных казино часто существуют VIP-программы, по которым наиболее лояльные игроки могут получить приглашение в джанкет-тур. Казино оплачивает расходы на проезд и проживание в обмен на обязательство играть в игорном заведении. Игроку необходимо будет заранее сделать минимальный депозит и согласиться провести определенное количество часов за игрой в соответствующем казино. softgamings.com) |
Ying |
462 |
5:29:28 |
eng-rus |
хим. |
sulfurated |
сульфурированный |
Lifestruck |
463 |
5:28:44 |
eng-rus |
хим. |
sulfonated |
сульфурированный |
Lifestruck |
464 |
4:59:23 |
rus |
сокр. авиац. |
СТАБ |
Служба транспортной авиационной безопасности |
Ying |
465 |
4:58:24 |
rus-fre |
разг. |
ты что, чокнулась что ли? |
t'es dingue ou quoi ? |
sophistt |
466 |
4:57:57 |
rus-fre |
разг. |
ты что, чокнулся что ли? |
t'es dingue ou quoi ? |
sophistt |
467 |
4:57:24 |
rus-fre |
разг. |
ты что, свихнулась что ли? |
t'es dingue ou quoi ? |
sophistt |
468 |
4:56:51 |
rus-fre |
разг. |
ты что, рехнулся что ли? |
t'es dingue ou quoi ? |
sophistt |
469 |
4:52:08 |
eng-rus |
разг. |
you're crazy or what? |
ты что, чокнулась что ли? |
sophistt |
470 |
4:51:37 |
eng-rus |
разг. |
you're crazy or what? |
ты что, чокнулся что ли? |
sophistt |
471 |
4:50:41 |
eng-rus |
разг. |
you're crazy or what? |
ты что, свихнулась что ли? |
sophistt |
472 |
4:49:58 |
eng-rus |
разг. |
you're crazy or what? |
ты что, свихнулся что ли? |
sophistt |
473 |
4:45:22 |
eng-rus |
|
причиндалы |
хозяйство |
4uzhoj |
474 |
4:34:57 |
eng-rus |
|
выяснить |
разобраться |
4uzhoj |
475 |
4:23:38 |
eng-rus |
разг. |
it sounds crazy |
это кажется безумным |
sophistt |
476 |
4:22:48 |
eng-rus |
разг. |
this sounds crazy |
это звучит безумно |
sophistt |
477 |
4:22:00 |
eng-rus |
разг. |
sound crazy |
казаться безумным |
sophistt |
478 |
4:21:38 |
eng-rus |
разг. |
sound crazy |
звучать безумно |
sophistt |
479 |
4:09:06 |
rus-ger |
мед. |
соотношение фаз дыхания |
Atemzeitverhältnis (инспираторной к экспираторной) |
folkman85 |
480 |
3:52:55 |
rus-ger |
мед. |
выдыхаемый дыхательный объём |
Tidalvolumen (cntd.ru) |
folkman85 |
481 |
3:50:33 |
eng-rus |
|
ты что, рехнулся? |
ты что, совсем? |
4uzhoj |
482 |
3:49:43 |
eng-rus |
|
ты что, рехнулся? |
ты что, белены объелся? |
4uzhoj |
483 |
3:47:39 |
eng-rus |
разг. |
are you in your right senses? |
ты что, рехнулся? |
В.И.Макаров |
484 |
3:14:21 |
rus-ger |
мед. |
давление открытия предохранительного клапана |
Öffnungsdruck Überdruckventil |
folkman85 |
485 |
3:08:22 |
rus-ger |
мед. |
выпускное отверстие |
Abgasöffnung |
folkman85 |
486 |
2:59:28 |
rus-ger |
мед. |
диапазон давления питания |
Versorgungsdruckbereich (stroyinf.ru) |
folkman85 |
487 |
2:47:35 |
eng-rus |
|
hold for hours |
продержать несколько часов (в неволе: (...) a riveting episode from 4/22/2017 in which Art spoke to environmental attorney Stanley Alpert who shared the wild story of how he was kidnapped off the streets of New York City by a gang of robbers. He recalled being taken at gunpoint to an apartment and held for hours until he managed to befriend the criminals to the extent that they eventually decided to set him free. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
488 |
2:43:39 |
eng-rus |
спецсл. |
the individual people in the GRU |
отдельные кадровые сотрудники ГРУ |
Alex_Odeychuk |
489 |
2:42:54 |
rus-ger |
мед. |
разъем для подключения дыхательного контура |
Anschluss Schlauchsystem (studylib.ru) |
folkman85 |
490 |
2:42:27 |
eng-rus |
|
nicely dressed man |
прилично одетый человек (Mahon detailed how, in the 1970s, she encountered a nicely dressed man in his thirties on the street in San Francisco, who told her he was recovering from eye surgery and needed help to find an address. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
491 |
2:40:54 |
eng-rus |
спецсл. |
developing assets outside the embassy |
создание агентурных позиций по линии "Н" (по линии нелегальной разведки // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
492 |
2:39:26 |
eng-rus |
|
escort |
вывести (под конвоем или как под конвоем: They ended up in a deserted conference room, and just as she realized it was a trap, a bellman suddenly walked in and said to her, "Don't you think you should be going now?" He escorted her back into the lobby, but when she turned around to thank him, he was gone. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
493 |
2:39:00 |
eng-rus |
спецсл. |
developing assets outside the embassy |
создание агентурных позиций по линии нелегальной разведки (using individuals posing as journalists or academics or tourists // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
494 |
2:36:31 |
eng-rus |
спецсл. |
spying capabilities |
разведывательные возможности |
Alex_Odeychuk |
495 |
2:36:12 |
eng-rus |
спецсл. |
rebuild its spying capabilities |
восстановить свои разведывательные возможности |
Alex_Odeychuk |
496 |
2:34:53 |
eng-rus |
юр. |
non-Russian |
нероссийский |
Alex_Odeychuk |
497 |
2:34:38 |
eng-rus |
юр. |
non-Russian national |
нероссийский гражданин |
Alex_Odeychuk |
498 |
2:34:34 |
eng-rus |
|
there's a war being waged |
ведётся война (против – on: In the first half, he presented his contention that there's a war being waged on Christianity and that progressives seek to stifle their opponents and quash religious liberty. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
499 |
2:33:32 |
eng-rus |
ритор. |
run into double figures |
исчисляться двухзначными числами |
Alex_Odeychuk |
500 |
2:31:45 |
eng-rus |
спецсл. |
physical attack |
прямая физическая расправа |
Alex_Odeychuk |
501 |
2:30:27 |
eng-rus |
спецсл. |
be at risk |
находиться в опасности |
Alex_Odeychuk |
502 |
2:28:45 |
eng-rus |
спецсл. |
domestic spy agency |
служба внутренней разведки (Внутренняя разведка является отраслью деятельности разведки, связанной с обслуживанием внутриполитических функций государства в целом и его отдельных органов в частности. В процессе осуществления внутренней разведки собирается как скрываемая от официальных властей, так и открытая информация об организации сил внутриполитических противников, их програмах и планах, об их практической деятельности и ее результатах, о характере и степени влияния этих сил внутри страны и за рубежом, о наличии внутренних противоречий и конкурирующих групп в среде внутриполитических противников, об их союзниках в политической борьбе. Внутренняя разведка также решает задачи, направленные на непосредственное ослабление сил внутриполитических противников посредством их внутреннего разложения и раскола, дискредитации перед общественностью страны и за рубежом, отрыва от союзников в политической борьбе, а также посредством затруднения их политической деятельности путем проведения общепредупредительных мероприятий или прямой физической расправы. // Контрразведывательный словарь. – М.: Высшая Краснознамённая школа КГБ при Совете Министров СССР им. Ф.Э. Дзержинского, 1972. – 371 с. – с. 246. wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
503 |
2:27:30 |
eng-rus |
спецсл. |
Russian counter-espionage desk |
российский отдел контрразведки |
Alex_Odeychuk |
504 |
2:27:00 |
eng-rus |
спецсл. |
counter-espionage desk |
контрразведывательный отдел |
Alex_Odeychuk |
505 |
2:22:49 |
rus-ger |
труд.прав. |
перевод |
Versetzung (im dt. und russ. Recht in Details unterschiedlich – vgl. auch перемещение – Umsetzung) |
q-gel |
506 |
2:21:26 |
rus-ger |
труд.прав. |
перемещение |
Umsetzung (im dt. und russ. Recht in Details unterschiedlich – vgl. auch перевод – Versetzung) |
q-gel |
507 |
2:11:41 |
eng-rus |
|
shaving soap in a bowl |
твёрдое мыло для бритья |
Lavrin |
508 |
2:00:42 |
eng-rus |
|
подмочить репутацию |
подпортить репутацию |
4uzhoj |
509 |
1:58:51 |
eng-rus |
советск. |
insurrectionist |
участник массовых антиобщественных проявлений (В задачи 5-го отдела Пятого управления КГБ СССР входили оказание практической помощи местным органам государственной безопасности по предотвращению массовых антиобщественных проявлений и проверка сигналов об угрозе терроризма) |
Alex_Odeychuk |
510 |
1:57:22 |
eng-rus |
советск. |
insurrection |
антиобщественные проявления (В задачи 5-го отдела Пятого управления КГБ СССР входили оказание практической помощи местным органам государственной безопасности по предотвращению массовых антиобщественных проявлений и проверка сигналов об угрозе терроризма) |
Alex_Odeychuk |
511 |
1:53:59 |
eng-rus |
советск. |
violent insurrection |
массовые антиобщественные проявления (В задачи 5-го отдела Пятого управления КГБ СССР входили оказание практической помощи местным органам государственной безопасности по предотвращению массовых антиобщественных проявлений и проверка сигналов об угрозе терроризма) |
Alex_Odeychuk |
512 |
1:52:23 |
eng-rus |
ритор. |
Neanderthal thinking |
мышление на уровне неандертальцев (The last thing we need is Neanderthal thinking.) |
Alex_Odeychuk |
513 |
1:41:31 |
eng-rus |
|
thingamajig |
больше вариантов здесь |
4uzhoj |
514 |
1:28:12 |
eng-rus |
|
matter closed |
вопрос закрыт |
4uzhoj |
515 |
1:23:21 |
eng-rus |
|
scarring |
пугающе |
Mr. Wolf |
516 |
1:05:45 |
eng-rus |
|
truck yard |
автобаза |
4uzhoj |
517 |
0:54:54 |
eng-rus |
разг. |
buzz in |
влететь в (комнату, дом) |
В.И.Макаров |
518 |
0:54:18 |
eng-rus |
разг. |
buzz in |
нажать кнопку на пульте, домофоне и т.п. и впустить (кого-либо внутрь) |
4uzhoj |
519 |
0:51:09 |
eng-rus |
|
let someone in |
впустить |
В.И.Макаров |
520 |
0:50:08 |
rus-ger |
|
blumig |
blumicht |
Bursch |
521 |
0:47:35 |
eng-rus |
|
спустить |
пустить |
4uzhoj |
522 |
0:39:34 |
eng-rus |
мет. |
charging and pushing schedule |
серийность |
masizonenko |
523 |
0:36:19 |
eng-rus |
|
пропустить |
пустить |
4uzhoj |
524 |
0:35:17 |
eng-rus |
|
впустить |
пустить |
4uzhoj |
525 |
0:25:05 |
rus-ger |
ж/д. |
кольцевая проточка |
Kennrille (ГОСТ 4835-2013) |
Bursch |
526 |
0:10:36 |
eng-rus |
идиом. |
poison someone's reputation |
подмочить репутацию |
В.И.Макаров |
527 |
0:05:34 |
eng-rus |
|
подмочить репутацию |
подмочить |
4uzhoj |
528 |
0:05:31 |
eng-rus |
филос. |
place |
мир (Standard usage in contexts associated with phrases like "better place" = "лучший мир", "this place" = "сей мир", see the examples. Not applicable to all of such contexts: for example, the English version of the famous maxim authored by Leibniz uses the phrase "the best of all possible worlds", not "places".: "Beyond this place of wrath and tears..." (from the popular poem by W. Henley); "I hope you've gone to a better place" (Cordell song lyrics by The Cranberries); "(S)he is in a better place" (a popular phrase used primarily in a situation of someone's demise to express condolences); "The Good Place" (American TV series, the word "place" as used therein is synonymous to "the beyond"; = Russian "лучший мир")) |
blackstar3103 |