1 |
23:58:48 |
eng-rus |
общ. |
end tangents |
бортики сильфона |
TSB_77 |
2 |
23:52:30 |
eng-rus |
фарм. |
IRB |
Экспертный совет организации |
estherik |
3 |
23:51:57 |
rus-ger |
воен. |
средний полугусеничный легковой автомобиль |
m. gl. Pkw. (вермахт) |
golowko |
4 |
23:51:21 |
ger |
воен. |
m. gl. Pkw. |
mittlerer geländegängiger Personenkraftwagen (вермахт) |
golowko |
5 |
23:50:38 |
rus-fre |
общ. |
низковольтные линии |
poste B.T. |
ROGER YOUNG |
6 |
23:50:16 |
eng-rus |
конт. |
it only takes someone's desire |
стоит только захотеть |
VLZ_58 |
7 |
23:46:00 |
eng-rus |
разг. |
take something/someone alone! |
чего стоит один только! |
VLZ_58 |
8 |
23:45:41 |
rus-ger |
воен. |
команда особого назначения |
KzbV (вермахт) |
golowko |
9 |
23:45:04 |
ger |
воен. |
KzbV |
Kommando zur besonderen Verwendung |
golowko |
10 |
23:43:53 |
rus-ger |
воен. |
автотранспортная рота для перевозки личного состава |
Kw. Tr. Кр. (вермахт) |
golowko |
11 |
23:43:52 |
rus-ger |
юр. |
проводить аттестацию |
Begutachtung vornehmen |
wanderer1 |
12 |
23:43:18 |
ger |
воен. |
Kw. Tr. Кр. |
Kraftwagentransportkompanie (вермахт) |
golowko |
13 |
23:42:43 |
eng-rus |
разг. |
that's not too much to ask, is it? |
что вам стоит? (тебе) |
VLZ_58 |
14 |
23:41:31 |
eng-rus |
разг. |
it wouldn't cost you anything |
что вам стоит? (to do something) |
VLZ_58 |
15 |
23:40:32 |
rus-ger |
воен. |
штаты военного времени |
Kriegsstärkenachweisung |
golowko |
16 |
23:40:04 |
ger |
воен. |
К.St.N. |
Kriegsstärkenachweisung |
golowko |
17 |
23:37:59 |
rus-ger |
воен. |
картографическое отделение |
К.St. |
golowko |
18 |
23:37:20 |
ger |
воен. |
К.St. |
Kartenstelle |
golowko |
19 |
23:36:19 |
rus-ger |
воен. |
К. S. В. |
Kradschützenbataillon (вермахт) |
golowko |
20 |
23:33:56 |
ger |
воен. |
Krd. S. Btl. |
мотоциклетно-стрелковый батальон |
golowko |
21 |
23:33:41 |
eng-rus |
общ. |
shift away |
отходить |
Stas-Soleil |
22 |
23:33:16 |
rus-ger |
воен. |
мотоциклетно-стрелковый батальон |
Kradschützenbataillon |
golowko |
23 |
23:32:58 |
eng-rus |
общ. |
shift away |
отход |
Stas-Soleil |
24 |
23:32:23 |
rus-ger |
воен. |
мотоциклетно-стрелковый батальон |
Krd. S. Btl. |
golowko |
25 |
23:31:39 |
rus-ger |
воен. |
казарменное расположение |
Kasernenquartier |
golowko |
26 |
23:31:11 |
ger |
сокр. воен. |
К. Q. |
Kasernenquartier |
golowko |
27 |
23:29:36 |
eng-rus |
фин. |
enforce the mortgage |
Обращать взыскание на предмет залога |
перевод73 |
28 |
23:29:14 |
eng-rus |
мед. |
ASRS |
Американское общество специалистов-ретинологов (eyepress.ru) |
Spring_beauty |
29 |
23:28:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in his day |
во время |
Игорь Миг |
30 |
23:28:44 |
eng-rus |
фин. |
enforce the pledge |
Обращать взыскание на предмет залога |
перевод73 |
31 |
23:28:33 |
eng-rus |
мед. |
American Society of Retina Specialists |
Американское общество специалистов-ретинологов (eyepress.ru) |
Spring_beauty |
32 |
23:28:08 |
rus-ger |
юр. |
проводить аттестацию |
Begutachtung durchführen |
wanderer1 |
33 |
23:27:56 |
ger |
воен. |
К. Fl. St. |
Kampffliegerstaffel |
golowko |
34 |
23:26:55 |
ger |
воен. |
Kf. К. Tr. |
Kraftfahrkampftruppe (вермахт) |
golowko |
35 |
23:25:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bright line fades |
стирается граница |
Игорь Миг |
36 |
23:25:39 |
rus-ger |
воен. |
районная комендатура |
Kdtr. d. Веr. (вермахт) |
golowko |
37 |
23:24:47 |
ger |
воен. |
Kdtr. d. Веr. |
Kommandantur des Bereichs (вермахт) |
golowko |
38 |
23:23:29 |
rus-ger |
воен. |
комендант тылового района армии |
Kdt. d. r. А. Geb. (вермахт) |
golowko |
39 |
23:22:50 |
rus-ger |
воен. |
комендант тылового района армии |
Kommandant des rückwärtigen Armeegebiets (вермахт) |
golowko |
40 |
23:22:07 |
ger |
воен. |
Kdt. d. r. А. Geb. |
Kommandant des rückwärtigen Armeegebiets (вермахт) |
golowko |
41 |
23:20:36 |
rus-ger |
воен. |
командующий войсками охраны и начальник тылового района фронта |
Kdr. Gen. Sich. Tr. u. Bfh. Heer. Geb. (вермахт) |
golowko |
42 |
23:19:39 |
rus-ger |
воен. |
командующий войсками охраны и начальник тылового района фронта |
Kommandierender General der Sicherungstruppen und Befehlshaber des Heeresgebiets (вермахт) |
golowko |
43 |
23:19:03 |
ger |
воен. |
Kdr. Gen. Sich. Tr. u. Bfh. Heer. Geb. |
Kommandierender General der Sicherungstruppen und Befehlshaber des Heeresgebiets (вермахт) |
golowko |
44 |
23:17:23 |
eng-rus |
неол. |
denuke |
изъять из арсенала ядерное оружие (The President said: "They…called up a couple of days ago, they said ‘we would like to talk'. "And I said, ‘so would we, but you have to denuke.") |
VLZ_58 |
45 |
23:17:15 |
rus-ger |
воен. |
командир батальона 1-го эшелона в обороне |
Kampfbataillonskommandeur |
golowko |
46 |
23:16:52 |
eng-rus |
неол. |
denuke |
снять с вооружения ядерные боеприпасы |
VLZ_58 |
47 |
23:16:49 |
rus-ger |
воен. |
К. В. К. |
Kampfbataillonskommandeur (вермахт) |
golowko |
48 |
23:13:31 |
rus-ger |
воен. |
взвод конных разведчиков пехотного полка |
Infanteriereiterzug |
golowko |
49 |
23:13:09 |
ger |
воен. |
Inf. Reit. Zg. |
Infanteriereiter-Zug |
golowko |
50 |
23:12:15 |
ger |
воен. |
Inf. Reit. Zg. |
Infanteriereiterzug |
golowko |
51 |
23:10:43 |
rus-ger |
воен. |
пехотная пушка-гаубица |
Infanteriekanonenhaubitze (вермахт) |
golowko |
52 |
23:10:04 |
rus-ger |
воен. |
I. К. Н. |
Infanteriekanonenhaubitze (вермахт) |
golowko |
53 |
23:09:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sexual libertinism |
падение нравов |
Игорь Миг |
54 |
23:09:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sexual libertinism |
распутство |
Игорь Миг |
55 |
23:08:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sexual libertinism |
распущенность |
Игорь Миг |
56 |
23:07:22 |
rus-fre |
|
наконечники медные луженые |
cosses cuivre étamé |
ROGER YOUNG |
57 |
23:05:19 |
rus-ger |
воен. |
высший кавалерийский начальник |
höherer Kavalleriekommandeur (Германская имперская армия) |
golowko |
58 |
23:04:30 |
rus-ger |
воен. |
Н. К. К. |
höherer Kavalleriekommandeur (Германская имперская армия) |
golowko |
59 |
23:04:29 |
eng-rus |
делов. |
networking skills |
навыки установления контактов (Networking skills involve the ability to make contacts and build relationships in person or via web based tools, such as LinkedIn.) |
Джозеф |
60 |
23:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
fob |
фат |
Gruzovik |
61 |
23:01:30 |
ger |
сокр. воен. |
HKF |
Hauptkampffeld (вермахт) |
golowko |
62 |
23:00:47 |
rus-ger |
воен. |
Н. К. |
höheres Kommando (вермахт) |
golowko |
63 |
22:58:06 |
ger |
воен. |
G-Stärke |
Gefechtsstärke (вермахт) |
golowko |
64 |
22:57:16 |
rus-ger |
воен. |
полевой караул в составе отделения |
Gruppenwache |
golowko |
65 |
22:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
fasciolar |
фасциолярный (relating to the gyrus fasciolaris [a small paired band that passes around the splenium of the corpus callosum from the lateral longitudinal stria to the dentate gyrus]) |
Gruzovik |
66 |
22:56:18 |
ger |
воен. |
Gr. W. |
Gruppenwache (вермахт) |
golowko |
67 |
22:55:28 |
rus-ger |
воен. |
телефонная рота оперативной группы |
Gruppenfernsprechabteilung (рейхсвер) |
golowko |
68 |
22:54:51 |
ger |
воен. |
Gruferna |
Gruppenfernsprechabteilung (рейхсвер) |
golowko |
69 |
22:54:48 |
eng-rus |
редк. |
half-open |
полуотверстый |
Супру |
70 |
22:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik паразитол. |
liver fluke |
печёночная фасциола (Fasciola hepatica) |
Gruzovik |
71 |
22:53:35 |
eng-rus |
редк. |
semi-open |
полуотверстый |
Супру |
72 |
22:53:32 |
eng-rus |
|
hasten |
делать что-либо с готовностью ("Bishops and cardinals hastened to be the patrons of humanists" – "с готовностью становились") |
eugenealper |
73 |
22:53:29 |
ger |
воен. |
Grpf. |
Gruppenführer |
golowko |
74 |
22:53:13 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
fasciole |
фасциола |
Gruzovik |
75 |
22:52:35 |
rus-ger |
воен. |
противотанковое ружьё обр. 1939 г. |
Granatbüchse 39 |
golowko |
76 |
22:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
fascicular |
фасцикулятный (relating to a fasciculus [a bundle of fibers (especially nerve fibers)]; arranged in the form of a bundle or collection of rods) |
Gruzovik |
77 |
22:52:12 |
ger |
воен. |
Gr.B.39 |
Granatbüchse 39 (вермахт) |
golowko |
78 |
22:50:44 |
ger |
сокр. воен. |
G. К. |
Generalkommando (рейхсвер) |
golowko |
79 |
22:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik дерм. |
fascitis |
фасциит (inflammation of the fascia [a lining tissue under the skin that covers a surface of underlying tissues]) |
Gruzovik |
80 |
22:48:43 |
ger |
воен. |
Genstb. d. H. |
Generalstab des Heeres (вермахт) |
golowko |
81 |
22:47:26 |
rus-ger |
воен. |
радиостанция штаба корпуса |
Generalkommandofunkenstation (вермахт) |
golowko |
82 |
22:46:53 |
ger |
воен. |
Gekofusta |
Generalkommandofunkenstation |
golowko |
83 |
22:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fasciate |
фасциированный (banded or compacted together) |
Gruzovik |
84 |
22:45:43 |
rus-ita |
|
скопа |
scopa (карточная игра) |
Avenarius |
85 |
22:45:34 |
rus-ger |
|
понимая |
verstehend |
Лорина |
86 |
22:44:49 |
eng-rus |
авто. |
punchy |
приёмистый (о двигателе) |
snowleopard |
87 |
22:44:45 |
eng-rus |
тех. |
ring joint flange |
фланец с пазом под кольцевое уплотнение |
Сабу |
88 |
22:44:39 |
ger |
воен. |
GdI |
General der Infanterie |
golowko |
89 |
22:44:12 |
eng-rus |
редк. |
oldest old |
дряхлолетний |
Супру |
90 |
22:43:52 |
ger |
воен. |
G. d. I. |
General der Infanterie |
golowko |
91 |
22:43:46 |
rus-ger |
марк. |
узнаваемость марки |
Wiedererkennung der Marke |
Лорина |
92 |
22:43:45 |
rus-ger |
|
скучающий |
gelangweilt |
Raniel |
93 |
22:43:31 |
eng-rus |
редк. |
decrepit |
дряхлолетний |
Супру |
94 |
22:41:46 |
rus-fre |
|
коррозия при контакте разнородных металлов |
corrosion bi-métallique |
ROGER YOUNG |
95 |
22:41:29 |
eng-rus |
пищ. |
White Coke |
Бесцветная кока-кола (wikipedia.org) |
JIZM |
96 |
22:40:22 |
rus-ger |
воен. |
пулемётная рота горнострелковой части |
Gebirgsjäger-Maschinengewehrkompanie (вермахт) |
golowko |
97 |
22:39:56 |
ger |
воен. |
Geb. Jäg. M.G.Kp. |
Gebirgsjäger-Maschinengewehrkompanie |
golowko |
98 |
22:37:34 |
ger |
воен. |
Z.-Gewehr |
Zielfernrohrgewehr |
golowko |
99 |
22:36:00 |
ger |
воен. |
Wuwa |
Wunderwaffe (вермахт) |
golowko |
100 |
22:35:48 |
rus-ger |
|
выделенный |
ausgewählt (выбранный, отобранный) |
Лорина |
101 |
22:34:00 |
rus-ger |
воен. |
военно-политическое управление |
Wehrmachtsamt (министерства рейхсвера в 1919-1935 гг.) |
golowko |
102 |
22:32:39 |
ger |
сокр. воен. |
W.A. |
Wehrmachtsamt (рейхсвер) |
golowko |
103 |
22:32:05 |
rus-ger |
марк. |
брендбук |
Brand Book |
Лорина |
104 |
22:31:08 |
eng-rus |
поэт. |
frozen river |
застылый ток |
Супру |
105 |
22:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
fasces |
фасции (a bundle of rods, having among them an ax with the blade projecting, borne before the Roman magistrates as a badge of their authority) |
Gruzovik |
106 |
22:28:41 |
rus-ger |
воен. |
условные обозначения войск |
Truppenzeichen (вермахт) |
golowko |
107 |
22:27:36 |
rus-ger |
воен. |
Тг. Z. |
Truppenzeichen |
golowko |
108 |
22:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
take him! |
фас! |
Gruzovik |
109 |
22:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
take him! |
фасс! (= фас!) |
Gruzovik |
110 |
22:25:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
attack! |
фасс! (= фас!) |
Gruzovik |
111 |
22:25:25 |
ger |
сокр. воен. |
T.F. |
Truppenführer |
golowko |
112 |
22:24:07 |
rus-ger |
воен. |
см. параграф |
siehe Ziffer |
golowko |
113 |
22:23:49 |
ger |
воен. |
s. Z. |
siehe Ziffer |
golowko |
114 |
22:23:08 |
eng |
сокр. микробиол. |
B&F |
suitability of the sterility method |
iwona |
115 |
22:22:48 |
rus-ger |
воен. |
полк тяжёлых миномётов |
schweres Werferregiment |
golowko |
116 |
22:22:29 |
ger |
воен. |
s. W. R. |
schweres Werferregiment (вермахт) |
golowko |
117 |
22:19:38 |
rus-spa |
кул. |
гренки |
migas |
ines_zk |
118 |
22:19:36 |
ger |
сокр. воен. |
S. Р. W. |
Schützenpanzerwagen |
golowko |
119 |
22:15:13 |
eng-rus |
|
cohort |
дружок (неодобр.) |
PanKotskiy |
120 |
22:14:36 |
rus-spa |
мед. |
врач-пульмонолог |
neumólogo |
DinaAlex |
121 |
22:10:48 |
ger |
воен. |
О.F.К. |
Oberfeldkommandatur |
golowko |
122 |
22:10:22 |
eng |
сокр. урол. |
Continuous Bladder Irrigation |
CBI |
iwona |
123 |
22:04:01 |
ger |
воен. |
Obfeuerw. |
Oberfeuerwerker (вермахт) |
golowko |
124 |
21:59:12 |
rus-ger |
мед. |
белково-энергетическая недостаточность |
PEM |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
125 |
21:49:24 |
rus-ger |
авто. |
сервисная станция |
Servicestation |
Лорина |
126 |
21:48:23 |
rus-ger |
мед. |
толстокишечный трансплантат |
Dickdarmtransplantat |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
127 |
21:45:03 |
eng-rus |
мех. |
motion transmission mechanism |
механизм передачи движения |
buraks |
128 |
21:42:22 |
rus-spa |
кул. |
цыплятина |
picantón |
ines_zk |
129 |
21:34:24 |
ger |
воен. |
M. T. St. |
Maschinen-und Traktoren-Station |
golowko |
130 |
21:33:01 |
rus-ger |
воен. |
машинно-тракторная станция |
Maschinen- und Traktoren-Station |
golowko |
131 |
21:28:55 |
ger |
воен. |
m. а. W. |
mit anderen Worten |
golowko |
132 |
21:27:31 |
rus-ger |
воен. |
легко ранен, остался в строю |
leichtverwundet bei der Truppe |
golowko |
133 |
21:27:14 |
ger |
воен. |
L V. b. d. Т. |
leichtverwundet bei der Truppe |
golowko |
134 |
21:24:27 |
rus-ger |
воен. |
сельскохозяйственное управление |
Landwirtschaftskommando (вермахт) |
golowko |
135 |
21:23:16 |
ger |
воен. |
Lako |
Landwirtschaftskommando (вермахт) |
golowko |
136 |
21:22:08 |
ger |
воен. |
Kz. Laf. |
Kreuzlafette |
golowko |
137 |
21:20:43 |
ger |
воен. |
Kr.Веr.Erst. |
Kriegsberichterstatter (Wehrmacht) |
golowko |
138 |
21:18:42 |
ger |
воен. |
Kr. Erkl. |
Kriegserklärung (вермахт) |
golowko |
139 |
21:16:27 |
ger |
сокр. воен. |
Z |
Zugpferd |
golowko |
140 |
21:15:07 |
rus-ger |
воен. |
ротный автомобиль для вещевого имущества |
Kompaniepackwagen |
golowko |
141 |
21:09:58 |
ger |
воен. |
Kp. PW. |
Kompaniepackwagen (вермахт) |
golowko |
142 |
21:07:56 |
rus-spa |
кул. |
касуэла чилийский суп |
cazuela |
ines_zk |
143 |
21:07:18 |
eng-rus |
мед. |
mobilized genes |
Мобильные гены (прыгающие гены) |
Lumbert |
144 |
21:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
modish |
фасонный (= фасонистый) |
Gruzovik |
145 |
21:03:33 |
ger |
воен. |
Kfz.Inst.Kp. |
Kraftfahrzeuginstandsetzungskompanie |
golowko |
146 |
21:00:43 |
rus-ger |
воен. |
Устав караульной службы |
Allgemeiner Wachdienst (вермахт) |
golowko |
147 |
20:59:44 |
rus-spa |
кул. |
брага из смоквы |
aguardiente de chumbo |
Alexander Matytsin |
148 |
20:59:37 |
rus-ger |
воен. |
А. W. В. |
Allgemeiner Wachdienst (вермахт) |
golowko |
149 |
20:56:19 |
rus-spa |
кул. |
улитковая икра |
huevas de caracol |
Alexander Matytsin |
150 |
20:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
behave ostentatiously |
фасонить |
Gruzovik |
151 |
20:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
modish |
фасонистый |
Gruzovik |
152 |
20:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
fashioning |
фасонирование |
Gruzovik |
153 |
20:52:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
it's not done |
не фасон |
Gruzovik |
154 |
20:51:41 |
rus-ger |
дерев. |
раскройная пила |
Aufteilsäge |
Dominator_Salvator |
155 |
20:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
manner |
фасон |
Gruzovik |
156 |
20:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
keep up appearances |
держать фасон |
Gruzovik |
157 |
20:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
showing off |
фасон |
Gruzovik |
158 |
20:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a pattern |
снять фасон |
Gruzovik |
159 |
20:44:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
a single bean |
фасоль |
Gruzovik |
160 |
20:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
beans |
фасоль |
Gruzovik |
161 |
20:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
bean plant |
фасоль |
Gruzovik |
162 |
20:38:12 |
rus-spa |
кул. |
каннелони |
canelones (итальянское макаронное изделие в виде трубочек, напоненных фаршем) |
ines_zk |
163 |
20:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
phaseoliform |
фасолеобразный (= фасолевидный) |
Gruzovik |
164 |
20:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fabiform |
фасолеобразный (= фасолевидный) |
Gruzovik |
165 |
20:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
phaseoliform |
фасолевидный |
Gruzovik |
166 |
20:33:23 |
eng-rus |
перен. |
pepper pot |
старая перечница |
Vadim Rouminsky |
167 |
20:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
packer |
фасовщица |
Gruzovik |
168 |
20:32:30 |
eng-rus |
|
charity run |
благотворительный марафон |
Vadim Rouminsky |
169 |
20:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
packing department |
фасовочная (= фасовочный цех) |
Gruzovik |
170 |
20:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
packing department |
фасовочный цех |
Gruzovik |
171 |
20:30:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сачковать |
fainéanter |
Игорь Миг |
172 |
20:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
packing |
фасовочный |
Gruzovik |
173 |
20:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
prepacking |
фасовка |
Gruzovik |
174 |
20:28:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сибаритничать |
fainéanter |
Игорь Миг |
175 |
20:28:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
лентяйничать |
fainéanter |
Игорь Миг |
176 |
20:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack up |
фасовать |
Gruzovik |
177 |
20:26:59 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заниматься ничегонеделанием |
fainéanter |
Игорь Миг |
178 |
20:26:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сибаритствовать |
fainéanter |
Игорь Миг |
179 |
20:26:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
валять дурака |
fainéanter |
Игорь Миг |
180 |
20:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
packing |
фасование |
Gruzovik |
181 |
20:25:08 |
rus-ita |
|
лечь |
stendersi |
Avenarius |
182 |
20:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
faceted |
фасетчатый |
Gruzovik |
183 |
20:22:15 |
eng-rus |
|
anything like it |
что-- нибудь подобное (I've never seen anything like it before.) |
I. Havkin |
184 |
20:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
compound eyes |
фасеточные глаза |
Gruzovik |
185 |
20:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik юв. |
facet of a gem |
фасетка |
Gruzovik |
186 |
20:19:11 |
eng-rus |
|
Compliance Director |
Директор по контролю за нормативно – правовым соответствием (Nord Stream) |
TSB_77 |
187 |
20:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik юв. |
facet of a gem |
фасет (= фасетка) |
Gruzovik |
188 |
20:17:59 |
eng-rus |
публ.прав. |
abusive constitutionalism |
авторитарный конституционализм |
NSamusev |
189 |
20:17:10 |
eng-rus |
|
twin offshore pipeline |
две нитки морского трубопровода (Nord Stream) |
TSB_77 |
190 |
20:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik архит. |
profile |
боковой фасад |
Gruzovik |
191 |
20:11:25 |
eng-rus |
патент. |
different |
отличный от других |
Мирослав9999 |
192 |
20:09:48 |
eng-rus |
|
seagoer |
навигатор (См. пример в статье "мореход".) |
I. Havkin |
193 |
20:09:28 |
rus-ger |
внеш.торг. |
дилерский центр |
Händlerzentrum |
Лорина |
194 |
20:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
elevation |
фас (= фасад) |
Gruzovik |
195 |
20:07:53 |
eng-rus |
|
seagoer |
мореплаватель (См. пример в статье "мореход".) |
I. Havkin |
196 |
20:07:31 |
eng-rus |
|
seagoer |
мореход (Another famous seagoer, Admiral Sir Elias Harvey, who fought alongside Nelson at Trafalgar, had his home at Chigwell.) |
I. Havkin |
197 |
20:06:50 |
rus-fre |
|
забутовочный материал |
matériaux de remblai |
ROGER YOUNG |
198 |
20:06:47 |
eng-rus |
|
crowd averse |
избегающий толпы (a crowd averse teen) |
Bullfinch |
199 |
20:03:57 |
eng-rus |
|
profile burner |
газовый резак по металлу (нпз) |
TSB_77 |
200 |
20:02:59 |
eng-bul |
стр. |
on-the-site labor |
работна сила на строителната площадка |
алешаBG |
201 |
20:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
normal fault scarp |
нормальный фас сброса |
Gruzovik |
202 |
19:59:11 |
rus-ita |
свет. |
профессиональное проектирование освещения |
illuminazione professionale progettata |
Rossinka |
203 |
19:59:06 |
eng-rus |
|
end tangent |
присоединительный патрубок сильфона |
TSB_77 |
204 |
19:54:03 |
ger |
мед. |
Cholinesterase |
CHE |
Katrin Denev1 |
205 |
19:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
face |
фас |
Gruzovik |
206 |
19:53:18 |
eng-rus |
|
leave speechless |
повергать в изумление (Hordes of octopus have left sea-goers speechless with an unusual invasion on a Welsh beach.) |
I. Havkin |
207 |
19:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
face of salient |
фас (salient – the part of the line of battle that projects closest to the enemy) |
Gruzovik |
208 |
19:49:16 |
rus-ita |
свет. |
ограничение ослепления |
limitazione dell'abbagliamento |
Rossinka |
209 |
19:48:58 |
eng-rus |
|
bare in mind |
принимать во внимание |
suburbian |
210 |
19:48:01 |
eng-rus |
|
horde |
сонм (Hordes of octopus have left sea-goers speechless with an unusual invasion on a Welsh beach.) |
I. Havkin |
211 |
19:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik архит. |
front of a building, etc |
фас |
Gruzovik |
212 |
19:43:11 |
eng-rus |
|
crawl out |
выполза́ть |
I. Havkin |
213 |
19:38:16 |
rus-ita |
свет. |
индекс цветопередачи |
indice di resa cromatica |
Rossinka |
214 |
19:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
forshmak |
фаршмак (форшмак baked dish of mashed potatoes, onions, and hashed meat or herring wikipedia.org) |
Gruzovik |
215 |
19:32:34 |
rus-ita |
перен. |
изнеженный |
morbido |
Avenarius |
216 |
19:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
stuffed pepper |
фаршированный перец |
Gruzovik |
217 |
19:30:42 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
stuffing |
фарширование |
Gruzovik |
218 |
19:29:57 |
rus-ita |
свет. |
торговые площади |
aree commerciali |
Rossinka |
219 |
19:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
sausage meat |
фарш |
Gruzovik |
220 |
19:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
black-marketeer |
фарцовщица |
Gruzovik |
221 |
19:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
porcelainlike |
фарфоровидный |
Gruzovik |
222 |
19:21:00 |
eng-rus |
|
conditionally authorized use |
условно разрешённый вид использования (a conditionally authorized use at the proposed location. conditions for each conditionally authorized use.) |
Alexander Demidov |
223 |
19:19:36 |
eng-rus |
|
freedom of inquiry |
свобода научного исследования |
IlonaSun |
224 |
19:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
acidproof porcelain |
химический фарфор |
Gruzovik |
225 |
19:14:23 |
rus-ger |
юр. |
предъявление обвинения |
Vorhalt |
terramitica |
226 |
19:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
wet- process porcelain |
литой фарфор |
Gruzovik |
227 |
19:12:51 |
rus-ita |
обр. |
приобретать знания и умения |
appropriarsi di conoscenze e abilità |
romafirenze |
228 |
19:05:32 |
eng-rus |
|
urban locality |
городское поселение (The Urban Locality is used principally for residential purposes, including medium density residential development, and also for non-residential uses such as ...) |
Alexander Demidov |
229 |
19:03:42 |
eng-rus |
инт. |
maximize |
увеличить (шрифт, масштаб т.д.) |
YuliaO |
230 |
19:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
traveling rug |
фартук |
Gruzovik |
231 |
19:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
fine |
фартовый |
Gruzovik |
232 |
19:01:29 |
eng-rus |
|
equivalent to N of TNT |
N в тротиловом эквиваленте |
Alexey Lebedev |
233 |
19:00:07 |
rus-fre |
|
покорять |
réduire |
75alex75 |
234 |
18:56:52 |
rus-fre |
|
подстилающие породы |
socle rocheux |
ROGER YOUNG |
235 |
18:55:31 |
rus-ger |
|
жест примирения |
Versöhnungsgeste |
marinik |
236 |
18:50:08 |
rus-ger |
лингв. |
перевод с листа |
Blattdolmetschen |
ANIMAL |
237 |
18:49:17 |
eng-rus |
свар. |
cover concentricity test |
испытание электродов на концентричность покрытия |
Johnny Bravo |
238 |
18:49:06 |
eng-rus |
свар. |
coupon plate |
образец со сварным швом на выходной планке |
Johnny Bravo |
239 |
18:48:55 |
eng-rus |
свар. |
coupon flame cutter |
газопламенная машина для вырезания образцов |
Johnny Bravo |
240 |
18:48:36 |
eng-rus |
свар. |
couplant |
средство акустического контакта или контактная жидкость (при ультразвуковой дефектоскопии) |
Johnny Bravo |
241 |
18:48:24 |
eng-rus |
свар. |
counter-balance unit |
устройство с контр-грузом (предназначается для уравновешивания массы ручной сварочной горелки в процессе работы с целью облегчения труда сварщика) |
Johnny Bravo |
242 |
18:47:36 |
eng-rus |
свар. |
corn-cob handle |
рукоятка сварочной горелки с рифлениями типа кукурузного початка (для прочного удерживания рукой) |
Johnny Bravo |
243 |
18:44:32 |
eng-rus |
фарм. |
ANC |
АЧН (абсолютное число (количество) нейтрофилов) |
estherik |
244 |
18:41:56 |
rus-ger |
бухг. |
уменьшение дисконтированной стоимости резервов |
Abzinsung |
4uzhoj |
245 |
18:36:34 |
eng-rus |
|
came to the attention of |
попасть в поле зрения |
NumiTorum |
246 |
18:29:54 |
rus-ger |
Игорь Миг |
берёза повислая |
Trauerbirke |
Игорь Миг |
247 |
18:26:32 |
rus-fre |
|
проигрыватель |
lecteur multimédia |
Sherlocat |
248 |
18:24:10 |
eng-rus |
бирж. |
unwinding of discount |
Увеличение обязательств в связи с сокращением периода дисконтирования |
Victoria_lebed |
249 |
18:23:55 |
eng |
бухг. |
unwinding of the discount |
unwinding of discount |
4uzhoj |
250 |
18:17:32 |
eng-rus |
текст. |
crшpe |
креп |
Хыка |
251 |
18:16:39 |
rus-ger |
лингв. |
параллельный выровненный корпус |
das parallele alignierte Korpus |
ANIMAL |
252 |
18:11:29 |
rus-ger |
физиол. |
пропал голос, трудно говорить |
Stimmversagen |
ovsov |
253 |
17:57:22 |
rus-ger |
бухг. |
дисконтирование |
Abzinsung (ru.wikipedia.org/wiki/Дисконтирование; de.wikipedia.org/wiki/Abzinsung_und_Aufzinsung) |
Berngardt |
254 |
17:54:07 |
rus-ger |
бухг. |
метод прогнозируемой условной единицы |
Teilwertverfahren |
SKY |
255 |
17:51:59 |
rus-ita |
свет. |
объекты логистической инфраструктуры |
zone logistiche |
Rossinka |
256 |
17:45:56 |
eng-rus |
ист. |
Brassmen |
"люди латуни" (так европейские колонизаторы называли некоторые народы восточнобантоидной группы за маски и т.п. из латуни) |
Шандор |
257 |
17:39:04 |
rus-ger |
бухг. |
изменения в дисконтированной величине резервов, вызванные уменьшением периода дисконтирования |
Aufzinsung |
4uzhoj |
258 |
17:38:46 |
eng-rus |
бухг. |
unwinding of the discount |
изменения в дисконтированной величине резервов, вызванные уменьшением периода дисконтирования |
4uzhoj |
259 |
17:35:54 |
eng-rus |
бухг. |
unwinding of discount |
увеличение дисконтированной стоимости резервов (рабочий вариант) |
4uzhoj |
260 |
17:30:36 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Voluntary Harmonisation Procedure |
процедура добровольной гармонизации |
Liza G. |
261 |
17:23:56 |
rus-fre |
|
кабельная катушка |
touret de câble |
ROGER YOUNG |
262 |
17:19:02 |
rus-fre |
|
обручное кольцо |
Couronne de feuillard |
ROGER YOUNG |
263 |
17:10:49 |
rus-fre |
|
контактная накладка для размыкания цепи |
barrette de coupure de terre |
ROGER YOUNG |
264 |
16:58:28 |
rus-fre |
|
следует |
Il est impératif de |
ROGER YOUNG |
265 |
16:40:15 |
eng-rus |
идиом. |
in one's Sunday best |
в лучшей одежде |
Cerulean |
266 |
16:39:50 |
rus-spa |
мед. |
двоение в глазах |
visión doble |
DinaAlex |
267 |
16:36:49 |
eng-rus |
идиом. |
the storm is brewing |
надвигается шторм/буря |
Cerulean |
268 |
16:34:19 |
rus-ita |
|
ставить подпись |
mettere una firma |
gorbulenko |
269 |
16:33:46 |
rus-ita |
|
подписывать |
mettere una firma |
gorbulenko |
270 |
16:29:29 |
rus-spa |
мед. |
влажный кашель |
tos húmeda |
DinaAlex |
271 |
16:28:27 |
eng-rus |
|
man-made factor |
человеческий фактор |
Ivan Pisarev |
272 |
16:25:31 |
eng-rus |
ген. |
costimulatory molecule |
костимулирующая молекула |
olga don |
273 |
16:22:33 |
rus-fre |
перен. |
Впитать с молоком матери, с младых ногтей |
biberonner |
AF1601 |
274 |
16:21:57 |
eng-rus |
|
rose-tinged |
в розовом цвете (напр., rose-tinged memories) |
Anglophile |
275 |
16:18:04 |
eng-rus |
|
half-moon-shaped |
в форме полумесяца |
Anglophile |
276 |
16:17:15 |
eng-rus |
|
give a place of honour |
отводить почётное место |
Anglophile |
277 |
16:17:07 |
eng-rus |
|
solution of choice |
оптимальное решение |
yurtranslate23 |
278 |
16:16:41 |
eng-rus |
|
give a place of honour |
отвести почётное место |
Anglophile |
279 |
16:15:46 |
eng-rus |
|
give pride of place |
отводить почётное место |
Anglophile |
280 |
16:15:07 |
eng-rus |
торг. |
marketing carton |
коммерческая упаковка |
iwona |
281 |
16:14:04 |
eng-rus |
|
recruit exhibits |
отбирать экспонаты (для выставки) |
Anglophile |
282 |
16:11:36 |
eng-rus |
|
place of debauchery |
злачное место |
Anglophile |
283 |
16:11:35 |
rus-ger |
бухг. |
увеличение дисконтированной стоимости резервов |
Aufzinsung (англ. unwinding of discount) |
4uzhoj |
284 |
16:10:38 |
eng-rus |
назв.лек. |
Amevive |
Амевив (препарат для лечения псориаза) |
Andy |
285 |
16:08:28 |
eng-rus |
|
accretion |
налипание (wet-snow accretion on overhead lines) |
VLZ_58 |
286 |
16:04:39 |
rus-ita |
свет. |
светильник на тросах |
apparecchio su tesate |
Rossinka |
287 |
16:00:17 |
rus-ger |
юр. |
заботливость как о своих делах |
eigenübliche Sorgfalt |
Micha K. |
288 |
15:55:56 |
eng-rus |
произв. |
bubble leak testing |
испытание на утечку с использованием поверхностно-активного вещества (по образованию пузырей) |
iwona |
289 |
15:54:24 |
eng-rus |
ист. |
popular nationalism |
расхожий национализм (контекстуально) |
Шандор |
290 |
15:53:08 |
eng-rus |
ген. |
chromatin condensation |
конденсация хроматина (характерное проявление апоптоза) |
olga don |
291 |
15:40:36 |
rus-fre |
|
столб высокого напряжения |
Poteau HTA |
ROGER YOUNG |
292 |
15:37:25 |
eng-rus |
СМИ. |
accreditation request |
запрос на аккредитацию |
YuliaO |
293 |
15:36:57 |
eng-rus |
СМИ. |
accreditation request |
запрос на получение аккредитации |
YuliaO |
294 |
15:35:33 |
eng-rus |
таб. |
consuming experience |
Потребительские ощущения |
Мирослав9999 |
295 |
15:21:42 |
eng-rus |
|
with an option to add |
с возможностью добавления |
YuliaO |
296 |
15:20:50 |
eng-rus |
|
with an option |
с возможностью (to) |
YuliaO |
297 |
15:16:09 |
eng-rus |
|
press announcement |
пресс-анонс |
YuliaO |
298 |
15:13:23 |
rus-fre |
|
электролитическое медное покрытие |
dépôt de cuivre |
ROGER YOUNG |
299 |
15:11:55 |
rus-fre |
|
электропроводимость |
conduction électrique |
ROGER YOUNG |
300 |
15:05:34 |
eng-rus |
|
running list |
дополняемый список |
flyingcorndog |
301 |
15:04:18 |
eng-rus |
таб. |
consuming experience |
потребительские ощущения (No residues may accumulate on heating elements possibly negatively influencing quality and consistency of a consuming experience. Однако "consumer experiences" (во множественном числе) означает "сеансы курения". Например: An amount of aerosol-forming substrate for aerozolization may be dosed to a desired amount in order to cope with a number of puffs corresponding to one, two or more consuming experiences.) |
Мирослав9999 |
302 |
15:02:19 |
rus-ita |
свет. |
уличные торшерный светильник |
apparecchio da attacco a palo |
Rossinka |
303 |
14:59:39 |
eng-rus |
|
qualified supplier |
аттестованный поставщик |
Сабу |
304 |
14:51:24 |
rus-ger |
бухг. |
списание |
Auflösung |
V.Dambaev |
305 |
14:45:02 |
eng-rus |
|
nominal value |
символической стоимости (о деловом подарке-ручке, календарике) |
4uzhoj |
306 |
14:43:40 |
rus-ger |
бухг. |
приведённая дисконтированная стоимость |
Barwert (англ. present discounted value) |
4uzhoj |
307 |
14:43:25 |
rus-ita |
тех. |
прожектор высокой мощности |
proiettore ad alta potenza |
Rossinka |
308 |
14:42:45 |
rus-ger |
|
сила влечения |
Triebstärke |
soulveig |
309 |
14:41:32 |
eng-rus |
мед. |
occurrence rate |
частота возникновения |
traductrice-russe.com |
310 |
14:41:09 |
eng |
бухг. |
discounted present value |
present discounted value |
Dashout |
311 |
14:39:10 |
eng-rus |
|
activity area |
сфера деятельности |
YuliaO |
312 |
14:38:48 |
rus-ger |
|
развитие влечения |
Triebentwicklung |
soulveig |
313 |
14:38:25 |
eng-rus |
эк. |
present value |
фактическая стоимость (с учётом ожидаемой стоимости будущих денежных потоков; в отличие от текущей стоимости – current value – определяемой по текущим рыночным ценам) |
Шандор |
314 |
14:36:14 |
eng-rus |
обр. |
list of standard documents required for enrollment |
образцы документов, требуемые для поступления |
YuliaO |
315 |
14:36:09 |
rus-ger |
мед. |
угол желудка |
Winkel des Magens |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
316 |
14:35:17 |
rus-dut |
|
коммунальная услуга, коммунальное оборудование |
Nutsvoorziening |
varishka |
317 |
14:34:45 |
eng-rus |
бухг. |
discounted present value |
дисконтированная текущая стоимость |
Dashout |
318 |
14:34:40 |
eng-rus |
пищ. |
PPP |
натуральное первого отжима (cocoa butter; Pure Prime Pressure) |
kefiring |
319 |
14:34:29 |
eng-rus |
|
Civil Acts Registration Office |
отдел записи актов гражданского состояния (остальные версии перевода скорей описательные, чем такие, которые в употреблении) |
tinna555 |
320 |
14:34:26 |
eng-rus |
|
standard document |
образец документа |
YuliaO |
321 |
14:33:55 |
eng-rus |
|
standard documents |
образцы документов |
YuliaO |
322 |
14:32:23 |
eng-rus |
мол.биол. |
Latent-transforming growth factor |
латентный трансформирующий фактор роста |
skaivan |
323 |
14:29:56 |
rus-ger |
мед. |
заброс желудочного содержимого |
Rückfluss von Mageninhalt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
324 |
14:29:53 |
ger |
сокр. мед. |
UTA |
überzogene Tabletten |
Katrin Denev1 |
325 |
14:26:54 |
rus-ger |
ист. |
Общегерманское торговое уложение |
Allgemeines Deutsches Handelsgesetzbuch |
vadim_shubin |
326 |
14:26:24 |
eng-rus |
|
golden ticket |
счастливый билет |
sea holly |
327 |
14:25:01 |
eng-rus |
|
recognition of excellence |
знак признания особых заслуг |
Johnny Bravo |
328 |
14:24:15 |
rus-ger |
|
хозяйственный кодекс |
Handelsgesetzbuch |
4uzhoj |
329 |
14:24:00 |
eng-rus |
|
in public service |
на государственном поприще |
Johnny Bravo |
330 |
14:23:38 |
eng-rus |
|
recognition of excellence |
награда за успехи |
Johnny Bravo |
331 |
14:19:09 |
rus-ita |
|
розовый кварц |
quarzo rosa |
Redmarrri |
332 |
14:17:32 |
rus-spa |
мед. |
Интераортокавальная аденопатия |
adenopatía interaortocava |
serdelaciudad |
333 |
14:16:32 |
rus-spa |
мед. |
ворота почки |
hilio renal (лат. hilum renale) |
serdelaciudad |
334 |
14:11:36 |
rus-spa |
мед. |
гипоинтенсивное образование |
lesion hipo-densa |
serdelaciudad |
335 |
14:06:53 |
eng-rus |
имен.фам. |
Igor |
Игорь |
denton |
336 |
14:03:14 |
eng-rus |
бирж. |
daily trading volume |
объём ежедневных торгов |
Olga_Tyn |
337 |
14:00:33 |
rus-ger |
мед. |
внутренний просвет |
Innenlumen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
338 |
13:59:59 |
rus-ger |
мед. |
наружный просвет |
Außenlumen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
339 |
13:58:14 |
eng-rus |
бухг. |
accruals movement schedule |
карточка учёта движения расходов будущих периодов |
4uzhoj |
340 |
13:58:01 |
eng |
сокр. |
CCAUV |
Consultative Committee for Acoustics, Ultrasound and Vibration |
grafleonov |
341 |
13:57:46 |
eng |
сокр. |
Consultative Committee for Acoustics, Ultrasound and Vibration |
CCAUV |
grafleonov |
342 |
13:57:35 |
eng-rus |
изм.пр. |
Consultative Committee for Acoustics, Ultrasound and Vibration |
Консультативный комитет по акустике, ультразвуку и вибрации (при Международном бюро мер и весов) |
grafleonov |
343 |
13:56:15 |
rus-ger |
логист. |
пакет с воздушно-пузырьковой плёнкой |
Luftpolsterumschlag |
marinik |
344 |
13:55:52 |
rus-ger |
логист. |
конверт с воздушной подушкой |
Luftpolsterumschlag |
marinik |
345 |
13:53:59 |
rus-ger |
|
конверт с пузырчатой плёнкой |
Luftpolsterumschlag (Luftpolstertasche) |
marinik |
346 |
13:51:21 |
rus-ger |
|
пузырьковый конверт |
Luftpolstertasche |
marinik |
347 |
13:50:42 |
rus-ger |
|
пузырьковый пакет |
Luftpolstertasche (воздушно-пузырьковый) |
marinik |
348 |
13:50:25 |
eng-rus |
авто. |
depreciation |
потеря товарной стоимости (автомобилем и т.п.: German automobile magazine Auto Bild assigned residual value experts to determine vehicles with the lowest absolute and percentage depreciation after four years of usage) |
4uzhoj |
349 |
13:42:27 |
rus-spa |
|
подавляющее большинство |
la práctica totalidad |
Viola4482 |
350 |
13:42:01 |
rus-ger |
|
жом сахарного тростника |
Zuckerrohrbagasse (сахарно-тростниковая багасса) |
marinik |
351 |
13:39:04 |
rus-spa |
|
проводить исследования |
realizar estudios |
Viola4482 |
352 |
13:38:20 |
rus-spa |
мед. |
мы рекомендуем рассматривать заключение с учётом клинических данных |
recomendamos correlación clínica |
serdelaciudad |
353 |
13:37:37 |
eng-rus |
|
live with dignity |
жить достойно |
yerlan.n |
354 |
13:36:40 |
eng-rus |
идиом. |
do a great job of |
отлично справиться с задачей (doing something) |
VLZ_58 |
355 |
13:36:31 |
rus-spa |
|
по всему миру |
a escala mundial |
Viola4482 |
356 |
13:33:58 |
eng-rus |
перен. |
asterisk |
неприятная мелочь, способная испортить что-то большое и хорошее (Utah coach Quin Snyder couldn't stop praising his team's defense after the Jazz limited Sacramento to four second-chance points. It was their inconsistency that bothered Snyder, a small asterisk on an otherwise strong night.) |
VLZ_58 |
357 |
13:28:55 |
eng-rus |
баск. |
second-chance points |
очки, набираемые после подборов на чужом щите |
VLZ_58 |
358 |
13:26:16 |
rus-ita |
|
нечёткий |
indistinto |
Avenarius |
359 |
13:24:19 |
eng-rus |
|
without having to |
не прибегая к |
I. Havkin |
360 |
13:20:16 |
rus-spa |
|
переживать кризис |
estar sumido en una crisis |
Viola4482 |
361 |
13:19:53 |
eng-rus |
рукод. |
vermicelli |
стежок "вермишель" (В вышивке, при стежке (итальянский вариант)) |
Wakeful dormouse |
362 |
13:18:20 |
eng-rus |
рукод. |
paani |
стежок "вермишель" (В вышивке, при стежке (индийский вариант)) |
Wakeful dormouse |
363 |
13:16:14 |
rus-ita |
|
жертвователь |
benefattore |
Avenarius |
364 |
13:12:16 |
rus-ger |
логист. |
картонный тубус для пересылки |
Versandhülse (почтовый/упаковочный тубус) |
marinik |
365 |
13:00:47 |
rus-spa |
|
я благодарю родителей за поддержку |
agradezco a mis padres el apoyo |
Viola4482 |
366 |
12:59:28 |
rus-spa |
|
в будущем |
en años venideros |
Viola4482 |
367 |
12:56:11 |
rus |
геол. |
олдувайский суб-хрон |
Олдувай |
MichaelBurov |
368 |
12:53:54 |
rus-spa |
|
их лишают детства |
se los priva de su infancia |
Viola4482 |
369 |
12:51:53 |
rus-ita |
бухг. |
личная подпись/расшифровка подписи инициалы, фамилия |
firma per sigla/firma per esteso e leggibile |
massimo67 |
370 |
12:49:31 |
rus-ita |
разг. |
снять |
rimorchiare (девушку) |
Avenarius |
371 |
12:49:02 |
rus-ita |
разг. |
закадрить |
rimorchiare |
Avenarius |
372 |
12:48:23 |
eng-rus |
муз. |
Last Man Standing |
Последний в своём роде (Название песни Bon Jovi из альбома Have a Nice Day 2005 г.) |
VLZ_58 |
373 |
12:41:54 |
eng-rus |
идиом. |
last man standing |
"последний из могикан" |
VLZ_58 |
374 |
12:40:51 |
eng-rus |
идиом. |
last man standing |
последний оставшийся в живых |
VLZ_58 |
375 |
12:39:31 |
rus-ita |
|
акцентировать |
sottolineare |
Rossinka |
376 |
12:37:03 |
rus-spa |
|
предлагать решение |
aportar una solución |
Viola4482 |
377 |
12:35:48 |
rus-fre |
|
Удельное сопротивление грунта |
résistivité du sol |
ROGER YOUNG |
378 |
12:34:00 |
eng-rus |
|
non-commercial joint-stock company |
некоммерческое акционерное общество |
Johnny Bravo |
379 |
12:33:56 |
rus-fre |
|
сопротивления заземления |
résistance de prise de terre |
ROGER YOUNG |
380 |
12:33:04 |
rus-spa |
миф. |
поддаться пению сирен |
ceder a los cantos de las sirenas |
Viola4482 |
381 |
12:32:05 |
rus |
сокр. |
НАО |
некоммерческое акционерное общество |
Johnny Bravo |
382 |
12:30:48 |
rus-spa |
|
заткнуть уши |
taponar los oidos |
Viola4482 |
383 |
12:26:15 |
rus-ita |
косм. |
новые звезды |
novae |
Татьяна Ярошенко |
384 |
12:23:13 |
rus-spa |
|
соблазниться идеей |
rendirse a la idea |
Viola4482 |
385 |
12:17:33 |
rus-spa |
|
везде |
por todas partes |
Viola4482 |
386 |
12:14:42 |
rus-spa |
мед. |
прямокишечно-влагалищное пространство |
espacio recto vaginal |
serdelaciudad |
387 |
12:14:12 |
eng-rus |
разг. |
we got bad breaks |
нам не повезло (tough breaks) |
VLZ_58 |
388 |
12:13:05 |
eng-bul |
стр. |
on-job laboratory |
лаборатория на строителната площадка |
алешаBG |
389 |
12:12:33 |
eng-bul |
стр. |
on the plot of land |
на поземления участък |
алешаBG |
390 |
12:11:57 |
eng-bul |
стр. |
on the construction site |
на строителната площадка |
алешаBG |
391 |
12:11:37 |
eng-rus |
|
State Revenue Committee of the Ministry of Finance of the Republic of Kazakhstan |
Комитет государственных доходов министерства финансов Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
392 |
12:10:15 |
eng-rus |
хок. |
ejection |
удаление до конца игры (Fighting is regulated. Two players drop their gloves and they go one-on-one. When they get tired the linesman jump in to separate the fight. If a third player jumps into the fight, or jumps on to the ice from the bench there are automatic ejection and suspensions.) |
VLZ_58 |
393 |
12:09:26 |
eng-rus |
хок. |
game misconduct penalty |
удаление до конца игры (Montreal’s Steve Begin took a game misconduct penalty midway through the first after boarding Wes Waltz from behind and then fighting with Alex Henry drawing 5-minute majors for each.) |
VLZ_58 |
394 |
12:08:31 |
rus-spa |
мед. |
папилломавирус возбудитель ряда инфекций половых органов |
papilomavirus |
serdelaciudad |
395 |
12:06:21 |
eng-rus |
хок. |
eject |
удалить до конца матча (Contrary to international rules that called for fighters to be ejected, both players (Mishakov and Gilbert) received five-minute roughing penalties.) |
VLZ_58 |
396 |
12:06:04 |
eng-bul |
стр. |
catch drain |
водоотводна канавка |
алешаBG |
397 |
12:03:55 |
eng-rus |
баск. |
throw out |
удалить до конца матча (Dedmon was thrown out in the fourth quarter after arguing with officials during a free throw.) |
VLZ_58 |
398 |
12:01:08 |
rus-spa |
мед. |
Общее состояние онкологического больного по шкале ECOG |
ECOG PERFORMANCE STATUS (ECOG - Eastern Cooperative Oncology Group (Восточная объединенная группа онкологов)) |
serdelaciudad |
399 |
12:01:04 |
eng-rus |
баск. |
toss |
удалить до конца матча (Bickerstaff got his first technical with 9:19 to go, then was tossed less than two minutes later.) |
VLZ_58 |
400 |
11:57:43 |
rus-spa |
мед. |
оценка общего состояния пациента по шкале Карновского |
karnofsky performance status |
serdelaciudad |
401 |
11:57:35 |
rus-ger |
логист. |
пакет с воздушно-пузырьковой плёнкой |
Luftpolstertasche (конверт-пакет (с прослойкой из пузырчатой плёнки)/бандерольный конверт) |
marinik |
402 |
11:56:56 |
eng-rus |
разг. |
jaw |
вступить в перебранку |
VLZ_58 |
403 |
11:56:32 |
rus |
геол. |
олдувайский суб хрон |
Олдувай |
MichaelBurov |
404 |
11:53:59 |
eng-rus |
менедж. |
business professional |
менеджер-профессионал (по теории менеджериализма) |
terrarristka |
405 |
11:50:01 |
rus-ger |
логист. |
см. Versandtasche |
Luftpolster-Versandtasche |
marinik |
406 |
11:49:09 |
eng-bul |
стр. |
offsite construction |
модулно строителство |
алешаBG |
407 |
11:48:39 |
eng-bul |
стр. |
office-cum-utility room |
административно-битово помещение |
алешаBG |
408 |
11:48:19 |
eng-rus |
фарм. |
all-rac-alpha-tocopherol |
рацемическая смесь всех изомеров альфа-токоферола |
teterevaann |
409 |
11:48:05 |
eng-bul |
стр. |
office and welfare building |
административно-битова сграда |
алешаBG |
410 |
11:47:28 |
rus-spa |
мед. |
антиген клеток плоского эпителия |
AgSCC |
serdelaciudad |
411 |
11:47:18 |
rus-spa |
мед. |
антиген клеток плоского эпителия |
AgSCC (antígeno de células escamosas) |
serdelaciudad |
412 |
11:43:08 |
rus-fre |
|
илистый аллювий |
Limons Alluvions |
ROGER YOUNG |
413 |
11:42:46 |
rus-fre |
|
вид почвы |
Nature des terrains |
ROGER YOUNG |
414 |
11:42:14 |
eng-rus |
|
bluntly |
открытым текстом |
VLZ_58 |
415 |
11:41:30 |
rus-ger |
СМИ. |
фаервол |
Firewall (файервол) |
marinik |
416 |
11:37:10 |
rus-spa |
мед. |
интераортокавальный |
interaortocava |
serdelaciudad |
417 |
11:34:45 |
rus-fre |
|
Песчаный гранит |
Granits grés |
ROGER YOUNG |
418 |
11:33:55 |
rus-fre |
|
каменистая почва |
Sols pierreux nus |
ROGER YOUNG |
419 |
11:30:54 |
eng-rus |
тех. |
exactly |
абсолютно |
Мирослав9999 |
420 |
11:29:50 |
eng-rus |
тех. |
exactly |
идеально |
Мирослав9999 |
421 |
11:29:37 |
rus-ita |
|
всем стоять! |
fermi tutti! |
Avenarius |
422 |
11:28:56 |
rus-spa |
тамож. |
код ТНВЭД |
partida arancelaria |
Marina_Yan |
423 |
11:20:30 |
eng-rus |
|
perpetual lien |
бессрочное залоговое право (C.R.S. §32-1-1001(1)(j)(I) provides that a special district may fix fees, penalties and charges for services provided by the special district which "shall constitute a perpetual lien on and against the property served and any such lien may be foreclosed in the same manner as provided by the laws of this state for the foreclosure ...) |
Alexander Demidov |
424 |
11:09:01 |
eng-rus |
геол. |
Matuyama chron |
хрон Матуяма |
MichaelBurov |
425 |
11:09:00 |
eng-rus |
геол. |
Matuyama |
хрон Матуяма |
MichaelBurov |
426 |
11:08:32 |
eng |
сокр. |
the Matuyama |
Matuyama |
MichaelBurov |
427 |
11:01:08 |
rus-fre |
|
илистый гумус |
Humus - limons |
ROGER YOUNG |
428 |
11:01:04 |
eng-rus |
перен. |
die out |
выветриваться |
Супру |
429 |
11:00:31 |
rus |
сокр. воен. |
НСЯО |
тактическое ядерное оружие |
MichaelBurov |
430 |
10:59:38 |
rus |
сокр. воен. |
ТЯО |
нестратегическое ядерное оружие |
MichaelBurov |
431 |
10:59:34 |
eng-rus |
перен. |
dissolve |
выветриваться |
Супру |
432 |
10:59:03 |
eng |
сокр. воен. |
NSNW |
tactical nuclear weapon |
MichaelBurov |
433 |
10:57:36 |
rus-spa |
|
вызвать полемику |
desatar controversia |
Viola4482 |
434 |
10:54:51 |
eng |
сокр. воен. |
TNW |
tactical nuclear weapons |
MichaelBurov |
435 |
10:53:36 |
eng-rus |
с/х. |
DM intake |
Потребление сухого вещества |
Aleks_Teri |
436 |
10:50:57 |
eng-rus |
жарг. |
blunt |
сигарета с марихуаной |
VLZ_58 |
437 |
10:50:42 |
eng-rus |
недвиж. |
gazump |
обойти (кого-либо) предложив более высокую цену за аренду (после завершения сделки bbc.com) |
stirlitz |
438 |
10:48:30 |
rus-fre |
|
Удельное сопротивление грунта |
résistivité du terrain |
ROGER YOUNG |
439 |
10:47:45 |
rus-spa |
|
случайное событие |
acontecimiento fortuito |
Tatian7 |
440 |
10:47:43 |
eng-bul |
стр. |
off-the-site work |
строителни работи извън строителната площадка |
алешаBG |
441 |
10:46:00 |
eng-bul |
стр. |
off-limits area |
забранена зона |
алешаBG |
442 |
10:44:59 |
eng-bul |
стр. |
occupied zone |
работна зона |
алешаBG |
443 |
10:44:27 |
eng-bul |
стр. |
occupied area |
заета площ |
алешаBG |
444 |
10:43:47 |
eng-bul |
стр. |
occupier |
обитател на къща |
алешаBG |
445 |
10:43:00 |
eng-bul |
стр. |
obtain soil sample |
вземам почвена проба |
алешаBG |
446 |
10:40:00 |
eng-rus |
|
be perfectly blunt |
если говорить без обиняков |
VLZ_58 |
447 |
10:39:37 |
eng-rus |
|
be perfectly frank |
если говорить без обиняков |
VLZ_58 |
448 |
10:39:32 |
rus-ger |
инт. |
учётная запись |
Benutzerkonto |
Andrey Truhachev |
449 |
10:38:53 |
rus-fre |
|
удельное сопротивления |
résistance théorique |
ROGER YOUNG |
450 |
10:38:38 |
eng-rus |
идиом. |
be perfectly honest |
если говорить без обиняков |
VLZ_58 |
451 |
10:34:29 |
eng-bul |
стр. |
obstruction light |
предупредителна светлина |
алешаBG |
452 |
10:34:09 |
eng-rus |
идиом. |
be perfectly honest |
откровенно говоря |
VLZ_58 |
453 |
10:33:51 |
eng-rus |
идиом. |
be perfectly honest |
если быть предельно откровенным |
VLZ_58 |
454 |
10:32:59 |
eng-rus |
|
be perfectly frank |
если быть предельно откровенным |
VLZ_58 |
455 |
10:32:18 |
eng-rus |
|
be perfectly blunt |
если быть предельно откровенным |
VLZ_58 |
456 |
10:32:15 |
eng-bul |
стр. |
obtainable accuracy |
възможна точност |
алешаBG |
457 |
10:31:04 |
eng-bul |
стр. |
open-butt joint |
челно съединение с междина |
алешаBG |
458 |
10:29:32 |
eng-bul |
стр. |
open joint |
съединение с междина между свързваните елементи |
алешаBG |
459 |
10:28:51 |
eng-bul |
стр. |
one-storey house |
едноетажна къща |
алешаBG |
460 |
10:28:41 |
eng-rus |
баск. |
advantage on the glass |
преимущество по подборам (мяча His dominance around the basket spread throughout the team. Utah finished with a 46-27 advantage on the glass.) |
VLZ_58 |
461 |
10:28:38 |
eng-rus |
|
penalty interest |
проценты за просроченный платёж (In money lending and in sales contracts, penalty interest, also called penalty APR (penalty annual percentage rate), default interest, interest for/on late payment, statutory interest for/on late payment, interest on arrears, or penal interest, is punitive interest charged by a lender to a borrower if installments are are not paid according to the loan terms. If an installment is not received according to the repayment terms, sometimes if not received by the end of the month, the borrower/buyer is charged penalty interest on the delayed installment/payment. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
462 |
10:28:20 |
eng-bul |
стр. |
one-storey building |
едноетажна сграда |
алешаBG |
463 |
10:27:16 |
eng-bul |
стр. |
offstreet parking facilities |
извънулични паркинги или гаражи |
алешаBG |
464 |
10:26:19 |
eng-bul |
стр. |
off-street parking area |
извънуличен паркинг |
алешаBG |
465 |
10:24:44 |
eng-bul |
стр. |
off-form concreting |
безкофражно бетониране |
алешаBG |
466 |
10:24:33 |
rus-fre |
|
неоднородность почвы |
hétérogénéité du sol |
ROGER YOUNG |
467 |
10:23:30 |
eng-bul |
стр. |
one-roomed flat |
едностаен апартамент |
алешаBG |
468 |
10:21:39 |
eng-bul |
стр. |
one-off design |
индивидуален проект |
алешаBG |
469 |
10:21:06 |
eng-bul |
стр. |
one-part sealant |
еднокомпонентен херметик |
алешаBG |
470 |
10:20:24 |
eng-bul |
стр. |
one-part adhesive |
еднокомпонентно лепило |
алешаBG |
471 |
10:19:42 |
eng-bul |
стр. |
ogive |
стреловиден свод |
алешаBG |
472 |
10:19:04 |
eng-bul |
стр. |
ogee roof |
покрив с S-образни скатове |
алешаBG |
473 |
10:18:27 |
eng-bul |
стр. |
ogee crest |
гребен на преливник с практически профил |
алешаBG |
474 |
10:17:44 |
eng-bul |
стр. |
ogee arch |
двускатна стреловидна дъга |
алешаBG |
475 |
10:17:43 |
rus-fre |
|
сеть заземления |
réseau de terre |
ROGER YOUNG |
476 |
10:17:07 |
eng-bul |
стр. |
offsite |
извънплощадков |
алешаBG |
477 |
10:16:23 |
eng-bul |
стр. |
offset rod |
устройство за измерване на разстояние на местността |
алешаBG |
478 |
10:16:06 |
eng-rus |
мед. |
retinal atrophy |
атрофия сетчатки |
Trupovoz |
479 |
10:15:10 |
eng-bul |
стр. |
oblong hole |
овален отвор |
алешаBG |
480 |
10:12:37 |
eng-bul |
стр. |
oblique-cutting edge |
наклонен режещ ръб |
алешаBG |
481 |
10:11:42 |
eng-bul |
стр. |
oblique-angled |
остроъгълен |
алешаBG |
482 |
10:11:34 |
rus-spa |
мед. |
лучевая терапия с модулированной интенсивностью |
IMRT (Radioterapia de intensidad moderada) |
serdelaciudad |
483 |
10:11:07 |
eng-bul |
стр. |
oblique joint |
наклонена фуга |
алешаBG |
484 |
10:10:34 |
eng-bul |
стр. |
oblique bridge |
полегат мост |
алешаBG |
485 |
10:09:46 |
eng-bul |
стр. |
oblique arch |
полегата арка |
алешаBG |
486 |
10:05:47 |
rus-fre |
|
электрод заземления |
électrodes de terre |
ROGER YOUNG |
487 |
9:56:35 |
eng-rus |
стр. |
one-part adhesive |
однокомпонентный клей |
алешаBG |
488 |
9:54:07 |
eng-rus |
стр. |
one-part adhesive |
однокомпонентный адгезив |
алешаBG |
489 |
9:51:45 |
eng-rus |
стр. |
oblique-cutting edge |
косая режущая кромка |
алешаBG |
490 |
9:46:13 |
eng-bul |
стр. |
oak wood |
дъбова дървесина |
алешаBG |
491 |
9:44:46 |
eng-bul |
стр. |
oak parquet |
дъбов паркет |
алешаBG |
492 |
9:43:54 |
eng-bul |
стр. |
ogive arch |
островърха арка |
алешаBG |
493 |
9:42:11 |
eng-rus |
|
Hydrogen refueling station |
водородная заправочная станция |
Sagoto |
494 |
9:37:06 |
rus-fre |
|
влияние удара молнии |
effets dus aux chocs de foudre |
ROGER YOUNG |
495 |
9:35:43 |
rus-ger |
логист. |
пакет с воздушно-пузырьковой плёнкой |
Versandtasche (конверт-пакет (с прослойкой из пузырчатой плёнки)/бандерольный конверт) |
marinik |
496 |
9:30:31 |
rus-spa |
|
лицензированный переводчик |
traductor jurado |
DiBor |
497 |
9:02:41 |
eng-rus |
|
mean-mindedness |
посредственность, недалёкость (об уме, поступке) |
Андрей Стотысячный |
498 |
8:59:47 |
rus-ger |
СМИ. |
таможенный протекционизм |
Schutzzollpolitik |
marinik |
499 |
8:36:44 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
aggressive mode |
агрессивный режим (Windows Server 2008) |
Dominator_Salvator |
500 |
8:25:24 |
rus-spa |
мед. |
гиперэхогенное образование |
lesión hiperecoica |
serdelaciudad |
501 |
8:12:14 |
rus-spa |
мед. |
время свёртывания крови |
tiempo de coagulación |
serdelaciudad |
502 |
8:06:28 |
rus-spa |
мед. |
чрескожная нефростомия |
nefrostomía percutánea |
serdelaciudad |
503 |
8:00:27 |
eng-rus |
профс. |
wild catch fisheries sector |
рыболовство в открытом море |
Кунделев |
504 |
7:55:52 |
eng-rus |
|
lasting contribution |
долгосрочный вклад |
Johnny Bravo |
505 |
7:43:59 |
eng-rus |
|
if we can be of any further assistance |
если мы ещё можем быть Вам чем-то полезны |
Johnny Bravo |
506 |
7:28:05 |
eng-rus |
|
Baabda |
Баабда (Ливан) |
Johnny Bravo |
507 |
7:02:58 |
rus-spa |
кул. |
алиоли |
alioli |
ines_zk |
508 |
6:58:36 |
rus-spa |
кул. |
бычатина |
buey |
ines_zk |
509 |
6:57:51 |
rus-spa |
кул. |
соус болоньезе |
boloñesa |
ines_zk |
510 |
6:52:55 |
rus-spa |
|
тартар |
tartar (блюдо из сырого мяса или сырой рыбы) |
ines_zk |
511 |
6:49:47 |
rus-ger |
эк. |
торговля отходами и ломом |
Großhandel mit Altmaterialien und Reststoffen |
viktorlion |
512 |
6:44:45 |
rus-spa |
|
орехи, семечки и сухофрукты |
frutos secos (Это не только орехи, сюда входят и различные семечки, и сухофрукты (например, изюм) ycbl) |
ines_zk |
513 |
6:33:21 |
rus-spa |
кул. |
карпаччо |
carpaccio (итальянское блюдо из тонко нарезанных кусочков (слайсов) сырой говяжьей вырезки, приправленной соусом на основе майонеза) |
ines_zk |
514 |
6:27:51 |
rus-spa |
кул. |
конфи |
confitado (во французской кухне: медленное томление продуктов, полностью погруженных в жир или сахарный сироп, при низкой температуре) |
ines_zk |
515 |
6:27:29 |
rus-spa |
кул. |
конфи |
confit (во французской кухне: медленное томление продуктов, полностью погруженных в жир или сахарный сироп, при низкой температуре) |
ines_zk |
516 |
6:16:00 |
rus-spa |
кул. |
тёша тунца |
ventresca de atún (Теша рыбы – это жирные полоски, срезанные с брюшной части туш) |
ines_zk |
517 |
6:15:22 |
rus-spa |
кул. |
тёша |
ventresca (обычно - тунца) |
ines_zk |
518 |
6:09:13 |
rus-spa |
разг. |
перекусывать |
picar |
ines_zk |
519 |
6:03:13 |
eng-rus |
профс. |
Global Trade and Investment |
Международная торговля и инвестиции |
Кунделев |
520 |
5:45:46 |
eng-rus |
профс. |
UN Forum on Business and Human Rights |
Форум ООН по вопросам бизнеса и прав человека |
Кунделев |
521 |
5:19:08 |
eng-rus |
мед. |
tracking of health |
трекинг здоровья |
Sergei Aprelikov |
522 |
4:57:21 |
rus-spa |
кард. |
телекардиология |
telecardiología |
Sergei Aprelikov |
523 |
4:56:26 |
rus-fre |
кард. |
телекардиология |
télécardiologie |
Sergei Aprelikov |
524 |
4:55:18 |
rus-ger |
кард. |
телекардиология |
Telekardiologie |
Sergei Aprelikov |
525 |
4:54:33 |
eng-rus |
кард. |
telecardiology |
телекардиология |
Sergei Aprelikov |
526 |
4:53:26 |
rus-ger |
физ. |
нелинейная волна |
nichtlineare Welle |
viktorlion |
527 |
4:43:06 |
eng-rus |
мед. |
pre-hospital and post-hospital care |
догоспитальный и послегоспитальный уход |
Sergei Aprelikov |
528 |
4:38:46 |
eng-rus |
мед. |
pre-hospital care |
догоспитальный уход |
Sergei Aprelikov |
529 |
4:30:07 |
rus-spa |
кул. |
гриддл |
plancha (англ. "griddle" — аппарат для приготовления мяса, рыбы и овощей, имеющий толстый сплошной лист железа или чугуна, нагреваемый углями, электричеством или газом) |
ines_zk |
530 |
4:29:25 |
rus-spa |
кул. |
гридл |
plancha ([англ. griddle] — аппарат для приготовления мяса, рыбы и овощей, имеющий толстый сплошной лист железа или чугуна, нагреваемый углями, электричеством или газом) |
ines_zk |
531 |
4:27:20 |
rus-spa |
кул. |
на листе |
a la plancha |
ines_zk |
532 |
4:15:54 |
rus-spa |
зоол. |
болинус брандарис |
cañaílla (брюхоногий моллюск bolinus brandaris) |
ines_zk |
533 |
4:15:26 |
rus-spa |
кул. |
морская улитка |
cañaílla (bolinus brandaris) |
ines_zk |
534 |
4:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
lucky |
фартовый |
Gruzovik |
535 |
4:12:00 |
rus-spa |
кул. |
буньюэлос |
buñuelos (испанское блюдо - жареные во фритюре шарики из кукурузной муки с сыром) |
ines_zk |
536 |
4:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
be in luck |
фартнуть (semelfactive of фартить) |
Gruzovik |
537 |
4:03:50 |
eng-rus |
воен. |
US Army Medical Research and Materiel Command |
управление медицинских исследований и материально-технического обеспечения Армии США |
klabukov |
538 |
3:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
be in luck |
фартить (вариант требует замены конструкции) |
Gruzovik |
539 |
3:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
farceur |
фарсёр |
Gruzovik |
540 |
3:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik энд. |
pharmacoendocrinology |
фармакоэндокринология |
Gruzovik |
541 |
3:42:17 |
rus-ita |
|
предварительный |
preselettivo |
Attonn |
542 |
3:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
pharmacophilia |
фармакофилия |
Gruzovik |
543 |
3:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik психол. |
pharmacopsychology |
фармакопсихология |
Gruzovik |
544 |
3:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik психотер. |
drug addiction |
фармакопсихоз |
Gruzovik |
545 |
3:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
pharmacopoeia |
фармакопия (= фармакопея) |
Gruzovik |
546 |
3:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
United States Pharmacopoeia |
американская фармакопея |
Gruzovik |
547 |
3:30:24 |
eng-rus |
эл.тех. |
LTAC |
испытание линейных выводов переменным током (Line terminal AC withstand test) |
gemlyuda |
548 |
3:11:18 |
eng-rus |
профс. |
legal toolkit |
юридический портфель |
Кунделев |
549 |
3:00:03 |
rus |
сокр. мед. |
ПДР |
предположительная дата родов |
pkat89 |
550 |
2:56:13 |
rus-ger |
ист. |
канцлерский суд |
Kanzleigericht |
Andrey Truhachev |
551 |
2:52:56 |
eng-rus |
защ.дан. |
personal data processing consent |
согласие на обработку персональных данных |
igisheva |
552 |
2:50:47 |
rus-spa |
полит. |
наследник престола |
príncipe de Asturias (Испания) |
Alexander Matytsin |
553 |
2:50:35 |
rus-spa |
полит. |
престолонаследник |
príncipe de Asturias (Испания) |
Alexander Matytsin |
554 |
2:50:13 |
rus-spa |
полит. |
наследница престола |
príncesa de Asturias (Испания) |
Alexander Matytsin |
555 |
2:50:00 |
rus-spa |
полит. |
престолонаследница |
príncesa de Asturias (Испания) |
Alexander Matytsin |
556 |
2:43:24 |
rus-ita |
рел. |
испытание совести |
esame di coscienza |
Andrey Truhachev |
557 |
2:42:53 |
rus-fre |
рел. |
испытание совести |
examen de conscience |
Andrey Truhachev |
558 |
2:42:14 |
rus-spa |
рел. |
испытание совести |
examen de conciencia |
Andrey Truhachev |
559 |
2:37:29 |
rus-spa |
полит. |
великая княгиня |
infanta |
Alexander Matytsin |
560 |
2:36:10 |
rus |
сокр. мед. |
ПЭ |
преэклампсия |
pkat89 |
561 |
2:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
pharmacopedics |
фармакопедика (the teaching of pharmacy and pharmacodynamics) |
Gruzovik |
562 |
2:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
freemasonry |
фармазонство |
Gruzovik |
563 |
2:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
freemason |
фармазон (польск. farmazon; = франкмасон) |
Gruzovik |
564 |
2:29:53 |
eng-rus |
|
unscrupulousness |
бесстыжесть |
Andrey Truhachev |
565 |
2:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
pharisee |
фарисействовать |
Gruzovik |
566 |
2:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
hypocritical |
фарисейский |
Gruzovik |
567 |
2:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
pharisaically |
фарисейски |
Gruzovik |
568 |
2:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
hyprocrite |
фарисейка |
Gruzovik |
569 |
2:25:31 |
eng |
Gruzovik рел. |
pharisee |
hypocrite |
Gruzovik |
570 |
2:25:08 |
eng |
Gruzovik ист. |
pharisee |
Pharisee |
Gruzovik |
571 |
2:25:03 |
rus-ger |
|
непорядочность |
Schamlosigkeit |
Andrey Truhachev |
572 |
2:24:36 |
rus-ger |
|
непорядочность |
Gewissenlosigkeit |
Andrey Truhachev |
573 |
2:24:09 |
eng-rus |
|
lack of conscience |
бессовестность |
Andrey Truhachev |
574 |
2:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
pharyngectomy |
фарингоэктомия |
Gruzovik |
575 |
2:21:34 |
rus-ger |
рел. |
испытание совести |
Gewissensprüfung |
Andrey Truhachev |
576 |
2:10:57 |
rus-ger |
разг. |
противный |
schirch |
Andrey Truhachev |
577 |
2:10:10 |
rus-ger |
разг. |
отвратительный |
schiach |
Andrey Truhachev |
578 |
2:03:43 |
eng-rus |
азартн. |
golf putting green |
лужайка для гольфа "грин" |
pelipejchenko |
579 |
1:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
lateral pharyngotomy |
боковая фаринготомия |
Gruzovik |
580 |
1:50:33 |
rus-ger |
|
вопрос морали |
Gewissensfrage |
Andrey Truhachev |
581 |
1:49:59 |
rus-ger |
|
вопрос морали |
moralische Frage |
Andrey Truhachev |
582 |
1:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
pharyngorhinoscopy |
фарингориноскопия |
Gruzovik |
583 |
1:48:50 |
eng-rus |
|
moral problem |
вопрос морали |
Andrey Truhachev |
584 |
1:48:22 |
eng-rus |
|
moral issue |
вопрос морали |
Andrey Truhachev |
585 |
1:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik патол. |
pharyngorhinitis |
фарингоринит |
Gruzovik |
586 |
1:47:15 |
eng-rus |
|
case of conscience |
вопрос совести |
Andrey Truhachev |
587 |
1:46:57 |
eng-rus |
|
matter of conscience |
вопрос совести |
Andrey Truhachev |
588 |
1:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik патол. |
pharyngopathy |
фарингопатия (any disorder of the pharynx) |
Gruzovik |
589 |
1:46:22 |
rus-ger |
|
вопрос совести |
Gewissensangelegenheit |
Andrey Truhachev |
590 |
1:46:03 |
rus-ger |
|
вопрос совести |
Gewissensfrage |
Andrey Truhachev |
591 |
1:45:21 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
pharyngo-oral |
фарингооральный |
Gruzovik |
592 |
1:44:56 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
pharyngonasal |
фарингоназальный |
Gruzovik |
593 |
1:44:50 |
rus-ger |
|
дело совести |
Gewissensfrage |
Andrey Truhachev |
594 |
1:42:20 |
eng-rus |
Gruzovik патол. |
pharyngokeratosis |
фарингокератоз |
Gruzovik |
595 |
1:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
pharyngolaryngeal |
фаринголарингеальный |
Gruzovik |
596 |
1:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
pharyngoconjunctival |
фарингоконъюнктивальный |
Gruzovik |
597 |
1:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
pharyngal |
фарингальный |
Gruzovik |
598 |
1:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
pharyngo-laryngeal |
фарингально-ларингальный |
Gruzovik |
599 |
1:32:47 |
rus-ger |
|
мимикрировать |
nachstellen |
Andrey Truhachev |
600 |
1:29:44 |
rus-ger |
|
мимикрировать |
nachäffen |
Andrey Truhachev |
601 |
1:26:02 |
eng-rus |
|
simulate |
мимикрировать |
Andrey Truhachev |
602 |
1:10:47 |
eng-rus |
обув. |
ballerinas |
балетки |
Morning93 |
603 |
1:02:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
here and now |
сегодняшний день |
Игорь Миг |
604 |
0:54:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike a chord |
найти путь к сердцу |
Игорь Миг |
605 |
0:50:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike a chord with |
находить понимание у |
Игорь Миг |
606 |
0:44:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike a chord with |
найти понимание |
Игорь Миг |
607 |
0:43:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike a chord with |
потрафить |
Игорь Миг |
608 |
0:41:48 |
rus-ger |
юр. |
суд земли по гражданским делам |
LGZ (Landesgericht für Zivilrechtssachen) |
gerlinda |
609 |
0:40:31 |
eng-rus |
|
ANIMUSIC |
Португальская национальная ассоциация музыкальных инструментов |
Aelita444 |
610 |
0:37:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unlimited-range nuclear-powered cruise missile |
крылатая ракета с ядерной энергоустановкой и практически неограниченной дальностью полёта |
Игорь Миг |
611 |
0:34:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nuclear-propelled underwater drone |
автономный подводный необитаемый аппарат с ядерной энергоустановкой |
Игорь Миг |
612 |
0:32:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nuclear-propelled underwater drone |
подводный дрон с ядерной энергоустановкой |
Игорь Миг |
613 |
0:32:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nuclear-propelled underwater drone |
беспилотный подводный аппарат с ядерной энергоустановкой |
Игорь Миг |
614 |
0:28:46 |
eng-rus |
парусн.сп. |
headsail trimmer |
стаксель-шкотовый |
yascherko |
615 |
0:28:00 |
eng-rus |
парусн.сп. |
main trimmer |
грота-шкотовый |
yascherko |
616 |
0:26:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nuclear-propelled underwater drone |
подводный беспилотник с ЯЭУ |
Игорь Миг |
617 |
0:26:10 |
eng-rus |
мор. |
trimmer |
шкотовый (a member of the crew who trims the sails) |
yascherko |
618 |
0:25:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nuclear-propelled underwater drone |
необитаемый подводный аппарат с ядерной энергетической установкой |
Игорь Миг |
619 |
0:23:00 |
eng-rus |
собак. |
pitman |
заводчик питбулей |
yascherko |
620 |
0:20:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unlimited-range nuclear-powered cruise missile |
КР неограниченной дальности с ЯЭУ |
Игорь Миг |
621 |
0:20:43 |
eng-rus |
парусн.сп. |
pitman |
пианист, питмен |
yascherko |
622 |
0:20:22 |
eng-rus |
парусн.сп. |
pitman |
пианист (отвечает за работу с фалами и шкотами, выведенными на "пианино" – ряд стопоров на рубке) |
yascherko |
623 |
0:19:37 |
rus-ger |
авто. |
дизельгейт |
Dieselgate (афера концерна Фольксваген) |
Лорина |
624 |
0:19:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unlimited-range nuclear-powered cruise missile |
КР с ЯСУ с неограниченной дальностью полёта |
Игорь Миг |
625 |
0:17:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unlimited-range nuclear-powered cruise missile |
крылатая ракета с атомной энергетической установкой и неограниченной дальностью полёта |
Игорь Миг |
626 |
0:01:16 |
eng-rus |
бизн. |
summary of terms |
краткое изложение условий (Пример: "В соответствии с пунктом 2 части 1 статьи 42 Закона N 44 – ФЗ в извещении об осуществлении закупки должно содержаться краткое изложение условий контракта, содержащее наименование и описание объекта закупки с учетом требований, предусмотренных статьей 33 Закона N 44 – ФЗ, ...") |
Shigabutdinova |