1 |
23:58:00 |
rus-ita |
общ. |
условия поставки |
termini di resa (in caso di termini di resa FCA e FOB) |
pincopallina |
2 |
23:54:03 |
rus-ita |
общ. |
бесперебойные поставки |
approvvigionamento regolare di |
pincopallina |
3 |
23:45:32 |
rus-ita |
общ. |
материально-техническая база |
risorse materiali e tecniche |
pincopallina |
4 |
23:35:01 |
rus-ger |
общ. |
заблудиться |
sich verfahren |
Bedrin |
5 |
23:26:18 |
rus-ita |
общ. |
динамично развивающаяся компания |
azienda in dinamica crescita |
pincopallina |
6 |
23:21:30 |
rus-spa |
комп., Майкр. |
Сотерн — французское белое десертное вино, производимое в регионе Грав англ. Graves, Бордо |
Sauternes |
ines_zk |
7 |
23:08:02 |
eng-rus |
бизн. |
proof of the debt |
доказательство наличия долга (Доказательство наличия долга – помощь юриста
9610717.ru›stati/vzyskanie-dolgov…zadolzhennosti/
Подтверждение наличия задолженности. В идеальном случае документальным подтверждением наличия долга будет полный комплект официальных бумаг, оформленных соответствующим образом.proof of debt – это... Что такое proof of debt?
economy_en_ru.academic.ru›111526/proof_of_debt
proof of debt – United Kingdom The form (proof of debt general form) on which a creditor submits details of its claim in a liquidation. In an administration, there is no prescribed proof of debt form but in practice administrators adopt the format of the proof… … Law dictionary. proof of debt – general form – Published on 27 Feb 2009 England, Wales The form on which a creditor submits details of its claim in a liquidation …) |
Moonranger |
8 |
22:54:44 |
eng-rus |
общ. |
silo |
пусковой ствол |
Рина Грант |
9 |
22:54:21 |
eng-rus |
общ. |
work stream |
направление работы |
maximrrrr |
10 |
22:44:33 |
eng |
сокр. фин. |
RFET |
Risk Factor Eligibility Test |
N.Zubkova |
11 |
22:30:37 |
eng |
сокр. фин. |
CBE |
Central Bank Eligibility |
N.Zubkova |
12 |
22:27:48 |
eng-rus |
автомат. |
multi-computer system for information retrieval |
многомашинная система для информационного поиска |
ssn |
13 |
22:27:32 |
eng-rus |
общ. |
inclusive approach |
системный подход |
Alexander Matytsin |
14 |
22:26:26 |
eng |
сокр. мед. |
EUDAMED |
European database on medical devices |
4uzhoj |
15 |
22:13:08 |
eng-rus |
автомат. |
airline reservation system |
система резервирования для авиалиний |
ssn |
16 |
22:07:00 |
eng-rus |
общ. |
large stockbroker |
большая маклерская фирма |
ssn |
17 |
22:06:30 |
eng-rus |
общ. |
stockbroker |
маклерская фирма |
ssn |
18 |
22:03:48 |
ger-ukr |
юр. |
zur Anwendung kommen |
застосовуватися |
Brücke |
19 |
22:01:59 |
ger-ukr |
общ. |
Text |
текст |
Brücke |
20 |
22:01:45 |
ger-ukr |
юр. |
Wortlaut |
текст |
Brücke |
21 |
21:57:13 |
eng-rus |
автомат. |
medium-sized commercial system |
коммерческая система среднего размера |
ssn |
22 |
21:54:11 |
eng-rus |
общ. |
tweet |
твит (сообщение в Twitter) |
grafleonov |
23 |
21:51:22 |
rus-ger |
юр. |
инспектор суда |
Justizamtsinspektor |
jurist-vent |
24 |
21:51:18 |
eng-rus |
автомат. |
warehouse control |
управление складом готовой продукции |
ssn |
25 |
21:50:51 |
rus-ger |
юр. |
инспектор судебного участка |
Justizamtsinspektor |
jurist-vent |
26 |
21:50:50 |
rus-spa |
общ. |
служба клиентского сервиса |
servicio de atención al cliente |
ines_zk |
27 |
21:44:41 |
eng-rus |
общ. |
cargo weight limits |
нормы грузоподъёмности |
sankozh |
28 |
21:42:22 |
eng-rus |
автомат. |
chemical plant control |
управление химической установкой |
ssn |
29 |
21:36:33 |
eng-rus |
автомат. |
petroleum plant control |
управление нефтеперегонной установкой |
ssn |
30 |
21:35:15 |
eng-rus |
автомат. |
petroleum plant |
нефтеперегонная установка |
ssn |
31 |
21:34:24 |
eng-rus |
фин. |
simplified supervisory formula approach |
упрощённая формула надзора |
N.Zubkova |
32 |
21:31:35 |
eng |
сокр. фин. |
SSFA |
Simplified Supervisory Formula Approach |
N.Zubkova |
33 |
21:31:24 |
eng-rus |
общ. |
build up to a climax |
подвести к развязке |
suburbian |
34 |
21:31:00 |
eng-rus |
общ. |
build up to a climax |
подводить к кульминации |
suburbian |
35 |
21:29:14 |
ger-ukr |
общ. |
zulässig sein |
допускатися |
Brücke |
36 |
21:26:54 |
rus-tur |
тех. |
размотка |
sağma (бобины, катушки, рулона) |
Natalya Rovina |
37 |
21:17:38 |
rus-tur |
тех. |
ведущий вал |
şaft mili |
Natalya Rovina |
38 |
21:12:37 |
eng-rus |
автомат. |
process control system |
система управления производственным процессом |
ssn |
39 |
21:05:51 |
eng-rus |
идиом. |
not beat about the bush |
говорить начистоту |
Liv Bliss |
40 |
21:03:09 |
rus-ger |
стр.мт. |
полистиролбетон |
Styroporbeton |
marinik |
41 |
21:02:26 |
ger-ukr |
общ. |
persönlich werden |
переходити на особистості |
Brücke |
42 |
20:54:07 |
eng-rus |
общ. |
alarmist |
тревожный (контекстное значение: This simple formula goes a long way toward explaining why the conventional alarmist expectations about proliferation cascades in places like the Middle East have been wrong in the past.) |
I. Havkin |
43 |
20:53:34 |
eng-rus |
общ. |
alarmist |
пессимистический (контекстное значение: This simple formula goes a long way toward explaining why the conventional alarmist expectations about proliferation cascades in places like the Middle East have been wrong in the past.) |
I. Havkin |
44 |
20:52:05 |
rus-ita |
общ. |
критский |
cretese |
Avenarius |
45 |
20:49:00 |
eng-rus |
автомат. |
further elements in control of a factory environment |
развёрнутая схема управления производством |
ssn |
46 |
20:46:34 |
eng-rus |
автомат. |
further elements in control |
развёрнутая схема управления |
ssn |
47 |
20:44:50 |
eng-rus |
автомат. |
factory environment |
производство |
ssn |
48 |
20:33:05 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
ciao for now |
давай! (при прощании) |
Игорь Миг |
49 |
20:31:33 |
eng |
сокр. микробиол. |
PSB |
photosynthetic bacterium |
MichaelBurov |
50 |
20:30:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ciao for now |
бывай! |
Игорь Миг |
51 |
20:27:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ciao for now |
до скорого! |
Игорь Миг |
52 |
20:27:00 |
eng-rus |
автомат. |
inventory control and purchasing |
учёт товаров на складах и контроль закупок |
ssn |
53 |
20:24:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ciao for now |
всего! (при прощании) |
Игорь Миг |
54 |
20:23:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cheerio cheery |
чао-какао! |
Игорь Миг |
55 |
20:23:05 |
eng-rus |
|
loading and unloading operations |
разгрузочно-погрузочные работы |
sankozh |
56 |
20:21:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ciao for now |
пока! (фраза при прощании) |
Игорь Миг |
57 |
20:18:30 |
eng-rus |
автомат. |
planning of parts, materials and manpower |
планирование запасов деталей, материалов и рабочей силы |
ssn |
58 |
20:15:36 |
eng-rus |
маш.мех. |
troubleshooting |
диагностика и ремонт |
igisheva |
59 |
20:14:17 |
eng-rus |
|
ballon |
бокал (как правило, для бренди или других крепких напитков – a large, round glass, usually used for drinking brandy: He was leaning back in his chair with a ballon of brandy and a cigar. • Shake all ingredients and double strain into a brandy ballon with ice. • Fat wine ballons brimming with bottled mineral water sit by each place setting.) |
4uzhoj |
60 |
20:13:33 |
eng-rus |
балет. |
ballon |
баллон (the quality of a jump by which a ballet dancer appears to pause in midair: Tall and slender, with a superb ballon and effortless flight in air, Malakhov […] will unquestionably have an extraordinary career. wikipedia.org) |
4uzhoj |
61 |
20:12:41 |
eng-rus |
автомат. |
operations evaluation |
оценка работ |
ssn |
62 |
20:08:57 |
eng-rus |
воен., ОМП. |
low-yield nuclear weapon |
ядерное оружие малой мощности (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:07:55 |
eng-rus |
воен., ОМП. |
limited nuclear escalation |
ограниченная ядерная эскалация (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:06:57 |
eng-rus |
воен., ОМП. |
limited nuclear employment |
ограниченное применение ядерного оружия (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:00:44 |
eng-rus |
автомат. |
real-time control of an environment |
система управления производством в реальном времени |
ssn |
66 |
19:57:14 |
eng-rus |
автомат. |
control of an environment |
система управления производством |
ssn |
67 |
19:54:06 |
eng-rus |
автомат. |
environment |
производство |
ssn |
68 |
19:49:29 |
rus-spa |
торг. |
номенклатура |
referencias |
ines_zk |
69 |
19:40:18 |
rus-spa |
мед. |
электрофореграмма |
electroforegrama |
spanishru |
70 |
19:30:40 |
eng-rus |
|
airer |
сушилка для белья (а не сушка, т. к. сушка – это процесс, а сушилка – устройство, приспособление для сушки) |
sea holly |
71 |
19:30:30 |
rus-ger |
стр.мт. |
поризованный бетон |
Luftporenbeton |
marinik |
72 |
19:29:21 |
rus-ger |
стр.мт. |
бетон с воздухововлекающими добавками |
Luftporenbeton (с воздухововлекающей добавкой) |
marinik |
73 |
19:19:38 |
rus-tur |
тех. |
тиснение |
kabartma işlemi |
Natalya Rovina |
74 |
19:17:21 |
ger-ukr |
|
Behauptung |
твердження |
Brücke |
75 |
19:15:10 |
ger-ukr |
|
nicht belegt |
документально не підтверджено |
Brücke |
76 |
19:13:12 |
ger-ukr |
|
Umstand |
факт |
Brücke |
77 |
19:06:52 |
ger-ukr |
|
Erhalt |
отримання |
Brücke |
78 |
19:04:42 |
eng-rus |
черч. |
Copy Inv. No. |
Инв. № дубл. (Инвентарный номер дубликата (терминология чертежей)) |
YuliaO |
79 |
19:03:44 |
ger-ukr |
|
zu verzeichnen sein |
спостерігатися |
Brücke |
80 |
19:01:52 |
rus-tur |
тех. |
кнопка "толчкового режима" |
jog butonu |
Natalya Rovina |
81 |
19:01:50 |
ger-ukr |
|
ersichtlich sein |
вбачатися |
Brücke |
82 |
19:00:43 |
rus-tur |
тех. |
толчковая кнопка |
jog butonu |
Natalya Rovina |
83 |
18:55:42 |
eng-rus |
эл. |
knurled cup point |
прижимная часть винта с насечкой и центровочным углублением |
Maxim Sh |
84 |
18:54:27 |
rus-pol |
|
гном |
krasnal |
maxkuzmin |
85 |
18:51:24 |
eng-rus |
|
knuckle-dragging |
узколобый |
NumiTorum |
86 |
18:50:36 |
eng-rus |
|
it's just as well |
это к лучшему |
NumiTorum |
87 |
18:50:07 |
rus-tur |
тех. |
перфорирующий нож |
perfore biçaği (предназначен для нанесения перфорирующих линий) |
Natalya Rovina |
88 |
18:48:48 |
rus-ger |
мед. |
вершина орбиты |
Augenhöhlenspitze (Apex orbitae (lat.)) |
monna_tessa |
89 |
18:47:11 |
eng-rus |
ЛКМ. |
powder epoxy-polyester paint |
эпоксидно-полиэфирная порошковая краска |
Сабу |
90 |
18:40:38 |
rus-tur |
тех. |
изогнутый расправляющий валок |
muz silindir |
Natalya Rovina |
91 |
18:39:37 |
rus-tur |
тех. |
изогнутый расправляющий валок |
muz mil (намотка бумаги, пленки т.п.) |
Natalya Rovina |
92 |
18:23:59 |
eng-rus |
бизн. |
coach call |
коуч-визит |
Moonranger |
93 |
18:22:05 |
rus-spa |
орнит. |
императорский пингвин |
pingüino emperador |
dbashin |
94 |
18:20:53 |
rus-spa |
орнит. |
пингвин Адели |
pingüino de Adelia |
dbashin |
95 |
18:08:57 |
eng-rus |
хим. |
non-assembled molecule |
разобранная молекула |
Andy |
96 |
18:04:46 |
rus-spa |
|
застрявший |
varado (в т.ч. образн.) |
dbashin |
97 |
18:03:45 |
rus-spa |
|
высаженный на берег |
varado |
dbashin |
98 |
17:53:55 |
eng-rus |
СМИ. |
tap a credit card |
платить кредитной картой (безконтактно; термин взят из BBC) |
marzipulya |
99 |
17:50:28 |
spa-bul |
|
contigo |
с теб |
DiBor |
100 |
17:49:26 |
spa-bul |
|
hoy |
днес |
DiBor |
101 |
17:49:11 |
spa-bul |
|
a partir de |
считано от |
DiBor |
102 |
17:48:51 |
spa-bul |
|
a partir de hoy |
от днес |
DiBor |
103 |
17:47:24 |
rus-rum |
юр. |
обнародование |
divulgare |
Afim |
104 |
17:43:38 |
spa-bul |
|
allí |
там |
DiBor |
105 |
17:41:20 |
spa-bul |
|
desglose |
разбивка |
DiBor |
106 |
17:40:55 |
rus-rum |
юр. |
распоряжаться правом |
dispune de drept |
Afim |
107 |
17:40:15 |
eng-rus |
авиац. |
additional ramp services |
дополнительные услуги по наземному обслуживанию |
Prime |
108 |
17:40:10 |
spa-bul |
|
sentirse |
чувствам се |
DiBor |
109 |
17:39:53 |
spa-bul |
|
sentir |
чувствам |
DiBor |
110 |
17:38:46 |
eng-rus |
авиац. |
physical load change is not involved |
без изменения загрузки (ИАТА) |
Prime |
111 |
17:37:35 |
spa-bul |
|
experiencia |
опит |
DiBor |
112 |
17:37:15 |
rus-spa |
рекл. |
Вакансии |
Empleo (объявление) |
ines_zk |
113 |
17:37:08 |
spa-bul |
|
experiencia del consumidor |
потребителско изживяване |
DiBor |
114 |
17:36:53 |
eng-rus |
авиац. |
on approved schedule |
в соответствии с согласованным расписанием (ИАТА) |
Prime |
115 |
17:36:14 |
eng-rus |
авиац. |
single ground handling services |
разовое наземное обслуживание (ИАТА) |
Prime |
116 |
17:34:44 |
spa-bul |
|
resultado |
резултат |
DiBor |
117 |
17:34:21 |
eng-rus |
авиац. |
Physical Handling Inbound |
Погрузо-разгрузочные работы на прилет (ИАТА) |
Prime |
118 |
17:33:53 |
eng-rus |
авиац. |
Physical Handling Outbound |
Погрузо-разгрузочные работы на вылет (ИАТА) |
Prime |
119 |
17:32:58 |
eng-rus |
авиац. |
Physical Handling |
Погрузо-разгрузочные работы (ИАТА) |
Prime |
120 |
17:32:50 |
rus-ger |
мед. |
поствакцинальная аллергия ПВА |
postvakzinale Allergie |
russana |
121 |
17:32:46 |
rus-tur |
тех. |
имбусовый ключ |
imbus anahtar (ключ, предназначен для закручивания и откручивания винтов с цилиндрической головкой и шестигранным углублением) |
Natalya Rovina |
122 |
17:31:58 |
eng-rus |
авиац. |
Crew Administration |
Работа с экипажем (ИАТА) |
Prime |
123 |
17:31:39 |
spa-bul |
|
estar |
съм |
DiBor |
124 |
17:31:19 |
spa-bul |
|
estar en el lugar adecuado |
на правилното място съм |
DiBor |
125 |
17:30:05 |
eng-rus |
прогр. |
sequence of events |
последовательность этапов (напр., необходимых для полной обработки одного сообщения) |
ssn |
126 |
17:28:26 |
spa-bul |
|
no tener |
нямам |
DiBor |
127 |
17:28:08 |
spa-bul |
|
tener |
имам |
DiBor |
128 |
17:26:46 |
spa-bul |
|
olor |
миризма |
DiBor |
129 |
17:26:18 |
spa-bul |
|
lugar |
място |
DiBor |
130 |
17:25:33 |
spa-bul |
|
para |
за |
DiBor |
131 |
17:25:03 |
spa-bul |
|
mucho |
много (със съществителни) |
DiBor |
132 |
17:24:26 |
spa-bul |
|
muy |
много (с прилагателни и наречия) |
DiBor |
133 |
17:23:04 |
spa-bul |
|
persona |
личност |
DiBor |
134 |
17:22:55 |
spa-bul |
|
persona |
лице |
DiBor |
135 |
17:22:17 |
spa-bul |
|
protección |
защита |
DiBor |
136 |
17:21:47 |
spa-bul |
|
porque |
защото |
DiBor |
137 |
17:19:17 |
spa-bul |
|
saber |
зная |
DiBor |
138 |
17:18:21 |
spa-bul |
|
nada |
нищо |
DiBor |
139 |
17:17:44 |
spa-bul |
|
algo |
нещо |
DiBor |
140 |
17:16:41 |
eng-rus |
прогр. |
event |
этап (напр., обработки одного сообщения) |
ssn |
141 |
17:16:27 |
eng-rus |
полит. |
Model Code of Ethics and Official Conduct for Officials of State and Municipal Agencies of the Russian Federation |
Типовой кодекс этики и служебного поведения государственных и муниципальных служащих (cyberleninka.ru) |
wwwleningrad |
142 |
17:16:00 |
spa-bul |
|
encontrar |
намирам |
DiBor |
143 |
17:15:39 |
ger-ukr |
юр. |
strafschärfend |
такий, що обтяжує покарання |
Brücke |
144 |
17:15:25 |
spa-bul |
|
sino |
а |
DiBor |
145 |
17:15:03 |
spa-bul |
|
pero |
но |
DiBor |
146 |
17:14:40 |
spa-bul |
|
cerca |
близо |
DiBor |
147 |
17:14:21 |
spa-bul |
|
lejos |
далеч |
DiBor |
148 |
17:13:51 |
spa-bul |
|
adverbio |
наречие |
DiBor |
149 |
17:13:34 |
eng-rus |
юр. |
be liable to pay |
обязан выплачивать |
sankozh |
150 |
17:13:13 |
spa-bul |
|
significado |
значение |
DiBor |
151 |
17:12:48 |
spa-bul |
|
sobre |
върху |
DiBor |
152 |
17:12:11 |
spa-bul |
|
encima |
отгоре |
DiBor |
153 |
17:11:41 |
spa-bul |
|
detrás de |
след |
DiBor |
154 |
17:11:12 |
spa-bul |
|
casi |
почти |
DiBor |
155 |
17:10:34 |
spa-bul |
|
más o menos |
горе-долу |
DiBor |
156 |
17:10:00 |
spa-bul |
|
arriba |
горе |
DiBor |
157 |
17:09:41 |
spa-bul |
|
abajo |
долу |
DiBor |
158 |
17:09:20 |
spa-bul |
|
aquí |
тук |
DiBor |
159 |
17:08:59 |
spa-bul |
|
alrededor |
около |
DiBor |
160 |
17:07:54 |
spa-bul |
|
conocer |
познавам |
DiBor |
161 |
17:07:26 |
spa-bul |
|
contexto |
контекст |
DiBor |
162 |
17:06:44 |
spa-bul |
|
valor |
стойност |
DiBor |
163 |
17:05:43 |
spa-bul |
|
me da igual |
все ми е едно |
DiBor |
164 |
17:05:14 |
spa-bul |
|
sonar |
звуча |
DiBor |
165 |
17:04:37 |
spa-bul |
|
remedio |
лекарство |
DiBor |
166 |
17:03:55 |
spa-bul |
|
emoción |
емоция |
DiBor |
167 |
17:03:23 |
spa-bul |
|
suficiente |
достатъчен |
DiBor |
168 |
17:02:59 |
spa-bul |
|
círculo |
кръг |
DiBor |
169 |
17:02:22 |
spa-bul |
|
escuchar |
слушам |
DiBor |
170 |
17:01:40 |
spa-bul |
|
actualmente |
в момента |
DiBor |
171 |
17:00:45 |
spa-bul |
|
aprender |
научавам |
DiBor |
172 |
17:00:01 |
ger-ukr |
идиом. |
die Luft anhalten |
затамувати подих |
Natalishka_UA |
173 |
16:59:52 |
spa-bul |
|
teoría |
теория |
DiBor |
174 |
16:59:11 |
spa-bul |
|
lingüística |
езикознание |
DiBor |
175 |
16:58:55 |
eng-rus |
бизн. |
key distributors manager |
менеджер по работе с ключевыми дистрибьюторами |
Moonranger |
176 |
16:58:17 |
spa-bul |
|
detrás |
зад |
DiBor |
177 |
16:57:50 |
spa-bul |
|
también |
също |
DiBor |
178 |
16:57:28 |
spa-bul |
|
verdadero |
истински |
DiBor |
179 |
16:57:07 |
spa-bul |
|
en absoluto |
изобщо |
DiBor |
180 |
16:56:17 |
spa-bul |
|
atrás |
назад |
DiBor |
181 |
16:55:48 |
spa-bul |
|
crucial |
ключов |
DiBor |
182 |
16:55:12 |
spa-bul |
|
escándalo |
скандал |
DiBor |
183 |
16:54:24 |
spa-bul |
|
ciberataque |
кибератака |
DiBor |
184 |
16:53:20 |
eng-rus |
авиац. |
Flight Operations |
производство полётов |
Prime |
185 |
16:51:31 |
rus-spa |
комп., Майкр. |
Не найдено |
No encontrado |
ines_zk |
186 |
16:48:04 |
eng-rus |
авиац. |
for free of charge |
бесплатно |
Prime |
187 |
16:36:20 |
eng-rus |
хроматогр. |
mobile phase buffer |
буфер подвижной фазы |
Andy |
188 |
16:33:56 |
ger-ukr |
|
berücksichtigen |
брати до уваги |
Brücke |
189 |
16:33:45 |
rus-ger |
|
Помилуй тебя Бог! |
Gnade dir Gott! |
Sayonar |
190 |
16:25:50 |
ger-ukr |
юр. |
gesetzlich festgelegt |
встановлений законом |
Brücke |
191 |
16:18:56 |
rus-lav |
страх. |
декларант |
deklarētājs |
Latvija |
192 |
16:18:15 |
eng-rus |
|
milk collection centre |
пункт приёма молочной продукции |
CRINKUM-CRANKUM |
193 |
16:18:14 |
rus-tur |
тех. |
бобина |
masura |
Natalya Rovina |
194 |
16:12:55 |
eng-rus |
авто. |
coupling pin |
штырь сцепного устройства |
I. Havkin |
195 |
16:05:31 |
eng-rus |
хроматогр. |
charged variant |
заряженная изоформа |
Andy |
196 |
16:05:12 |
eng-rus |
хроматогр. |
charge variant |
заряженная изоформа |
Andy |
197 |
16:02:14 |
eng-rus |
|
depopulation |
вымирание (населения) |
lexicographer |
198 |
16:01:04 |
rus-heb |
|
секция |
קטע |
Баян |
199 |
16:00:27 |
rus-heb |
сл. |
прикол |
קטע |
Баян |
200 |
16:00:17 |
rus-heb |
|
участок |
קטע |
Баян |
201 |
15:54:32 |
eng-rus |
космет. |
fractionated CO2 laser resurfacing |
фракционная лазерная шлифовка СО2 |
imajenation |
202 |
15:52:37 |
eng-rus |
комп. |
third-party program |
сторонняя программа (Import from third-party programs – Импорт из сторонних программ) |
Takha |
203 |
15:48:53 |
eng-rus |
психол. |
limiting beliefs |
ограничивающие убеждения |
lexicographer |
204 |
15:38:32 |
ita-ukr |
сыр. |
lisozima da uovo |
лізоцим яйця |
Yuriy Sokha |
205 |
15:36:58 |
eng |
сокр. хим.пром. |
HBIW |
hexabenzylhexaazaisowurtzitane |
silver_glepha |
206 |
15:35:20 |
ita-ukr |
сыр. |
caglio |
сичужний фермент |
Yuriy Sokha |
207 |
15:32:46 |
eng-rus |
эл. |
self-colour material |
материал с естественной окраской |
Maxim Sh |
208 |
15:29:03 |
ita-ukr |
упак. |
confezionato in atmosfera protettiva |
запаковано в захисному середовищі |
Yuriy Sokha |
209 |
15:26:30 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
precinct |
отдел полиции |
Yeldar Azanbayev |
210 |
15:23:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
losing battle |
путь в никуда ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда" //ВВП) |
Игорь Миг |
211 |
15:22:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
losing battle |
бесперспективный курс ("Провокации, давление, воинственная и оскорбительная риторика – это путь в никуда" / ввп) |
Игорь Миг |
212 |
15:20:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
losing battle |
гиблое дело |
Игорь Миг |
213 |
15:19:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blemish job |
гиблое дело |
Игорь Миг |
214 |
15:18:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blemish job |
дохлый номер |
Игорь Миг |
215 |
15:17:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lecturer in empty class |
бесперспективная работа |
Игорь Миг |
216 |
15:16:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lecturer in empty class |
бесперспективное занятие |
Игорь Миг |
217 |
15:15:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lecturer in empty class |
бесполезная трата сил и времени |
Игорь Миг |
218 |
15:15:15 |
rus-kaz |
нефт.газ., касп. |
терроризм |
лаңкес |
Yeldar Azanbayev |
219 |
15:14:32 |
rus-rum |
юр. |
в виде |
sub formă de |
Afim |
220 |
15:12:33 |
rus-spa |
психотер. |
исследовать себя |
autoexplorarse (например, физически понимать, что где и как там всёили психологически исследовать себя) |
Ana Severa |
221 |
15:11:04 |
rus-ger |
юр. |
конвертируемое долговое обязательство |
Wandelanleihe (облигация) |
jurist-vent |
222 |
15:02:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lecturer in empty class |
пустая трата слов и времени |
Игорь Миг |
223 |
15:01:35 |
eng-rus |
прогр. |
complete processing |
полная обработка (напр., сообщения) |
ssn |
224 |
15:01:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lecturer in empty class |
что об стену горох |
Игорь Миг |
225 |
14:59:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lecturer in empty class |
как об стену горох |
Игорь Миг |
226 |
14:58:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lecturer in empty class |
напрасное занятие |
Игорь Миг |
227 |
14:58:06 |
rus-tur |
тех. |
пылеуловитель |
toz emme cihazı |
Natalya Rovina |
228 |
14:57:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lecturer in empty class |
бесполезное дело |
Игорь Миг |
229 |
14:57:02 |
rus-tur |
|
отвлечь внимание кого-л. |
birinin dikkatini dağıtmak |
Natalya Rovina |
230 |
14:56:45 |
rus-tur |
|
отвлекать кого-л. |
birinin dikkatini dağıtmak |
Natalya Rovina |
231 |
14:56:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lecturer in empty class |
пустой труд |
Игорь Миг |
232 |
14:54:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lecturer in empty class |
сотрясение воздуха |
Игорь Миг |
233 |
14:54:11 |
eng-rus |
банк. |
aggregate loan limit |
лимит единовременной задолженности |
Farrukh2012 |
234 |
14:47:51 |
eng-rus |
бизн. |
final power distribution |
конечное распределение электроэнергии |
Moonranger |
235 |
14:45:29 |
eng-rus |
биотех. |
product-related impurity |
родственная примесь |
Wakeful dormouse |
236 |
14:44:35 |
rus-spa |
тех. |
гидравлическая силовая установка |
unidad de potencia hidráulica |
Baykus |
237 |
14:40:52 |
rus-spa |
тех. |
выпускной клапан |
válvula de descarga |
Baykus |
238 |
14:33:29 |
eng-rus |
бизн. |
electrical market |
электротехнический рынок |
Moonranger |
239 |
14:15:15 |
eng-rus |
автомат. |
operational files |
реально используемые массивы |
ssn |
240 |
14:13:39 |
eng-rus |
автомат. |
operational file |
реально используемый массив |
ssn |
241 |
14:13:13 |
ger-ukr |
юр. |
von Amts wegen |
за власною ініціативою (z.B. Polizei) |
Brücke |
242 |
14:12:36 |
eng-rus |
автомат. |
operational |
реально используемый (напр., массив) |
ssn |
243 |
14:05:11 |
eng-rus |
автомат. |
much smaller number |
намного меньшее количество |
ssn |
244 |
14:03:36 |
eng-rus |
автомат. |
number of records |
количество записей (напр., в массивах, используемых в упрощённой модели) |
ssn |
245 |
14:03:00 |
eng-rus |
автомат. |
much smaller number of records |
намного меньшее количество записей (напр., в массивах, используемых в упрощённой модели) |
ssn |
246 |
14:02:51 |
eng |
сокр. мед.тех. |
MDR |
Medical Device Regulation |
Miyer |
247 |
14:01:03 |
eng-rus |
мед.тех. |
Medical Device Regulation |
Регламент о медицинских изделиях |
Miyer |
248 |
13:58:06 |
eng-rus |
|
much smaller |
значительно уменьшенный |
ssn |
249 |
13:57:38 |
eng-rus |
|
much smaller |
намного меньший |
ssn |
250 |
13:52:22 |
eng-rus |
юр., автор. |
background intellectual property |
исходная интеллектуальная собственность (в составе конечного продукта; напр., кода, ПО и т.д.) |
Sjoe! |
251 |
13:46:58 |
eng-rus |
автомат. |
model of the system used for testing purposes |
модель системы, используемая для целей отладки |
ssn |
252 |
13:46:24 |
rus-ger |
юр. |
корпоративно-правовой |
gesellschaftsrechtlich (корпоративный) |
jurist-vent |
253 |
13:45:19 |
eng-rus |
автомат. |
model of the system |
модель системы |
ssn |
254 |
13:41:11 |
eng-rus |
автомат. |
program testing purpose |
цель отладки программы |
ssn |
255 |
13:40:29 |
eng-rus |
автомат. |
testing purpose |
цель отладки (программы) |
ssn |
256 |
13:39:58 |
rus-ger |
эл.двиг. |
запорно-регулирующая арматура |
Auf/Zu Armatur Auf Zu Armatur |
Elena Malizki |
257 |
13:38:19 |
eng-rus |
автомат. |
program testing |
отладка программы |
ssn |
258 |
13:23:41 |
rus-ger |
сад. |
срок от посева растения до созревания его плодов или сбора урожая |
Kulturdauer |
Juwel_88 |
259 |
13:14:54 |
rus-ita |
юр. |
претензия одной стороны по договору к другой стороне |
memoria istruttoria |
Yasmina7 |
260 |
13:13:47 |
rus-ita |
юр. |
ответное возражение стороны на претензию другой стороны |
memoria istruttoria di replica |
Yasmina7 |
261 |
13:12:25 |
rus-ger |
мед. |
биохимический печёночный тест |
biochemischer Lebertest |
Capitoshka84 |
262 |
13:08:12 |
rus-tur |
тех. |
растровый валик |
tramlı merdane (Структура растра на поверхности валиков различная. Классическая гравировка состоит из ячеек, которые называют чашечками, углублены в форме пирамиды и распределены на поверхности в шахматном порядке, могут быть выполнены в виде гексагональной гравировки с полусферическим углублением ячеек, расположенных в виде пчелиных сот) |
Natalya Rovina |
263 |
13:06:58 |
eng-rus |
обр. |
he studies part-time at University |
он учится в университете на вечернем (отделении) |
OLGA P. |
264 |
12:58:41 |
kaz |
сокр. нефт.газ., касп. |
КҚ |
Көлiк құралдары |
Yeldar Azanbayev |
265 |
12:56:42 |
rus-spa |
хим. |
вспенивающийся полистирол |
poliestireno expandido ((ПСВ)) |
JK11 |
266 |
12:56:23 |
kaz |
сокр. нефт.газ., касп. |
ӘПБ |
әкімшілік полиция басқармасы |
Yeldar Azanbayev |
267 |
12:53:14 |
rus-tur |
тех. |
вариатор |
varyatör (особый подвид автоматических коробок передач -устройство, передающее крутящий момент и способное плавно менять передаточное отношение в некотором диапазоне регулирования. Изменение передаточного отношения может производиться автоматически, по заданной программе или вручную. В автомобилестроении имеет обозначение CVT) |
Natalya Rovina |
268 |
12:49:54 |
rus |
сокр. |
общественно-экономическая формация |
ОЭФ |
MichaelBurov |
269 |
12:46:03 |
eng-rus |
тех. |
switch the compressor to the main pipeline |
выйти в магистраль (при испытаниях на ДКС – контекстуальный перевод) |
Bauirjan |
270 |
12:43:24 |
rus |
сокр. обществ. |
ОЭФ |
общественно-экономическая формация |
MichaelBurov |
271 |
12:42:35 |
rus-spa |
с/х. |
канола |
canola (Канола (англ. Canadian Oil, Low Acid "канадское масло пониженной кислотности") — сельскохозяйственная культура, канадские сорта рапса) |
Мартынова |
272 |
12:37:39 |
rus-tur |
тех. |
вальцы |
valsler (рабочий инструмент кузнечных, дробильных и др. машин — 2 валка, вращающиеся в противоположных направлениях, что обеспечивает захват и обработку материала, проходящего между ними.) |
Natalya Rovina |
273 |
12:36:48 |
rus-tur |
тех. |
валец |
vals |
Natalya Rovina |
274 |
12:26:24 |
rus-est |
эст. |
личная карта вспомогательного средства |
isikliku abivahendi kaart |
dara1 |
275 |
12:02:29 |
eng-rus |
мед. |
operational guidelines |
принципы организации работы |
amatsyuk |
276 |
12:01:35 |
eng-rus |
осв. |
staircase timer |
устройство кратковременного включения освещения (wikipedia.org) |
Firiel |
277 |
12:00:37 |
eng-rus |
|
pack animal |
стайное животное (животное, ведущее стайный образ жизни) |
МДА |
278 |
12:00:32 |
eng-rus |
осв. |
automatic timer switch |
устройство кратковременного включения освещения |
Firiel |
279 |
11:59:49 |
eng-rus |
осв. |
light timer |
устройство кратковременного включения освещения |
Firiel |
280 |
11:40:59 |
eng-rus |
разг. |
didn't they announce that |
так объявляли же, что (Так обьявляли же, что "санкции ни на что не влияют"?) |
Leonid Dzhepko |
281 |
11:31:56 |
rus-spa |
электрич. |
постоянный ток |
CC |
Baykus |
282 |
11:29:09 |
rus-spa |
тех. |
датчик приближения |
sensores de proximidad |
Baykus |
283 |
11:17:52 |
rus-ita |
|
внезапно |
ad un tratto (reverso.net) |
Gweorth |
284 |
11:13:37 |
eng-rus |
управл.проект. |
hiring out |
внутренняя аренда сотрудников (в пределах группы компаний) |
xieji |
285 |
11:13:17 |
rus-tgk |
|
прясть |
ресидан |
В. Бузаков |
286 |
11:12:41 |
rus-tgk |
|
прядильный |
ресандагӣ |
В. Бузаков |
287 |
11:12:16 |
rus-tgk |
|
прядение |
ресандагӣ |
В. Бузаков |
288 |
11:11:16 |
rus-tgk |
|
прядильщик |
ресанда |
В. Бузаков |
289 |
11:04:06 |
eng-rus |
тлв. |
series |
многосерийный фильм (в отличие от 'serial', длинная история, разделенная на несколько эпизодов (напр., "Друзья" vs "Викинги")) |
tupoy |
290 |
10:57:19 |
eng-ukr |
с/х. |
staking |
установка опор (кілків і т.п.) |
Yaroslav.cv |
291 |
10:54:14 |
eng-rus |
|
property levy |
обращение взыскания на имущество ("Levy" basically means that the officer takes the property (your baseball card collection, for example) or instructs the holder of the property (your bank, for example) to turn it over to the officer. After taking your property, the sheriff or marshal sells it at public auction and applies the proceeds to your debt.: Judgment creditors can use a property levy in order to take certain items of your personal property. nolo.com) |
Alexander Demidov |
292 |
10:54:08 |
eng-ukr |
сад. |
trellising |
шпалерування (підв'явузання до опори, формування по шпалері: шпалерування малини, винограду) |
Yaroslav.cv |
293 |
10:51:53 |
rus-ger |
|
плотная посадка |
straffer Sitz (das betrifft Passform der Kleidung) |
Niakrice |
294 |
10:49:07 |
rus-fre |
разг. |
парта |
pupitre (сокр. от champignons) |
ya |
295 |
10:44:58 |
eng-rus |
банк. |
Aggregate Loan Limit Credit Facility Agreement |
Договор об открытии кредитной линии с лимитом единовременной задолженности (устойчивое выражение – "aggregate loan limit") |
Farrukh2012 |
296 |
10:43:28 |
eng-rus |
полит. |
barely democratic |
который с трудом можно назвать демократичным (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
297 |
10:41:50 |
eng-rus |
юр., суд. |
appellate court |
апелляционный суд (the court to which an appeal (=a review of the decisions of a lower court) is made and which hears the appeal:
The appellate court has agreed to review the case.
Additional Notes
⃝ An appellate court is also referred to as the appeals court or court of appeal, depending on the jurisdiction.
⃝ The US and the UK have two levels of appellate courts. TED: Phrase Bank
⃝ The parties' arguments can be found in the appellate court briefs.
⃝ The appellate court affirmed the trial court's judgment.
⃝ Oral arguments will be heard in appellate court.
TED. Both of Prokhorov's two claims have already been rejected by the Russian courts, but in an appeal hearing in the appellate court in Omsk, Siberia, the minority shareholder will seek to invalidate a resolution by the TNK-BP board not to join a class action against the TNK-BP directors nominated by BP, who Prokhorov says must have known about BP's Rosneft intentions. TG) |
Alexander Demidov |
298 |
10:41:49 |
eng-rus |
|
something has gone wrong |
что-то пошло не так (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
299 |
10:32:42 |
eng-ukr |
с/х. |
ploughing back |
заорювання (напр. заорювання зеленої маси в органічному чи біодинамічному землеростві) |
Yaroslav.cv |
300 |
10:24:24 |
eng-rus |
стр. |
power-generating facility |
объект энергоснабжения |
Ying |
301 |
10:19:49 |
rus-tgk |
мед. |
консилиум |
консилиум |
В. Бузаков |
302 |
10:19:09 |
rus-tgk |
мед. |
заражение |
сироятшавӣ |
В. Бузаков |
303 |
10:18:50 |
rus-tgk |
мед. |
инфицирование |
сироятшавӣ |
В. Бузаков |
304 |
10:18:07 |
rus-tgk |
мед. |
случай заражения |
ҳолати сироятшавӣ |
В. Бузаков |
305 |
10:17:54 |
rus-tgk |
мед. |
случай инфицирования |
ҳолати сироятшавӣ |
В. Бузаков |
306 |
10:16:38 |
rus-tgk |
мед. |
синусная аритмия |
аритмияи синусӣ |
В. Бузаков |
307 |
10:15:54 |
rus-tgk |
мед. |
регургитация |
регургитатсия |
В. Бузаков |
308 |
10:14:08 |
rus-tgk |
мед. |
лимфатический узел |
гиреҳи лимфатикӣ |
В. Бузаков |
309 |
10:13:13 |
rus-tgk |
мед. |
воспаление дыхательных путей |
илтиҳоби роҳҳои нафас |
В. Бузаков |
310 |
10:12:32 |
rus-tgk |
мед. |
коронароангиография |
коронароангиография |
В. Бузаков |
311 |
10:10:59 |
rus-tgk |
мед. |
стационарное лечение |
табобати статсионарӣ |
В. Бузаков |
312 |
10:10:10 |
eng-rus |
атом.эн. |
transport lock |
транспортный шлюз (tyazhmash.com) |
so_what_86 |
313 |
10:10:04 |
rus-tgk |
|
импорт |
воридот |
В. Бузаков |
314 |
10:09:26 |
rus-tgk |
|
импортозамещение |
воридотивазкунӣ |
В. Бузаков |
315 |
10:08:36 |
rus-tgk |
|
проветривать |
шамол додан |
В. Бузаков |
316 |
10:08:16 |
rus-tgk |
|
проветривание |
шамол додан |
В. Бузаков |
317 |
10:07:16 |
rus-tgk |
|
маска |
ниқоб |
В. Бузаков |
318 |
10:06:18 |
rus-tgk |
|
торговый павильон |
ғурфаи савдо |
В. Бузаков |
319 |
10:05:37 |
rus-tgk |
|
эскимо |
эскимо |
В. Бузаков |
320 |
10:05:00 |
rus-tgk |
|
кузов |
кузов |
В. Бузаков |
321 |
10:04:04 |
rus-tgk |
|
перерегистрация |
азнавбақайдгирӣ |
В. Бузаков |
322 |
10:03:02 |
rus-tgk |
|
в настоящее время |
дар замони ҳозира |
В. Бузаков |
323 |
10:02:14 |
rus-tgk |
|
математик |
риёзидон |
В. Бузаков |
324 |
10:01:07 |
rus-tgk |
|
слабость |
камқувватӣ |
В. Бузаков |
325 |
10:01:04 |
rus |
автомат. |
блок сигнализации и питания |
БСП |
agrabo |
326 |
10:00:36 |
eng-rus |
автомат. |
Power and Alarm Unit |
блок сигнализации и питания |
agrabo |
327 |
10:00:32 |
rus-tgk |
|
швейцарский |
швейтсариягӣ |
В. Бузаков |
328 |
9:59:48 |
rus-tgk |
|
всесезонный |
ҳамафасла |
В. Бузаков |
329 |
9:58:36 |
rus-tgk |
|
эвакуатор |
эвакуатор |
В. Бузаков |
330 |
9:58:02 |
rus-tgk |
|
трансрегиональный |
фароминтақавӣ |
В. Бузаков |
331 |
9:57:10 |
rus-tgk |
|
суданский |
судонӣ |
В. Бузаков |
332 |
9:55:24 |
eng-rus |
|
private audience |
личная аудиенция |
SergeiAstrashevsky |
333 |
9:54:44 |
eng-ukr |
с/х. |
vinification |
вініфікація (Процес перетворення винограду у вино; віджимання і зброджування виноградного соку; перетворення винограду у вино може відбуватися різними способами; як правило, першим кроком у сучасному процесі вініфікації є відділення черешків від ягід, які потім давлять або частіше перекручують у циліндрах під пресом, в результаті чого шкірочка тріскає і ягоди пускають сік; існує три основних способи вініфікації: для білих вин: сік вичавлюється з м'якоті, що відділяється від шкірочки перед початком ферментації, щоб вино залишилося безбарвним, або щоб шкірочка додала вину слабкого забарвлення; для рожевих вин: сік залишається на шкірочці винограду нетривалий час до ферментації або на першому етапі ферментації, щоб вино набуло слабкого відтінку; для червоних вин: сік залишається на шкірочці протягом усього процесу ферментації, завдяки чому вино набуває кольору, дубильних та інших речовини; цей процес одержав назву мацерація; іноді рідина відділяється від вичавок (шкірочки, насіння і м'якоті) перед тим, як ферментація закінчена; після того як виноград вичавлюють і одержують сусло, виніфікація триває на стадіях спиртового шумування, зняття вина з осаду, ферментації, стабілізації й старіння. slovnyk.ua) |
Yaroslav.cv |
334 |
9:53:26 |
eng-rus |
|
she misjudged them for dolphin |
она по ошибке приняла их за дельфинов |
NickMick |
335 |
9:44:52 |
rus-tur |
тех. |
бумажное полотенце с центральной вытяжкой |
içten çekmeli havlu |
Natalya Rovina |
336 |
9:43:27 |
eng-rus |
автомат. |
batch-and-forward system |
блок обработки и передачи данных |
agrabo |
337 |
9:41:02 |
rus |
автомат. |
блок обработки и передачи данных |
БОПД |
agrabo |
338 |
9:40:23 |
rus-tur |
тех. |
горячее теснение |
sıcak baskı |
Natalya Rovina |
339 |
9:33:54 |
eng-rus |
стр. |
splicing |
счалка (счалка каната – rope splicing) |
VeronicaElfie |
340 |
9:30:59 |
eng-rus |
геол. |
foliated |
разгнейсованный |
Olga_ptz |
341 |
9:24:57 |
eng-rus |
мед. |
high-flow oxygen |
высокопоточная оксигенотерапия |
tothestarlight |
342 |
9:21:36 |
eng-rus |
фарм. |
surrogate |
косвенный показатель (по контексту) |
Liolichka |
343 |
9:19:11 |
rus-tur |
тех. |
тиснение |
gofraj (Gofraj baskı yöntemi - Yüksek Isıda silindirin üzerindeki deseni yüzeye vermesiyle gerçekleşir) |
Natalya Rovina |
344 |
9:15:29 |
rus-tur |
тех. |
ламинирование |
lamine |
Natalya Rovina |
345 |
9:15:08 |
rus-tur |
тех. |
перфорация |
perfore |
Natalya Rovina |
346 |
9:14:43 |
rus-tur |
тех. |
намотка |
sarım |
Natalya Rovina |
347 |
8:53:27 |
rus |
сокр. автомат. |
АСО |
автоматизированная система оповещения |
agrabo |
348 |
8:50:59 |
rus |
сокр. автомат. |
ЛСО |
локальная система оповещения |
agrabo |
349 |
8:45:50 |
rus-ger |
юр. |
регламент работы руководства |
Geschäftsordnung für die Geschäftsführung (компании (внутренний регламент)) |
jurist-vent |
350 |
8:45:00 |
rus-ger |
юр. |
регламент работы |
Geschäftsordnung |
jurist-vent |
351 |
8:43:40 |
rus-tur |
идиом. |
смачно выругаться |
sunturluyu savurmak |
Natalya Rovina |
352 |
8:43:02 |
rus-tur |
|
дурной |
sunturlu |
Natalya Rovina |
353 |
8:42:16 |
rus-tur |
|
великолепный |
tantanalı |
Natalya Rovina |
354 |
8:41:49 |
rus-tur |
|
роскошный |
saltanatlı |
Natalya Rovina |
355 |
8:41:02 |
rus-tur |
|
великолепный |
görkemli |
Natalya Rovina |
356 |
8:40:22 |
rus-tur |
идиом. |
высокопарная речь |
cafcaflı konuşma |
Natalya Rovina |
357 |
8:39:26 |
rus-tur |
|
высокопарные слова |
cafcaflı sözler |
Natalya Rovina |
358 |
8:37:03 |
rus-tur |
|
показной |
cafcaflı |
Natalya Rovina |
359 |
8:36:34 |
rus-tur |
|
статный |
boylu boslu |
Natalya Rovina |
360 |
8:35:42 |
rus-tur |
|
привлекательный |
alımlı |
Natalya Rovina |
361 |
8:35:12 |
rus-tur |
|
важный |
çalımlı |
Natalya Rovina |
362 |
8:34:41 |
rus-tur |
|
издевательски смеяться |
alaylı alaylı gülmek |
Natalya Rovina |
363 |
8:33:20 |
rus-tur |
|
насмешливо смотреть |
alaylı bakmak |
Natalya Rovina |
364 |
8:32:41 |
rus-tur |
|
насмешливо |
alaylı alaylı |
Natalya Rovina |
365 |
8:32:16 |
rus-tur |
|
насмешливый |
alaylı |
Natalya Rovina |
366 |
8:31:51 |
rus-tur |
|
показной |
alayişli |
Natalya Rovina |
367 |
8:31:03 |
rus-tur |
|
серьёзный |
ağırbaşlı |
Natalya Rovina |
368 |
8:30:30 |
rus-tur |
|
фасонистый |
afili |
Natalya Rovina |
369 |
8:27:24 |
rus-tur |
|
запутанный |
alengirli |
Natalya Rovina |
370 |
8:26:53 |
rus-tur |
|
эффектный |
gösterişli |
Natalya Rovina |
371 |
8:21:58 |
eng-rus |
|
self-fulfilling prophecy |
самопрограммирование (это произошло, потому что мы ожидали, что это произойдёт: It's a self-fulfilling prophecy: expect things to go wrong, and they probably will) |
vogeler |
372 |
7:55:47 |
rus-ger |
юр. |
в порядке и на условиях |
auf Art und Weise (напр., договора gutefrage.net) |
art_fortius |
373 |
7:18:55 |
eng-rus |
|
different |
отличающийся от предыдущих (fourth different winner of a women's super-G – четвёртый, отличающийся от предыдущих, победитель женского супергиганта) |
NickMick |
374 |
7:09:28 |
eng |
сокр. мед. |
SMC |
Singapore Medical Council |
Ying |
375 |
7:07:14 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
success message |
сообщение об успехе (microsoft.com) |
Dominator_Salvator |
376 |
7:02:16 |
eng-rus |
золот. |
album of estimated prices |
сборник сметных цен |
Linera |
377 |
6:55:42 |
eng-rus |
золот. |
small-scale architectural structures |
малые архитектурные формы |
Linera |
378 |
6:44:13 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
Turbidity Sensor |
датчик мутности |
Serik Jumanov |
379 |
6:43:16 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
Turbidity Analyzer |
Анализатор мутности (датчик – sensor, transmitter – преобразователь) |
Serik Jumanov |
380 |
6:42:55 |
rus-ger |
тех. |
функция автоматического понижения температуры |
Absenkautomatik |
dolmetscherr |
381 |
5:46:17 |
rus-ger |
вирусол. |
коронавирус |
Coronavirus (Das neue Coronavirus beeinflusst den Alltag in China teils massiv: Menschen in stark betroffenen Gebieten sind angehalten, sich vorwiegend drinnen aufzuhalten und in der Öffentlichkeit Atemmasken zu tragen. spiegel.de) |
Dominator_Salvator |
382 |
4:52:16 |
eng-rus |
мед. |
crown-to-rump length |
копчико-теменной размер (плода) |
tahana |
383 |
4:45:58 |
rus-ger |
|
пожирать глазами |
mit Blicken verzehren |
ichplatzgleich |
384 |
4:18:10 |
rus-ger |
|
создатель |
Macher (фильма) |
ichplatzgleich |
385 |
3:24:24 |
rus-ger |
|
разогнаться |
auf den Tacho bringen |
ichplatzgleich |
386 |
3:21:27 |
rus-fre |
|
банк отправителя |
banque de l'expéditeur |
ROGER YOUNG |
387 |
3:19:52 |
rus-fre |
|
банк получателя |
banque du destinataire |
ROGER YOUNG |
388 |
2:52:02 |
rus-fre |
|
банк получателя |
banque du bénéficiaire |
ROGER YOUNG |
389 |
2:42:06 |
rus-fre |
|
банк отправитель |
banque remettante |
ROGER YOUNG |
390 |
2:31:40 |
rus-fre |
|
движение денежных средств в результате операционной деятельности |
flux de trésorerie provenant des activités d'exploitation |
ROGER YOUNG |
391 |
1:56:49 |
eng-rus |
|
ditto heads |
кивающие головы (фразеологический оборот: he calls them "ditto heads" – он называет их "кивающими головами") |
Alex Yanevskyy |
392 |
1:49:38 |
rus-ger |
|
тату-салон |
Tattoo-Studio |
ichplatzgleich |
393 |
1:23:12 |
rus-ger |
мед. |
недостаточность аортального клапана |
Aorteninsuffizienz |
SKY |
394 |
1:18:25 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Click to sort column |
Щелкните, чтобы отсортировать столбец (microsoft.com) |
ines_zk |
395 |
1:12:37 |
rus-spa |
комп., Майкр. |
Идет загрузка |
Cargando |
ines_zk |
396 |
1:11:27 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Loading |
Идет загрузка (microsoft.com) |
ines_zk |
397 |
1:09:12 |
rus-ger |
мед. |
вальвулярный стеноз аортального клапана |
valvuläre Aortenstenose |
SKY |
398 |
0:59:03 |
rus-ger |
мед. |
клиника детской кардиологии |
Kinderherzpraxis |
SKY |
399 |
0:52:24 |
rus |
сокр. мед. |
ГНЦК |
Государственный научный центр колопроктологии |
pkat89 |
400 |
0:43:36 |
eng-rus |
ген. |
multistate design |
дизайн множества состояний (MSD: These design objectives can be efficiently tackled using multistate design (MSD), an emerging methodology in CPD (Computational protein design) that considers any number of protein conformational or chemical states as inputs instead of a single protein backbone template nih.gov) |
aguane |
401 |
0:42:24 |
rus-spa |
комп., Майкр. |
Идет обработка |
Procesando |
ines_zk |
402 |
0:41:30 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
Processing |
Идет обработка (microsoft.com) |
ines_zk |
403 |
0:21:31 |
rus-est |
экол. |
оценка воздействия на окружающую среду |
mõjuhinnang |
ВВладимир |
404 |
0:16:44 |
eng-rus |
|
silo |
изолировать (Isolate (one system, process, department, etc.) from others.
‘most companies have expensive IT systems they have developed over the years, but they are siloed') |
Bullfinch |
405 |
0:15:11 |
eng-rus |
мед.тех. |
footshoe |
аудиобашмак (в слуховом аппарате) |
iwona |
406 |
0:14:04 |
rus-ger |
|
в ночь с ... на |
in der Nacht vom ... zum |
Лорина |
407 |
0:11:09 |
eng-rus |
иммун. |
Bispecific Engagement by Antibodies based on the T cell receptor |
биспецифическое соединение антителами, основанное на Т-клеточном рецепторе (технология BEET glenmarkpharma.com) |
aguane |
408 |
0:06:28 |
eng-rus |
инт. |
available at |
размещённый по адресу |
sankozh |
409 |
0:03:46 |
eng-rus |
юр. |
internal rules for data protection |
положение об обработке персональных данных |
sankozh |