1 |
23:47:56 |
rus-heb |
разг. |
напрасный |
לכפרות |
Баян |
2 |
23:47:44 |
rus-heb |
разг. |
напрасно |
לכפרות |
Баян |
3 |
23:42:03 |
rus-heb |
общ. |
костюмированная вечеринка |
מסיבת תחפושות |
Баян |
4 |
23:41:27 |
rus-heb |
общ. |
бал-маскарад |
מסיבת תחפושות |
Баян |
5 |
23:39:45 |
eng-rus |
разг. |
outside |
вблизи (outside Valletta/вблизи Валлетты) |
Zippity |
6 |
23:01:54 |
rus-heb |
диз. |
горизонтальные жалюзи |
תריס שלבים |
Баян |
7 |
22:24:00 |
eng-rus |
общ. |
gear up |
экипироваться |
Vadim Rouminsky |
8 |
22:15:28 |
rus-ger |
банк. |
выведение |
Abzug (денег, капитала) |
Лорина |
9 |
21:23:04 |
rus-ger |
бот. |
сольданелла |
Soldanelle |
Tanu |
10 |
21:05:57 |
eng-rus |
общ. |
density stress |
стресс, обусловленный высокой плотностью населения |
Ремедиос_П |
11 |
20:58:12 |
rus-ger |
мед. |
заключительный этап реабилитации |
Anschlussrehabilitation |
paseal |
12 |
20:57:25 |
rus-ger |
перен. |
ощущение, что ты нашёл себя |
Angekommensein (Angekommensein ist ein innerer Seinszustand. Ein Ort, an dem du dich wohlfühlst, der nicht irgendwo da draußen liegt, sondern tief in deinem Innersten) |
Ремедиос_П |
13 |
20:44:21 |
rus-ger |
перен. |
найти себя |
ankommen (Als ich mich für das Studium eingeschrieben habe, bin ich endlich zur Ruhe gekommen und nun habe ich das Gefühl, dass ich angekommen bin) |
Ремедиос_П |
14 |
20:34:13 |
rus-ger |
разг. |
продвинутый |
am Puls der Zeit |
Ремедиос_П |
15 |
20:33:14 |
rus-ger |
перен. |
не отставать от жизни |
am Puls der Zeit sein |
Ремедиос_П |
16 |
20:33:02 |
rus-ger |
перен. |
идти в ногу со временем |
am Puls der Zeit sein |
Ремедиос_П |
17 |
20:32:50 |
rus-ger |
перен. |
держать руку на пульсе |
am Puls der Zeit sein |
Ремедиос_П |
18 |
20:31:11 |
rus-ger |
общ. |
современный |
am Puls der Zeit |
Ремедиос_П |
19 |
20:29:08 |
rus-khm |
общ. |
похвала |
កិត្តិសព្ទ (Я слышал похвалу от известных людей. ខ្ញុំបានឮកិត្តិសព្ទអ្នកខ្ចរខ្ចាយ។) |
yohan_angstrem |
20 |
20:26:31 |
rus-ger |
общ. |
хвалёный |
hochgelobt |
Ремедиос_П |
21 |
20:26:04 |
rus-ger |
общ. |
хвалёный |
vielbesungen |
Ремедиос_П |
22 |
20:24:56 |
rus-ger |
общ. |
хвалёный |
glorreich |
Ремедиос_П |
23 |
20:13:08 |
rus-ger |
общ. |
без колебаний |
voller Überzeugung |
Ремедиос_П |
24 |
20:12:45 |
rus-ger |
общ. |
с уверенностью |
voller Überzeugung |
Ремедиос_П |
25 |
20:11:12 |
rus-ger |
общ. |
решительно |
voller Überzeugung |
Ремедиос_П |
26 |
20:09:20 |
rus-ger |
общ. |
невозвращенец |
Nichtzurückkehrender |
Ремедиос_П |
27 |
20:06:08 |
rus-ger |
общ. |
невозвращенец |
Überläufer |
Ремедиос_П |
28 |
20:03:03 |
rus-ger |
общ. |
уехавший |
weggezogen |
Ремедиос_П |
29 |
20:02:29 |
rus-ger |
общ. |
уехать |
wegziehen |
Ремедиос_П |
30 |
19:56:58 |
eng-rus |
общ. |
that's not the way to talk to me |
со мной нельзя так разговаривать |
xmoffx |
31 |
19:55:33 |
rus-ger |
прям.перен. |
терзать |
nagen |
Ремедиос_П |
32 |
19:48:31 |
rus-ger |
общ. |
отзываться |
nachhallen (напр., о последствиях) |
Ремедиос_П |
33 |
19:45:18 |
rus-ger |
общ. |
вылазка на природу |
Ausflug in die Natur |
Ремедиос_П |
34 |
19:39:12 |
eng-rus |
одеж. |
dolman sleeve |
цельнокроенный рукав |
Wakeful dormouse |
35 |
19:38:48 |
rus-ger |
разг. |
свайпить |
wischen |
Ремедиос_П |
36 |
19:06:48 |
eng-rus |
общ. |
employ in mass |
применять массированно |
Bullfinch |
37 |
18:59:14 |
rus-fre |
общ. |
увеличить себе грудь |
faire gonfler sa poitrine (youtu.be) |
z484z |
38 |
17:47:59 |
rus-fre |
общ. |
выделяться |
sortir du lot |
z484z |
39 |
17:26:56 |
eng-rus |
мед. |
health care proxy |
доверенность на принятие решений о медицинской помощи |
Andy |
40 |
17:26:31 |
eng-rus |
клин.иссл. |
health care proxy |
лицо, представляющее интересы пациента по медицинской доверенности |
Andy |
41 |
17:24:07 |
eng-rus |
мед. |
no-reflow |
невосстановленный коронарный кровоток |
Andy |
42 |
16:34:48 |
eng-rus |
общ. |
Stay Home. Feel Great |
кайфово быть дома |
Анна Ф |
43 |
16:24:51 |
eng-rus |
общ. |
fault |
раздвоенный |
Vadim Rouminsky |
44 |
16:12:40 |
rus-fre |
оп.сист. |
операционная система для роботов |
système d'exploitation robotique (Операционная система для роботов — это экосистема для программирования роботов, предоставляющая функциональность для распределённой работы. (Википедия)) |
Viktor N. |
45 |
15:59:10 |
eng-rus |
фарм. |
CFT |
2-карбометокси-3-4-фторфенилтропан (wikipedia.org) |
AllSol |
46 |
15:42:43 |
rus-fre |
ИИ. |
голосовой дипфейк |
deepfake audio (Des voix, ça se trafique. Tu ne connais pas le deepfake audio ?) |
Viktor N. |
47 |
15:22:22 |
eng-rus |
клин.иссл. |
sham control |
контроль путём фиктивной процедуры |
paseal |
48 |
14:49:26 |
rus-heb |
рел., иуд. |
богобоязненность |
יראת שמיים |
Баян |
49 |
14:47:34 |
rus-heb |
рел., иуд. |
богобоязненный |
ירא שמיים (יָרֵא) |
Баян |
50 |
14:29:57 |
eng-rus |
перен. |
futurity |
грядущее |
Vadim Rouminsky |
51 |
14:27:07 |
rus-fre |
воен. |
дежурный офицер |
officier d'astreinte (J’ai ici une plainte enregistrée par l’officier d’astreinte, hier soir.) |
Viktor N. |
52 |
14:22:47 |
rus-ger |
общ. |
абсолютно |
partout |
Ремедиос_П |
53 |
14:22:03 |
rus-ger |
общ. |
совсем не |
partout nicht |
Ремедиос_П |
54 |
14:10:29 |
rus-heb |
общ. |
исходить из предположения о том, что |
לצאת מתוך הנחה ש |
Баян |
55 |
14:09:49 |
rus-heb |
общ. |
исходить из предположения о том, что |
לצאת מנקודת הנחה כי / ש |
Баян |
56 |
14:02:47 |
rus-ger |
разг. |
чиллить |
abhängen |
Ремедиос_П |
57 |
14:02:28 |
rus-ger |
разг. |
чилить |
abhängen |
Ремедиос_П |
58 |
14:02:04 |
rus-ger |
разг. |
чилить |
chillen |
Ремедиос_П |
59 |
14:02:01 |
rus-lav |
общ. |
хоть к ране прикладывай |
liec kaut pie brūces |
Anglophile |
60 |
14:00:59 |
rus-ita |
перен. |
преследовать |
bersagliare (essere bersagliato dalla sfortuna) |
Avenarius |
61 |
13:59:14 |
rus-lav |
общ. |
Бог дал, Бог взял |
ko Dievs devis, to Dievs ņēmis |
Anglophile |
62 |
13:56:19 |
rus-lav |
общ. |
в недобрый час |
ļaunā brīdī |
Anglophile |
63 |
13:56:06 |
rus-ger |
общ. |
смотреть сериал |
Serie schauen |
Ремедиос_П |
64 |
13:54:25 |
rus-lav |
общ. |
объедки |
izēdas |
Anglophile |
65 |
13:50:55 |
rus-lav |
общ. |
четверка |
četrotne |
Anglophile |
66 |
13:49:54 |
rus-lav |
общ. |
растолстеть |
apresnēt |
Anglophile |
67 |
13:49:38 |
ger-ukr |
обр., предм. |
Obduktionskurs |
секційний курс |
Anuvadak |
68 |
13:49:13 |
rus-ger |
общ. |
замедленный |
entschleunigt |
Ремедиос_П |
69 |
13:49:04 |
ger-ukr |
обр., предм. |
Sektionskurs |
секційний курс |
Anuvadak |
70 |
13:48:23 |
eng-rus |
общ. |
distinctive |
примечательный |
Abysslooker |
71 |
13:48:10 |
rus-lav |
общ. |
из грязи в князи |
no dubļiem par princi |
Anglophile |
72 |
13:47:09 |
rus-ger |
разг. |
недвижка |
Immo |
Ремедиос_П |
73 |
13:46:43 |
rus-lav |
общ. |
сила есть – ума не надо |
spēks ir, prāta nevajag |
Anglophile |
74 |
13:44:00 |
rus-ita |
физ. |
файербол |
palla di fuoco |
Avenarius |
75 |
13:42:04 |
rus-ita |
физ. |
огненный шар |
palla di fuoco (крупномасштабное диффузное пламя сгорающей массы топлива или парового облака, поднимающееся над поверхностью земли) |
Avenarius |
76 |
13:39:30 |
rus-lav |
общ. |
разукрасить |
izcakināt |
Anglophile |
77 |
13:34:55 |
ger-ukr |
обр., предм. |
Schwesternpraktikum |
сестринська практика |
Anuvadak |
78 |
13:33:14 |
rus-lav |
общ. |
обер-шенк |
oberšenks |
Anglophile |
79 |
13:32:33 |
ger-ukr |
обр., предм. |
Katastrophenmedizin |
екстремальна медицина |
Anuvadak |
80 |
13:30:00 |
rus-lav |
разг. |
черт за язык дернул |
velns aiz mēles raustīja |
Anglophile |
81 |
13:27:44 |
rus-ita |
воен. |
передний край |
prima linea |
Avenarius |
82 |
13:26:35 |
rus-ger |
эк. |
основы энергосбережения |
Grundlagen des Energieeinsparung |
dolmetscherr |
83 |
12:45:37 |
rus-heb |
обр. |
информатика |
מחשבים (в особенности школьный предмет) |
Баян |
84 |
12:42:47 |
rus-heb |
общ. |
художественная культура |
תרבות אמנותית (אוֹמנותית) |
Баян |
85 |
12:41:48 |
eng-rus |
общ. |
bargain priced |
по дешёвке (The reality is that no government has the means to house the entire nation. If the NDP promised bargain priced rentals for $300 per month forever, then I want that too! I'll sell my place and take the government freebies! Hell yeah! (Twitter)) |
ART Vancouver |
86 |
12:40:37 |
eng-rus |
общ. |
take to social media to share |
поделиться в соцсетях (своими мыслями или пережитым: After one homeowner shared her chilling experience, several other residents of Kirby took to social media to share similar tales all featuring a mysterious woman repeatedly knocking on the front door or crying into the home's mail slot at around three or four a.m. and asking to be let inside. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
87 |
12:38:51 |
eng-rus |
общ. |
affect |
подействовать на (sb., sth. – кого-л, что-л.: 'My dear Watson,' said the well-remembered voice, 'I owe you a thousand apologies. I had no idea that you would be so affected.' (Sir Arthur Conan Doyle) -- «Тысячу извинений. Я и не представлял, что это так на вас подействует.») |
ART Vancouver |
88 |
12:37:43 |
rus-heb |
обр. |
природоведение |
לימודי טבע (для напр. рус – ивр, раб. вариант) |
Баян |
89 |
12:32:49 |
eng-rus |
логоп. |
Baby Sign |
детский жестовый язык |
ART Vancouver |
90 |
12:31:36 |
rus-ger |
общ. |
напиток перед сном |
Schlummertrunk |
juribt |
91 |
12:30:19 |
eng-rus |
офиц. |
preschool-age children |
дети дошкольного возраста (medicalnewstoday.com) |
ART Vancouver |
92 |
12:29:21 |
eng-rus |
общ. |
children with |
дети от (someone – кого-л.: She had three children with him. – У неё от него трое детей.;) |
ART Vancouver |
93 |
12:23:28 |
eng-rus |
лит. |
crime fiction |
детективный жанр (Some literary novelists write crime fiction. – работают в детективном жанре) |
ART Vancouver |
94 |
12:22:57 |
eng-rus |
общ. |
piece of clothing |
деталь гардероба (из репортажа НТВ: "На юношах-первокурсниках вообще ничего нет – обувь не в счет. На девушках – всего лишь одна деталь гардероба, и та, что называется, последняя.") |
ART Vancouver |
95 |
12:21:14 |
eng-rus |
офиц. |
provide insight |
детально проанализировать (вопрос, тему: The experts provided more insight on the issue.) |
ART Vancouver |
96 |
12:20:52 |
eng-rus |
офиц. |
provide insight |
подробно рассмотреть (вопрос, тему: The experts provided more insight on the issue.) |
ART Vancouver |
97 |
12:13:37 |
eng-rus |
брит. |
be bitchy |
перемывать кости ("Mary's looking heavier, isn't she? After the break-up with Brian. Sure no wonder, she was devastated. Poor thing. • Being bitchy, but passing it off as concern dailyedge.ie) |
ART Vancouver |
98 |
12:10:19 |
eng-rus |
общ. |
move to |
перенести на (другой день, другое время: We have a client that's decided to launch his site tomorrow, and we're madly working on some final pieces – could we move our appointment to Monday, you name the time? – сам выбери удобное время) |
ART Vancouver |
99 |
12:09:32 |
eng-rus |
перен. |
fast-forward |
перенестись вперёд (в рассказе: Fast-forward 17 years... Eric is now in Grade 12, and has been accepted into university for this coming fall. – Теперь перенесёмся на 17 лет вперёд ...) |
ART Vancouver |
100 |
11:45:05 |
eng-rus |
общ. |
have an attraction for each other |
почувствовать влечение друг к другу (Although Stefan and Carolini had an instant attraction for each other, neither were eager to break unwritten golden rule of transit: don’t talk to fellow riders. (...) “And then on the same night, when we came back, we were on the same SeaBus again,” says Stefan, “and this time there were a lot less people so it was really easy to pick her out and, and definitely was a lot of eye contact between the two of us.” Still, neither were quite ready to strike up a conversation. (translink.ca) -- сразу же почувствовали влечение друг к другу) |
ART Vancouver |
101 |
11:39:00 |
eng-rus |
иск. |
original artwork |
первоисточник (с которого пишутся копии) |
ART Vancouver |
102 |
11:38:04 |
eng-rus |
юр., дог. |
Original Term |
Первоначальный срок действия Договора |
ART Vancouver |
103 |
11:36:34 |
eng-rus |
общ. |
first |
первенец (I never experienced the same grief for Jeremy as I did with my first, though it was a loss just the same.) |
ART Vancouver |
104 |
11:35:41 |
eng-rus |
юр., суд. |
first appearance |
первая явка в суд |
ART Vancouver |
105 |
11:35:13 |
eng-rus |
собес. |
Old Age Security pension |
пенсия по старости (term used in Canada) |
ART Vancouver |
106 |
11:33:01 |
eng-rus |
собес. |
Pension Fund of Russia |
Пенсионный фонд России (the ~) |
ART Vancouver |
107 |
11:29:13 |
eng-rus |
иск. |
dreamscape |
пейзаж из снов (exploring dreamscapes and wordscapes of the human mind) |
ART Vancouver |
108 |
11:28:57 |
eng-rus |
иск. |
wordscape |
пейзаж из слов (exploring dreamscapes and wordscapes of the human mind) |
ART Vancouver |
109 |
11:27:31 |
eng-rus |
общ. |
head lice |
педикулёз (September is the peak season for head lice in schools across Canada.) |
ART Vancouver |
110 |
11:26:39 |
eng-rus |
обр. |
pedagogical proficiency |
педагогическое мастерство |
ART Vancouver |
111 |
10:21:16 |
rus-ger |
эк. |
механизация учета |
Mechanisierung der Buchhaltung |
dolmetscherr |
112 |
10:10:40 |
eng-rus |
общ. |
like |
сообразно |
Abysslooker |
113 |
9:47:35 |
eng-rus |
вибр.монит. |
Laplacian eigenmaps |
собственные векторы нормализованной матрицы Лапласа (hse.ru) |
minalon |
114 |
9:44:16 |
eng-rus |
иск. |
pastel colour palette |
пастельная цветовая палитра (the pastel colour palette) |
ART Vancouver |
115 |
9:43:52 |
eng-rus |
иск. |
pastel palette |
пастельная палитра (Alphonse Mucha’s signature pastel palette) |
ART Vancouver |
116 |
9:42:10 |
eng-rus |
общ. |
overcast |
пасмурно (It's 2 degrees and overcast.) |
ART Vancouver |
117 |
9:41:18 |
eng-rus |
разг. |
just a couple |
пару штук ("How many do you want?' 'Just a couple.") |
ART Vancouver |
118 |
9:40:58 |
eng-rus |
полит. |
party official |
партийный чиновник |
ART Vancouver |
119 |
9:40:22 |
eng-rus |
полит. |
national convention |
партийный съезд (в пределах одного государства) |
ART Vancouver |
120 |
9:36:58 |
eng-rus |
тлв. |
impression |
пародия на (I found his Bill Clinton impression very funny.) |
ART Vancouver |
121 |
9:32:47 |
eng-rus |
разг. |
spot |
парковочное место ("The driver is stopped, waiting for a spot. One opens up two spots behind them and they obviously spot it. Instead of driving forward and around to safely get to the spot, they put their tank in reverse because they are afraid they will lose the spot." (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
122 |
9:28:58 |
eng-rus |
идиом. |
can do it on one's head |
пара пустяков (I can do it on my head, you know. – Для меня это сущий пустяк / пара пустяков.
) |
ART Vancouver |
123 |
8:48:49 |
eng-rus |
астрофиз. |
Hubble trouble |
напряжение Хаббла |
MichaelBurov |
124 |
8:46:53 |
eng-rus |
астрофиз. |
Hubble trouble |
напряжённость Хаббла |
MichaelBurov |
125 |
8:46:09 |
eng-rus |
астрофиз. |
Hubble trouble |
хаббловская напряжённость |
MichaelBurov |
126 |
8:45:46 |
eng-rus |
астрофиз. |
Hubble problem |
хаббловская напряжённость (
) |
MichaelBurov |
127 |
8:43:26 |
eng-rus |
астрофиз. |
Hubble problem |
напряжение Хаббла |
MichaelBurov |
128 |
8:40:42 |
eng-rus |
астрофиз. |
Hubble tension |
хаббловская напряжённость |
MichaelBurov |
129 |
8:39:14 |
eng-rus |
идиом. |
dilemma |
палка о двух концах (face a tough dilemma) |
ART Vancouver |
130 |
8:38:01 |
eng-rus |
перен. |
tapestry |
палитра (пали́тра, -ы, ж. Совокупность красок, красочных сочетаний в отдельной картине, в творчестве художника.: Happy Italian Heritage Month! Join us as we commemorate the immeasurable contributions of the Italian community to our city. The rich legacy, vibrant culture, and exquisite culinary traditions create a diverse tapestry in Vancouver. (Twitter) -- богатая / разнообразная палитра • Медиатор не делит жизнь на черное и белое, палитра – очень разнообразная. (from a Russian source) • Статья "Ценностная палитра современного российского общества" (from a Russian source)) |
ART Vancouver |
131 |
8:36:03 |
eng-rus |
иммигр. |
application kit |
пакет документов для заполнения (содержащий бланки заявлений, инструкции по заполнению, контрольный список и пр.) |
ART Vancouver |
132 |
8:15:42 |
eng-rus |
психол. |
have an attachment |
ощущать привязанность (to – к: "Like many others who love character homes, I have a sentimental attachment to these often quirky but beautiful abodes. New houses can't replicate the soul of these homes. Seeing it gone forever just left me feeling gutted." (Kim Pemberton, The Vancouver Sun)) |
ART Vancouver |
133 |
8:14:27 |
eng-rus |
общ. |
smooth feel |
ощущение гладкости (I like the simplicity of this notebook, the smooth feel of each new page.) |
ART Vancouver |
134 |
8:13:09 |
rus-ita |
мед. |
агароза |
agarosio |
spanishru |
135 |
8:11:54 |
eng-rus |
общ. |
feel stressed |
ощущать на себе тяжесть (When feeling stressed, young moms need to look after themselves so that they can meet their babies' needs.) |
ART Vancouver |
136 |
8:03:28 |
eng-rus |
общ. |
be on the receiving end |
ощутить на себе (Have you ever been on the receiving end of road rage?) |
ART Vancouver |
137 |
8:03:11 |
eng-rus |
общ. |
experience first-hand |
ощутить на себе (As a commuter, I have experienced it first-hand.) |
ART Vancouver |
138 |
8:02:39 |
eng-rus |
общ. |
feel first-hand |
ощутить на себе (As a commuter, I can feel your frustration first-hand.) |
ART Vancouver |
139 |
7:56:07 |
eng-bul |
юр. |
decoy smb. into doing smth. |
примамвам някого да извърши нещо |
алешаBG |
140 |
7:55:45 |
eng-bul |
юр. |
decoy smb. into doing smth. |
примамвам нкг. да извърши нещо |
алешаBG |
141 |
7:53:40 |
eng-bul |
юр. |
be owned |
принадлежа някому |
алешаBG |
142 |
7:49:29 |
eng-rus |
психол. |
Psychologie der Kreativität |
психология творчества |
dolmetscherr |
143 |
7:49:28 |
rus-ita |
ген. |
электрофореграмма |
elettroferogramma |
spanishru |
144 |
7:43:27 |
rus-ita |
ген. |
типирование |
tipizzazione |
spanishru |
145 |
7:00:50 |
eng-rus |
общ. |
put a dollar tag |
оценить в деньгах (You can't put a dollar tag on these things. – Такое нельзя оценить в деньгах.) |
ART Vancouver |
146 |
6:48:59 |
eng-rus |
неодобр. |
ne'er-do-well |
охламон (A New York town bordering Lake Champlain celebrated the site's legendary lake monster 'Champy' this week by way of a new historical marker to replace the previous plaque which had been stolen by ne'er-do-wells nearly one year ago.. – похищенную какими-то охламонами год тому назад coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
147 |
6:46:37 |
eng-rus |
идиом. |
put on ice |
охладить пыл ("Don't tell me that a girl like Corky, accustomed to giving Hollywood glamour men the brusheroo, couldn't put Gussie on ice, if she wanted to." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
148 |
6:46:15 |
eng-rus |
общ. |
in full panic mode |
охваченный паникой (In full panic mode, the swindler flees the hotel, leaving his passport behind.) |
ART Vancouver |
149 |
6:42:44 |
eng-rus |
юр. |
covered |
охваченный (by the provisions – условиями, положениями (закона, договора)) |
ART Vancouver |
150 |
6:41:05 |
eng-rus |
клиш. |
run the gamut |
охватывать широкий круг |
ART Vancouver |
151 |
6:40:53 |
eng-rus |
клиш. |
run the gamut |
охватывать широкий спектр |
ART Vancouver |
152 |
6:40:42 |
eng-rus |
клиш. |
run the gamut |
охватывать широкий диапазон |
ART Vancouver |
153 |
5:58:05 |
eng-rus |
разг. |
poo-poo |
охаивать |
ART Vancouver |
154 |
5:57:11 |
eng-rus |
общ. |
get paperwork done |
оформлять документы (I get so busy running around meeting customers, getting paperwork done, so I forget to eat.) |
ART Vancouver |
155 |
5:55:47 |
eng-rus |
фин. |
credit arrangements |
оформление кредита (Credit arrangements are finalized in consultation with the buyer and the seller.) |
ART Vancouver |
156 |
5:54:54 |
eng-rus |
иммигр. |
visa processing |
оформление визы (We strive for shorter visa processing times. – сроки оформления виз) |
ART Vancouver |
157 |
5:54:07 |
eng-rus |
бизн. |
set up the arrangement |
оформить схему (напр,, передачи недвижимости в собственность: "So far this year, McNeil has assisted over twenty clients set up the arrangement. The process involves creating a holding company for the investment and renting the property out until the child becomes an adult.") |
ART Vancouver |
158 |
5:53:33 |
eng-rus |
юр., дог. |
execute a written agreement |
оформить соглашение в письменной форме |
ART Vancouver |
159 |
5:52:40 |
eng-rus |
общ. |
book |
оформить заказ (No payment until 2024 if you book and finance with us. • Call Daddy's Roofing and book your next roofing project with us.) |
ART Vancouver |
160 |
5:44:59 |
eng-rus |
юр., дог. |
execute a contract |
оформить договор (***Once all parties to a contract have signed it, it is deemed executed and comes into effect.) |
ART Vancouver |
161 |
5:40:50 |
eng-rus |
гос. |
legal surname at birth |
официальная фамилия при рождении |
ART Vancouver |
162 |
5:40:37 |
eng-rus |
гос. |
legal name at birth |
официальная фамилия при рождении |
ART Vancouver |
163 |
5:40:03 |
eng-rus |
юр., дог. |
written acknowledgement |
официальное подтверждение в письменном виде (Upon receipt by You of a written acknowledgement of ..) |
ART Vancouver |
164 |
5:38:52 |
eng-rus |
офиц. |
designated |
официально признанный (designated as – официально признанный в качестве) |
ART Vancouver |
165 |
4:26:08 |
eng-rus |
общ. |
from a Christian viewpoint |
с точки зрения христианства |
ART Vancouver |
166 |
0:29:14 |
rus-heb |
общ. |
скорбь о смерти ребёнка |
שְכוֹל |
Баян |
167 |
0:29:03 |
rus-heb |
общ. |
скорбь об утрате ребёнка |
שְכוֹל |
Баян |
168 |
0:28:54 |
rus-heb |
общ. |
смерть детей |
שְכוֹל |
Баян |
169 |
0:28:46 |
rus-heb |
общ. |
утрата детей |
שְכוֹל |
Баян |
170 |
0:28:29 |
rus-heb |
общ. |
утрата |
שְכוֹל |
Баян |
171 |
0:24:58 |
rus-ger |
общ. |
полная программа |
die volle Breitseite |
Ремедиос_П |
172 |
0:24:37 |
rus-ger |
общ. |
полный набор |
die volle Breitseite |
Ремедиос_П |
173 |
0:20:31 |
rus-ger |
общ. |
собственного производства |
hausintern |
Ремедиос_П |
174 |
0:19:07 |
rus-ger |
общ. |
внутренний |
hausintern |
Ремедиос_П |
175 |
0:18:49 |
rus-ger |
общ. |
собственный |
hausintern (напр., о разработке) |
Ремедиос_П |
176 |
0:13:34 |
rus-ger |
общ. |
изобретательный |
findig |
Ремедиос_П |
177 |
0:09:47 |
rus-ger |
общ. |
дешёвый |
günstig |
Ремедиос_П |
178 |
0:06:30 |
rus-ger |
общ. |
тяжёлая военная техника |
schweres Militärgerät |
Ремедиос_П |