1 |
16:48:14 |
rus-ger |
общ. |
широкий |
breitgefächert (ассортимент, выбор и т. п.) |
paseal |
2 |
15:07:13 |
rus-ita |
юр. |
во время действия |
durante il periodo di validita dell'accordo |
massimo67 |
3 |
15:04:08 |
rus-spa |
общ. |
смышленый |
avispado |
artemisa |
4 |
15:03:33 |
rus-spa |
общ. |
сообразительный |
avispado |
artemisa |
5 |
14:54:23 |
rus-ita |
юр. |
не наносит вред ущерб окружающей среде |
senza recare pregiudizio all'ambiente |
massimo67 |
6 |
14:48:08 |
rus-spa |
общ. |
постукивание |
soniquete (ритмичный негромкий звук, продолжающийся некоторое время и обычно раздражающий) |
artemisa |
7 |
14:47:13 |
eng-rus |
сокр. |
be in sb.'s employ |
раз два (у кого-либо) |
Andrey Truhachev |
8 |
14:47:03 |
eng-rus |
агрохим. |
Rigid Brome |
Неравноцветник жёсткий (лат. Bromus diandrus ssp. rigidus (Bromus rigidus)) |
Maxat Kenjebayev |
9 |
14:46:06 |
rus-spa |
общ. |
звук |
soniquete |
artemisa |
10 |
14:43:35 |
eng-rus |
сокр. |
be in service |
состоять на службе |
Andrey Truhachev |
11 |
14:42:19 |
rus-ger |
тех. |
находиться в положении |
in Stellung sein |
Andrey Truhachev |
12 |
14:42:01 |
eng-rus |
мед., заб. |
normal shock wave |
инфекция костей и суставов (bone and joint infection) |
natasha_A |
13 |
14:39:50 |
rus-ger |
воен., арт. |
быть на позиции |
in Stellung sein |
Andrey Truhachev |
14 |
14:39:46 |
eng-rus |
хроматогр. |
acquired time |
время обнаружения |
GGR |
15 |
14:39:09 |
rus-ger |
воен., арт. |
находиться на позиции |
in Stellung sein |
Andrey Truhachev |
16 |
14:39:01 |
rus-ita |
одеж. |
застежка на липучке |
chiusura a strappo |
Незваный гость из будущего |
17 |
14:37:45 |
rus-ita |
одеж. |
ремешок на застёжке "липучка" |
cinturino con chiusura a strappo |
Незваный гость из будущего |
18 |
14:35:59 |
eng-rus |
агрохим. |
Rescuegrass |
Роговик слабительный, костёр слабительный (лат. Bromus catharticus) |
Maxat Kenjebayev |
19 |
14:34:42 |
rus-ita |
общ. |
сочок |
succhino |
Taras |
20 |
14:29:16 |
rus-heb |
психол. |
отвержение родителя |
ניכור הורי |
Баян |
21 |
14:28:42 |
rus-heb |
психол. |
отвергание родителя |
ניכור הורי |
Баян |
22 |
14:27:32 |
rus-heb |
психол. |
отчуждение от родителя ребёнка вследствие развода супругов |
ניכור הורי |
Баян |
23 |
14:26:23 |
eng-rus |
агрохим. |
Rescuegrass |
Роговик слабительный (лат. Bromus catharticus) |
Maxat Kenjebayev |
24 |
14:23:37 |
rus-ita |
мод. |
сумочка через плечо |
tracollina |
Незваный гость из будущего |
25 |
14:20:38 |
eng-rus |
агрохим. |
Prickly Lettuce |
Салат дикий, Лату́к, или молока́н, ди́кий, или ко́мпасный (лат. Lactuca serriola) |
Maxat Kenjebayev |
26 |
14:18:41 |
eng-rus |
агрохим. |
Powell Amaranth |
Щирица Пауэлла (лат. Amaranthus powellii) |
Maxat Kenjebayev |
27 |
14:18:11 |
eng-rus |
общ. |
recording contract |
контракт со звукозаписывающей студией (context.reverso.net) |
Aslandado |
28 |
14:15:42 |
rus-ita |
мод. |
повседневный образ |
look quotidiano |
Незваный гость из будущего |
29 |
14:15:13 |
eng-rus |
тех. |
chain clamp |
цепной трубный зажим |
BabaikaFromPechka |
30 |
14:14:39 |
rus-heb |
книжн. |
вообще |
כלל (с отриц.) |
Баян |
31 |
14:14:19 |
rus-heb |
книжн. |
совсем |
כלל (с отриц.) |
Баян |
32 |
14:14:18 |
eng-rus |
агрохим. |
Paterson's Curse |
синя́к подоро́жниковый (лат. Echium plantagineum) |
Maxat Kenjebayev |
33 |
14:14:10 |
rus-heb |
общ. |
совсем |
בכלל |
Баян |
34 |
14:13:06 |
rus-ger |
воен. |
заместитель начальника штаба |
stellvertretender Stabschef |
Andrey Truhachev |
35 |
14:12:23 |
rus-ger |
воен. |
заместитель начальника штаба |
Stellvertretender Chef des Stabes |
Andrey Truhachev |
36 |
14:11:55 |
eng-rus |
агрохим. |
Pale Smartweed |
Горе́ц разве́систый, горец щаве́лели́стный, персика́рия щавелелистная (лат. Polygonum lapathifolium) |
Maxat Kenjebayev |
37 |
14:11:41 |
rus-ita |
мод. |
подчеркнуть композицию в стиле кэжуал |
elevare il look casual |
Незваный гость из будущего |
38 |
14:10:53 |
rus-ger |
воен. |
заместитель начальника штаба |
stellvertretender Stabschef |
Andrey Truhachev |
39 |
14:07:34 |
rus-spa |
общ. |
воздать по заслугам |
dar merecido |
artemisa |
40 |
14:01:12 |
eng-rus |
агрохим. |
Oriental Mustard |
Гулявник восточный (лат. Sisymbrium orientale) |
Maxat Kenjebayev |
41 |
13:59:03 |
rus-heb |
общ. |
братский |
אחאִי |
Баян |
42 |
13:56:08 |
rus-ger |
ист. |
начальник штаба корпуса |
Chef des Korps |
Andrey Truhachev |
43 |
13:53:58 |
rus-ita |
юр. |
далее |
d’ora in avanti denominata denominata d’ora in avanti |
massimo67 |
44 |
13:50:34 |
rus-heb |
общ. |
братская |
אחאית |
Баян |
45 |
13:49:58 |
rus-heb |
общ. |
сводная сестра |
אֲחַאית |
Баян |
46 |
13:49:18 |
rus-ger |
перен. |
разработать |
vorbereiten |
Andrey Truhachev |
47 |
13:45:12 |
eng-rus |
фарм. |
liquid explosive |
'жидкий порох' |
estherik |
48 |
13:42:49 |
eng-rus |
агрохим. |
Mayweed Chamomile |
Пупавка собачья, Пупавка вонючая, собачья ромашка (лат. Anthemis cotula) |
Maxat Kenjebayev |
49 |
13:40:22 |
eng-rus |
агрохим. |
slightly south of |
чуть к югу от (лат. Urochloa panicoides) |
Maxat Kenjebayev |
50 |
13:39:10 |
rus-ger |
воен. |
требуется ускорить |
ist zu beschleunigen |
Andrey Truhachev |
51 |
13:34:33 |
rus-ger |
воен. |
донесение о потерях в личном составе |
Verlustmeldung |
Andrey Truhachev |
52 |
13:33:54 |
rus-ger |
воен. |
донесение о боевых потерях |
Verlustmeldung |
Andrey Truhachev |
53 |
13:31:13 |
rus-ita |
юр. |
не подлежит изменению |
non potrà pertanto subire nessuna variazione |
massimo67 |
54 |
13:29:32 |
rus-heb |
общ. |
обеспечивать интересы |
לשמור על האינטרסים |
Баян |
55 |
13:29:19 |
rus-ita |
одеж. |
каплевидный вырез |
apertura a goccia |
Незваный гость из будущего |
56 |
13:26:49 |
rus-ita |
юр. |
договор считается исполненным |
contratto si considera estinto |
massimo67 |
57 |
13:25:43 |
rus-ita |
юр. |
исполнить, выполнить договор |
estinguere (contratto d’opera si considera estinto) |
massimo67 |
58 |
13:23:30 |
rus-ita |
одеж. |
атласная лента |
bandа di raso |
Незваный гость из будущего |
59 |
13:17:37 |
eng-rus |
тех. |
switch magnet |
переключаемый магнит (для крепления штуковин на железяки, имеет два переключаемых состояния.) |
BabaikaFromPechka |
60 |
13:14:19 |
eng-rus |
мат. идиом. |
compiler |
компилятор (что-то сделать; computing) |
MrsSpooky |
61 |
13:13:57 |
rus-ita |
одеж. |
многослойная юбка |
gonna multistrato |
Незваный гость из будущего |
62 |
13:13:08 |
eng-rus |
мат. |
tiling |
замощение |
sas_proz |
63 |
13:10:17 |
rus-ita |
одеж. |
отрезная талия |
taglio in vita |
Незваный гость из будущего |
64 |
13:07:35 |
rus-ger |
воен. |
численный состав батальона |
Bataillonsstärke |
Andrey Truhachev |
65 |
13:05:52 |
rus-ita |
юр. |
выплатить вознаграждение |
corrispondere il compenso |
massimo67 |
66 |
13:05:03 |
rus-ger |
воен. |
силою до батальона |
in Bataillonsstärke |
Andrey Truhachev |
67 |
12:58:14 |
rus-ita |
одеж. |
завышенная талия |
taglio alto (abito da bambina a balze di tulle plumetis e pizzo con taglio alto, cintura rimovibile in gros-grain, bottone sul retro) |
Незваный гость из будущего |
68 |
12:57:10 |
rus-ita |
одеж. |
заниженная талия |
taglio basso |
Незваный гость из будущего |
69 |
12:56:48 |
rus-ita |
одеж. |
платье с заниженной талией |
abito con taglio basso |
Незваный гость из будущего |
70 |
12:54:57 |
eng-rus |
ПО. амер. |
yellow sheet |
судимость (yellow sheet – noun- a criminal record. US, 1985 From the color of the New York Police Department document at the time of coining. • "Looking back it sure was a dumb way to start a yellow sheet." – Nicholas Pileggi, Wise Guy, p. 30, 1985. The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English.) |
Dominator_Salvator |
71 |
12:52:54 |
rus-ita |
одеж. |
тюль с вышивкой "плюмети" |
tulle plumetis |
Незваный гость из будущего |
72 |
12:30:53 |
rus-ita |
одеж. |
высокая талия |
taglio impero |
Незваный гость из будущего |
73 |
12:29:58 |
eng-rus |
эк. |
host country |
страна нахождения (напр., дочернего предприятия) |
A.Rezvov |
74 |
12:25:58 |
rus-spa |
тех. |
спиралеобразный |
helicoidal |
Baykus |
75 |
12:25:39 |
rus-spa |
тех. |
закрученный |
helicoidal |
Baykus |
76 |
12:23:34 |
eng-rus |
тех. |
cup-like |
чашеобразный |
Post Scriptum |
77 |
12:20:20 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Certification Council for Technikon Education |
Аккредитационный совет по техническому образованию |
Johnny Bravo |
78 |
12:19:41 |
eng-rus |
агрохим. |
Kochia |
Кохия, прутняк, летний кипр, однолетний кипарис, пассия, веничная трава, Бассия веничная (лат. Kochia scoparia) |
Maxat Kenjebayev |
79 |
12:18:14 |
eng |
сокр. |
Ultra High Altitude |
UHA (ЮАР) |
Johnny Bravo |
80 |
12:17:30 |
rus-ger |
общ. |
замок-резиденция |
Wohnschloss |
dolmetscherr |
81 |
12:16:50 |
rus-ger |
общ. |
дворцовая резиденция |
Wohnschloss |
dolmetscherr |
82 |
12:13:58 |
eng-rus |
агрохим. |
Japanese Foxtail |
Лисохво́ст японский (лат. Alopecurus japonicus) |
Maxat Kenjebayev |
83 |
12:07:22 |
rus-ger |
общ. |
живописное место |
Aussichtslage |
dolmetscherr |
84 |
12:06:46 |
eng-rus |
агрохим. |
Italian ryegrass |
пле́вел многоцветко́вый (лат. Lolium perenne ssp. multiflorum) |
Maxat Kenjebayev |
85 |
12:03:59 |
rus-ger |
общ. |
культурная жизнь |
Kulturangebot |
dolmetscherr |
86 |
12:02:46 |
eng-rus |
агрохим. |
Horseweed |
Мелколепе́стник кана́дский, кони́за кана́дская (лат. Conyza canadensis) |
Maxat Kenjebayev |
87 |
12:02:01 |
eng-rus |
вод. |
interrelated events |
зона мониторинга водопотребления (DMZ) |
Palych I |
88 |
11:59:38 |
eng-rus |
агрохим. |
Hood Canarygrass |
Канареечник странный (лат. Phalaris paradoxa) |
Maxat Kenjebayev |
89 |
11:52:27 |
rus-ger |
кино. |
зажигательная ампула |
Brandampulle |
Andrey Truhachev |
90 |
11:51:16 |
rus-ita |
юр. |
выговор с занесением в личное дело |
ammonizione scritta |
massimo67 |
91 |
11:46:58 |
rus-ger |
общ. |
озерный регион |
Seenregion |
dolmetscherr |
92 |
11:44:19 |
rus-ger |
кино. |
фильм-нуар |
Film noir |
Andrey Truhachev |
93 |
11:34:32 |
eng-rus |
|
см. тж. херувим |
ангел |
ABelonogov |
94 |
11:33:32 |
rus-ger |
кино. |
эксплуатационное кино |
Exploitationfilm |
Andrey Truhachev |
95 |
11:33:10 |
rus-ger |
кино. |
эксплуатационный фильм |
Exploitationfilm |
Andrey Truhachev |
96 |
11:33:06 |
rus-ita |
юр. |
адрес домицилия по выбору |
domicilio eletto (domicilio elettivo; Che cosa significa "Domicilio eletto"? È il luogo ove un soggetto stabilisce la sede per determinati atti o affari, con elezione valevole per la sola durata del compimento dell'atto o dell'affare. L'elezione di domicilio richiede la forma scritta ed espressa. Al difensore che non abbia eletto domicilio ma sia iscritto all'Albo professionale nella circoscrizione del tribunale in cui è pendente il giudizio, le notifiche verranno effettuate presso il suo studio; laddove invece l'iscrizione risulti presso altra circoscrizione, le notifiche verranno indirizzate alla cancelleria. L'imputato può designare a sua discrezione un luogo ai fini della notifica degli atti che gli sono destinati. Le notificazioni e le comunicazioni ai creditori pignoranti si fanno nella residenza dichiarata o nel domicilio eletto nell'atto di precetto; quelle ai creditori intervenuti, nella residenza dichiarata o nel domicilio eletto nella domanda d'intervento [499 2] (1).In mancanza di dichiarazione di residenza o di elezione di domicilio le notificazioni possono farsi presso la cancelleria del giudice competente per l'esecuzione
: Notifica a soggetto irreperibile nel domicilio dichiarato o eletto; La notifica dovrà essere eseguita presso il domicilio eletto; Sicché la notifica nel domicilio eletto era risultata impossibile per; cessare il domicilio digitale eletto) |
massimo67 |
97 |
11:31:23 |
rus-ita |
юр. |
адрес домицилия по выбору |
domicilio speciale (для получения документов, уведомлений и т.п. domicilio speciale si tratta del il luogo in cui il soggetto stabilisce la sede di determinati affari o atti, per un suo interesse o perché la legge lo richiede. Nel caso di domicilio speciale si dice che il soggetto "elegge domicilio", e si parla allora di domicilio elettivo (si pensi al cliente che, al fine di ricevere tutte le сomunicazioni relative ad un processo che lo riguarda, elegge domicilio presso lo studio
dell'avvocato a cui ha rilasciato procura). Un soggetto può avere più
domicili speciali in considerazione dei propri affari. In ogni caso,
ogni elezione di domicilio deve farsi espressamente per iscritto) |
massimo67 |
98 |
11:30:33 |
eng-rus |
кино. |
exploitation film |
эксплуатационное кино (A film intended to attract an audience by means of its sensationalist or controversial content.: ‘a production company renowned for low-budget exploitation films with high body counts' multitran.com) |
Andrey Truhachev |
99 |
11:28:47 |
rus-ger |
кино. |
судебная драма |
Gerichtsdrama |
Andrey Truhachev |
100 |
11:24:40 |
eng-rus |
произв. |
smoke house |
курилка (так носитель языка назвал место для курения на территории предприятия) |
Ася Кудрявцева |
101 |
11:22:58 |
rus-ger |
кино. |
киножанр |
Filmgenre |
Andrey Truhachev |
102 |
11:20:48 |
eng-rus |
кино. |
favorite horror movie |
конечный бенефициар (Am.) |
Andrey Truhachev |
103 |
11:19:50 |
rus-ger |
кино. |
любимый триллер |
Lieblingshorrorfilm |
Andrey Truhachev |
104 |
11:18:57 |
rus-ger |
разг. |
триллер |
Horrorschocker |
Andrey Truhachev |
105 |
11:17:46 |
rus-ger |
разг. |
фильм ужасов |
Horrorschocker |
Andrey Truhachev |
106 |
11:17:14 |
rus-ger |
разг. |
ужастик |
Horrorschocker |
Andrey Truhachev |
107 |
11:15:35 |
eng-rus |
агрохим. |
Hedgehog Dogtailgrass |
Гребенник шиповатый, Гребневик шиповатый (лат. Cynosurus echinatus) |
Maxat Kenjebayev |
108 |
11:15:03 |
rus-ger |
воен. |
бой с применением ручных гранат |
Handgranatenkampf |
Andrey Truhachev |
109 |
11:09:17 |
eng-rus |
общ. |
morally vacuous cretin |
моральный урод (Taylor Swift is to shill for Alibaba in China. Like she's not rich enough with a net worth of $360 million. Another morally vacuous cretin who has sold her soul to suckle on that free speech-crushing Communist teat.) |
Taras |
110 |
11:08:46 |
rus-spa |
общ. |
ураганный ветер |
viento huracanado |
Lavrov |
111 |
11:08:16 |
rus-spa |
общ. |
политический спектр |
espectro polìtico |
Lavrov |
112 |
11:07:05 |
eng |
сокр. юр. |
CM |
Chief Master |
Kovrigin |
113 |
11:03:52 |
eng-rus |
стр. |
Steel-framed housing |
Здания с металлокаркасом |
InAdvance |
114 |
11:02:39 |
rus-ger |
разг. |
здесь царит хаос |
da ist die Hölle los |
Andrey Truhachev |
115 |
11:02:25 |
rus-ger |
разг. |
здесь царит хаос |
hier ist die Hölle los |
Andrey Truhachev |
116 |
11:00:14 |
eng-rus |
агрохим. |
Goosegrass |
Элевсина индийская (лат. Eleusine indica) |
Maxat Kenjebayev |
117 |
10:59:28 |
eng-rus |
разг. |
sheer pandemonium |
настоящий бедлам |
Andrey Truhachev |
118 |
10:57:57 |
rus-ger |
разг. |
тут царит настоящий бедлам |
hier ist die Hölle los |
Andrey Truhachev |
119 |
10:55:17 |
rus-ita |
юр. |
состоять из, включать в себя |
constare di (procedimento disciplinare, che consta delle seguenti fasi) |
massimo67 |
120 |
10:54:23 |
rus-ita |
юр. |
состоять из, включать в себя |
essere composto da |
massimo67 |
121 |
10:53:56 |
rus-ger |
перен. |
реликтовый лес |
grüne Hölle |
Andrey Truhachev |
122 |
10:53:30 |
rus-ger |
перен. |
первобытный лес |
grüne Hölle |
Andrey Truhachev |
123 |
10:53:18 |
rus-ger |
перен. |
девственный лес |
grüne Hölle |
Andrey Truhachev |
124 |
10:52:15 |
rus-ita |
юр. |
состоять из, включать |
essere composto da |
massimo67 |
125 |
10:46:57 |
eng-rus |
общ. |
pandemonium |
хаос |
Andrey Truhachev |
126 |
10:46:21 |
eng-rus |
общ. |
pandemonium |
адский шум |
Andrey Truhachev |
127 |
10:46:19 |
rus-ita |
юр. |
состоять из, включать в себя |
constare (procedimento disciplinare, che consta delle seguenti fasi) |
massimo67 |
128 |
10:45:26 |
eng-rus |
общ. |
pandemonium |
сумятица |
Andrey Truhachev |
129 |
10:44:48 |
eng-rus |
общ. |
pandemonium |
бардак (к чему-либо) |
Andrey Truhachev |
130 |
10:44:35 |
eng-rus |
хим. |
Concentration Factor |
Коэффициент, учитывающий концентрации растворов |
agrabo |
131 |
10:44:28 |
eng-rus |
общ. |
use one's imagination |
давать волю воображению (в некоторых контекстах) |
BC_777 |
132 |
10:40:38 |
rus-ger |
мед. |
ОСГ |
Skelettszintigraphie (остеосцинтиграфия) |
jurist-vent |
133 |
10:40:16 |
eng-rus |
перен. |
pandemonium |
тартарары |
Andrey Truhachev |
134 |
10:38:11 |
rus-ita |
юр. |
понижение в должности |
declassamento a mansioni inferiori |
massimo67 |
135 |
10:38:08 |
eng-rus |
арх. |
pandemonium |
обитель демонов |
Andrey Truhachev |
136 |
10:31:52 |
rus-ita |
юр. |
послать отправить направить заказным письмом c уведомлением о вручении |
inviare a mezzo raccomandata a.r. |
massimo67 |
137 |
10:31:12 |
eng-rus |
юр. |
record on file |
акт, хранящийся в архиве |
Johnny Bravo |
138 |
10:30:56 |
rus-ger |
перен. |
тартарары |
Pandämonium |
Andrey Truhachev |
139 |
10:28:10 |
rus-ger |
перен. |
ад |
Pandämonium |
Andrey Truhachev |
140 |
10:27:48 |
rus-ger |
перен. |
преисподняя |
Pandämonium |
Andrey Truhachev |
141 |
10:27:40 |
rus-ita |
юр. |
расписаться в получении документа |
firmare per ricevuta |
massimo67 |
142 |
10:25:07 |
rus-ger |
общ. |
обитель демонов |
Pandämonium |
Andrey Truhachev |
143 |
10:23:18 |
eng-rus |
юр. |
DH FORM |
Форма Министерства здравоохранения |
Johnny Bravo |
144 |
10:21:51 |
eng-rus |
юр. |
the document will not produce a color copy |
настоящий документ защищен от цветного копирования |
Johnny Bravo |
145 |
10:21:03 |
rus-ita |
юр. |
вручить лично в руки |
consegnare a mani (La contestazione disciplinare deve dunque essere consegnata al dipendente a mani) |
massimo67 |
146 |
10:20:09 |
eng-rus |
общ. |
refused to be propitiated |
не поддался на уговоры (цифра; тж. figure of three) |
Lyubov_Zubritskaya |
147 |
10:19:14 |
eng-rus |
юр. |
this document will not produce a color copy |
настоящий документ защищен от цветного копирования |
Johnny Bravo |
148 |
10:18:51 |
eng-rus |
фото. |
doctored photo |
фотография-подделка (и т.п.) |
Ivan Pisarev |
149 |
10:18:26 |
eng-rus |
фото. |
doctored photo |
фейковая фотография (Sepia gen.) |
Ivan Pisarev |
150 |
10:17:51 |
eng-rus |
фото. |
rob |
красть (что-либо) |
Ivan Pisarev |
151 |
10:14:06 |
rus-ita |
юр. |
отзыв |
memoria illustrativa, giustificativa, scritta (I ricorrenti depositavano memorie illustrative) |
massimo67 |
152 |
10:13:34 |
eng-rus |
нефт.газ. |
well unloading pump |
насос восстановления фонтанирования скважины (TCO) |
nalim_86 |
153 |
10:12:56 |
rus-ger |
общ. |
папка для бумаг на кольцах |
Ringbuch |
alenushpl |
154 |
10:10:20 |
rus-ger |
общ. |
папка для документов |
Dokumententasche |
alenushpl |
155 |
10:09:06 |
eng-rus |
с/х. |
cathedral square |
соборная площадь (у свиньи) |
Andrey Truhachev |
156 |
10:05:24 |
rus-spa |
энерг. |
увеличить мощность |
repotenciar |
zeztra |
157 |
10:04:24 |
rus-ita |
одеж. |
широкий крой |
linea ampia |
Незваный гость из будущего |
158 |
9:55:08 |
rus-ita |
общ. |
предоставить объяснения |
presentare le giustificazioni (дисциплинарное взыскание) |
massimo67 |
159 |
9:51:16 |
eng-rus |
вульг. |
date filled |
дата заполнения |
Johnny Bravo |
160 |
9:49:52 |
eng-rus |
логист. |
certification of birth |
свидетельство о рождении |
Johnny Bravo |
161 |
9:47:35 |
rus-ita |
общ. |
невыполнение трудовых обязанностей |
tenere un comportamento contrario ai doveri (Hai ricevuto un richiamo disciplinare da parte dell’azienda per aver
tenuto un comportamento contrario ai tuoi doveri (ad esempio ti sei
presentato al lavoro in ritardo, hai commesso un errore nello
svolgimento dei tuoi incarichi, hai risposto male ad un superiore)) |
massimo67 |
162 |
9:36:43 |
eng-rus |
атом.эн. |
speech communication interference |
уровень помех для речевого общения (глубина выгорания тяжёлых атомов (heavy atoms)) |
LoveJoy |
163 |
9:26:49 |
rus-ita |
общ. |
предупреждение в письменной форме |
richiamo scritto |
massimo67 |
164 |
9:24:26 |
eng-rus |
мет. |
metal-arc active gas-shielded welding MAG |
механизированная сварка плавящимся электродом в среде активных газов |
lunnvkbor |
165 |
9:19:08 |
eng-rus |
общ. |
in the context of |
учитывая (In the context of the previous points...) |
Wakeful dormouse |
166 |
8:58:18 |
eng-rus |
нефт.газ. гпз. |
inversion of reality |
искажение реальности (AD) |
Taras |
167 |
8:55:48 |
eng-rus |
агрохим. |
False Cleavers |
Подмаренник ложный (лат. Galium spurium) |
Maxat Kenjebayev |
168 |
8:51:56 |
rus-ger |
гиг. |
гардеробные для хранения личной одежды |
Weißbereich (и обуви) |
marinik |
169 |
8:48:10 |
rus-ger |
гиг. |
гардеробные для хранения рабочей одежды |
Schwarzbereich (спецодежды) |
marinik |
170 |
8:47:49 |
eng-rus |
энт. |
Christian ethos |
христианские обычаи (лат.Typhaea stercorea) |
Taras |
171 |
8:46:29 |
eng-rus |
мат. |
emotive shade |
эмоциональный оттенок |
Lyubov_Zubritskaya |
172 |
8:46:04 |
rus-ger |
гиг. |
раздельное хранение домашней и специальной одежды |
Schwarz-Weiß-Trennung (спецодежды) |
marinik |
173 |
8:36:50 |
rus-ger |
тех. |
чистящая пика |
Reinigungslanze (для очистки котлов) |
Gaist |
174 |
8:34:27 |
eng-rus |
мед. |
of everyday importance |
повседневного значения |
Lyubov_Zubritskaya |
175 |
8:34:26 |
eng-rus |
нефт.газ. |
physical and chemical properties |
ФХС (физико-химические свойства) |
oshkindt |
176 |
8:29:34 |
eng-rus |
воен. |
putrescent bodies |
разлагающиеся тела |
OKokhonova |
177 |
8:27:05 |
eng-rus |
архит. |
terminologies |
терминология |
Lyubov_Zubritskaya |
178 |
8:25:53 |
eng-rus |
общ. |
impenetrable wall |
неприступная стена (обыкн. bung up) |
Lyubov_Zubritskaya |
179 |
8:24:53 |
eng-rus |
ауд. |
concept peculiar to |
понятие, свойственное |
Lyubov_Zubritskaya |
180 |
8:20:47 |
eng-rus |
вульг. |
various elements |
различные элементы |
Lyubov_Zubritskaya |
181 |
8:19:58 |
eng-rus |
вульг. |
fuck up one's pussy |
пытаться отбить чью-л. девушку |
Lyubov_Zubritskaya |
182 |
8:17:48 |
eng-rus |
вульг. |
semantics |
значение слова |
Lyubov_Zubritskaya |
183 |
8:16:23 |
eng-rus |
общ. |
contact |
носитель инфекции |
Lyubov_Zubritskaya |
184 |
8:11:55 |
eng-rus |
общ. |
a concept peculiar to this particular activity |
понятие, характерное для данной конкретной деятельности (за что-либо) |
Lyubov_Zubritskaya |
185 |
8:07:40 |
eng-rus |
общ. |
the speaker's words savoured strongly of intolerance |
расплывчатый и неопределённый |
Lyubov_Zubritskaya |
186 |
8:06:23 |
eng-rus |
общ. |
the cat is out of the bag |
Следует отметить |
Lyubov_Zubritskaya |
187 |
8:04:34 |
rus-ger |
мед.тех. |
робот-ассистированная хирургическая система |
robotergestütztes Chirurgiesystem |
Sergei Aprelikov |
188 |
8:02:11 |
eng-rus |
мед.тех. |
his eyes glazed over and he fell |
глаза у него стали стеклянными, и он упал |
Sergei Aprelikov |
189 |
7:55:52 |
eng-rus |
уст. |
errant knight |
странствующий рыцарь |
Lyubov_Zubritskaya |
190 |
7:48:11 |
eng-rus |
Макаров. |
rejected by |
отвергнут (о воде, паре) |
Lyubov_Zubritskaya |
191 |
7:40:12 |
eng-rus |
агрохим. |
English Catchfly |
обыкновенный ловец, мелкоцветковый ловец, розовая ветряная мельница (лат. Silene gallica) |
Maxat Kenjebayev |
192 |
7:38:17 |
eng-rus |
агрохим. |
Eastern Groundsel |
Крестовник весенний (лат. Senecio vernalis) |
Maxat Kenjebayev |
193 |
7:35:58 |
eng-rus |
нефт. |
plant liquid waste disposal area |
Полигон размещения жидких технологических отходов (ПРЖТО) |
Abylgazin |
194 |
7:35:13 |
eng-rus |
нефт. |
PLWDA |
Полигон размещения жидких технологических отходов (ПРЖТО; Plant Liquid Waste Disposal Area) |
Abylgazin |
195 |
7:28:50 |
eng-rus |
агрохим. |
Crystalline Iceplant |
Мезембриантемум хрустальный, ледяная трава, хрустальная трава, ледяник, полуденник (лат. Mesembryanthemum crystallinum) |
Maxat Kenjebayev |
196 |
7:26:02 |
eng-rus |
агрохим. |
cow cockle |
Тысячеголов испанский (лат. Vaccaria hispanica) |
Maxat Kenjebayev |
197 |
7:20:47 |
eng-rus |
агрохим. |
Corn Chamomile |
Пупа́вка полева́я (лат. Anthemis arvensis) |
Maxat Kenjebayev |
198 |
7:18:59 |
eng-rus |
агрохим. |
Common Lambsquarters |
Марь бе́лая, Марь обыкнове́нная (лат. Chenopodium album) |
Maxat Kenjebayev |
199 |
7:17:04 |
eng-rus |
агрохим. |
common hemp nettle |
Пикульник обыкновенный (лат. Galeopsis tetrahit) |
Maxat Kenjebayev |
200 |
7:16:13 |
eng-rus |
мед. |
chronic coronary syndrome |
хронический коронарный синдром |
Гера |
201 |
7:15:14 |
eng |
сокр. мед. |
CCS |
chronic coronary syndrome (о масштабе) |
Гера |
202 |
4:48:31 |
rus-ger |
юр. |
нарушать |
verstoßen gegen |
Лорина |
203 |
3:58:48 |
eng-rus |
с/х. |
semi-powershift gearbox |
полусиловая коробка переключения передач |
Sagoto |
204 |
3:53:19 |
eng-rus |
эк. |
lobbying for the interests of |
лоббировать интересы |
Ying |
205 |
2:09:05 |
rus-ita |
общ. |
Королевство Испания |
Regno di Spagna |
ulkomaalainen |
206 |
2:07:55 |
rus-ita |
общ. |
греческая республика |
Repubblica Ellenica |
ulkomaalainen |
207 |
1:35:55 |
rus-ger |
общ. |
с уведомлением о вручении |
RSB |
SKY |
208 |
1:18:07 |
rus-fre |
разг. |
куда катится этот мир? |
où va le monde ? |
sophistt |
209 |
1:15:13 |
eng-rus |
тех. |
line stop |
заглушка трубопровода |
BabaikaFromPechka |
210 |
1:01:27 |
eng-rus |
разг. |
what is the world coming to? |
куда катится этот мир? |
sophistt |
211 |
0:40:05 |
rus-ger |
общ. |
поддерживать тесную связь |
eng im Kontakt stehen |
Лорина |
212 |
0:39:48 |
rus-ger |
общ. |
поддерживать связь |
im Kontakt stehen |
Лорина |
213 |
0:11:21 |
eng-rus |
идиом. |
whip through |
приток (что-либо; whip through a network of pnaumatic tubes) |
sankozh |