1 |
23:56:40 |
rus-dut |
общ. |
горн |
bugel |
Janneke Groeneveld |
2 |
23:55:45 |
eng-rus |
винодел. |
crisp wine |
бодрое вино (высококислотное освежающее вино) |
Екатерина Крахмаль |
3 |
23:55:12 |
rus-ger |
мед. |
капсидный антиген |
VCA |
SKY |
4 |
23:54:48 |
eng-rus |
мед. |
technetium sulfur colloid |
серный коллоид, меченый технецием (применяется для радиоизотопного сканирования) |
CubaLibra |
5 |
23:54:40 |
rus-spa |
разг. |
его/eе переполняет радость |
exulta de alegría |
Alexander Matytsin |
6 |
23:52:04 |
rus-spa |
разг. |
быть вне себя от радости |
estar exultante de alegría |
Alexander Matytsin |
7 |
23:49:51 |
eng-rus |
мед. |
gastric emptying study |
исследование эвакуации содержимого желудка |
CubaLibra |
8 |
23:49:10 |
rus-dut |
общ. |
получающий экономическую выгоду |
begunstigde |
Janneke Groeneveld |
9 |
23:47:18 |
rus-dut |
общ. |
лицо, получающее доходы |
begunstigde |
Janneke Groeneveld |
10 |
23:41:01 |
eng-rus |
общ. |
dilatory |
уклончивый |
Notburga |
11 |
23:40:24 |
eng-rus |
общ. |
indirect |
неточный |
Notburga |
12 |
23:38:29 |
eng-rus |
общ. |
feebleness |
бессилие |
Interex |
13 |
23:37:40 |
rus-dut |
общ. |
фонетика |
fonologie (de ~ (v)) |
Janneke Groeneveld |
14 |
23:37:39 |
rus-spa |
стр. |
торжественная закладка первого камня |
ceremonia de la primera piedra |
Alexander Matytsin |
15 |
23:36:33 |
eng-rus |
общ. |
sure version |
беспроигрышный вариант |
Interex |
16 |
23:35:58 |
eng-rus |
рыб. |
fingerling |
зарыбок (Разные формы рыбьей молоди, которыми заселяют (зарыбливают, обрыбляют) выростные водоёмы.) |
shergilov |
17 |
23:34:25 |
eng-rus |
общ. |
with no bias |
беспристрастный |
Interex |
18 |
23:31:37 |
eng-rus |
геогр. |
Rias Baixas |
Риас Бахас (Испания) |
Екатерина Крахмаль |
19 |
23:30:34 |
eng-rus |
общ. |
accuse someone without due grounds |
беспочвенно обвинять (кого-либо) |
Interex |
20 |
23:28:40 |
eng-rus |
мед. |
intestinal slow wave activity |
медленноволновая активность гладкомышечных органов желудочно-кишечного тракта |
CubaLibra |
21 |
23:26:05 |
eng-rus |
общ. |
prove to be unpromising |
оказаться бесперспективным |
Interex |
22 |
23:24:09 |
eng-rus |
мед. |
delayed gastric emptying |
замедление эвакуации содержимого желудка |
CubaLibra |
23 |
23:22:44 |
eng-rus |
общ. |
tactless remark |
беспардонное замечание |
Interex |
24 |
23:20:55 |
eng-rus |
мед. |
antral peristalsis |
перистальтика антрального отдела желудка |
CubaLibra |
25 |
23:19:49 |
eng-rus |
общ. |
facile story |
бесконфликтный рассказ |
Interex |
26 |
23:18:04 |
eng-rus |
общ. |
tap the conversation |
подслушивать беседу |
Interex |
27 |
23:17:28 |
eng-rus |
общ. |
bug the conversation |
подслушивать беседу |
Interex |
28 |
23:16:51 |
eng-rus |
общ. |
keep up the conversation |
поддерживать беседу |
Interex |
29 |
23:16:12 |
eng-rus |
мед. |
fundic accommodation |
аккомодация фундального отдела желудка |
CubaLibra |
30 |
23:15:57 |
eng-rus |
общ. |
keep up the talk |
поддерживать беседу |
Interex |
31 |
23:15:15 |
eng-rus |
общ. |
conduct a talk |
вести беседу |
Interex |
32 |
23:13:56 |
eng-rus |
общ. |
meaningful talk |
плодотворная беседа |
Interex |
33 |
23:13:46 |
eng-rus |
общ. |
meaningful dialogue |
плодотворная беседа |
Interex |
34 |
23:12:26 |
eng-rus |
общ. |
fruitful talk |
плодотворная беседа |
Interex |
35 |
23:12:03 |
eng-rus |
общ. |
fruitful dialogue |
плодотворная беседа |
Interex |
36 |
23:10:25 |
eng-rus |
общ. |
light conversation |
поверхностная беседа |
Interex |
37 |
23:10:13 |
eng-rus |
мед. |
nNOS |
нейрональная NO-синтаза |
CubaLibra |
38 |
23:09:47 |
eng-rus |
общ. |
lively conversation |
оживлённая беседа |
Interex |
39 |
23:06:29 |
rus-dut |
общ. |
пушта |
poesta (степной регион на северо-востоке Венгрии) |
Janneke Groeneveld |
40 |
23:04:39 |
eng-rus |
общ. |
drive someone crazy |
довести до белого каления |
Interex |
41 |
23:03:15 |
eng-rus |
общ. |
unexplored facts of history |
белые пятна истории |
Interex |
42 |
22:58:13 |
eng-rus |
общ. |
White Guard detachment |
белогвардейский отряд |
Interex |
43 |
22:56:52 |
rus-ita |
ауд. |
аудиторское заключение |
relazione di auditing |
likaus |
44 |
22:56:35 |
eng-rus |
общ. |
fiction writer |
беллетрист |
Interex |
45 |
22:53:40 |
eng-rus |
общ. |
interminable |
безысходный |
Interex |
46 |
22:52:26 |
eng-rus |
общ. |
irreparable |
безысходный |
Interex |
47 |
22:52:25 |
eng-rus |
общ. |
I need the hair of the dog that bit me yesterday |
мне необходимо опохмелиться |
nickz |
48 |
22:50:45 |
eng-rus |
общ. |
lack of ideological content |
безыдейность |
Interex |
49 |
22:50:06 |
eng-rus |
общ. |
you look as I feel |
ты выглядишь ужасно |
nickz |
50 |
22:09:33 |
eng |
сокр. зуб.импл. |
Al2O3 |
aluminum oxide |
MichaelBurov |
51 |
22:04:39 |
rus-ita |
общ. |
вдохновение |
raptus |
Avenarius |
52 |
22:03:44 |
eng-rus |
общ. |
pay back the costs with interest |
возместить расходы с процентами (They are required to pay back the costs of their transportation to Canada, with interest.) |
ART Vancouver |
53 |
22:03:38 |
rus-ita |
психол. |
маниакальный позыв |
raptus |
Avenarius |
54 |
22:03:14 |
rus-spa |
разг. |
ладная фигурка |
cuerpazo |
Alexander Matytsin |
55 |
22:01:52 |
eng |
сокр. стом. |
ZrO2 |
zirconium dioxide |
MichaelBurov |
56 |
21:57:38 |
rus-spa |
бизн. |
генеральный директор |
director gerente |
Alexander Matytsin |
57 |
21:56:36 |
rus |
зуб.импл. |
жарг. алюминий |
оксид алюминия |
MichaelBurov |
58 |
21:56:15 |
rus-spa |
воен., жарг. |
винтовка |
cetme |
Alexander Matytsin |
59 |
21:56:04 |
rus-ita |
церк. |
преподобный |
beato |
Avenarius |
60 |
21:54:04 |
eng-rus |
общ. |
have deep ramifications |
иметь значительные / отдалённые последствия (A decision by the Residential Tenancy Branch allowing rent hikes of 40 per cent in a West End apartment building will have deep ramifications for all renters.) |
ART Vancouver |
61 |
21:53:24 |
rus-spa |
общ. |
оказаться в кризисном положении |
entrar en una situación de crisis |
Alexander Matytsin |
62 |
21:53:00 |
eng-rus |
стом. |
alumina |
оксид алюминия Al2O3 |
MichaelBurov |
63 |
21:51:35 |
eng-rus |
стом. |
Al2O3 |
оксид алюминия |
MichaelBurov |
64 |
21:51:07 |
eng-rus |
рыб. |
TAN |
ОАА (Total ammonia nitrogen – общий аммиачный азот) |
shergilov |
65 |
21:49:41 |
rus-ita |
тех. |
трансформатор силовой сухой |
trasformatore di potenza a secco |
bania83 |
66 |
21:49:16 |
rus-ita |
уст. |
подворье |
locanda (постоялый двор) |
Avenarius |
67 |
21:48:33 |
rus-ita |
тех. |
изолирующий трансформатор |
trasformatore di isolamento |
bania83 |
68 |
21:47:08 |
rus |
общ. |
супружеский долг |
см. супружеские обязанности |
fishborn |
69 |
21:47:00 |
rus-ita |
тех. |
разделительный трансформатор |
trasformatore di separazione |
bania83 |
70 |
21:46:10 |
rus-ita |
общ. |
подворье |
ostello ecclesiastico (церковная гостиница) |
Avenarius |
71 |
21:45:59 |
eng-rus |
рыб. |
total ammonia nitrogen |
общий аммиачный азот (Суммарный азот аммиака и солей аммония.) |
shergilov |
72 |
21:42:07 |
rus-spa |
разг. |
ни капли сострадания |
ni un rastro de piedad |
Alexander Matytsin |
73 |
21:41:51 |
rus-ita |
шутл. |
муженёк |
maritiello |
Avenarius |
74 |
21:36:08 |
rus-spa |
разг. |
запущенность |
cutrería |
Alexander Matytsin |
75 |
21:35:33 |
rus-spa |
разг. |
запущенность |
cutrez |
Alexander Matytsin |
76 |
21:33:41 |
rus-spa |
собир. |
менты |
bofia |
Alexander Matytsin |
77 |
21:30:59 |
eng-rus |
общ. |
make snap judgments |
делать поспешные выводы (We think we understand what's going on, but in reality we're making snap judgments and forget important things.) |
ART Vancouver |
78 |
21:30:23 |
rus-spa |
общ. |
отделение полиции |
comisaría |
Alexander Matytsin |
79 |
21:29:06 |
rus-spa |
общ. |
применить власть |
ejercer la autoridad |
Alexander Matytsin |
80 |
21:28:46 |
rus-fre |
Игорь Миг торг. |
сдача |
rendu espèces (позиция в кассовом чеке) |
Игорь Миг |
81 |
21:26:40 |
rus-spa |
перен. |
оказаться на обочине |
quedar en la cuneta |
Alexander Matytsin |
82 |
21:26:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
наушники |
casque anti-bruit |
Игорь Миг |
83 |
21:24:27 |
eng-rus |
|
face the consequences of one's actions |
понести ответственность за свои действия |
ART Vancouver |
84 |
21:22:32 |
rus-ita |
энт. |
хоботок чешуекрылых |
spiritromba |
Avenarius |
85 |
21:20:42 |
rus-spa |
полиц. |
автозак |
coche celular |
Alexander Matytsin |
86 |
21:14:44 |
rus-spa |
|
белый халат |
bata blanca (иносказательно - врач) |
Alexander Matytsin |
87 |
21:12:45 |
eng-rus |
сл. |
drag |
затяжка сигареты |
Interex |
88 |
21:12:38 |
rus-spa |
|
включать электроприбор |
encender |
Alexander Matytsin |
89 |
21:11:13 |
rus-spa |
разг. |
не стоит |
no es plan |
Alexander Matytsin |
90 |
21:10:02 |
eng-rus |
сл. |
drag |
неприятный, раздражающий человек |
Interex |
91 |
21:09:33 |
eng |
зуб.импл. |
aluminum oxide |
Al2O3 |
MichaelBurov |
92 |
21:07:46 |
eng-rus |
сл. |
drafty |
пиво |
Interex |
93 |
21:07:44 |
eng |
стом. |
zirconia |
ZrO2 |
MichaelBurov |
94 |
21:05:51 |
eng-rus |
сл. |
doxy |
женщина гангстер |
Interex |
95 |
21:05:03 |
eng-rus |
сл. |
down with |
приятный |
Interex |
96 |
21:03:30 |
rus-spa |
идиом. |
жить на широкую ногу |
vivir a todo plan |
Alexander Matytsin |
97 |
21:02:37 |
eng-rus |
|
set off firecrackers |
запускать петарды (A liquor-store employee suffered a broken nose in the unprovoked assault after he confronted the teens who were setting off firecrackers and urinating outside the downtown store.) |
ART Vancouver |
98 |
21:01:52 |
eng |
стом. |
zirconium dioxide |
ZrO2 |
MichaelBurov |
99 |
21:01:34 |
eng-rus |
сл. |
down trip |
любое неприятное событие |
Interex |
100 |
20:58:54 |
rus-spa |
|
благотворительная столовая |
comedor de caridad |
Alexander Matytsin |
101 |
20:56:36 |
rus |
зуб.импл. жарг. |
алюминий |
оксид алюминия |
MichaelBurov |
102 |
20:55:16 |
rus-spa |
|
Какая неожиданность! |
¡Vaya sorpresa! |
Alexander Matytsin |
103 |
20:54:38 |
rus-spa |
|
убавить огонь на плите |
bajar la intensidad del fuego |
Alexander Matytsin |
104 |
20:53:32 |
eng |
сокр. |
Al2O3 |
alumina |
MichaelBurov |
105 |
20:51:35 |
eng |
зуб.импл. |
aluminium oxide |
Al2O3 |
MichaelBurov |
106 |
20:45:52 |
eng-rus |
фото. |
shutter sound |
звук затвора (фотоаппарата) |
esquimo |
107 |
20:44:58 |
eng-rus |
|
highlights |
особенности |
MichaelBurov |
108 |
20:44:17 |
eng-rus |
тех. |
instrument highlights |
особенности прибора |
MichaelBurov |
109 |
20:44:00 |
eng-rus |
тех. |
system highlights |
особенности системы |
MichaelBurov |
110 |
20:33:40 |
rus-ita |
|
энергоноситель |
servomezzo |
oksanamazu |
111 |
20:17:28 |
eng-rus |
эк. |
MIRAB |
модель "MIRAB" (MIRAB – акроним, составленный из Миграция, Денежные переводы, Помощь, и Бюрократия)) |
StNata |
112 |
20:16:13 |
eng-rus |
мед. |
audiogenic epilepsy |
аудиогенная эпилепсия |
Dimpassy |
113 |
20:14:57 |
rus-ita |
|
П-образное звено фильтра |
cellula ad U |
oksanamazu |
114 |
20:13:54 |
rus-ita |
|
П-образная цепь |
circuito ad U |
oksanamazu |
115 |
20:13:40 |
rus-ita |
|
П-образная схема |
schema ad U |
oksanamazu |
116 |
20:13:05 |
rus-ita |
|
п-образная волна |
onda rettangolare |
oksanamazu |
117 |
20:11:34 |
rus-ita |
|
п-образный четырёхполюсник |
quadripolo ad U |
oksanamazu |
118 |
20:11:21 |
rus-ita |
|
п-образный фильтр |
filtro ad U |
oksanamazu |
119 |
20:10:43 |
rus-ger |
тех. |
патрубок подключения магистрали, находящейся под давлением |
Druckanschlussstutzen |
Элла Воронина |
120 |
20:10:41 |
rus-ita |
стр. |
п-образный компенсатор |
compensatore ad U |
oksanamazu |
121 |
20:10:08 |
rus-ita |
|
п-образный вибратор |
dipolo ad U |
oksanamazu |
122 |
19:56:23 |
eng-rus |
фарм. |
topiramate |
топирамат (противоэпилептическое средство) |
Dimpassy |
123 |
19:50:58 |
rus-spa |
мед. |
оро-трахеальная интубация |
IOT (Intubación Oro Taqueal) |
popinss |
124 |
19:49:31 |
eng-rus |
|
channel |
принимать послания |
Nadia U. |
125 |
19:48:09 |
rus-ita |
|
водоочистка |
depurazione |
isedra |
126 |
19:09:46 |
rus-ita |
хим. |
пероксиды |
perossidi |
zaigher |
127 |
19:02:11 |
eng-rus |
обр. |
University senate |
совет университета |
lesdn |
128 |
19:01:36 |
eng-rus |
обр. |
Faculty senate |
совет факультета |
lesdn |
129 |
18:47:51 |
eng-rus |
стом. |
persistent |
невыпавший |
MichaelBurov |
130 |
18:44:45 |
eng-rus |
рыб. |
RAS |
УЗВ (Recirculating aquaculture system – установка замкнутого водообмена.) |
shergilov |
131 |
18:41:17 |
eng-rus |
|
recirculating aquaculture system |
установка замкнутого водообмена |
shergilov |
132 |
18:39:49 |
rus-ita |
|
электростатическая эмиссия |
emissione elettrostatica |
oksanamazu |
133 |
18:39:05 |
eng-rus |
|
containment area |
поддон (строительная конструкция под ёмкостями с агрессивными жидкостями) |
Шпачинский |
134 |
18:39:02 |
rus-ita |
|
электронная эмиссия |
emissione elettronica |
oksanamazu |
135 |
18:38:38 |
rus-ita |
|
холодная эмиссия |
emissione fredda |
oksanamazu |
136 |
18:37:40 |
rus-ita |
|
фотоэлектронная эмиссия |
emissione fotoelettronica |
oksanamazu |
137 |
18:36:55 |
rus-ita |
|
удельная эмиссия |
emissione specifica |
oksanamazu |
138 |
18:35:52 |
rus-ita |
эл. |
эмиссия с поверхности |
emissione di superficie |
oksanamazu |
139 |
18:35:09 |
rus-ita |
|
эмиссия сетки |
emissione di griglia |
oksanamazu |
140 |
18:34:38 |
rus-ita |
|
рассеянная эмиссия |
emissione vagante |
oksanamazu |
141 |
18:34:04 |
rus-ita |
|
произвольная эмиссия |
emissione spontanea |
oksanamazu |
142 |
18:33:55 |
rus-ita |
|
первичная эмиссия |
emissione primaria |
oksanamazu |
143 |
18:33:33 |
rus-ita |
|
обратная эмиссия |
controemissione |
oksanamazu |
144 |
18:33:01 |
rus-ita |
|
эмиссия катода |
emissione catodica |
oksanamazu |
145 |
18:32:34 |
rus-ita |
|
ионная эмиссия |
emissione ionica |
oksanamazu |
146 |
18:31:20 |
rus-ita |
|
импульсная эмиссия |
emissione impulsiva |
oksanamazu |
147 |
18:30:51 |
rus-ita |
|
избирательная эмиссия |
emissione selettiva |
oksanamazu |
148 |
18:30:31 |
rus-ita |
|
вторичная эмиссия |
emissione secondaria |
oksanamazu |
149 |
18:29:54 |
rus-ita |
|
термоионная эмиссия |
emissione termoionica |
oksanamazu |
150 |
18:28:56 |
rus-ita |
|
анодная эмиссия |
emissione anodica |
oksanamazu |
151 |
18:28:19 |
rus-ita |
|
автоэлектронная эмиссия |
emissione autoelettronica |
oksanamazu |
152 |
18:20:45 |
eng-rus |
фарм. |
World Medical Association's Declaration of Helsinki |
Хельсинская декларация Всемирной медицинской ассоциации |
vidordure |
153 |
18:14:38 |
eng-rus |
|
derive benefit |
извлечь пользу |
Anglophile |
154 |
18:11:53 |
eng-rus |
|
at half-hourly intervals |
с интервалом в полчаса |
Anglophile |
155 |
18:09:36 |
rus-ita |
|
угольный трест |
trust di miniere di carbone |
oksanamazu |
156 |
18:07:41 |
rus-ita |
юр., АУС |
строительно-монтажный трест |
trust di imprese di costruzione e di montaggio |
oksanamazu |
157 |
18:07:14 |
rus-ita |
юр., АУС |
строительный трест |
consorzio edile |
oksanamazu |
158 |
18:06:37 |
rus-ita |
юр., АУС |
трест |
consorzio |
oksanamazu |
159 |
18:03:36 |
eng |
сокр. разг. |
Bodleian library |
Bod |
Anglophile |
160 |
17:52:55 |
eng |
сокр. |
Oxford Libraries Information Platform |
OxLIP |
Anglophile |
161 |
17:52:06 |
eng-rus |
|
never look back |
никогда не сомневаться в правильности сделанного выбора (She chose banking for her career and never looked back) |
мишас |
162 |
17:44:40 |
rus-ita |
стр. |
бетонная смесь |
miscela di calcestruzzo |
oksanamazu |
163 |
17:39:09 |
rus-ger |
авто. |
устройство подачи ремня безопасности |
Gurtbringer |
Queerguy |
164 |
17:34:45 |
eng-rus |
юр. |
gender balance |
равенство и равноправие мужчин и женщин |
Damiaeyn |
165 |
17:33:35 |
eng-rus |
юр. |
regional balance |
равенство, вне зависимости от принадлежности к тому или иному региону |
Damiaeyn |
166 |
17:32:41 |
eng-rus |
эл. |
electronic ballast |
электронный балласт (электронное пуско-регулирующее устройство для люминесцентных ламп (лампы дневного света), пришедшее на смену дросселю-стартеру) |
enrustra |
167 |
17:27:56 |
eng-rus |
|
causing bodily harm |
причинение тяжких телесных повреждений (Along with this were the ones he charged on me: assault,attemted murder,causing bodily harm as well as rape.Помимо этого я выдвинула против него обвинения в: нападении,попытке убийства,причинении тяжких телесных повреждений,а также в изнасиловании.) |
Rust71 |
168 |
17:24:57 |
eng-rus |
горн. |
industrial controller |
промышленный контроллер |
yurych |
169 |
17:20:12 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
lower heating |
нижний обогрев |
llamrei |
170 |
17:13:53 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
growing gutter system |
лотковая система выращивания (растений в теплице) |
llamrei |
171 |
17:12:37 |
eng-rus |
мед. |
Suspected Serious Adverse Reaction |
подозреваемая серьёзная нежелательная реакция (в клинических исследованиях) |
Dimpassy |
172 |
17:12:36 |
eng-rus |
|
career aspirations |
карьерные стремления |
Denis Lebedev |
173 |
17:12:29 |
eng |
сокр. мед. |
Suspected Serious Adverse Reaction |
SSAR (подозреваемая серьезная нежелательная реакция) |
Dimpassy |
174 |
17:12:18 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
growing gutter |
лоток для выращивания (растений в теплице) |
llamrei |
175 |
17:12:08 |
rus-ger |
эл.тех. |
ограничитель перенапряжений ОПН |
Überspannungsableiter |
Kajakas |
176 |
17:03:36 |
eng |
разг. |
Bod |
Bodleian library |
Anglophile |
177 |
16:55:22 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
cooling vessel |
охлаждающий бак |
llamrei |
178 |
16:52:55 |
eng |
|
OxLIP |
Oxford Libraries Information Platform |
Anglophile |
179 |
16:50:05 |
eng-rus |
фарм. |
oxyphenisatin |
оксифенизатин (слабительное средство) |
Dimpassy |
180 |
16:49:19 |
rus-spa |
ист. |
Священная Римская империя германской нации |
Sacro Imperio Romano Germánico |
Alexander Matytsin |
181 |
16:40:36 |
rus-spa |
|
и они ещё жалуются |
encima se quejan |
Alexander Matytsin |
182 |
16:36:01 |
rus-ger |
спорт. |
склон |
Abfahrtshang (Скоростной спуск в альпах для лыжников. Англ. аналог – "Downhill") |
Bogodistov |
183 |
16:34:17 |
eng-rus |
комп. |
short stroking |
короткий рабочий ход (технология повышения производительности НЖМД, основанная на использовании только части доступной емкости накопителя) |
OBTG |
184 |
16:31:10 |
eng-rus |
фарм. |
inner lining |
внутренняя прокладка |
yo |
185 |
16:27:10 |
rus-spa |
СМИ. |
радиожурналистика |
periodismo radiofónico |
Alexander Matytsin |
186 |
16:25:46 |
rus-ger |
спорт. |
Хаф-пайп |
Halfpipe (Хаф-пайп представляет собой полутрубу, сделанную из плотного снега или вырытую в земле и покрытую снежным слоем.) |
Bogodistov |
187 |
16:24:02 |
rus-spa |
СМИ. |
пресс-лихорадка |
calentura mediática |
Alexander Matytsin |
188 |
16:20:45 |
rus-spa |
|
блестящая возможность |
oportunidad de oro |
Alexander Matytsin |
189 |
16:17:35 |
rus-ger |
|
ремень привода |
Kraftband |
Marina Helwich |
190 |
16:15:05 |
eng-rus |
телеком. |
CISC |
Канадский руководящий комитет по взаимоподключениям (Canadian Interconnection Steering Committee) |
oshkindt |
191 |
16:12:29 |
eng |
сокр. мед. |
SSAR |
Suspected Serious Adverse Reaction (подозреваемая серьезная нежелательная реакция) |
Dimpassy |
192 |
16:11:28 |
eng-rus |
пищ. |
catering company |
компания, специализирующейся на (часто, выездном) ресторанном обслуживании (организации банкетов, свадеб, торжественных мероприятий) |
Alex Lilo |
193 |
16:09:34 |
eng-rus |
стом. |
oxygen-inhibited layer |
ингибированный кислородом слой |
Maxxicum |
194 |
16:07:17 |
eng-rus |
идиом. |
flog a dead horse |
переливать из пустого в порожнее |
Баян |
195 |
16:06:15 |
eng-rus |
пищ. |
catering service |
выездное ресторанное обслуживание |
Alex Lilo |
196 |
16:05:15 |
eng-rus |
идиом. |
beat a dead horse |
см. kick a dead horse |
Баян |
197 |
16:03:24 |
eng-rus |
идиом. |
kick a dead horse |
переливать из пустого в порожнее |
Баян |
198 |
16:01:09 |
eng-rus |
|
God-given talent |
дар божий |
Евгений Шамлиди |
199 |
15:50:52 |
eng-rus |
|
child allowance |
детское пособие |
Евгений Шамлиди |
200 |
15:50:45 |
eng-rus |
бизн. |
consecutive business days |
следующие подряд рабочие дни |
Alexander Matytsin |
201 |
15:48:47 |
eng-rus |
|
true |
достоверный |
Damirules |
202 |
15:48:45 |
rus-est |
|
заслуженно |
teenitult |
ВВладимир |
203 |
15:47:33 |
eng-rus |
бизн. |
mutually agreeable |
взаимосогласованный |
Alexander Matytsin |
204 |
15:47:08 |
eng-rus |
|
technical glitch |
техническая неполадка |
Евгений Шамлиди |
205 |
15:41:29 |
eng-rus |
|
find somebody attractive |
считать привлекательной |
dmipec |
206 |
15:36:27 |
eng-rus |
обр. |
certificate of acceptance |
свидетельство о зачислении |
shpak_07 |
207 |
15:33:51 |
eng-rus |
|
milonga |
милонга (танец) |
Коралл |
208 |
15:28:21 |
eng-rus |
юр. |
relevant |
нужный |
Alexander Matytsin |
209 |
15:26:09 |
rus-est |
|
обнаруживаемый |
leitav |
ВВладимир |
210 |
15:24:46 |
rus-ger |
тех. |
подавитель напряжения самоиндукции |
Löschglied (обратный диод или диод Зенера, подключаемый параллельно катушке контактора) |
Bukvoed |
211 |
15:21:18 |
eng-rus |
ИТ. |
text retrieval engine |
поисковая машина |
carolina mcduck |
212 |
15:14:16 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
frontwall heating |
обогрев фасадных стен |
llamrei |
213 |
15:13:18 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
sidewall heating |
обогрев боковых стен |
llamrei |
214 |
15:07:17 |
eng-rus |
идиом. |
flog a dead horse |
см. тж beat a dead horse |
Баян |
215 |
15:06:33 |
eng-rus |
|
value brand |
бюджетная торговая марка |
Alexander Oshis |
216 |
15:05:15 |
eng |
идиом. |
beat a dead horse |
kick a dead horse |
Баян |
217 |
15:04:47 |
eng-rus |
нефт.газ. |
tension leg platform, TLP |
платформа на натяжных опорах |
О. Шишкова |
218 |
15:01:40 |
eng-rus |
нефт.газ. |
floating production system |
глубоководная плавучая система добычи (FPS) |
О. Шишкова |
219 |
14:59:42 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
distribution station |
распределительная станция |
llamrei |
220 |
14:56:06 |
eng-rus |
энт. |
louse |
пухоеды и вши |
mazurov |
221 |
14:55:39 |
rus-spa |
|
сумма налога |
importe de impuesto |
yo |
222 |
14:50:20 |
eng-rus |
юр. |
status hearing |
предварительное судебное заседание (EN→RU. Внимание: в некоторых юрисдикциях может означать "полуофициальное" собеседование в порядке подготовки дела к судебному разбирательству – ещё до предварительного заседания) |
Евгений Тамарченко |
223 |
14:49:54 |
eng-rus |
|
flow switch |
реле протока |
Маша Ф |
224 |
14:48:54 |
eng-rus |
|
back order |
допоставка |
yo |
225 |
14:47:36 |
rus-lav |
|
неуплата |
nemaksa |
Hiema |
226 |
14:46:59 |
eng-rus |
|
dispatch advice |
уведомление об отгрузке |
yo |
227 |
14:41:58 |
eng-rus |
|
turbulent |
неспокойный |
Andreyka |
228 |
14:37:51 |
eng-rus |
|
pharma market |
фармрынок |
Alexander Demidov |
229 |
14:36:27 |
rus-fre |
|
застёжка-бабочка |
attache papillon |
astraia |
230 |
14:35:49 |
eng-rus |
|
butterfly clasp |
застёжка-бабочка |
astraia |
231 |
14:34:58 |
rus-ger |
тех. |
ударный цилиндр |
Schlagzylinder |
H. I. |
232 |
14:33:07 |
rus-ger |
тех. |
скользящая ступица |
Rutschnabe |
Nilov |
233 |
14:31:20 |
rus-ger |
тех. |
фальцевание складывание бумаги гармошкой |
Faltlage |
Nilov |
234 |
14:30:16 |
rus-ger |
тех. |
ленточный ключ |
Bandschlüssel |
H. I. |
235 |
14:29:46 |
eng-rus |
нефтепром. |
cap tester |
Чашка (Для опрессовки превенторов на скважине без создания давления в обсадной колонне. Пускается в обсаженную колонну.) |
Krutov Andrew |
236 |
14:28:49 |
eng-rus |
нефт.газ. |
coalbed methane |
метан угленосных формаций |
О. Шишкова |
237 |
14:25:49 |
eng-rus |
нефтепром. |
plug tester |
пробка (Для опрессовки превенторов на скважине без создания давления в обсадной колонне. Устанавливается в превенторе.) |
Krutov Andrew |
238 |
14:24:54 |
eng-rus |
нефт.газ. |
open-hole cavity completion |
пневмо-гидродинамическое воздействие на угольный пласт с кавернообразованием |
О. Шишкова |
239 |
14:23:23 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
buffer plate |
буферная пластина |
llamrei |
240 |
14:22:33 |
eng-rus |
воен. |
terminal ballistic effect |
баллистический эффект на конечном участке траектории |
qwarty |
241 |
14:21:25 |
rus-spa |
|
каббалист |
cabalista (Готовимся к Евразийскому Конгрессу 2009, 22-25 октября, Мировая Группа Международной Академии Каббалы) |
Yuri Kozharov |
242 |
14:20:50 |
eng-rus |
|
push car |
каталка (чтобы ребенок бысто научился ходить, толкая впереди себя эту игрушку; -машинка) |
astraia |
243 |
14:19:27 |
eng-rus |
|
tend to be |
проявлять |
qwarty |
244 |
14:19:12 |
rus-fre |
|
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки |
mieux vaut tenir que courir |
KiriX |
245 |
14:18:05 |
rus-fre |
|
каталка -машинка |
porteur (чтобы ребенок бысто научился ходить, толкая впереди себя эту игрушку) |
astraia |
246 |
14:17:05 |
eng-rus |
воен. |
Technology Demonstrator Programme |
программа демонстрации технологии |
qwarty |
247 |
14:16:44 |
eng-rus |
тех. |
maximum inlet pressure |
максимальное давление на входе |
xltr |
248 |
14:13:58 |
eng-rus |
воен. |
target system |
система мишеней |
qwarty |
249 |
14:11:44 |
eng-rus |
воен. |
target engagement |
стрельба по цели |
qwarty |
250 |
14:10:42 |
eng-rus |
воен. |
TARDOC |
командование подготовки кадров и разработки доктрины |
qwarty |
251 |
14:09:46 |
eng-rus |
воен. |
Tank Automotive Research & Development Center |
Научно-исследовательский бронетанковый центр |
qwarty |
252 |
14:06:36 |
eng-rus |
|
take a genius |
не быть семи пядей во лбу |
qwarty |
253 |
14:06:05 |
eng-rus |
воен. |
tactical vehicle |
войсковое транспортное средство |
qwarty |
254 |
14:04:38 |
eng-rus |
рлк. |
TACOMS Post 2000 |
стандарт для систем тактической военной связи всех уровней |
qwarty |
255 |
14:03:53 |
eng-rus |
ист. |
anointed |
провозглашать (self-anointed = само-провозглашенный) |
Faig1976 |
256 |
14:02:37 |
eng-rus |
амер. |
walk a mile in my shoes |
представь себя на моём месте, try to be me |
Nikell |
257 |
14:01:20 |
eng-rus |
воен. |
systems of system |
совокупность систем, глобальная система, суперсистема |
qwarty |
258 |
14:00:52 |
eng-rus |
мед. |
vaginal ring |
Контрацептивное влагалищное кольцо |
Margarita@svyaz.kz |
259 |
14:00:41 |
rus-fre |
|
привозной товар |
produit négoce (в магазине) |
annabella474 |
260 |
13:58:53 |
eng-rus |
воен. |
SWARM |
дистанционно управляемый боевой модуль компании Thales |
qwarty |
261 |
13:57:23 |
eng-rus |
ист. |
demise |
угасание |
Faig1976 |
262 |
13:56:12 |
rus-fre |
|
разбор тележек от товара |
tri des caddies |
annabella474 |
263 |
13:55:05 |
rus-fre |
|
разбирать тележки |
tirer les caddies (разбор тележек от товаров (в супермаркете)) |
annabella474 |
264 |
13:54:06 |
eng-rus |
|
pariah |
изгой |
Faig1976 |
265 |
13:53:46 |
rus-fre |
|
средняя покупка |
caddie moyen (цена средней тележки) |
annabella474 |
266 |
13:53:02 |
eng-rus |
воен. |
success rate |
коэффициент результативности, процент поражения целей |
qwarty |
267 |
13:51:50 |
eng-rus |
|
subscale |
уменьшенный, дополнительный |
qwarty |
268 |
13:50:02 |
eng-rus |
горн. |
CFW – Continuous Fillet Welding |
сплошной угловой шов |
yurych |
269 |
13:49:33 |
eng-rus |
воен. |
stub case |
поддон снаряда |
qwarty |
270 |
13:47:39 |
eng-rus |
воен. |
stove piping |
информационный вброс |
qwarty |
271 |
13:47:31 |
eng-rus |
мор. |
corrugated plating |
рифлёный настил (e.g. Construction of the transverse bulkheads is similar to that in other ships, the bulkhead being oiltight. Vertical stiffeners are fitted, or corrugated plating is provided with the corrugations running either vertically or horizontally. (c) D.J.Eyres, Ship Construction) |
twinkie |
272 |
13:47:27 |
eng-rus |
|
Foreign Trade Commodity Nomenclature |
Товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности Российской Федерации |
Ihor Sapovsky |
273 |
13:45:56 |
eng-rus |
воен. |
sting round |
пластиковая пуля со слезоточивым газом |
qwarty |
274 |
13:40:50 |
rus-ger |
маш. |
заводская грунтовка |
Fertigungsbeschichtung (На основании перевода стандарта DIN EN ISO 17652-1-2003 "Schweißen – Prüfungen von Fertigungsbeschichtungen für das Schweißen und für verwandte Prozesse – Teil 1: Allgemeine Anforderungen", размещённого на сайте – "Сварка. Испытание заводской грунтовки для сварки и смежных процессов. Часть 1. Общие требования"" standards.ru) |
Андрей Порошин |
275 |
13:20:47 |
eng-rus |
горн. |
main cross beam |
главная поперечная балка |
yurych |
276 |
13:19:15 |
eng-rus |
|
dissipate |
угасать, уменьшаться (о гневе) |
Faig1976 |
277 |
13:19:06 |
eng-rus |
сл. |
hardcore |
крутой |
Andreyka |
278 |
13:18:49 |
eng-rus |
сл. |
hardcore |
жёсткий |
Andreyka |
279 |
13:18:21 |
rus-ger |
бирж. |
индекс второстепенных ценных бумаг, индекс средних предприятий |
M-Dax |
elaber |
280 |
13:15:53 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
tuberail heating |
трубо-рельсовый обогрев |
llamrei |
281 |
13:08:50 |
eng-rus |
юр. |
balance of probabilities |
наличие большей вероятности (чаще именуется "preponderance of the evidence" (наличие более веских доказательств). Один из критериев доказанности в англо-саксонском праве, наряду с "clear and convincing evidence" (США) и "beyond reasonable doubt". Трактуется как вероятность, составляющая более 50%, либо просто как "скорее вероятно, чем нет": However where the balance of probability shows an adult is at immediate risk of harm, we can act quickly to suspend a power of attorney or remove an adult from an harmful situation. gov.au) |
Евгений Тамарченко |
282 |
13:07:41 |
rus-ita |
юр. |
организационно-правовая форма |
forma giuridico-organizzativa |
oksanamazu |
283 |
13:07:09 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
upper heating |
верхний обогрев |
llamrei |
284 |
13:06:54 |
eng-rus |
|
lean |
сухопарый |
Anglophile |
285 |
13:04:08 |
eng-rus |
рлк. |
Tactical Area Comunications System |
тактическая порайонная система связи |
qwarty |
286 |
13:03:40 |
eng-rus |
фарм. |
patient information sheet |
информационный листок пациента |
vidordure |
287 |
13:03:16 |
eng |
сокр. рлк. |
TACOMS |
Tactical Area Comunications System |
qwarty |
288 |
13:02:52 |
eng-rus |
юр. |
preponderance of the evidence |
наличие более веских доказательств (один из критериев доказанности в англо-саксонском праве, наряду с clear and convincing evidence' (США) и beyond reasonable doubt'. Трактуется как вероятность, составляющая более 50%, либо просто как "скорее вероятно, чем нет". Так же именуется balance of probabilities') |
Евгений Тамарченко |
289 |
13:02:35 |
eng-rus |
|
enemy |
супостат |
Anglophile |
290 |
13:01:08 |
eng-rus |
|
confusion |
сумбурность |
Anglophile |
291 |
13:00:26 |
eng-rus |
экол. |
danger symbol |
символ опасности (используется в MSDS) |
Karabas |
292 |
12:59:25 |
eng-rus |
|
muddled |
сумбурный |
Anglophile |
293 |
12:56:38 |
rus-ger |
|
ускользать куда-либо |
sich stehlen |
burmistrovaA |
294 |
12:54:32 |
rus-ger |
|
подпалить себе (что-л.) |
sich versengen |
burmistrovaA |
295 |
12:54:07 |
eng-rus |
|
behave wildly |
сумасбродничать |
Anglophile |
296 |
12:53:15 |
eng-rus |
|
behave wildly |
сумасбродствовать |
Anglophile |
297 |
12:47:10 |
rus-dut |
мед. |
прободение желудка |
maagperforatie |
Wif |
298 |
12:44:18 |
eng |
сокр. |
Master in Environmental Studies |
MEnv |
Anglophile |
299 |
12:32:00 |
eng-rus |
полит. |
draw the conclusion |
прийти к заключению |
langbid |
300 |
12:23:45 |
eng-rus |
|
the writing on the wall |
знак свыше |
Александр Рыжов |
301 |
12:23:02 |
eng-rus |
перен. |
writing on the wall |
предвестие грядущего несчастья |
Александр Рыжов |
302 |
12:20:28 |
eng-rus |
тепличн.тех. |
growing heating |
подлотковый обогрев |
llamrei |
303 |
12:20:27 |
eng-rus |
спорт. |
free agent |
свободный агент (спортсмен, ни с кем не связанный профессиональными контрактами) |
Юрий Гомон |
304 |
12:14:51 |
eng-rus |
|
pump learning |
обучение насоса (гидравлика) |
Damirules |
305 |
12:03:53 |
eng-rus |
эк. |
agency worker |
сотрудник предоставляемый агентством для временной работы на предприятии |
lal111 |
306 |
11:54:36 |
eng-rus |
упак. |
channel drum |
Барабан из гофрированного картона |
Alezhka |
307 |
11:51:28 |
rus-ger |
стр. |
система охранной сигнализации |
Einbruchmeldeanlage |
Mischanja |
308 |
11:48:35 |
rus-ger |
|
относительно |
zu (z.B.: смещение болта относительно оси стенки трубы – Versatz Schraube zu Rohrwandachse) |
Queerguy |
309 |
11:44:18 |
eng |
|
MEnv |
Master in Environmental Studies |
Anglophile |
310 |
11:39:31 |
eng-rus |
юр. |
indemnified parties |
стороны, освобождённые от ответственности |
Beam |
311 |
11:35:53 |
eng-rus |
пож. |
All-Russian Research Institute for Fire Protection |
всероссийский научно-исследовательский институт противопожарной обороны (взято с официального сайта ВНИИПО) |
annasav |
312 |
11:34:35 |
eng-rus |
|
finally have to accept something |
в итоге пришлось признать |
dmipec |
313 |
11:33:35 |
eng-rus |
нефтепром. |
barge master |
Барж-мастер |
Krutov Andrew |
314 |
11:26:16 |
eng-rus |
|
wall beam |
балка, уложенная вдоль поперечной стены |
langbid |
315 |
11:23:32 |
eng-rus |
юр. |
through customary legal channels |
в соответствии с общепринятой юридической практикой |
Alexander Matytsin |
316 |
11:21:02 |
rus-est |
авто. |
короб порога |
lävekarp |
ВВладимир |
317 |
11:18:19 |
eng-rus |
фин. |
non-event currency |
валюта при отсутствии неблагоприятного случая |
Alexander Matytsin |
318 |
11:17:21 |
eng-rus |
фин. |
event currency |
валюта при неблагоприятном случае |
Alexander Matytsin |
319 |
11:06:02 |
rus-lav |
|
судебное постановление |
tiesas izpildraksts |
Hiema |
320 |
11:01:31 |
eng-rus |
фин. |
amount due |
cумма задолженности |
Alexander Matytsin |
321 |
10:54:11 |
eng-rus |
|
a stack of dishes |
груда посуды |
natfursaeva |
322 |
10:48:45 |
rus-ita |
|
выходить из строя |
rompersi |
злобный гном с волосатыми ногами |
323 |
10:47:34 |
eng-rus |
юр. |
as amended and supplemented |
вместе с изменениями и дополнениями |
Alexander Matytsin |
324 |
10:45:12 |
rus-fre |
одеж. |
выделанная, тонкая кожа |
cuir plein |
astraia |
325 |
10:38:36 |
eng-rus |
воен. |
stand-off ammunition |
неконтактный, на дистанции удаления |
qwarty |
326 |
10:37:07 |
eng-rus |
воен. |
stacked munition |
составной боеприпас |
qwarty |
327 |
10:34:15 |
eng-rus |
воен. |
surveillance and target acquisition |
наблюдение и захват цели на сопровождение |
qwarty |
328 |
10:32:49 |
eng-rus |
воен. |
spoon |
спусковой рычаг гранаты |
qwarty |
329 |
10:32:40 |
eng-rus |
одеж. |
fine leather |
выделанная, тонкая кожа |
astraia |
330 |
10:32:03 |
eng-rus |
юр. |
no-fault termination |
прекращение обязательств при отсутствии нарушений |
Alexander Matytsin |
331 |
10:30:00 |
eng-rus |
хим. |
Smooth Particle Hydrodynamics |
бессеточный метод сглаженных частиц |
qwarty |
332 |
10:29:37 |
eng-rus |
|
jump at the opportunity |
воспользоваться возможностью |
dmipec |
333 |
10:28:53 |
eng-rus |
воен. |
spall attack |
осколки отколы брони |
qwarty |
334 |
10:28:41 |
eng-rus |
бизн. |
effect of changes in foreign exchange rates |
влияние изменений валютного курса |
Boris54 |
335 |
10:28:01 |
eng-rus |
воен. |
spaced armour |
разнесённая броня |
qwarty |
336 |
10:15:01 |
eng-rus |
констр. |
drop seal |
выдвижной уплотнитель (уплотнитель по периметру сдвижных трансформируемых перегородок) |
v!ct0r |
337 |
10:06:30 |
eng-rus |
|
following wind |
ветер в спину |
Alexander Demidov |
338 |
10:04:12 |
eng-rus |
констр. |
pocket door |
дверь-купе (сдвижная дверь, полностью уходящая внуть перегородки в открытом положении) |
v!ct0r |
339 |
10:03:55 |
eng-rus |
|
say yes |
соглашаться |
dmipec |
340 |
9:49:46 |
eng-rus |
воен. |
soft-kill system |
КОЭП |
qwarty |
341 |
9:48:21 |
eng-rus |
фарма. |
photocontact allergenicity |
фотоаллергенность |
Jetty |
342 |
9:47:14 |
eng-rus |
воен. |
soft-kill system |
комплекс оптико-электронного противодействия |
qwarty |
343 |
9:46:11 |
eng-rus |
тех. |
soft mount |
мягкое крепление |
qwarty |
344 |
9:42:51 |
eng-rus |
авто. |
smooth start |
плавное трогание с места |
qwarty |
345 |
9:39:20 |
eng-rus |
воен. |
slew rate |
перебросочная скорость |
qwarty |
346 |
9:38:29 |
eng-rus |
эл.тех. |
slave cable |
вспомогательный кабель |
qwarty |
347 |
9:35:43 |
eng-rus |
фарма. |
tracking substance |
вещество-свидетель |
LenJulia |
348 |
9:35:18 |
eng-rus |
воен. |
slat armour |
решётчатые экраны |
qwarty |
349 |
9:34:21 |
eng-rus |
воен. |
SLAP |
вольфрамовая пуля 7,62 мм в отделяющемся поддоне 12,7 мм |
qwarty |
350 |
9:31:32 |
eng-rus |
|
factor in |
принимать в расчёт (factor something in) |
Баян |
351 |
9:25:59 |
eng |
сокр. телеком. |
Customer Service Record |
CSR |
oshkindt |
352 |
9:12:52 |
eng-rus |
бухг. |
expected losses |
прогнозируемые затраты |
krotman007 |
353 |
9:01:57 |
eng-rus |
воен. |
up-armoured |
с усиленным бронированием |
qwarty |
354 |
9:01:30 |
eng-rus |
воен. |
up-armoured |
дополнительно бронированный |
qwarty |
355 |
8:55:28 |
eng-rus |
сл. |
down the drain |
сгинувший |
Interex |
356 |
8:54:25 |
eng-rus |
|
rob of something at knifepoint |
отнять, угрожая ножом (Police say a woman walking to the 29th Street SkyTrain station was robbed of her purse at knifepoint by three young women Monday.) |
ART Vancouver |
357 |
8:54:13 |
eng-rus |
сл. |
down way |
близ жилища (What's happening down your way? Что происходит вблизи твоего жилища?) |
Interex |
358 |
8:50:15 |
eng-rus |
сл. |
down for the count |
неактивный на некоторое время |
Interex |
359 |
8:49:31 |
eng-rus |
сл. |
dawnie |
неприятные ощущения от наркотика |
Interex |
360 |
8:48:48 |
eng-rus |
сл. |
downer |
неприятные ощущения от наркотика |
Interex |
361 |
8:44:50 |
eng-rus |
сл. |
downbeat |
спокойный (I had sort of a downbeat day У меня был спокойный день.) |
Interex |
362 |
8:42:17 |
eng-rus |
сл. |
down |
съесть или выпить что-либо быстро (She downed her sandwish in record time. Она съела свой сандвич за рекодное время.) |
Interex |
363 |
8:41:34 |
eng-rus |
сл. |
down |
отстающий в счёте |
Interex |
364 |
8:40:16 |
eng-rus |
сл. |
down |
сбить с ног |
Interex |
365 |
8:36:13 |
eng-rus |
сл. |
down |
скорбный |
Interex |
366 |
8:31:21 |
eng-rus |
сл. |
douchebag |
отвратительный или неприятный человек |
Interex |
367 |
8:25:59 |
eng |
сокр. телеком. |
CSR |
Customer Service Record |
oshkindt |
368 |
8:18:50 |
eng-rus |
|
for balneological purposes |
в бальнеологических целях |
ABelonogov |
369 |
8:11:19 |
eng-rus |
крист. |
SiC-N |
нитрид карборунда |
qwarty |
370 |
8:07:51 |
eng-rus |
воен. |
shoulder firing |
стрельба с плеча |
qwarty |
371 |
8:04:37 |
eng-rus |
авто. |
shelter carrier |
фургон |
qwarty |
372 |
8:04:14 |
eng-rus |
хим. |
centesimal analysis |
процентный анализ |
Conservator |
373 |
8:02:57 |
eng-rus |
воен. |
shelter |
мобильный модуль |
qwarty |
374 |
8:02:22 |
eng-rus |
бизн. |
receivables impairment reserve |
резерв под обесценение дебиторской задолженности |
Boris54 |
375 |
8:00:10 |
eng-rus |
|
shakeout |
реорганизация кадров |
qwarty |
376 |
7:58:57 |
eng-rus |
|
focal points of the radiation pollution |
очаги радиационного загрязнения |
ABelonogov |
377 |
7:58:26 |
eng-rus |
|
maximum acceptable norms of ionizing radiation |
предельно допустимые нормативы ионизирующего излучения |
ABelonogov |
378 |
7:57:37 |
eng-rus |
воен. |
Sensor Fuzed Weapon |
вооружение с неконтактным взрывателем |
qwarty |
379 |
7:55:25 |
eng-rus |
|
toxicological-hygienic and toxicological investigations |
токсиколого-гигиенические и токсикологические исследования |
ABelonogov |
380 |
7:54:37 |
eng |
сокр. воен. |
Special Force Operation |
SFO |
qwarty |
381 |
7:53:53 |
eng-rus |
|
potentially hazardous chemical substance |
потенциально опасное химическое вещество |
ABelonogov |
382 |
7:53:04 |
eng-rus |
воен. |
sensor fusion |
сбор и обобщение данных от средств обнаружения |
qwarty |
383 |
7:52:25 |
eng-rus |
|
polluted lands |
загрязнённые земли |
ABelonogov |
384 |
7:51:29 |
eng-rus |
|
in areas of bodies of water |
в акваториях водных объектов |
ABelonogov |
385 |
7:51:20 |
eng-rus |
воен. |
semi-hardened target |
полузаглублённая, частично защищённая цель |
qwarty |
386 |
7:51:12 |
eng-rus |
бизн. |
goodwill amortization reserve |
резерв под обесценение деловой репутации |
Boris54 |
387 |
7:50:03 |
eng-rus |
|
State expert examination of planning documentation |
государственная экспертиза проектной документации |
ABelonogov |
388 |
7:49:12 |
eng-rus |
|
positive findings |
положительное заключение (экспертизы) |
ABelonogov |
389 |
7:47:41 |
eng-rus |
|
facilities of oil and gas extraction plants |
объекты нефтегазодобывающих производств |
ABelonogov |
390 |
7:46:10 |
eng-rus |
|
restricted conditions of natural resource use |
ограниченный режим природопользования |
ABelonogov |
391 |
7:44:29 |
eng-rus |
|
areas of greenery |
озеленённые территории |
ABelonogov |
392 |
7:44:23 |
eng-rus |
|
smuggle |
тайно вынести (из помещения) |
ART Vancouver |
393 |
7:40:49 |
eng-rus |
|
deterioration of the state of the environment |
ухудшение состояния окружающей среды |
ABelonogov |
394 |
7:39:37 |
eng-rus |
|
stable functioning |
устойчивое функционирование |
ABelonogov |
395 |
7:38:20 |
eng-rus |
|
separate |
отдельно расположенный |
ABelonogov |
396 |
7:36:16 |
eng-rus |
|
facilities of an agricultural nature |
объекты сельскохозяйственного назначения |
ABelonogov |
397 |
7:31:36 |
eng-rus |
|
measures aimed at preventing |
меры по недопущению |
ABelonogov |
398 |
7:30:47 |
rus-lav |
|
бизнес-план |
uzņēmējdarbības plāns |
Hiema |
399 |
7:29:50 |
eng-rus |
|
actual requirements |
реальные потребности |
ABelonogov |
400 |
7:29:13 |
eng-rus |
|
electricity requirements |
потребности в электрической энергии |
ABelonogov |
401 |
7:28:21 |
eng-rus |
|
hydro-electric power station |
гидроэлектростанция |
ABelonogov |
402 |
7:26:17 |
rus-dut |
|
Силы Ван-дер-Ваальса |
Vanderwaalskrachten |
Defaultuser1 |
403 |
7:23:36 |
eng-rus |
|
shortcake |
пирожное |
ART Vancouver |
404 |
7:21:53 |
eng-rus |
геогр. |
Suifenhe |
Суйфэньхэ (город в Китае) |
upahill |
405 |
7:18:45 |
eng-rus |
|
thermal electric power station |
тепловая электростанция |
ABelonogov |
406 |
7:14:25 |
eng-rus |
|
power engineering facilities |
объекты энергетики |
ABelonogov |
407 |
7:12:28 |
eng-rus |
|
removal from operation |
вывод из эксплуатации |
ABelonogov |
408 |
7:09:39 |
eng-rus |
|
functional conversion of buildings |
перепрофилирование функций зданий |
ABelonogov |
409 |
7:07:32 |
eng-rus |
|
everything from soup to nuts |
всё с начала до конца |
ART Vancouver |
410 |
6:55:11 |
eng-rus |
|
take similar steps |
принять подобные / аналогичные меры (Companies including AT&T Inc. have taken similar steps.) |
ART Vancouver |
411 |
6:54:37 |
eng |
сокр. воен. |
SFO |
Special Force Operation |
qwarty |
412 |
6:53:00 |
eng-rus |
мед. |
Trochanter irritation |
бурсит области большого вертела (бедра) |
Adrax |
413 |
6:49:47 |
eng-rus |
мед. |
Tibial edge syndrome |
болевой синдром при растяжении голени |
Adrax |
414 |
6:40:05 |
eng-rus |
мед. |
iliotibial band friction syndrome |
синдром подвздошно-большеберцового тракта |
Adrax |
415 |
6:30:06 |
eng |
сокр. |
System Design and Development |
SDD |
qwarty |
416 |
6:27:18 |
eng-rus |
воен. |
screen-laying panel |
панель постановки экранирования (дымовой завесы) |
qwarty |
417 |
6:25:13 |
eng-rus |
воен. |
stryker brigade combat team |
бригадная боевая группа вооружённая в основном БМП Stryker |
qwarty |
418 |
6:23:20 |
eng |
сокр. воен. |
stryker brigade combat team |
SBCT |
qwarty |
419 |
6:18:09 |
eng-rus |
пром. |
Science Applications International Corporation |
компания одна из двух наряду с Boeing ведущих программу FCS |
qwarty |
420 |
6:15:49 |
eng-rus |
|
restoration of the natural environment |
восстановление природной среды |
ABelonogov |
421 |
6:13:57 |
eng-rus |
|
establishment of the site boundaries of land plots |
установление границ земельных участков на местности |
ABelonogov |
422 |
6:13:31 |
eng-rus |
|
safety qualification |
квалификация по эксплуатационной безопасности |
qwarty |
423 |
6:09:32 |
eng-rus |
воен. |
safe arm fire device |
предохранительно-исполнительный механизм |
qwarty |
424 |
6:08:30 |
eng-rus |
|
Concerning Ecological Appraisals |
Об экологической экспертизе (E&Y) |
ABelonogov |
425 |
6:07:20 |
eng-rus |
воен. |
saboted explosive-filled kinetic energy penetrator |
подкалиберный снаряд ударного действия |
qwarty |
426 |
6:06:57 |
eng-rus |
|
ecological appraisal |
экологическая экспертиза |
ABelonogov |
427 |
6:06:37 |
eng-rus |
воен. |
saboted |
с отделяющимся поддоном, подкалиберный |
qwarty |
428 |
6:05:52 |
eng-rus |
воен. |
Selectively Available Anti-Spoofing Module |
модуль доступа к ПО для снарядов и ракет |
qwarty |
429 |
6:04:34 |
eng-rus |
воен. |
S2-glass |
стеклоткань типа S2 (для бронежилетов) |
qwarty |
430 |
5:40:05 |
eng |
сокр. мед. |
ITBFS |
iliotibial band friction syndrome |
Adrax |
431 |
5:30:06 |
eng |
сокр. |
SDD |
System Design and Development |
qwarty |
432 |
5:23:47 |
eng-rus |
тех. |
LTL |
нижний предел допуска |
aerime |
433 |
5:23:20 |
eng |
сокр. воен. |
SBCT |
Stryker Brigade Combat Team |
qwarty |
434 |
5:22:36 |
eng-rus |
тех. |
UTL |
верхний предел допуска |
aerime |
435 |
5:22:04 |
eng-rus |
тех. |
UTL |
верхний предел допустимости |
aerime |
436 |
5:21:29 |
eng-rus |
тех. |
LTL |
нижний предел допустимости |
aerime |
437 |
5:14:36 |
eng-rus |
|
drink heavily |
много выпить (use with the present / past perfect progressive : An off-duty police officer had been drinking heavily at a Christmas function Dec. 18, 2007, before he left to hail a cab around 2:30 a.m.) |
ART Vancouver |
438 |
5:09:50 |
eng-rus |
|
throw the first punch |
ударить первым (McDermott stormed across the street and threw the first punch, striking Douglas on the left ear.) |
ART Vancouver |
439 |
5:04:31 |
eng-rus |
|
trample free speech |
лишать свободы слова |
ART Vancouver |
440 |
4:53:07 |
eng-rus |
сл. |
double whammy |
двойная порция чего-либо |
Interex |
441 |
4:52:49 |
eng-rus |
мед. |
suffer blunt-force trauma |
получить травму от удара твёрдым тупым предметом (The victim suffered blunt-force trauma to the back of her head / to the head and chest.) |
ART Vancouver |
442 |
4:52:08 |
eng-rus |
сл. |
double up with laughter |
скрючиться от сильного смеха |
Interex |
443 |
4:50:27 |
eng-rus |
сл. |
double take |
удивлённый повторный взгляд на что-либо (Fred did a double take, then recognized Molly. Фред повторно взглянул удивлённо и узнал Молли.) |
Interex |
444 |
4:46:00 |
eng-rus |
|
block traffic |
прервать движение (Traffic to and from the Alex Fraser Bridge was blocked for several hours last Sunday due to a three-vehicle accident at the south end. – движение было прервано) |
ART Vancouver |
445 |
4:45:06 |
eng-rus |
сл. |
double buffalo |
число 55 |
Interex |
446 |
4:41:10 |
eng-rus |
сл. |
double-dipper |
тот, кто получает две зарплаты |
Interex |
447 |
4:39:08 |
eng-rus |
сл. |
double-deuces |
число 22 |
Interex |
448 |
4:35:20 |
eng-rus |
сл. |
double-bagger |
двойной удар в бейсболе |
Interex |
449 |
4:35:16 |
eng-rus |
|
fire with cause |
уволить по статье (The ex-vice-president was fired with cause from his $600,000-a-year job three days after police raided his mansion and confiscated hundreds of disturbing images of children.) |
ART Vancouver |
450 |
4:32:20 |
eng-rus |
сл. |
do some bongs |
курить марихуану через кальян |
Interex |
451 |
4:31:38 |
eng-rus |
|
best-positioned |
находящийся в наилучшем положении (Forty years later, Canada – one of the best-positioned countries to give to the poor – is still below that benchmark.) |
ART Vancouver |
452 |
4:28:02 |
eng-rus |
|
meet the challenges |
справиться с задачами |
ART Vancouver |
453 |
4:27:46 |
eng-rus |
сл. |
dorky |
неприятный |
Interex |
454 |
4:26:59 |
eng-rus |
|
meet the challenges |
справиться с трудностями (The two-day conference is aimed at instigating change to meet the challenges of the coming century.) |
ART Vancouver |
455 |
4:26:04 |
eng-rus |
сл. |
dorf |
чудак |
Interex |
456 |
4:23:50 |
eng-rus |
сл. |
do-re-me |
деньги |
Interex |
457 |
3:45:46 |
eng-rus |
торг. |
duration |
Срок годности продуктов |
Sergei L |
458 |
3:33:19 |
eng-rus |
сл. |
dopey |
глупый |
Interex |
459 |
3:32:31 |
eng-rus |
сл. |
dope up |
покупать наркотики про запас |
Interex |
460 |
3:30:46 |
eng-rus |
сл. |
doper |
курильщик гашиша |
Interex |
461 |
3:25:03 |
eng-rus |
сл. |
doowacky |
вещь |
Interex |
462 |
3:21:16 |
eng-rus |
сл. |
dors |
успокоительное "Doriden" (нарк) |
Interex |
463 |
3:20:45 |
eng-rus |
сл. |
doors |
успокоительное "Doriden" (нарк) |
Interex |
464 |
3:18:16 |
eng-rus |
сл. |
do one's own thing |
делать то, что хочется |
Interex |
465 |
3:17:17 |
eng-rus |
сл. |
do oneself proud |
хорошо поработать |
Interex |
466 |
3:13:28 |
eng-rus |
пищ. |
slider |
маленький бутерброд-гамбургер |
мишас |
467 |
2:49:01 |
eng-rus |
биол. |
Asian giant hornet |
Азиатский гигантский шершень |
upahill |
468 |
2:48:56 |
eng-rus |
сл. |
duby |
сигарета с марихуаной |
Interex |
469 |
2:48:14 |
eng-rus |
сл. |
dooby |
сигарета с марихуаной |
Interex |
470 |
2:47:12 |
eng-rus |
сл. |
doobage |
тайный запас марихуаны |
Interex |
471 |
2:14:44 |
eng-rus |
сл. |
done with mirrors |
иллюзорный |
Interex |
472 |
2:12:59 |
eng-rus |
сл. |
done |
методон (нарк) |
Interex |
473 |
2:04:00 |
eng-rus |
сл. |
dome-doctor |
психолог |
Interex |
474 |
2:02:06 |
eng-rus |
сл. |
domajiggus |
устройство |
Interex |
475 |
2:01:21 |
eng-rus |
сл. |
domajigger |
устройство |
Interex |
476 |
1:59:12 |
rus-dut |
|
Бельгийская овчарка |
Groenendaeler |
Janneke Groeneveld |
477 |
1:59:02 |
eng-rus |
сл. |
doojigger |
устройство |
Interex |
478 |
1:58:30 |
eng-rus |
сл. |
dojigger |
устройство |
Interex |
479 |
1:57:57 |
rus-dut |
|
Немецкая овчарка |
Duitse Herdershond |
Janneke Groeneveld |
480 |
1:57:07 |
eng-rus |
сл. |
do I have to draw you a picture? |
всё ещё не понял? |
Interex |
481 |
1:56:42 |
eng-rus |
с/х. |
National Pork Producers Council |
Национальный Совет производителей свинины (США) |
authorizator |
482 |
1:56:05 |
eng-rus |
сл. |
do I have to paint you a picture? |
всё ещё не понял? |
Interex |
483 |
1:53:33 |
eng-rus |
сл. |
do-gooder |
человек, постоянно докучающий своей помощью (часто унизительно) |
Interex |
484 |
1:51:29 |
rus-dut |
|
Хертогенбош |
Den Bosch |
Janneke Groeneveld |
485 |
1:44:51 |
rus-dut |
|
Ден Бош |
Den Bosch (этот же город называется и s-Hertogenbosch) |
Janneke Groeneveld |
486 |
1:43:54 |
eng-rus |
идиом. |
dog-eat-dog |
жестокий (где каждый за себя: This is dog-eat-dog world. – Это жестокий мир.) |
Interex |
487 |
1:42:18 |
eng-rus |
спорт. |
downhill skier |
горнолыжник |
Krio |
488 |
1:40:24 |
eng-rus |
|
dog-doo |
собачьи испражнения |
Interex |
489 |
1:28:52 |
rus-dut |
|
электроловушка для насекомых |
insectenverdelger |
Janneke Groeneveld |
490 |
1:25:43 |
rus-fre |
|
раскачивать бёдрами |
se déhancher |
KiriX |
491 |
1:23:07 |
rus-dut |
|
ловушка для ос |
wespenval |
Janneke Groeneveld |
492 |
1:22:30 |
eng-rus |
|
bag lady |
побирушка |
shergilov |
493 |
1:11:35 |
rus-ger |
|
уровень знаний |
Lernstand |
Rattenfänger |
494 |
1:03:47 |
rus-dut |
|
дрыхнуть |
meuren |
Janneke Groeneveld |
495 |
1:02:44 |
rus-dut |
|
спать |
meuren (грубо) |
Janneke Groeneveld |
496 |
0:57:32 |
rus-ger |
мед. |
индекс пролиферации |
Proliferationsindex |
SKY |
497 |
0:49:53 |
eng-rus |
|
fishmonger |
рыбник |
shergilov |
498 |
0:49:06 |
eng-rus |
|
upends |
поставить точку в |
mazurov |
499 |
0:48:56 |
eng-rus |
|
upends |
подвести черту под |
mazurov |
500 |
0:48:10 |
eng-rus |
|
upends |
признать недействительным |
mazurov |
501 |
0:48:01 |
eng-rus |
|
upends |
закончить победой (после нужно написать какой стороны) |
mazurov |
502 |
0:47:22 |
eng-rus |
|
upends |
победить |
mazurov |
503 |
0:47:07 |
eng-rus |
|
upends |
свергнуть |
mazurov |
504 |
0:46:49 |
eng-rus |
|
upends |
прекратить (существовании партии) |
mazurov |
505 |
0:46:31 |
eng-rus |
|
upends |
изменить в корне |
mazurov |
506 |
0:42:41 |
eng-rus |
лат. |
laciniata |
лопастная |
mazurov |
507 |
0:42:33 |
eng |
сокр. тех. |
Controlled Collapse Component Connection |
C4 |
LyuFi |
508 |
0:42:10 |
eng-rus |
бот. |
Porphyra laciniata |
Порфира лопастная |
mazurov |
509 |
0:41:50 |
eng-rus |
лат. |
vermiculare |
червеобразный |
mazurov |
510 |
0:41:22 |
eng-rus |
лат. |
lubricum |
червеобразный |
mazurov |
511 |
0:41:07 |
eng-rus |
бот. |
Nemalion vermiculare |
Немалион червеобразный |
mazurov |
512 |
0:40:47 |
eng-rus |
бот. |
Nemalion lubricum |
Немалион червеобразный |
mazurov |
513 |
0:40:13 |
eng-rus |
лат. |
rotundus |
округлый |
mazurov |
514 |
0:39:46 |
eng-rus |
бот. |
Polyides rotundus |
Полиидес округлый |
mazurov |
515 |
0:38:54 |
eng-rus |
лат. |
officinalis |
целебный (Сorallina officinalis – Кораллина целебная) |
mazurov |
516 |
0:38:24 |
eng-rus |
бот. |
Сorallina officinalis |
Кораллина целебная |
mazurov |
517 |
0:37:54 |
eng-rus |
лат. |
crispus |
курчавый |
mazurov |
518 |
0:37:03 |
eng-rus |
бот. |
Phyllophora brodiaei |
Филлофора Броди |
mazurov |
519 |
0:36:22 |
eng-rus |
лат. |
nervosa |
ребристая |
mazurov |
520 |
0:36:18 |
eng-rus |
лат. |
Phyllophora nervosa |
Филлофора ребристая |
mazurov |
521 |
0:35:49 |
eng-rus |
лат. |
plicata |
складчатая |
mazurov |
522 |
0:34:57 |
eng-rus |
бот. |
Ahnfeltia plicata |
Анфельция складчатая |
mazurov |
523 |
0:34:35 |
eng-rus |
бот. |
Rhodymenia palmata |
Родимения дланевидная |
mazurov |
524 |
0:34:24 |
eng-rus |
бот. |
Сeramium rubrum |
Церамиум красный |
mazurov |
525 |
0:33:43 |
eng-rus |
бот. |
Ptilota pectinata |
Птилота гребенчатая |
mazurov |
526 |
0:33:36 |
eng-rus |
бот. |
Polysiphonia nigrescens |
Полисифония чернеющая |
mazurov |
527 |
0:33:15 |
eng-rus |
бот. |
Оdonthalia dentata |
Одонталия зубчатая |
mazurov |
528 |
0:32:56 |
eng-rus |
бот. |
Сallithamnion corymbosum |
Каллитамнион щитковидный |
mazurov |
529 |
0:32:33 |
eng-rus |
бот. |
Dasya coccinea |
Гетеросифония перистая |
mazurov |
530 |
0:32:16 |
eng-rus |
бот. |
Heterosiphonia plumosa |
Гетеросифония перистая (Водоросль) |
mazurov |
531 |
0:31:44 |
eng-rus |
бот. |
Delesseria sanguined |
Делессерия кровяно-красная (Водоросль) |
mazurov |
532 |
0:31:12 |
eng-rus |
бот. |
Delesseria sinuosa |
Фикодрис выемчатый (Водоросль) |
mazurov |
533 |
0:30:47 |
eng-rus |
бот. |
Phicodrys sinuosa |
Фикодрис выемчатый |
mazurov |
534 |
0:28:52 |
eng-rus |
бот. |
Scutellaria galericulata L. |
шлемник обыкновенный |
mazurov |
535 |
0:28:04 |
eng-rus |
бот. |
Rumex confertus Willd. |
Щавель конский |
mazurov |
536 |
0:27:10 |
eng-rus |
бот. |
Rumex acetosella L. |
Щавель малый |
mazurov |
537 |
0:26:56 |
eng-rus |
бот. |
Rumex acetosella L. |
Щавелёк |
mazurov |
538 |
0:26:32 |
eng-rus |
бот. |
Polygonaceae |
Семейство Гречишные |
mazurov |
539 |
0:25:48 |
eng-rus |
бот. |
Lamium album L. |
Яснотка белая |
mazurov |
540 |
0:25:29 |
eng-rus |
бот. |
Lamium album L. |
Глухая крапива |
mazurov |
541 |
0:24:58 |
eng-rus |
бот. |
Lamiaceae |
Семейство Губоцветные |
mazurov |
542 |
0:24:42 |
eng-rus |
бот. |
Labiatae |
Семейство Губоцветные |
mazurov |
543 |
0:23:54 |
eng-rus |
бот. |
Dycotyledoneae |
Класс Двудольные |
mazurov |
544 |
0:23:08 |
eng-rus |
бот. |
Hieracium umbellatum L. |
Ястребинка зонтичная |
mazurov |
545 |
0:22:26 |
eng-rus |
бот. |
Hieracium murorum L. |
Ястребинка постенная |
mazurov |
546 |
0:17:31 |
eng-rus |
сл. |
Podiceps auritus |
Красношейная поганка |
mazurov |
547 |
0:17:14 |
eng-rus |
сл. |
Podiceps griseigena |
Серощёкая поганка |
mazurov |
548 |
0:16:35 |
eng-rus |
сл. |
Podiceps cristatus |
Чомга |
mazurov |
549 |
0:14:19 |
eng-rus |
|
as a lark |
шутки ради (The 19-year-old stylist performed the song as a lark during a break in a recording session but everybody was stunned at her voice.) |
ART Vancouver |
550 |
0:11:46 |
eng-rus |
сл. |
piston |
самолёт, работающий на двигателях внутреннего сгорания (на поршнях; Это скорее авиационный сленг. Такие самолеты грамотно назвать piston aircraft и они относятся к динозаврам авиации. Свое они отслужили!) |
mazurov |
551 |
0:09:41 |
eng-rus |
мед. |
morbid obesity |
морбидное ожирение (тяжелая форма ожирения) |
CubaLibra |