1 |
23:59:41 |
rus-por |
общ. |
убегать |
fugir |
I. Havkin |
2 |
23:58:51 |
rus-fre |
общ. |
резко измениться |
changer dramatiquement |
sophistt |
3 |
23:58:16 |
rus-fre |
общ. |
резко меняться |
changer dramatiquement |
sophistt |
4 |
23:57:06 |
rus-por |
общ. |
обязывать |
obrigar |
I. Havkin |
5 |
23:56:50 |
rus-ger |
общ. |
морозная зима |
Frostwinter |
Schumacher |
6 |
23:55:11 |
eng-rus |
общ. |
residual |
неизжитый |
Abysslooker |
7 |
23:54:44 |
rus-por |
общ. |
надо |
há que |
I. Havkin |
8 |
23:52:43 |
rus-por |
общ. |
аптека |
farmácia |
I. Havkin |
9 |
23:52:27 |
rus-ita |
мед. |
учащенный пульс |
battito accelerato |
Avenarius |
10 |
23:46:00 |
eng-rus |
общ. |
peculiarly |
странным образом |
Maria Klavdieva |
11 |
23:45:24 |
eng-rus |
общ. |
peculiarly |
необычно |
Maria Klavdieva |
12 |
23:42:50 |
eng-rus |
общ. |
change dramatically |
резко меняться |
sophistt |
13 |
23:42:29 |
eng-rus |
общ. |
change dramatically |
резко измениться |
sophistt |
14 |
23:42:00 |
eng-rus |
общ. |
externally |
поверхностно |
Houck98 |
15 |
23:38:40 |
rus-ita |
общ. |
кинолюбитель |
cinedilettante |
Avenarius |
16 |
23:36:19 |
rus-ita |
общ. |
кинолюбитель |
cineamatore |
Avenarius |
17 |
23:32:12 |
rus-ita |
общ. |
нечестивость |
empieta |
Avenarius |
18 |
23:26:20 |
eng-rus |
хим. |
microvial |
микрофлакон |
Rada0414 |
19 |
23:24:13 |
eng-rus |
хим. |
polypropylene microvial |
полипропиленовая микровиала |
Rada0414 |
20 |
23:22:08 |
eng-rus |
ритор. |
failure is not an option |
у нас нет права на ошибку (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:21:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pre-trial detention facilities |
места досудебного содержания под стражей |
Игорь Миг |
22 |
23:20:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pre-trial detention facilities |
СИЗО |
Игорь Миг |
23 |
23:19:21 |
eng-rus |
психол. |
stress eating |
заедание стресса едой (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:18:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pre-trial detainees and convicted prisoners |
задержанные и осуждённые |
Игорь Миг |
25 |
23:13:27 |
eng-rus |
|
marriage notice |
уведомление о бракосочетании |
SergeiAstrashevsky |
26 |
23:09:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rights campaigner |
правозащитница |
Игорь Миг |
27 |
22:57:07 |
eng-rus |
хим. |
guanidine hydrochloride |
гуанидин гидрохлорид |
Rada0414 |
28 |
22:53:10 |
rus-ita |
|
разносчик посылок |
portapacchi |
Avenarius |
29 |
22:50:40 |
rus-por |
|
как и |
tal como |
I. Havkin |
30 |
22:49:07 |
eng-rus |
|
superintendent registrar |
старший регистратор |
SergeiAstrashevsky |
31 |
22:48:36 |
eng-rus |
|
Registrar General |
старший регистратор |
SergeiAstrashevsky |
32 |
22:48:35 |
rus-por |
|
неудобство |
mas |
I. Havkin |
33 |
22:48:12 |
rus-por |
|
но |
mas |
I. Havkin |
34 |
22:47:19 |
eng-rus |
эл.тех. |
lighting philosophy |
принципы подхода к освещению |
Екатерина Богдашева |
35 |
22:47:02 |
rus-por |
|
футболист |
futebolista |
I. Havkin |
36 |
22:46:43 |
rus-por |
|
футбол |
futebol |
I. Havkin |
37 |
22:44:20 |
rus-por |
|
заново переписывать |
recopiar |
I. Havkin |
38 |
22:43:08 |
rus-por |
|
пересчитывать |
recontar |
I. Havkin |
39 |
22:41:39 |
rus-por |
|
сосредоточенность |
recolhimento |
I. Havkin |
40 |
22:41:26 |
rus-por |
|
уединение |
recolhimento |
I. Havkin |
41 |
22:41:11 |
rus-por |
|
убежище |
recolhimento |
I. Havkin |
42 |
22:40:52 |
rus-por |
|
уединенное место |
recolhimento |
I. Havkin |
43 |
22:34:02 |
rus-por |
|
жить |
morar |
I. Havkin |
44 |
22:31:13 |
rus-por |
|
жаловаться на |
lamentar (Empresários do turismo no Algarve lamentam falta de diretrizes.) |
I. Havkin |
45 |
22:30:25 |
rus-por |
|
сожалеть |
lamentar |
I. Havkin |
46 |
22:28:52 |
rus-por |
|
руководящий |
diretriz |
I. Havkin |
47 |
22:28:23 |
rus-por |
геом. |
директриса |
diretriz |
I. Havkin |
48 |
22:23:55 |
rus-por |
|
перевыполнять |
ultrapassar (план и т. п.) |
I. Havkin |
49 |
22:23:29 |
rus-por |
|
превосходить |
ultrapassar |
I. Havkin |
50 |
22:21:25 |
rus-por |
|
налицо |
há... (См. пример в статье "имеется...".) |
I. Havkin |
51 |
22:21:00 |
rus-por |
|
имеет имеют место... |
há... (См. пример в статье "имеется...".) |
I. Havkin |
52 |
22:20:33 |
rus-por |
|
есть... |
há... (См. пример в статье "имеется...".) |
I. Havkin |
53 |
22:20:14 |
rus-por |
|
существуетсуществуют... |
há... (См. пример в статье "имеется...".) |
I. Havkin |
54 |
22:18:26 |
rus-por |
|
имеетсяются... |
há... (Há nove casos do novo coronavírus em Portugal.) |
I. Havkin |
55 |
22:09:46 |
rus-por |
|
заражение |
contágio |
I. Havkin |
56 |
22:08:55 |
rus-ita |
мор. |
графометр |
grafometro |
Avenarius |
57 |
22:05:56 |
rus-ger |
стр. |
любой категории сложности |
aller Schwierigkeitsgrade |
Schumacher |
58 |
21:59:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curb |
сократить (см. curb the number) |
Игорь Миг |
59 |
21:58:47 |
eng-rus |
хроматогр. |
ultra high performance liquid chromatography |
ультрапроизводительная жидкостная хроматография |
Rada0414 |
60 |
21:58:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plow like horse |
работать как ломовая лошадь (Работала в колхозе всю жизнь как ломовая лошадь. За день, к слову, могла выкосить гектар травы, что не каждому мужику под силу.
) |
Игорь Миг |
61 |
21:57:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plow like horse |
работать словно ломовая лошадь |
Игорь Миг |
62 |
21:52:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plow like horse |
гнуть хребтину |
Игорь Миг |
63 |
21:51:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plow like horse |
пахать как трактор |
Игорь Миг |
64 |
21:50:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plow like horse |
работать как вол |
Игорь Миг |
65 |
21:49:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plow like horse |
работать как лошадь |
Игорь Миг |
66 |
21:49:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plow like horse |
работать не разгибая спины |
Игорь Миг |
67 |
21:48:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
plow like horse |
горбатиться |
Игорь Миг |
68 |
21:44:35 |
rus-ger |
|
мера |
Maß (das Maß, Pl – die Maße) |
Littlefuchs |
69 |
21:44:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jack up the price of |
вздуть цену на |
Игорь Миг |
70 |
21:44:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jack up the price of |
повысить цену на |
Игорь Миг |
71 |
21:43:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jack up the price of |
взвинтить цену |
Игорь Миг |
72 |
21:43:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jack up the price of |
накручивать цену на |
Игорь Миг |
73 |
21:43:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jack up the price |
накручивать цену |
Игорь Миг |
74 |
21:42:31 |
rus-spa |
|
нарушать правила |
saltar las reglas (En Moscú, está utilizando sus miles de cámaras de videovigilancia con un moderno sistema de reconocimiento facial para atrapar a quien se salte las reglas. elpais.com) |
ArturoKomar |
75 |
21:41:50 |
rus-ger |
стр. |
качество исполнения |
Ausführungsqualität |
Schumacher |
76 |
21:41:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
jack up the price |
вздувать цену |
Игорь Миг |
77 |
21:41:22 |
rus-ger |
|
единица измерения |
Maß (das Maß, Pl – die Maße) |
Littlefuchs |
78 |
21:37:43 |
eng-rus |
|
bubbling joy |
переполняющая и рвущаяся наружу радость |
yanadya19 |
79 |
21:31:22 |
rus-ger |
авто. разг. |
бордюрка |
Bordsteinschäden (напр., в объявлениях о продаже автомобильных дисков) |
4uzhoj |
80 |
21:26:45 |
rus-fre |
мед., эпид. |
домашняя изоляция |
confinement au domicile |
Sergei Aprelikov |
81 |
21:22:45 |
eng-rus |
мед., эпид. |
home confinement |
домашняя изоляция |
Sergei Aprelikov |
82 |
21:19:45 |
rus-ger |
мед. |
кардиотерапия |
Herztherapie |
paseal |
83 |
21:15:39 |
eng-rus |
полит. |
withdrawal of candidates |
отзыв кандидатов |
grafleonov |
84 |
21:11:11 |
eng-rus |
полит. |
intra-party selection |
внутрипартийный отбор |
grafleonov |
85 |
21:04:18 |
rus-ita |
|
сбивать масло |
zangolare |
Avenarius |
86 |
21:03:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be stranded |
оказаться в отчаянном положении |
Игорь Миг |
87 |
21:03:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be stranded |
оказаться в критическом положении |
Игорь Миг |
88 |
20:57:17 |
eng-rus |
бухг. |
trading debts |
задолженности, возникающие в ходе обычной деятельности (в отл. от иных (non-trading) задолженностей) |
heffalump |
89 |
20:52:58 |
rus-ita |
|
сбивание масла |
zangolatura |
Avenarius |
90 |
20:36:10 |
eng-rus |
|
workshop |
предпоказ |
suburbian |
91 |
20:31:58 |
eng |
сокр. |
CDMX |
Ciudad de Mexico (Mexico City) |
Nu Zdravstvuy |
92 |
20:30:54 |
rus-ger |
тур. |
близкое расположение |
nahe Lage zu |
Schumacher |
93 |
20:29:46 |
eng-rus |
эк. |
monetary poverty |
монетарная бедность |
gaintolose |
94 |
20:28:39 |
eng-rus |
эк. |
subjective poverty |
субъективная бедность |
gaintolose |
95 |
20:23:50 |
eng-rus |
пром. |
open ended pipe |
труба с открытым торцом |
DRE |
96 |
20:17:13 |
rus-spa |
|
испытывать чувства |
albergar sentimientos |
dbashin |
97 |
20:17:01 |
rus-spa |
|
питать чувства |
albergar sentimientos |
dbashin |
98 |
20:07:06 |
rus-lav |
|
как может показаться с первого взгляда |
kā var šķist pirmajā acu uzmetienā |
Latvija |
99 |
19:59:07 |
rus-ger |
мед. |
определения фракционного резерва кровотока |
Druckdraht (дословно: проводник с датчиком давления) |
paseal |
100 |
19:47:02 |
rus-ukr |
|
сразу |
одразу |
Yerkwantai |
101 |
19:45:59 |
rus-ukr |
|
появление |
поява |
Yerkwantai |
102 |
19:45:19 |
rus-ukr |
|
инфицирование |
інфікування |
Yerkwantai |
103 |
19:35:01 |
rus-fre |
|
справиться с |
s'en sortir (ситуацией, задачей, трудностями и т. п.) |
I. Havkin |
104 |
19:33:48 |
rus-fre |
|
найти выход из положения |
s'en sortir |
I. Havkin |
105 |
19:33:19 |
eng-rus |
конт. |
scramble |
спешить наперегонки (compete energetically with each other for: Business is booming and foreigners are scrambling to invest.) |
4uzhoj |
106 |
19:31:58 |
eng-rus |
|
scramble |
забираться (=взбираться, вскрабкиваться: Tourists were scrambling over the rocks looking for the perfect camera angle. • I open the door, turn on the light, and see a rat scramble through a hole in the wall.) |
4uzhoj |
107 |
19:30:41 |
eng-rus |
эл. |
DDP transistor |
планарный транзистор, изготовленный методом двойной диффузии |
ssn |
108 |
19:30:18 |
eng |
эл. |
DDP transistor |
double-diffused planar transistor |
ssn |
109 |
19:29:28 |
eng-rus |
|
scramble to feet |
вскочить на ноги (поспешно и/или неуклюже; to rise or move there in a hurried, awkward way: When his boss appeared, Jo scrambled to his feet and hid the cigarette behind his back.) |
4uzhoj |
110 |
19:29:10 |
eng-rus |
полиц. |
plainclothes police |
полицейские в штатском |
Ivan Pisarev |
111 |
19:28:05 |
rus-fre |
мед., эпид. |
убыль |
décrue (эпидемии, пандемии и т. п.) |
I. Havkin |
112 |
19:26:57 |
eng-rus |
пром. |
drift droplets |
капельный унос (градирни) |
DRE |
113 |
19:25:46 |
eng-rus |
полиц. |
plainclothes police |
люди в штатском |
Ivan Pisarev |
114 |
19:22:55 |
eng-rus |
эл. |
DDE transistor |
эпитаксиальный транзистор, изготовленный методом двойной диффузии |
ssn |
115 |
19:22:25 |
eng |
эл. |
DDE transistor |
double-diffused epitaxial transistor |
ssn |
116 |
19:17:35 |
rus-fre |
|
с нетерпением |
fébrilement (контекстное значение: Partout où sévit la maladie, on guette fébrilement le pic du taux de mortalité, annonciateur d’un reflux et d’un désengorgement des services de réanimation.) |
I. Havkin |
117 |
19:14:17 |
eng-rus |
связь. |
scramble |
засекречивание |
В.И.Макаров |
118 |
19:13:04 |
rus-fre |
|
ожидать |
guetter (См. пример в статье "ждать".) |
I. Havkin |
119 |
19:12:33 |
rus-fre |
|
ждать |
guetter (Partout où sévit la maladie, on guette fébrilement le pic du taux de mortalité, annonciateur d’un reflux et d’un désengorgement des services de réanimation.) |
I. Havkin |
120 |
19:09:22 |
rus-fre |
|
лишь |
plus (отрывок песни из мюзикла "Отверженные" - "Les misérables": Je n'ai plus qu'une robe grise, qui sert aussi de couverture
quand le vent glacé de l'hiver tourne la nuit dans ma masure et plus beaucoup d'honneur, de dignité au fond du cœur. - У меня лишь только серое платье, которое служит ещё и одеялом, когда ледяной зимний ветер превращает ночь в мою лачугу и лишь больше чести и достоинства в глубине сердца.) |
NickMick |
121 |
19:08:18 |
eng-rus |
эл. |
D-MOS transistor |
двухдиффузионный МОП-транзистор |
ssn |
122 |
19:07:16 |
eng-rus |
|
a good night's sleep |
полноценный ночной сон |
yanadya19 |
123 |
19:06:50 |
eng-rus |
эл. |
D-MOS transistor |
транзистор с МОП-структурой, изготовленный методом двойной диффузии |
ssn |
124 |
19:06:19 |
rus-fre |
|
повергать в траур |
endeuiller (Un drame ferroviaire endeuille l'Italie.) |
I. Havkin |
125 |
19:06:01 |
eng |
эл. |
D-MOS transistor |
double-diffused MOS transistor |
ssn |
126 |
19:01:31 |
eng-rus |
эл. |
double-diffused MOS transistor |
транзистор с МОП-структурой, изготовленный методом двойной диффузии |
ssn |
127 |
18:56:12 |
eng-rus |
нефт.газ. |
pressure housing |
корпус высокого давления (глоссарий Weatherford) |
Jenny1801 |
128 |
18:54:11 |
eng-rus |
нефт.газ. |
balance housing |
корпус сбалансированного давления (глоссарий Weatherford) |
Jenny1801 |
129 |
18:52:13 |
eng-rus |
|
something so small |
любая мелочь |
yanadya19 |
130 |
18:52:10 |
eng-rus |
конт. |
scramble down |
слезть на землю (с дерева и т.п. – только в контексте: She scrambled down the tree as quickly as she could.) |
4uzhoj |
131 |
18:46:07 |
eng-rus |
|
scramble |
вскочить (на ноги поспешно и/или неуклюже; to rise or move there in a hurried, awkward way: When his boss appeared, Jo scrambled to his feet and hid the cigarette behind his back.) |
4uzhoj |
132 |
18:44:10 |
eng-rus |
конт. |
scramble into |
спешно надеть (=put on quickly: He scrambled into his clothes and raced to get help.) |
4uzhoj |
133 |
18:42:13 |
eng-rus |
|
scramble |
выбраться (откуда-то: Her daughter was able to scramble from the wreckage and flag down passing motorists. • На что-либо (в знач. "взобраться"): Somehow I managed to scramble up the bank. • He scrambled over the car roof to help his colleague.) |
4uzhoj |
134 |
18:40:32 |
eng-rus |
эл. |
conductivity-modulation transistor |
транзистор с модуляцией удельной электропроводности (за счёт неосновных носителей) |
ssn |
135 |
18:38:14 |
rus-fre |
|
людские потери |
bilan (См. пример в статье "масштабы".) |
I. Havkin |
136 |
18:37:55 |
eng-rus |
гистол. |
alcohol baths |
батарея спиртов (для обезвоживания тканей, состоит из двух порций 96 % и двух – 100 % спирта) |
iwona |
137 |
18:37:39 |
rus-fre |
|
масштабы |
bilan (Le bilan de l’épidémie s’est de nouveau alourdi mardi, avec près de 38 000 morts dans le monde.) |
I. Havkin |
138 |
18:30:54 |
eng-rus |
|
scramble down |
спуститься вниз по (склону и т.п.) |
4uzhoj |
139 |
18:28:48 |
rus-fre |
перен. |
объявлять |
sonner (L'Espagne a battu mardi son triste record de morts journalier, et les États-Unis sonnent la mobilisation générale.) |
I. Havkin |
140 |
18:28:24 |
rus-ger |
тех. |
сужение |
Schmälerwerden |
Gaist |
141 |
18:28:10 |
rus-ger |
юр. |
Министерство внутренних дел, по делам сельских регионов и интеграции земли |
Ministerium für Inneres, ländliche Räume und Integration des Landes |
viktorlion |
142 |
18:27:52 |
rus-ger |
тех. |
суживание |
Schmälerwerden |
Gaist |
143 |
18:27:02 |
rus-lav |
уст. |
запрячь |
iemetināt |
dkuzmin |
144 |
18:26:07 |
rus-lav |
свар. |
вварить |
iemetināt |
dkuzmin |
145 |
18:22:31 |
eng-rus |
свар. |
gas metal arc-welding wire |
проволока для дуговой сварки в среде инертного газа |
Johnny Bravo |
146 |
18:22:25 |
eng-rus |
мед. |
orthopedic traumatologist |
ортопед-травматолог |
Andy |
147 |
18:22:22 |
rus-fre |
|
многие |
maint (Мнение Henri Magnan о фильме "400 ударов" 1959 год: ... plus sévère pour la société que maint réquisitoire... - ... более суров для общества, чем многие обвинительные заключения...) |
NickMick |
148 |
18:22:06 |
eng-rus |
свар. |
gas metal arc welding-pulsed arc |
импульсно-дуговая сварка металлическим плавящимся электродом в среде инертного газа |
Johnny Bravo |
149 |
18:21:20 |
eng-rus |
свар. |
gas metal arc welding electrogas |
дуговая электрогазовая сварка плавящимся металлическим электродом в среде защитного газа (вариант дуговой сварки, при котором для ограничения движения расплавленного металла при вертикальной сварке) |
Johnny Bravo |
150 |
18:18:37 |
eng-rus |
|
ankle boot |
ботинок |
Vadim Rouminsky |
151 |
18:18:34 |
eng-rus |
свар. |
gas metal-arc spray welding |
дуговая сварка плавящимся металлическим электродом в среде защитного газа с капельным переносом металла в дуге |
Johnny Bravo |
152 |
18:18:10 |
eng-rus |
свар. |
gas metal arc cutting |
газодуговая резка металлическим плавящимся электродом |
Johnny Bravo |
153 |
18:17:53 |
eng-rus |
свар. |
gas inclusion |
газовая пора в сварном шве (дефект сварного шва в виде полости округлой формы, заполненной газом) |
Johnny Bravo |
154 |
18:17:32 |
eng-rus |
свар. |
gas fluxing |
флюсование газа (пропуском топливного газа через жидкий флюс для насыщения флюсующими компонентами) |
Johnny Bravo |
155 |
18:17:17 |
eng-rus |
свар. |
gas fluxing |
газовое флюсование (способ подачи жидкого флюса в среде газа-носителя к месту соединения при пайке-сварке) |
Johnny Bravo |
156 |
18:16:54 |
eng-rus |
свар. |
gas fluxer |
газовое устройство для подачи флюса к месту пайки |
Johnny Bravo |
157 |
18:16:40 |
eng-rus |
свар. |
gas flame treatment |
газопламенная обработка (технологические процессы обработки металлов пламенем горючих газов с помощью сварочных горелок) |
Johnny Bravo |
158 |
18:16:22 |
eng-rus |
свар. |
gas envelope |
газовая защита |
Johnny Bravo |
159 |
18:12:24 |
eng-rus |
воен., авиац. |
be scrambled |
подниматься в воздух по тревоге (об истребителях: When jet interceptors were scrambled, although they could also see the anomalies on their radar screens, none of them could confirm visual identification. (ufoinsight.com)) |
ART Vancouver |
160 |
18:05:49 |
eng-rus |
орнит. |
flocking species |
стайный вид |
Calanus |
161 |
17:59:48 |
rus-ita |
юр. |
Бюро оповещения в сфере отмывания банковских средств |
Ufficio di comunicazione in materia di riciclaggio di denaro |
Gellka |
162 |
17:57:40 |
rus-fre |
|
число |
bilan (общее, итоговое, суммарное: См. пример в статье "количество".) |
I. Havkin |
163 |
17:48:17 |
eng-rus |
комп.игр. |
ARPU |
средняя выручка на одного пользователя (чаще всего вообще не требует перевода
) |
grafleonov |
164 |
17:47:34 |
eng-rus |
комп.игр. |
ARPU |
средняя выручка с пользователя |
grafleonov |
165 |
17:46:02 |
eng-rus |
комп.игр. |
time based offer |
ограниченное по времени предложение |
grafleonov |
166 |
17:34:18 |
eng-rus |
мед. |
phagocyte oxidase system |
оксидазная система фагоцитов |
Ruppert |
167 |
17:33:26 |
eng-rus |
идиом. |
throw in one's lot with |
решить разделить свою судьбу с (if you throw in your lot with someone, you decide to join them and to share whatever good or bad things happen to them: He threw in his lot with Maria and left his family to be with her in Paris.) |
В.И.Макаров |
168 |
17:32:26 |
eng-rus |
идиом. |
throw in one's lot with |
примкнуть (to join and steadfastly support another person or group: During the American Civil War, my great-grandfather threw in his lot with the Confederacy. • Simultaneously he continued to negotiate with Charles V, who feared the King of Navarre would throw in his lot with Knolles's army now operating in Northern France.) |
4uzhoj |
169 |
17:32:25 |
eng-rus |
|
some level |
та или иная степень |
yanadya19 |
170 |
17:25:01 |
rus-fre |
авиац. |
порог скорости |
seuil de vitesse |
ulkomaalainen |
171 |
17:21:46 |
rus-fre |
перен. |
трубить о слоне |
barrir |
Verb |
172 |
17:19:36 |
rus-ukr |
|
обычный |
звичайний |
Yerkwantai |
173 |
17:19:01 |
rus-ukr |
|
кашлять |
кашляти |
Yerkwantai |
174 |
17:17:52 |
rus-ukr |
|
супруга |
дружина |
Yerkwantai |
175 |
17:17:32 |
rus-ukr |
|
заразиться |
заразитися |
Yerkwantai |
176 |
17:17:11 |
rus-spa |
мед. |
полнолицевая маска |
máscara facial completa (для ИВЛ) |
Shpeer |
177 |
17:16:35 |
rus-ukr |
|
вылечиться |
вилікуватися |
Yerkwantai |
178 |
17:15:49 |
rus-ukr |
|
футболист |
футболіст |
Yerkwantai |
179 |
17:15:29 |
rus-ukr |
|
охватить |
охопити |
Yerkwantai |
180 |
17:11:57 |
rus-ukr |
|
добраться |
дістатися |
Yerkwantai |
181 |
17:11:14 |
rus-ukr |
|
бесплатный |
безкоштовний |
Yerkwantai |
182 |
17:01:59 |
rus-ger |
мед. |
стрейн-рейт |
strain-rate (скорость деформации миокарда левого желудочка) |
paseal |
183 |
17:00:45 |
eng-ukr |
тех. |
airwatt |
аероват |
Yuriy Sokha |
184 |
16:57:06 |
rus-ger |
мед. |
стрейн |
Strain (деформация миокарда левого желудочка) |
paseal |
185 |
16:54:15 |
rus-ger |
мед. |
спекл-трекинг эхокардиография |
Deformations-Imaging (оценка показателей деформации миокарда левого желудочка с помощью технологии двухмерного отслеживания пятен серой шкалы) |
paseal |
186 |
16:46:15 |
eng-rus |
|
in that case |
тогда |
4uzhoj |
187 |
16:45:15 |
eng-rus |
стр.мт. |
float stop |
упор поплавка |
Anatoli Lag |
188 |
16:45:03 |
eng-rus |
|
don't worry |
не страшно |
4uzhoj |
189 |
16:43:33 |
eng-rus |
|
no big deal |
не страшно |
4uzhoj |
190 |
16:41:53 |
rus-ger |
тех. |
расширительный элемент |
Verbreiterungselement |
Gaist |
191 |
16:36:25 |
rus-ita |
эк. |
высокоиндустриализированная экономика |
economia altamente industrializzata |
Sergei Aprelikov |
192 |
16:32:56 |
rus-spa |
эк. |
высокоиндустриализированная экономика |
economía altamente industrializada |
Sergei Aprelikov |
193 |
16:25:26 |
eng-rus |
опт. |
μE |
мкЭ (микроэйнштейн – внесистемная единица количества квантов света) |
VladStrannik |
194 |
16:24:46 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
audible and light alarm |
звуковая и световая сигнализация |
Yeldar Azanbayev |
195 |
16:23:40 |
rus-fre |
эк. |
высокоиндустриализированная экономика |
économie hautement industrialisée |
Sergei Aprelikov |
196 |
16:23:29 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
baseline schedule |
базовый график |
Yeldar Azanbayev |
197 |
16:22:38 |
eng-rus |
муз. |
plate echo |
листовая реверберация (He wanted to hear it, while it was being recorded, exactly the way it would sound when finished: with all the tape echo, plate echo, chamber echo, all the effects beatlesbible.com) |
Lily Snape |
198 |
16:22:27 |
rus-fre |
|
впечатляющий |
sensible ("Les quatre cents coups" est un film qui m'a positivement emballé. Le film le plus sensible que j'aie vu depuis le guerre. - «Четыре сотни ударов» - это фильм, который меня приятно удивил. Это самый впечатляющий фильм, который я видел со времен войны. /H.G. Clouzot/) |
NickMick |
199 |
16:21:38 |
rus-ger |
нефр. |
микролиты |
Nierengrieß (предшественники камней yandex.ru) |
anabin |
200 |
16:20:31 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
automation migration strategy |
стратегия переноса средств автоматизации |
Yeldar Azanbayev |
201 |
16:19:50 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
automatic fail over functionality |
автоматическое переключение при отказе |
Yeldar Azanbayev |
202 |
16:19:00 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
aluminium brazed heat exchanger |
теплообменник с алюминиевыми пластинами, скреплёнными электропайкой |
Yeldar Azanbayev |
203 |
16:18:43 |
rus-ger |
эк. |
высокоиндустриализированная экономика |
hochindustrialisierte Wirtschaft |
Sergei Aprelikov |
204 |
16:18:36 |
eng-rus |
муз. |
echo |
реверберация |
Lily Snape |
205 |
16:17:57 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
advanced applications engineer |
инженер по модернизированным приложениям |
Yeldar Azanbayev |
206 |
16:15:26 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
stick-build construction |
строительство традиционными методами |
Yeldar Azanbayev |
207 |
16:14:09 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
fit for purpose evaluation |
оценка соответствия целевому назначению |
Yeldar Azanbayev |
208 |
16:14:08 |
eng-rus |
эк. |
highly industrialised economy |
высокоиндустриализированная экономика |
Sergei Aprelikov |
209 |
16:14:02 |
eng-rus |
юр. |
domestic statute |
внутригосударственный закон (reverso.net) |
tha7rgk |
210 |
16:13:40 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
WI-FI protected access |
защищённый доступ WI-FI |
Yeldar Azanbayev |
211 |
16:12:59 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
zone selective interlocking |
ступенчатая блокировка |
Yeldar Azanbayev |
212 |
16:12:24 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
cross-linked polyethylene high heat-resistant water-resistant |
кабель из сшитого полиэтилена высокотеплостойкий водостойкий |
Yeldar Azanbayev |
213 |
16:10:46 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
breathable air |
воздух для дыхания |
Yeldar Azanbayev |
214 |
16:08:25 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
universal safety module |
универсальный модуль безопасности |
Yeldar Azanbayev |
215 |
16:07:51 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
upstream workflow transformation |
преобразование технологического процесса разведки и добычи |
Yeldar Azanbayev |
216 |
16:07:20 |
rus-spa |
|
затасканный |
manido |
Lavrov |
217 |
16:07:10 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
modification package |
пакет модификаций |
Yeldar Azanbayev |
218 |
16:06:33 |
rus-spa |
|
засылка контрреволюционных банд |
infiltración de bandas contrarrevolucionarias |
Lavrov |
219 |
16:05:58 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
maintenance and offsite area |
ремонтно-вспомогательный участок |
Yeldar Azanbayev |
220 |
16:05:01 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
machinery data management |
система управления данными машинного оборудования |
Yeldar Azanbayev |
221 |
16:04:50 |
rus-spa |
|
засушливый |
desértico |
Lavrov |
222 |
16:04:17 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
multi-phase flow meter |
расходомер многофазного потока |
Yeldar Azanbayev |
223 |
16:03:56 |
rus-spa |
|
засучив рукава |
con la manga al codo |
Lavrov |
224 |
16:03:20 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
maximum source pressure |
максимальное первоначальное давление |
Yeldar Azanbayev |
225 |
16:03:00 |
rus-spa |
|
застыть |
quedar congelado |
Lavrov |
226 |
16:02:30 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
measurement technology limited |
компания Measurement Technology Limited |
Yeldar Azanbayev |
227 |
16:02:14 |
eng-rus |
банк. |
systemic importance |
системная важность (один из параметров оценки банков) |
maranta_poltava |
228 |
16:01:42 |
rus-ger |
|
пассив состояния |
Zustandspassiv |
Littlefuchs |
229 |
16:00:59 |
rus-spa |
|
застрельщик |
quien marca la pauta |
Lavrov |
230 |
16:00:35 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
instrument safety earth |
защитное заземление КИП |
Yeldar Azanbayev |
231 |
16:00:04 |
rus-spa |
|
застольная беседа |
conversación de la sobremesa |
Lavrov |
232 |
15:59:45 |
rus-fre |
|
количество |
bilan (общее, итоговое, суммарное: En Iran, le bilan des morts s'est aggravé.) |
I. Havkin |
233 |
15:59:00 |
rus-spa |
|
застойный |
inmovilista |
Lavrov |
234 |
15:58:28 |
rus-spa |
|
сторонник застоя |
inmovilista |
Lavrov |
235 |
15:56:33 |
rus-spa |
|
застарелый |
crónico |
Lavrov |
236 |
15:55:06 |
eng |
|
C-19 |
COVID-19 |
'More |
237 |
15:55:02 |
rus-spa |
|
его можно заслушаться |
tiene pico de oro |
Lavrov |
238 |
15:54:52 |
rus-ger |
мед. |
трансляционная биомедицина |
translatorische Biomedizin |
Sergei Aprelikov |
239 |
15:52:57 |
eng-rus |
мед. |
translational biomedicine |
трансляционная биомедицина |
Sergei Aprelikov |
240 |
15:52:55 |
eng-rus |
мед. |
COVID-19 |
коронавирусная инфекция COVID-2019 (сокр. от COrona VIrus Disease 2019, тж. Covid-19) |
'More |
241 |
15:51:49 |
rus-spa |
|
заслужить упоминание |
merecer la mención |
Lavrov |
242 |
15:50:46 |
rus-fre |
перен. |
разрастаться |
enfler (См. пример в статье "распространяться".) |
I. Havkin |
243 |
15:49:57 |
rus-fre |
перен. |
расползаться |
enfler (См. пример в статье "распространяться".) |
I. Havkin |
244 |
15:49:27 |
rus-fre |
перен. |
расширяться |
enfler (См. пример в статье "распространяться".) |
I. Havkin |
245 |
15:48:57 |
rus-fre |
перен. |
распространяться |
enfler (Coronavirus: record de morts en Espagne, la pandémie enfle aux É.-U.) |
I. Havkin |
246 |
15:46:22 |
eng-rus |
менедж. |
collective suitability |
коллективная пригодность |
maranta_poltava |
247 |
15:44:26 |
rus-spa |
|
заслуженный рабочий |
obrero emérito |
Lavrov |
248 |
15:43:30 |
rus-spa |
|
заслужить премию |
recibir merecidamente un premio |
Lavrov |
249 |
15:41:59 |
rus-spa |
|
великая заслуга перед человечеством |
gran mérito ante el género humano |
Lavrov |
250 |
15:40:51 |
rus-spa |
|
успех не должен заслонять ошибки и промахи |
el éxito no debe disculpar los errores y los fallos |
Lavrov |
251 |
15:37:40 |
rus-spa |
|
заскорузнуть |
encostrarse |
Lavrov |
252 |
15:37:10 |
rus-spa |
|
заскорузлость |
encostramiento |
Lavrov |
253 |
15:36:34 |
rus-spa |
|
заскорузлый |
encostrado |
Lavrov |
254 |
15:34:54 |
rus-spa |
|
заселить |
hacer poblar |
Lavrov |
255 |
15:32:59 |
rus-spa |
|
подавить в зародыше |
matar apenas algo se manifieste |
Lavrov |
256 |
15:31:37 |
rus-spa |
|
зарождающийся |
embrionario |
Lavrov |
257 |
15:30:11 |
rus-spa |
|
путевые зарисовки |
apuntes de viaje |
Lavrov |
258 |
15:22:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take up the slack |
подставить плечо (перен.) |
Игорь Миг |
259 |
15:21:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take up the slack |
подхватить эстафету |
Игорь Миг |
260 |
15:21:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take up the slack |
приходить на выручку |
Игорь Миг |
261 |
15:20:43 |
rus-ukr |
|
с сегодняшнего дня |
відсьогодні |
Yerkwantai |
262 |
15:19:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick up the slack |
подсобить |
Игорь Миг |
263 |
15:13:45 |
eng-rus |
мед. |
support of hepatocytes |
поддержка гепатоцитов |
MichaelBurov |
264 |
15:13:02 |
eng-rus |
мед. |
cell maintenance |
поддержка клеток |
MichaelBurov |
265 |
15:09:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if word got out |
если это вылезет наружу |
Игорь Миг |
266 |
15:06:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
word got out |
появились слухи |
Игорь Миг |
267 |
15:05:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
word got out that |
народ заговорил о том, что |
Игорь Миг |
268 |
15:04:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
word got out that |
стало известно, что |
Игорь Миг |
269 |
15:03:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
word got out that |
выяснилось, что |
Игорь Миг |
270 |
15:02:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if word got out |
если выяснится |
Игорь Миг |
271 |
14:57:06 |
rus-ukr |
|
необходимый |
необхідний |
Yerkwantai |
272 |
14:56:27 |
rus-ukr |
|
пациентка |
пацієнтка |
Yerkwantai |
273 |
14:56:22 |
rus-ger |
груб. |
Заткнись! |
Klappe zu! |
alenushpl |
274 |
14:56:01 |
rus-ukr |
|
продавать |
продавати |
Yerkwantai |
275 |
14:55:38 |
rus-ukr |
|
водитель |
водій |
Yerkwantai |
276 |
14:55:21 |
rus-ukr |
|
поверить |
повірити |
Yerkwantai |
277 |
14:55:20 |
rus-ger |
груб. |
так что заткнись! |
also Klappe zu! |
alenushpl |
278 |
14:54:39 |
rus-ukr |
|
мэр |
мер |
Yerkwantai |
279 |
14:54:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if word got out |
если просочится информация |
Игорь Миг |
280 |
14:53:50 |
rus-ukr |
|
грязный |
брудний |
Yerkwantai |
281 |
14:53:06 |
rus-ukr |
|
забота |
турбота |
Yerkwantai |
282 |
14:51:21 |
eng-rus |
контр.кач. |
monitoring point |
момент текущего контроля |
Fuat |
283 |
14:50:37 |
rus-ukr |
|
принятие |
прийняття |
Yerkwantai |
284 |
14:50:25 |
eng-rus |
контр.кач. |
review point |
момент рассмотрения |
Fuat |
285 |
14:49:38 |
eng-rus |
контр.кач. |
Spot Witness Point |
момент выборочного присутствия Заказчика |
Fuat |
286 |
14:49:26 |
rus-ukr |
|
свалка |
смітник |
Yerkwantai |
287 |
14:48:38 |
eng-rus |
|
outdoor fitness equipment |
уличные тренажёры |
VictorMashkovtsev |
288 |
14:48:34 |
eng-rus |
контр.кач. |
witness point |
момент присутствия Заказчика |
Fuat |
289 |
14:48:26 |
rus-ukr |
|
нетрадиционный |
нетрадиційний |
Yerkwantai |
290 |
14:47:30 |
rus-ukr |
|
свидетельствовать |
свідчити |
Yerkwantai |
291 |
14:46:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptick in trading |
оживление торговых связей |
Игорь Миг |
292 |
14:46:30 |
eng-rus |
контр.кач. |
hold point |
момент приостановки работ (в Плане проверок и испытаний (ППИ) – ITP) |
Fuat |
293 |
14:46:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptick in trading |
активизация торговли |
Игорь Миг |
294 |
14:45:55 |
rus-ukr |
|
терять время |
гаяти час |
Yerkwantai |
295 |
14:44:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptick in military activity |
рост темпов военных приготовлений |
Игорь Миг |
296 |
14:44:25 |
rus-ukr |
|
приоритет |
пріоритет |
Yerkwantai |
297 |
14:44:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptick |
подъём |
Игорь Миг |
298 |
14:43:04 |
rus-ukr |
|
коллектив |
колектив |
Yerkwantai |
299 |
14:41:27 |
rus-ukr |
|
продолжение |
продовження |
Yerkwantai |
300 |
14:40:42 |
rus-ukr |
|
чувствовать себя |
почуватися |
Yerkwantai |
301 |
14:39:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptick in |
эскалация |
Игорь Миг |
302 |
14:39:04 |
rus-ita |
тех. |
зольник |
cinerario |
Avenarius |
303 |
14:37:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptick in trading |
рост торгового обмена |
Игорь Миг |
304 |
14:36:34 |
eng-rus |
цитол. |
blebbing |
образование цитоплазматических выростов |
iwona |
305 |
14:32:26 |
eng-rus |
мед. |
bridging electrochemiluminescence assay |
непрямой электрохемилюминесцентный анализ |
amatsyuk |
306 |
14:30:31 |
rus-ger |
мед. |
эхо-контрастный препарат |
Ultraschallkontrastmittel |
paseal |
307 |
14:29:50 |
rus-ita |
|
объявлять во всеуслышание |
conclamare |
Avenarius |
308 |
14:28:37 |
eng-rus |
мед. |
rescued event |
зафиксированное событие |
MichaelBurov |
309 |
14:23:58 |
eng-rus |
налог. |
tax payment deferral or payment in installments |
отсрочка или рассрочка по уплате налогов |
'More |
310 |
14:23:17 |
rus-ita |
|
провозглашать |
conclamare (fu conclamato eroe nazionale) |
Avenarius |
311 |
14:22:54 |
eng-rus |
hi-fi. |
XY stereo microphone |
XY стереомикрофон |
Andy |
312 |
14:22:39 |
rus-ger |
мед. |
радионуклидная диагностика |
Nuklearmedizinuntersuchung |
paseal |
313 |
14:14:41 |
eng-rus |
hi-fi. |
flush-mount microphone |
микрофон с креплением на поверхность |
Andy |
314 |
14:05:41 |
rus-ger |
стр. |
ящик бак для мусора |
Schüttkübel (in der Produktionslinie (Betonfertigteile)) |
shentsov |
315 |
14:00:45 |
eng-rus |
|
bias |
предпочитание |
MichaelBurov |
316 |
14:00:26 |
eng-rus |
|
bias |
предпочтение |
MichaelBurov |
317 |
13:58:20 |
eng-rus |
|
bias |
преференция |
MichaelBurov |
318 |
13:56:03 |
rus-spa |
|
халатный |
omiso |
I. Havkin |
319 |
13:54:50 |
rus-spa |
|
обоснованный |
legítimo |
I. Havkin |
320 |
13:53:56 |
rus-spa |
|
преподаватель юриспруденции |
legista |
I. Havkin |
321 |
13:52:26 |
rus-spa |
|
разум |
ingenio |
I. Havkin |
322 |
13:51:15 |
rus-spa |
|
находчивость |
ingenio |
I. Havkin |
323 |
13:49:37 |
rus-spa |
|
предпочитаемый |
favorito |
I. Havkin |
324 |
13:48:47 |
rus-spa |
|
самоотверженный |
denodado |
I. Havkin |
325 |
13:48:31 |
rus-ita |
инт. |
сквозное шифрование |
crittografia end-to-end |
Незваный гость из будущего |
326 |
13:47:09 |
rus-spa |
|
объединение |
pool |
I. Havkin |
327 |
13:47:01 |
eng-rus |
нефт.газ. |
in-place resource |
геологические запасы |
grafleonov |
328 |
13:46:39 |
eng-rus |
нефт.газ. |
total resource potential |
геологические запасы |
grafleonov |
329 |
13:45:39 |
eng-rus |
психол. |
peace of mind |
умиротворённость |
Agasphere |
330 |
13:44:58 |
rus-spa |
мед. |
страдающий почечнокаменной болезнью |
pedregoso |
I. Havkin |
331 |
13:43:05 |
rus-spa |
юр., АУС |
биржевая сделка с премией |
opción |
I. Havkin |
332 |
13:42:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
word got out that |
стали поговаривать, что |
Игорь Миг |
333 |
13:42:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
word got out that |
просочились слухи, что |
Игорь Миг |
334 |
13:42:10 |
rus-spa |
|
вариант |
opción |
I. Havkin |
335 |
13:39:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
word got out that |
пошёл слух, что |
Игорь Миг |
336 |
13:37:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find for purchase |
иметь возможность купить |
Игорь Миг |
337 |
13:35:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
find for purchase |
находить в продаже |
Игорь Миг |
338 |
13:30:23 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
operational excellence management system |
СУОП |
Yeldar Azanbayev |
339 |
13:30:06 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
operational excellence management system |
система управления оптимизацией производства |
Yeldar Azanbayev |
340 |
13:29:00 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
analysis of current state or status |
анализ текущего состояния |
Yeldar Azanbayev |
341 |
13:26:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
single-use mask |
одноразовая защитная маска |
Игорь Миг |
342 |
13:25:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
just outside Moscow |
расположенный в непосредственной близости от Москвы |
Игорь Миг |
343 |
13:24:04 |
rus-tur |
кул. |
кинза |
kinzi (листья молодых растений) |
Natalya Rovina |
344 |
13:23:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
just outside Moscow |
в ближайшем Подмосковье |
Игорь Миг |
345 |
13:22:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
just outside Moscow |
под Москвой |
Игорь Миг |
346 |
13:21:41 |
rus-tur |
кул. |
кориандр |
kinzi |
Natalya Rovina |
347 |
13:20:31 |
rus-tur |
кул. |
кориандр |
aşotu |
Natalya Rovina |
348 |
13:20:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
learn on |
извлечь уроки из |
Игорь Миг |
349 |
13:19:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
learn on |
извлекать уроки из |
Игорь Миг |
350 |
13:16:29 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
similar to the arrangements |
как это предусмотрено |
Yeldar Azanbayev |
351 |
13:15:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick into high gear |
набирать обороты |
Игорь Миг |
352 |
13:15:46 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
similar to the arrangements |
по той же схеме |
Yeldar Azanbayev |
353 |
13:15:11 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
similar to the arrangements |
аналогично решениям |
Yeldar Azanbayev |
354 |
13:14:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick into high gear |
идти полным ходом |
Игорь Миг |
355 |
13:13:55 |
eng-rus |
|
family thing |
семейные обстоятельства |
Ремедиос_П |
356 |
13:13:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick into high gear |
нарастить обороты |
Игорь Миг |
357 |
13:13:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick into high gear |
набирать темп |
Игорь Миг |
358 |
13:12:46 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
ring main |
замкнутая электрическая сеть |
Yeldar Azanbayev |
359 |
13:12:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kick into high gear |
убыстрять темпы |
Игорь Миг |
360 |
13:12:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
убыстрять темпы |
Игорь Миг |
361 |
13:11:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
заработать на полную мощность |
Игорь Миг |
362 |
13:10:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
раскочегариться |
Игорь Миг |
363 |
13:09:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
выйти на полную мощность |
Игорь Миг |
364 |
13:09:52 |
eng-rus |
|
development area |
территория застройки |
VictorMashkovtsev |
365 |
13:09:35 |
rus-ger |
рел., иуд. |
праздник седмиц |
Wochenfest (Шавуот) |
massana |
366 |
13:09:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
идти полным ходом |
Игорь Миг |
367 |
13:09:28 |
rus-ger |
рел., иуд. |
праздник недель |
Wochenfest (Шавуот) |
massana |
368 |
13:09:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
набирать оборотов |
Игорь Миг |
369 |
13:08:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
пойти полным ходом |
Игорь Миг |
370 |
13:08:33 |
eng-rus |
|
understated dress |
скромное платье |
Ремедиос_П |
371 |
13:08:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
заработать на полных оборотах |
Игорь Миг |
372 |
13:08:03 |
rus-spa |
жарг. |
проститутка |
turra (из лунфардо, социолекта портовиков и деклассированных элементов Буэнос-Айреса и Монтевидео) |
I. Havkin |
373 |
13:07:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
прибавить оборотов |
Игорь Миг |
374 |
13:07:42 |
rus-spa |
жарг. |
потаскуха |
turra (из лунфардо, социолекта портовиков и деклассированных элементов Буэнос-Айреса и Монтевидео) |
I. Havkin |
375 |
13:07:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
разогнаться |
Игорь Миг |
376 |
13:07:11 |
rus-spa |
жарг. |
шлюха |
turra (из лунфардо, социолекта портовиков и деклассированных элементов Буэнос-Айреса и Монтевидео) |
I. Havkin |
377 |
13:06:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain in impetus |
ускорять ход |
Игорь Миг |
378 |
13:06:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gain in impetus |
набрать темп |
Игорь Миг |
379 |
13:04:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
ускорять ход |
Игорь Миг |
380 |
13:04:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
ускорить ход |
Игорь Миг |
381 |
13:04:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
наращивать скорость |
Игорь Миг |
382 |
13:03:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick up speed |
ускоряться |
Игорь Миг |
383 |
13:03:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pick up speed |
набирать темп |
Игорь Миг |
384 |
13:02:45 |
rus-spa |
жарг. |
вульва |
crica |
I. Havkin |
385 |
13:00:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
move into top gear |
стремительно наращивать темпы |
Игорь Миг |
386 |
12:58:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
move into top gear |
нарастить обороты |
Игорь Миг |
387 |
12:52:07 |
rus-spa |
жарг. |
шлюха |
busca (из лунфардо, социолекта портовиков и деклассированных элементов Буэнос-Айреса и Монтевидео) |
I. Havkin |
388 |
12:51:38 |
rus-spa |
жарг. |
потаскуха |
busca (из лунфардо, социолекта портовиков и деклассированных элементов Буэнос-Айреса и Монтевидео) |
I. Havkin |
389 |
12:51:14 |
rus-spa |
жарг. |
гулящая |
busca (из лунфардо, социолекта портовиков и деклассированных элементов Буэнос-Айреса и Монтевидео) |
I. Havkin |
390 |
12:49:49 |
rus-spa |
груб. |
потаскуха |
ramera |
I. Havkin |
391 |
12:49:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
move into top gear |
убыстряться |
Игорь Миг |
392 |
12:48:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
move into top gear |
значительно увеличить скорость |
Игорь Миг |
393 |
12:48:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
move into top gear |
двигаться на повышенных оборотах |
Игорь Миг |
394 |
12:48:10 |
eng-rus |
нефт.газ. |
volumetric assessment of hydrocarbons |
подсчет запасов углеводородов объёмным методом |
grafleonov |
395 |
12:47:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
move into top gear |
резко активизироваться |
Игорь Миг |
396 |
12:47:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
move into top gear |
наращивать темп |
Игорь Миг |
397 |
12:46:27 |
eng-rus |
кнлз. |
source capture |
улавливание у источника (sentryair.com) |
ammeliette |
398 |
12:46:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
move into top gear |
набирать темп |
Игорь Миг |
399 |
12:45:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
набирать скорость |
Игорь Миг |
400 |
12:45:09 |
rus-fre |
недвиж. |
торговые помещения |
murs de commerce |
Mec |
401 |
12:44:45 |
eng-rus |
нефт.газ. |
vertical thickness of pay zone |
мощность продуктивного пласта |
grafleonov |
402 |
12:44:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
нарастить обороты |
Игорь Миг |
403 |
12:44:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
ускоряться |
Игорь Миг |
404 |
12:43:50 |
rus-spa |
|
мягко говоря |
por decir algo |
brumbrum |
405 |
12:43:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
набирать ход |
Игорь Миг |
406 |
12:42:26 |
eng-rus |
нефт.газ. |
gross pay zone |
площадь продуктивного пласта (average horizontal area of that part of the reservoir that contains oil and/or gas, a region I will henceforth refer to as the gross pay zone.) |
grafleonov |
407 |
12:42:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rev into gear |
набрать темп |
Игорь Миг |
408 |
12:36:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nearly double |
почти удвоиться |
Игорь Миг |
409 |
12:36:36 |
eng-rus |
|
in recognition of |
в рамках (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
410 |
12:36:31 |
rus-spa |
жарг. |
женская грудь |
martona (из лунфардо, социолекта портовиков и деклассированных элементов Буэнос-Айреса и Монтевидео: Bajo una luna porteña Bamboleando su martona va (из песни Lunfardia)
) |
I. Havkin |
411 |
12:36:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nearly double |
вырасти почти вдвое |
Игорь Миг |
412 |
12:36:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nearly double |
увеличиться почти в два раза |
Игорь Миг |
413 |
12:35:03 |
eng-rus |
ист. |
created by resolution |
создан решением |
Ремедиос_П |
414 |
12:33:24 |
eng-rus |
ист. |
Kingdom of Lombardy–Venetia |
Ломбардо-Венецианское королевство |
Ремедиос_П |
415 |
12:33:23 |
eng-rus |
Игорь Миг Россия. |
prisoners |
спецконтингент (терм. МВД) |
Игорь Миг |
416 |
12:30:18 |
eng-rus |
Игорь Миг уст. |
prisoner |
этапник (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг |
417 |
12:29:28 |
eng-rus |
Игорь Миг уст. |
prisoner |
темничник |
Игорь Миг |
418 |
12:28:03 |
eng-rus |
Игорь Миг уст. |
prisoner |
колодник |
Игорь Миг |
419 |
12:27:25 |
eng-rus |
Игорь Миг уст. |
inmate |
невольник |
Игорь Миг |
420 |
12:26:16 |
eng-rus |
Игорь Миг уст. |
inmate |
лагерник (конт.) |
Игорь Миг |
421 |
12:25:28 |
eng-rus |
Игорь Миг уст. |
inmate |
колодник |
Игорь Миг |
422 |
12:25:17 |
rus-spa |
жарг. |
хозяйка публичного дома |
bacana (из лунфардо, социолекта портовиков и деклассированных элементов Буэнос-Айреса и Монтевидео todotango.com) |
I. Havkin |
423 |
12:25:09 |
eng-rus |
Игорь Миг уст. |
inmate |
острожник |
Игорь Миг |
424 |
12:23:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inmate |
арестант |
Игорь Миг |
425 |
12:23:37 |
rus-spa |
жарг. |
содержанка |
bacana (из лунфардо, социолекта портовиков и деклассированных элементов Буэнос-Айреса и Монтевидео todotango.com) |
I. Havkin |
426 |
12:23:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inmate |
узник |
Игорь Миг |
427 |
12:20:17 |
eng-rus |
мед. |
DSUR |
отчёт по безопасности разработки (ГОСТ Р ИСО 11615-2014) |
amatsyuk |
428 |
12:19:44 |
rus-ger |
мед. |
связочный аппарат |
Bandführung |
paseal |
429 |
12:18:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
has the world's fourth-largest prison population |
занимает четвёртое место в мире по численности заключённых |
Игорь Миг |
430 |
12:18:51 |
rus-spa |
|
выступать с речью |
discursear |
IrinaSkura |
431 |
12:15:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
daunting task |
масштабная задача |
Игорь Миг |
432 |
12:13:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
use up |
исчерпать |
Игорь Миг |
433 |
12:11:02 |
rus-spa |
жарг. |
содержатель |
bacán (из лунфардо, социолекта портовиков и деклассированных элементов Буэнос-Айреса и Монтевидео) |
I. Havkin |
434 |
12:08:28 |
eng-rus |
авиац. |
flight information decoding and analysis division |
УРАПИ ⇒участок расшифровки и анализа полётной информации |
zhvir |
435 |
12:01:30 |
rus-spa |
разг. |
пьяная женщина |
bacante |
I. Havkin |
436 |
12:01:08 |
eng-rus |
мол.ген. |
flange |
фланкировать |
MichaelBurov |
437 |
11:59:42 |
eng-rus |
мол.ген. |
flange |
фланк |
MichaelBurov |
438 |
11:56:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tick upward |
множиться |
Игорь Миг |
439 |
11:55:15 |
eng-rus |
|
National Institute of Advanced Industrial Science and Technology |
Национальный институт передовой промышленной науки и технологии (AIST wikimapia.org) |
olblackcat |
440 |
11:53:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upward tick |
повышение |
Игорь Миг |
441 |
11:52:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upward tick |
рост |
Игорь Миг |
442 |
11:43:54 |
eng-rus |
вульг. |
douchebag |
сволочь |
April May |
443 |
11:38:37 |
rus-ukr |
|
настроить |
налагодити |
Yerkwantai |
444 |
11:37:47 |
rus-ukr |
|
потеря |
втрата |
Yerkwantai |
445 |
11:37:08 |
rus-ukr |
|
обвинять |
звинувачувати |
Yerkwantai |
446 |
11:36:39 |
rus-ukr |
|
немало |
чимало |
Yerkwantai |
447 |
11:35:40 |
rus-ukr |
|
завершение |
завершення |
Yerkwantai |
448 |
11:33:41 |
rus-ger |
|
Закон о пересмотре законов о последствиях войны |
Gesetz zur Bereinigung von Kriegsfolgengesetzen |
Александр Рыжов |
449 |
11:33:16 |
rus-ger |
|
Закон о пересмотре законов о последствиях войны |
Kriegsfolgenbereinigungsgesetz |
Александр Рыжов |
450 |
11:32:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tick upward |
вырастать |
Игорь Миг |
451 |
11:30:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tick upward |
увеличиваться |
Игорь Миг |
452 |
11:28:31 |
eng-bul |
юр. |
occasional criminal |
случаен престъпник |
алешаBG |
453 |
11:27:17 |
eng-bul |
юр. |
obtained evidence |
получени доказателства |
алешаBG |
454 |
11:26:53 |
eng-bul |
юр. |
obtainable evidence |
достъпно доказателство |
алешаBG |
455 |
11:26:25 |
eng-bul |
юр. |
obtained by criminal means |
получено по престъпен начин |
алешаBG |
456 |
11:25:59 |
eng-bul |
юр. |
obtain by fraud |
получавам чрез измама |
алешаBG |
457 |
11:25:27 |
eng-bul |
юр. |
obtain by false pretense |
придобивам чрез мошеничество |
алешаBG |
458 |
11:24:35 |
eng-bul |
юр. |
obstruction of criminal proceedings |
възпрепятстване на наказателно производство |
алешаBG |
459 |
11:24:11 |
eng-bul |
юр. |
obscene phone calls |
хулигански обаждания по телефона |
алешаBG |
460 |
11:23:47 |
eng-bul |
юр. |
obscenity law |
правни норми за отговорност за непристойно поведение |
алешаBG |
461 |
11:23:19 |
eng-bul |
юр. |
obnoxious conduct |
непристойно поведение |
алешаBG |
462 |
11:22:41 |
eng-bul |
юр. |
obscene libel |
злостна клевета |
алешаBG |
463 |
11:22:11 |
eng-bul |
юр. |
obscene language |
непристоен език |
алешаBG |
464 |
11:16:20 |
rus-ukr |
|
осложнение |
ускладнення |
Yerkwantai |
465 |
11:16:16 |
rus-ita |
перен. |
вовлечённость |
partecipazione |
giummara |
466 |
11:15:14 |
rus-ukr |
|
предоставление |
надання |
Yerkwantai |
467 |
11:15:07 |
rus-ita |
разг. |
нищеброд |
morto di fame |
giummara |
468 |
11:15:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reusable mask |
маска медицинская многоразовая (конт.) |
Игорь Миг |
469 |
11:13:57 |
rus-ita |
|
широко используемый |
versatile |
giummara |
470 |
11:13:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reusable mask |
многоразовая защитная маска |
Игорь Миг |
471 |
11:12:24 |
eng-rus |
|
flaky |
чудаковатый (He's a nice guy but he's a little flaky) |
vogeler |
472 |
11:12:09 |
rus-ita |
тех. |
рамка |
mascherina |
giummara |
473 |
11:10:10 |
rus-ita |
физиол. |
позыв |
stimolo |
giummara |
474 |
11:08:24 |
rus-ita |
разг. |
выносить мозг |
prosciugare |
giummara |
475 |
11:07:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take on the task |
приступить к делу |
Игорь Миг |
476 |
11:07:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take on the task |
взяться за дело |
Игорь Миг |
477 |
11:07:24 |
rus-ita |
хим. |
концентрация |
titolo |
giummara |
478 |
11:06:15 |
eng-rus |
|
amending procedure |
процедура внесения поправок |
zhvir |
479 |
11:06:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pepper with a quick-fire round of questions |
засыпать вопросами |
Игорь Миг |
480 |
11:05:28 |
rus-ita |
|
бизнес-инкубатор |
incubatore aziendale |
giummara |
481 |
11:04:30 |
eng-ukr |
бот. |
budding |
бутонізація |
Yuriy Sokha |
482 |
11:04:14 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
thank you for your input |
спасибо за ваше мнение |
Yeldar Azanbayev |
483 |
11:03:40 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
thank you for your input |
спасибо за ваше предложение |
Yeldar Azanbayev |
484 |
11:03:38 |
rus-ita |
насос. |
всасывающий насос |
pompa di sollevamento |
giummara |
485 |
11:03:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
household linens |
кухонный текстиль и постельное бельё |
Игорь Миг |
486 |
11:03:00 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
thank you for your input |
спасибо за ваш вклад |
Yeldar Azanbayev |
487 |
11:02:41 |
rus-ita |
идиом. |
садоводство |
cooperativa ortofrutticola |
giummara |
488 |
11:02:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
household linens |
столовый текстиль |
Игорь Миг |
489 |
11:00:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
household linens |
столово-постельные принадлежности |
Игорь Миг |
490 |
11:00:22 |
eng-ukr |
бот. |
creeping thistle |
осот польовий |
Yuriy Sokha |
491 |
10:59:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
household linens |
предметы столового и постельного белья |
Игорь Миг |
492 |
10:57:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
household linens |
столовый текстиль и постельные принадлежности |
Игорь Миг |
493 |
10:57:18 |
eng-ukr |
агрохим. |
tank mixture |
бакова суміш |
Yuriy Sokha |
494 |
10:56:54 |
rus-ita |
|
дорожный конус |
cono stradale |
giummara |
495 |
10:56:06 |
eng-ukr |
бот. |
redstem filaree |
грабельки звичайні |
Yuriy Sokha |
496 |
10:53:32 |
rus-ita |
|
в экипировке |
in assetto |
giummara |
497 |
10:52:56 |
eng-ukr |
с/х., агр. |
agricultural practices |
агротехніка |
Yuriy Sokha |
498 |
10:51:25 |
rus-ita |
|
пытаться ремонтировать самостоятельно |
manomettere |
giummara |
499 |
10:50:30 |
rus-ita |
|
проклёвываться |
schiudersi |
giummara |
500 |
10:48:58 |
rus-ita |
|
элитный |
pregiato |
giummara |
501 |
10:47:58 |
rus-ita |
перен. |
кулёма |
salame |
giummara |
502 |
10:46:31 |
rus-ita |
идиом. |
плановое техобслуживание |
revisione |
giummara |
503 |
10:45:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make waves |
нагнетать атмосферу (… об ускорении переговорного процесса по проблеме мирного договора и в попытках искусственно нагнетать атмосферу вокруг этого вопроса…) |
Игорь Миг |
504 |
10:44:11 |
rus-ita |
идиом. |
по старой памяти |
nel nome dei vecchi tempi |
giummara |
505 |
10:43:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make waves |
нагнетать обстановку |
Игорь Миг |
506 |
10:42:44 |
rus-ita |
|
эксплуатация |
gestione (объекта, оборудования и пр.) |
giummara |
507 |
10:42:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make waves |
взволновать |
Игорь Миг |
508 |
10:41:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make waves |
наделать много шума |
Игорь Миг |
509 |
10:40:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause controversy |
наделать много шума |
Игорь Миг |
510 |
10:37:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause controversy |
вызвать многочисленные споры |
Игорь Миг |
511 |
10:32:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause controversy |
вызвать жаркие споры |
Игорь Миг |
512 |
10:31:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause controversy |
вызвать оживлённую дискуссию |
Игорь Миг |
513 |
10:31:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause controversy |
вызвать противоречивые отклики |
Игорь Миг |
514 |
10:30:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause controversy |
вызвать дискуссии |
Игорь Миг |
515 |
10:30:50 |
rus-ita |
|
ликвидировать |
bonificare |
giummara |
516 |
10:30:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cause controversy |
служить источником разногласий |
Игорь Миг |
517 |
10:26:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without going into further details |
не углубляясь в детали |
Игорь Миг |
518 |
10:25:59 |
rus-ita |
|
домашнего изготовления |
domiciliare |
giummara |
519 |
10:25:09 |
eng-rus |
разг. |
creeper |
слизняк |
April May |
520 |
10:24:58 |
rus-ita |
|
подвергать стрессу |
stressare |
giummara |
521 |
10:24:25 |
eng-rus |
хир. |
traction shoe |
вытяжной башмак |
konnad |
522 |
10:22:35 |
rus-ger |
фин. |
получатель дохода с капитала |
Gläubiger der Kapitalerträge |
Lana81 |
523 |
10:21:27 |
rus-ita |
|
последовательность действий |
consequenzialita |
giummara |
524 |
10:20:39 |
rus-ger |
фин. |
плательщик дохода с капитала |
Schuldner der Kapitalerträge |
Lana81 |
525 |
10:16:39 |
rus-ita |
|
точно определенный |
adeguato |
giummara |
526 |
10:12:33 |
rus-ita |
|
неприятные ощущения |
fastidi |
giummara |
527 |
10:11:55 |
rus-ukr |
|
замедлить |
сповільнити |
Yerkwantai |
528 |
10:11:23 |
rus-ukr |
|
легкомысленно |
легковажно |
Yerkwantai |
529 |
10:07:15 |
rus-ukr |
комп. |
приложение |
застосунок |
Yerkwantai |
530 |
10:06:12 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
infrastructure construction manager |
старший руководитель по строительству |
Yeldar Azanbayev |
531 |
10:02:53 |
rus-ger |
|
традиционные ценности |
traditionelle Werte |
Sergei Aprelikov |
532 |
10:00:26 |
rus-ita |
анат. |
носовая мышца |
dilatatore del naso |
giummara |
533 |
10:00:17 |
rus-ita |
|
культурные ценности |
valori tradizionali |
Sergei Aprelikov |
534 |
9:57:24 |
rus-ita |
анат. |
круговая мышца рта |
orbicolare delle labbra |
giummara |
535 |
9:55:47 |
rus-ita |
анат. |
подбородочная мышца |
sottomento |
giummara |
536 |
9:55:00 |
rus-ger |
|
культурные ценности |
kulturelle Werte |
Sergei Aprelikov |
537 |
9:54:19 |
rus-ita |
|
исключительно важно |
fondamentale |
giummara |
538 |
9:53:02 |
eng-rus |
мед. |
perceived risk |
осознаваемый риск (perceive 1) become aware or conscious of (something); come to realize or understand) |
amatsyuk |
539 |
9:50:35 |
rus-ita |
|
продвижение |
conduzione |
giummara |
540 |
9:43:25 |
rus-ita |
|
переносимость |
sopportabilità |
giummara |
541 |
9:42:25 |
rus-ita |
|
оценивать |
calibrare |
giummara |
542 |
9:42:11 |
rus-ita |
дип. |
демократические ценности |
principi democratici |
Sergei Aprelikov |
543 |
9:41:13 |
rus-ita |
|
надавливание |
spinta |
giummara |
544 |
9:41:02 |
rus-spa |
дип. |
демократические принципы |
principios democráticos |
Sergei Aprelikov |
545 |
9:38:35 |
eng-ukr |
бот. |
silique |
стручок |
Yuriy Sokha |
546 |
9:35:39 |
eng-ukr |
бот. |
rockcress |
резуха |
Yuriy Sokha |
547 |
9:35:08 |
rus-ger |
дип. |
демократические ценности |
demokratische Werte |
Sergei Aprelikov |
548 |
9:31:10 |
rus-fre |
юр. |
оставить в силе |
maintenir en viguer |
ROGER YOUNG |
549 |
9:28:53 |
rus-fre |
юр. |
оставить в силе |
laisser en vigueur |
ROGER YOUNG |
550 |
9:13:15 |
eng-rus |
физиол. |
saliva lake |
слюнное озеро |
Yuriy Sokha |
551 |
9:10:46 |
eng-ukr |
физиол. |
saliva lake |
слинне озеро |
Yuriy Sokha |
552 |
9:00:58 |
eng-rus |
делов. |
furlough |
отпуск без содержания |
Val_Ships |
553 |
8:59:55 |
eng-rus |
делов. |
furlough |
отпуск за свой счёт |
Val_Ships |
554 |
8:59:16 |
rus-spa |
нефт. |
битуминозный песок |
arena aceitera |
Tatian7 |
555 |
8:57:20 |
rus-spa |
нефт. |
битуминозный песок |
arena bituminosa |
Tatian7 |
556 |
8:48:46 |
eng-rus |
почт. |
date of the reception |
дата получения (письма: Be sure to provide the date of the reception of the letter as part of your testimony.) |
ART Vancouver |
557 |
8:30:28 |
rus-ger |
|
пожарный автомобиль аэродромного тушения |
Flugfeldlöschfahrzeug |
marinik |
558 |
8:21:03 |
eng-rus |
хобби. |
challenge |
предложить сыграть (Challenge friends and family to a game of lawn bowling at Parkcrest Lawn Bowling Club.) |
ART Vancouver |
559 |
8:20:16 |
rus-ita |
дип. |
демократические ценности |
valori democratici |
Sergei Aprelikov |
560 |
8:18:55 |
eng-rus |
хобби. |
challenge |
пригласить на игру (Challenge friends and family to a game of lawn bowling at Parkcrest Lawn Bowling Club.) |
ART Vancouver |
561 |
8:18:47 |
rus-ita |
дип. |
фундаментальные демократические принципы |
principi democratici fondamentali |
Sergei Aprelikov |
562 |
8:14:40 |
rus-ger |
текст. |
точка соединения |
Verbindungsstelle |
Gaist |
563 |
8:13:56 |
rus-ger |
текст. |
шов |
Vernähung |
Gaist |
564 |
8:03:08 |
rus-ger |
дерев. |
изготовитель художественных изделий из дерева |
Holzkünstler |
dolmetscherr |
565 |
7:58:39 |
rus-ger |
дип. |
провозглашенные ценности |
proklamierte Werte |
Sergei Aprelikov |
566 |
7:58:26 |
eng-rus |
|
bias |
склонность |
MichaelBurov |
567 |
7:58:05 |
eng-rus |
|
bias |
наклонность |
MichaelBurov |
568 |
7:42:58 |
rus-fre |
юр. |
комиссионный |
commissionaire |
ROGER YOUNG |
569 |
7:07:45 |
eng-rus |
|
drive |
движение вперёд (сокр. D; положение переключателя автоматической коробки передач) |
КГА |
570 |
6:53:41 |
rus |
сокр. золот. |
ИСР |
иерархическая структура работ (иногда может применяться, как "Струкутрная декомпозиция работ") |
Linera |
571 |
6:49:40 |
rus-fre |
|
похоже на |
on dirait |
Morning93 |
572 |
6:17:41 |
eng-rus |
|
be vindicated |
быть оправданным (I am vindicated then; Значит, я оправдан./ I feel vindicated; Я чувствую себя оправданным) |
nadine3133 |
573 |
6:09:58 |
rus |
сокр. нефт.газ., касп. |
ПА |
проектная академия |
Yeldar Azanbayev |
574 |
5:43:10 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
state expert conclusion report |
заключение государственной экспертизы |
Yeldar Azanbayev |
575 |
4:31:52 |
rus-fre |
|
делать всевозможные глупости |
fair toute les bêtises (аналог французской фразе Les quatre cents coups, которая стала названием фильма Франуа Трюффо /1959г/, вошедшего в сокровищницу мирового кино.) |
NickMick |
576 |
3:55:42 |
eng-rus |
мед.-биол. |
poor lifestyle |
неправильный образ жизни |
singeline |
577 |
3:18:34 |
eng-rus |
контр.кач. |
interlaboratory collaborative study |
межлабораторное совместное исследование |
ProtoMolecule |
578 |
3:16:58 |
eng-rus |
прогр. |
circuit event |
турнир (eligible for prizes in the circuit events) |
vasuk |
579 |
3:00:48 |
eng-rus |
|
turn in |
лечь (спать; to go to bed: I turn in early. • "Have you turned in yet?" she asked but it sound more like a desperate demand. "I was just on my way to my quarters.") |
4uzhoj |
580 |
2:49:56 |
rus-ger |
|
нововведение |
Umstellung |
Hirsemann |
581 |
2:31:12 |
eng-rus |
контр.кач. |
use of feed-back from anomalies |
использование информации об отклонениях (от запланированных показателей) |
ProtoMolecule |
582 |
2:00:16 |
eng-rus |
правоохр. |
arrive at the scene |
прибыть на место (о полиции, на место происшествия) |
4uzhoj |
583 |
1:47:04 |
eng-rus |
контр.кач. |
out of specification result |
результат, выходящий за пределы спецификации отклоняющийся от спецификации |
ProtoMolecule |
584 |
1:46:21 |
eng-rus |
клин.иссл. |
post-marketing follow-up |
послерегистрационное наблюдение |
Andy |
585 |
1:40:36 |
eng-rus |
|
hung up |
развешанный |
ART Vancouver |
586 |
1:34:09 |
eng-rus |
полиц. |
let someone off with a warning |
вынести предупреждение и отпустить (The police officer let her off with just a warning. • Lieutenant, I suggest you let Mr. D'Agostino off with a warning.) |
4uzhoj |
587 |
1:16:39 |
rus-ita |
фарма. |
колпачок |
ghiera (флакон герметично закрытый бутилрезиновой пробкой и алюминиевым колпачком) |
pincopallina |
588 |
1:11:35 |
rus-ita |
тех. |
герметично запечатанный закрытый флакон |
flacone ghierato (герметично закрытый бутилрезиновой пробкой и алюминиевым колпачком с Флакон герметично запечатан бромобутиловой резиновой и) |
pincopallina |
589 |
1:09:04 |
eng-rus |
вирусол. |
community transmission |
контактное заражение (of a virus: As of Saturday, 65 per cent of 2,811 reported COVID-19 cases in Canada were linked to community transmission, while 35 per cent were "either exposed while travelling or exposed to a traveller returning to Canada. globalnews.ca) |
ART Vancouver |
590 |
1:03:33 |
eng-rus |
собак. |
World Canine Organization |
Международная кинологическая федерация (FCI, от франц. Fédération Cynologique Internationale) |
4uzhoj |
591 |
0:54:41 |
rus-ita |
тех. |
остатки сырья |
residui di produzione |
pincopallina |
592 |
0:50:13 |
eng-rus |
археол. |
Archangel Gabriel's Ark |
ковчег Гавриила |
MichaelBurov |
593 |
0:31:23 |
eng-rus |
контр.кач. |
functional check of measuring and testing equipment |
функциональная проверка измерительного и испытательного оборудования (ГОСТ Р 55245-2012 Процедура проверки производства. Руководство для экспертов, производящих проверку производства при сертификации электрооборудования) |
ProtoMolecule |
594 |
0:30:34 |
rus-ita |
футб. |
хлесткий удар по воротам |
staffilata |
Avenarius |
595 |
0:28:20 |
rus-ita |
перен. |
суровое осуждение |
staffilata |
Avenarius |
596 |
0:28:18 |
eng-rus |
контр.кач. |
intermediate checks on measuring equipment |
промежуточные проверки измерительного оборудования |
ProtoMolecule |
597 |
0:05:56 |
eng-rus |
воен. |
at one's station |
на месте |
4uzhoj |
598 |
0:01:23 |
rus |
|
кимарить |
см. кемарить (написание "кимарить" не соответствует ныне действующей норме) |
4uzhoj |