1 |
23:55:39 |
eng-rus |
мед. |
body iron stores |
запасы железа в организме |
igisheva |
2 |
23:54:55 |
eng-rus |
прогр. |
input from an external entity |
входные данные из внешнего источника |
ssn |
3 |
23:54:52 |
eng-rus |
амер. |
safety flaw |
нарушение правил техники безопасности |
Val_Ships |
4 |
23:54:31 |
rus-epo |
геогр. |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
5 |
23:54:08 |
rus-afr |
геогр. |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
6 |
23:53:43 |
rus-est |
геогр. |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
7 |
23:53:19 |
rus-lav |
геогр. |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
8 |
23:52:54 |
rus-ita |
геогр. |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
9 |
23:52:20 |
rus-dut |
геогр. |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
10 |
23:52:14 |
eng-rus |
прогр. |
program queues |
очереди программы |
ssn |
11 |
23:51:53 |
eng-rus |
прогр. |
program queue |
очередь программы |
ssn |
12 |
23:51:31 |
rus-spa |
геогр. |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
13 |
23:51:04 |
rus-ger |
геогр. |
Коломбо |
Colombo |
igisheva |
14 |
23:49:54 |
eng-rus |
прогр. |
WF program queues |
очереди WF-программы |
ssn |
15 |
23:49:42 |
eng-rus |
управл.проект. |
be in a working state |
находиться в рабочем состоянии |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:48:07 |
eng-rus |
инт. |
blog on a regular basis |
регулярно вести блог |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:47:46 |
rus-spa |
имен.фам. |
Анхела |
Angela |
igisheva |
18 |
23:47:18 |
rus-ger |
имен.фам. |
Ангела |
Angela |
igisheva |
19 |
23:47:14 |
eng-rus |
прогр. |
robustly deliver data to passivated WF program instances |
надёжная доставка данных пассивированным экземплярам WF-программ |
ssn |
20 |
23:46:28 |
eng-rus |
мед. |
finger-prick sample |
проба из пальца |
igisheva |
21 |
23:46:02 |
eng-rus |
бирж. |
automated trading system |
автоматизированная торговая система |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:45:36 |
eng-rus |
прогр. |
passivated WF program instances |
пассивированные экземпляры WF-программ |
ssn |
23 |
23:43:41 |
eng-rus |
прогр. |
WF program instances |
экземпляры WF-программ |
ssn |
24 |
23:41:21 |
eng-rus |
прогр. |
integrable with |
могущий быть интегрированным с |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:33:51 |
eng-rus |
общ. |
fate has decreed otherwise |
не суждено |
Artjaazz |
26 |
23:33:28 |
eng-rus |
общ. |
is not fated |
не суждено |
Artjaazz |
27 |
23:33:17 |
eng-rus |
общ. |
is not destined |
не суждено |
Artjaazz |
28 |
23:32:33 |
eng-rus |
общ. |
robustly |
сильно |
ssn |
29 |
23:26:00 |
eng-rus |
прогр. |
various communication technologies |
различные технологии коммуникации (напр., WCF или ASMX) |
ssn |
30 |
23:25:31 |
eng-rus |
прогр. |
communication technologies |
технологии коммуникации |
ssn |
31 |
23:24:49 |
eng-rus |
прогр. |
communication technology |
технология коммуникации |
ssn |
32 |
23:21:29 |
eng |
сокр. амер. |
a diacritic mark placed over a vowel to indicate a specific pronunciation |
umlaut (such as over "a" and "u" in German) |
Val_Ships |
33 |
23:13:02 |
eng-rus |
прогр. |
resumption of the internally created bookmark |
возобновление с внутренне созданной закладки |
ssn |
34 |
23:12:43 |
eng-rus |
лог. |
Morton's fork |
логическая дилемма Мортона (a situation offering at least two possibilities, neither of which is acceptable) |
Val_Ships |
35 |
23:08:10 |
eng-rus |
прогр. |
created bookmark |
созданная закладка |
ssn |
36 |
23:07:39 |
eng-rus |
прогр. |
internally created bookmark |
внутренне созданная закладка |
ssn |
37 |
23:02:19 |
eng-rus |
прогр. |
program instance |
экземпляр программы |
ssn |
38 |
23:01:58 |
eng-rus |
телеком. |
Hosted PBX |
виртуальная офисная станция |
gulnara11 |
39 |
22:59:08 |
eng-rus |
ПО. |
root activity |
корневая операция |
ssn |
40 |
22:58:03 |
eng-rus |
мед. |
iron status |
баланс железа в организме |
igisheva |
41 |
22:52:18 |
eng-rus |
образн. |
between the rock and hard place |
между молотом и наковальней |
Val_Ships |
42 |
22:49:33 |
eng |
сокр. крепл. |
DSS |
dried serum spot |
igisheva |
43 |
22:49:19 |
eng-rus |
прогр. |
expected output |
ожидаемый результат |
ssn |
44 |
22:49:16 |
rus-ger |
тех. |
товарная классификация |
Produktklassifikation |
makhno |
45 |
22:47:20 |
eng-rus |
прогр. |
program that contains just one activity |
программа, содержащая только одну операцию |
ssn |
46 |
22:42:06 |
eng-rus |
прогр. |
execution mechanics of a WF program |
механизм выполнения WF-программы |
ssn |
47 |
22:41:44 |
rus-ita |
общ. |
подразделение, округ, отдел |
tenenza (Comando e circoscrizione dei carabinieri o della guardia di finanza, alle dipendenze di un tenente) |
massimo67 |
48 |
22:40:51 |
eng-rus |
прогр. |
execution mechanics |
механизм выполнения (программы) |
ssn |
49 |
22:38:21 |
eng-rus |
унив. |
department of women's and children's health |
кафедра женского и детского здоровья |
igisheva |
50 |
22:35:05 |
eng-rus |
прогр. |
WF program execution |
выполнение WF-программы |
ssn |
51 |
22:34:44 |
rus-dut |
общ. |
извиваться |
meanderen (о реке) |
kiliani |
52 |
22:32:12 |
eng-rus |
прогр. |
simple form of episodic computation |
простая разновидность эпизодического вычисления |
ssn |
53 |
22:30:43 |
eng-rus |
прогр. |
episodic computation |
эпизодическое вычисление |
ssn |
54 |
22:29:21 |
eng-rus |
прогр. |
simple form |
простая разновидность |
ssn |
55 |
22:26:04 |
eng-rus |
прогр. |
version of activity |
вариант операции |
ssn |
56 |
22:21:29 |
eng |
США. |
umlaut |
a diacritic mark placed over a vowel to indicate a specific pronunciation (such as over "a" and "u" in German) |
Val_Ships |
57 |
22:07:56 |
eng-rus |
авиац. |
rear pressure bulkhead |
гермошпангоут |
Tion |
58 |
22:01:47 |
eng-rus |
космет. |
care product |
средство ухода |
I. Havkin |
59 |
22:01:31 |
eng |
сокр. комп. |
Electronic Lab Notebook |
ELN |
Ana_net |
60 |
22:01:25 |
rus-fre |
космет. |
средство ухода |
produit de soin |
I. Havkin |
61 |
21:57:47 |
eng-rus |
мед. |
haemolytic anaemia |
гемолитическая анемия |
Скоробогатов |
62 |
21:54:59 |
eng-rus |
с/х. |
OSRS |
яровой масличный рапс |
blacksmit |
63 |
21:53:49 |
rus |
сокр. |
гидродинамический каротаж |
ГДК (нефт. hydrodynamic logging) |
'More |
64 |
21:51:40 |
eng-rus |
общ. |
thanks for coming by |
спасибо, что зашли |
Morning93 |
65 |
21:51:38 |
eng-rus |
фин. |
value stock |
стоимостная акция |
yerlan.n |
66 |
21:50:02 |
eng-rus |
фин. |
value premium |
стоимостная премия |
yerlan.n |
67 |
21:30:53 |
eng-rus |
общ. |
vividness |
реалистичность |
Min$draV |
68 |
21:17:37 |
eng-rus |
полиц. |
occupied administrative building |
захваченное административное здание (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
69 |
21:16:10 |
eng-rus |
полиц. |
riot police officers |
ОМОН (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:14:11 |
eng-rus |
дип. |
escalation in the conflict |
эскалация конфликта (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
71 |
21:11:16 |
eng-rus |
банк. |
nominal rate |
номинальный процентный доход по облигации |
ckasey78 |
72 |
21:07:51 |
eng-rus |
вент. |
forced ventilation |
общеобменная вентиляция |
AndreyY |
73 |
21:03:19 |
eng-rus |
общ. |
trade deficit |
отрицательное сальдо торгового баланса (wikipedia.org) |
'More |
74 |
21:01:31 |
eng |
сокр. комп. |
ELN |
Electronic Lab Notebook |
Ana_net |
75 |
20:53:49 |
rus |
сокр. |
ГДК |
гидродинамический каротаж (нефт. hydrodynamic logging) |
'More |
76 |
20:33:57 |
eng-rus |
тех. |
flap trap |
обратный откидной клапан (in plumbing, a trap fitted with a hinged flap that permits flow in one direction only, thus preventing backflow) |
Lena Nolte |
77 |
20:26:49 |
eng-rus |
мед. |
flexion-momentum |
фаза опоры (прямохождение) |
terrarristka |
78 |
19:57:32 |
rus-fre |
юр. |
вне помещения нотариальной конторы |
en dehors de l'office notarial |
Morning93 |
79 |
19:56:39 |
rus-fre |
юр. |
заверить |
certifier |
Morning93 |
80 |
19:55:26 |
eng-rus |
арх. |
oyl |
масло (Устаревшие написание oil) |
Zenikof |
81 |
19:44:17 |
eng-rus |
идиом. |
history |
в прошлом (во фразе "that's history") |
visitor |
82 |
19:41:22 |
eng-rus |
мед. |
pelvic band |
тазовый бандаж |
terrarristka |
83 |
19:27:13 |
rus-ger |
рекл. |
держатель для ярлыка с указанием цены |
Preisschildhalter |
NikolaiPerevod |
84 |
19:14:53 |
rus-ger |
рекл. |
внутри помещения |
inhäusig |
NikolaiPerevod |
85 |
19:10:56 |
eng-rus |
миф. |
Thyestes |
Тиест (брат Атрея (Илиада)) |
Рина Грант |
86 |
19:06:42 |
eng-rus |
миф. |
Pleisthenes |
Плисфен (отец Агамемнона и Менелая) |
Рина Грант |
87 |
18:44:54 |
eng-rus |
мед. |
renal cell cancer |
почечно-клеточный рак (wikipedia.org) |
intern |
88 |
18:37:04 |
eng-rus |
фин. |
price leverage |
ценовой рычаг (Ценовой рычаг – один из важных операционных рычагов, связывающий процентное изменение прибыли с процентным изменением цены ... (Жиляков Д.И., Зарецкая В.Г. – 2013 – Business & Economics )) |
dfdfdf |
89 |
18:34:04 |
rus-ger |
общ. |
зимние условия |
Winterbedingungen (Pluraletantum) |
go_gert |
90 |
18:33:11 |
eng-rus |
общ. |
congress proceedings |
материалы съезда (e.g., Proceedings of the 25th International Congress of Papyrology) |
Рина Грант |
91 |
18:32:36 |
rus-ger |
тех. |
план действий в случае сигнала тревоги |
Alarmplan |
Schwez |
92 |
18:31:13 |
rus-spa |
общ. |
подлиза |
pelota |
Unc |
93 |
18:30:03 |
rus-ger |
бизн. |
высокоэффективная команда |
High-Performance-Team |
marawina |
94 |
18:27:07 |
eng-rus |
общ. |
form-fitting |
сидящий по фигуре |
Bullfinch |
95 |
18:25:27 |
rus-fre |
юр. |
совершать действия, связанные с для |
effectuer les démarches relatives à aux fins de (из доверенности) |
Morning93 |
96 |
18:24:25 |
rus-ger |
эк. |
неликвидность |
Ungängigkeit |
eye-catcher |
97 |
18:21:46 |
eng-rus |
сл. |
wilding out |
дичать (сходить с ума, бегать туда-сюда, прыгать кружиться) |
chiefcanelo |
98 |
18:18:57 |
rus-fre |
юр. |
расписываться от моего имени |
signer en mon nom et pour mon compte (из доверенности) |
Morning93 |
99 |
18:18:14 |
eng-rus |
тех. |
Resistance to cold |
морозостойкость |
soa.iya |
100 |
17:50:34 |
eng-rus |
общ. |
Anticorruption Compliance |
Соблюдение законов о противодействии коррупции (корпоративный текст) |
Hilova |
101 |
17:50:23 |
eng-rus |
мед. |
methicillin-resistant Staphylococcus aureus |
метициллин-резистентный золотистый стафилококк (благадаря Википедии) |
Jaron Smith |
102 |
17:47:29 |
eng-rus |
воен. |
hooyah |
ура! (battle (war) cry in the US Navy) |
slitely_mad |
103 |
17:45:59 |
eng-rus |
воен. |
oorah |
ура! (USMC battle cry) |
slitely_mad |
104 |
17:38:35 |
eng-rus |
фин. |
mortgage payment |
ипотечный платёж |
yerlan.n |
105 |
17:37:08 |
rus-ger |
тех. |
реле контроля бокового смещения |
Schieflaufwächter |
Schwez |
106 |
17:36:20 |
eng-rus |
юр. |
accusatory theory |
фабула обвинения |
slitely_mad |
107 |
17:34:21 |
eng-rus |
фин. |
mortgage rate |
ипотечная ставка |
yerlan.n |
108 |
17:32:51 |
rus-ger |
фарм. |
пропилтиоурацил |
PTU (Propylthiouracil) |
Dmitrij88 |
109 |
17:31:59 |
rus-ger |
пищ. |
тележка для загрузки куттера |
Kutterwagen |
Malyj |
110 |
17:29:49 |
rus-ger |
тех. |
управляющий компьютер |
Steuercomputer |
ВВладимир |
111 |
17:27:14 |
eng-rus |
рентг. |
DXR |
рентгендиагностика |
Andy |
112 |
17:03:19 |
eng-rus |
теплоперед. |
SHGF |
коэффициент солнечных теплопоступлений (solar heat gain factor) |
bond_x |
113 |
16:56:08 |
rus-fre |
общ. |
умиротворённый |
idyllique |
mayay4ik |
114 |
16:49:06 |
rus-spa |
мед. |
гладкие мышцы |
músculos lisos |
DiBor |
115 |
16:47:41 |
eng-rus |
ПО. |
Scale to Fit |
Масштабировать по размеру (параметр в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
116 |
16:44:40 |
eng-rus |
общ. |
distractedly |
рассеянно |
Avrile |
117 |
16:39:48 |
eng-rus |
ПО. |
Invisible Geometry |
Невидимая структура (параметр в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
118 |
16:38:51 |
eng-rus |
ПО. |
Shade Artwork |
Реалистичные тени (параметр в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
119 |
16:36:35 |
eng-rus |
стр.мт. |
LWC |
лёгкий бетон (Light Weight Concrete) |
iki-luk |
120 |
16:33:48 |
eng-rus |
пож. |
Structural Fire Load |
структурная пожарная нагрузка (SFL) |
iki-luk |
121 |
16:32:25 |
eng-rus |
пож. |
SFL |
структурная пожарная нагрузка (Structural Fire Load) |
iki-luk |
122 |
16:31:06 |
rus-spa |
общ. |
прыть |
escurridizas |
Alexander Matytsin |
123 |
16:30:15 |
eng-rus |
стр. |
List of components. |
ведомость элементов |
zhm-zoya |
124 |
16:24:47 |
eng-rus |
общ. |
steel-toe boots |
ботинки с металлическим носком |
Lena Nolte |
125 |
16:24:05 |
eng-rus |
общ. |
steel-capped boots |
ботинки с металлическим носком |
Lena Nolte |
126 |
16:20:24 |
rus-spa |
общ. |
рампа |
rampa de acceso |
Alexander Matytsin |
127 |
16:19:45 |
rus-spa |
бирж. |
зажмуриться |
fruncirse el ceño |
Majon |
128 |
16:18:05 |
eng-rus |
ПО. |
Revolve Cap Off |
не отображать концы (параметр в графическом редакторе, при котором объёмный объект будет выглядеть пустотелым adobe.com) |
bojana |
129 |
16:17:23 |
eng-rus |
ПО. |
Revolve Cap On |
Отображать концы (параметр в графическом редакторе, при котором объёмный объект не будет выглядеть пустотелым adobe.com) |
bojana |
130 |
16:15:36 |
rus-spa |
общ. |
пандус |
rampa de acceso |
Alexander Matytsin |
131 |
16:14:52 |
eng |
сокр. |
Human Rights Watch |
hwr |
Lena Nolte |
132 |
16:14:33 |
rus-fre |
стр. |
Ассоциация профессиональной квалификации специалистов в градостроительстве |
OPQU, Office Professionel de Qualification des Urbanistes |
Mariia Mironova |
133 |
16:02:43 |
rus-fre |
стр. |
предпроектные разработки |
études pré-opérationnelles |
Mariia Mironova |
134 |
16:00:42 |
rus-fre |
разг. |
поношенный |
occasion (см. пример в статье "бэушный") |
I. Havkin |
135 |
16:00:25 |
rus-fre |
разг. |
бэу |
occasion (см. пример в статье "бэушный") |
I. Havkin |
136 |
15:59:38 |
rus-fre |
разг. |
бэушный |
occasion (Je vends un manteau occasion mais en bon état.) |
I. Havkin |
137 |
15:59:13 |
rus-ita |
с/х. |
станции искусственного осеменения |
stazione della fecondazione artificiale |
tanvshep |
138 |
15:55:19 |
rus-fre |
разг. |
бэушная вещь |
occasion (Je voudrais savoir ce qu'il faut regarder quand on achète une occasion.) |
I. Havkin |
139 |
15:47:22 |
eng-rus |
авиац. |
firing |
применение средств поражения с их отделением в горизонтальной плоскости, стрельба (относится и к средствам РЭБ/П и стрелковому вооружению в проемах дверей) |
ROMAN-lietenant |
140 |
15:43:53 |
eng-rus |
ПО. |
Offset Path |
Создать параллельный контур (команда в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
141 |
15:41:34 |
rus-fre |
юр. |
настоящей доверенностью уполномочиваю |
Je soussigné... déclare donner pouvoir par la présente à M/Mme... afin, en mon nom d'effectuer... |
Morning93 |
142 |
15:38:06 |
eng-rus |
ПО. |
liquify |
пластика (фильтр в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
143 |
15:37:31 |
eng-rus |
общ. |
bodycon |
обтягивающий |
Anglophile |
144 |
15:36:37 |
eng-rus |
ПО. |
Live Paint Bucket |
Быстрая заливка (инструмент в графических редакторах adobe.com) |
bojana |
145 |
15:34:19 |
eng-rus |
авиац. |
release |
вертикальное отделение средства поражения от носителя (под действием тяжести, отстрелом или катапультированием (как Phoenix на Tomcat)) |
ROMAN-lietenant |
146 |
15:31:08 |
rus-ita |
тех. |
опасный производственный объект |
impianto industriale ad alto rischio |
Haushinka |
147 |
15:30:26 |
rus-dut |
стр. |
подпорная стена |
keermuur |
kiliani |
148 |
15:30:23 |
eng-rus |
ПО. |
Tweak |
Помарки (эффект в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
149 |
15:28:40 |
eng-rus |
ПО. |
Pucker & Bloat |
Втягивание и раздувание (эффект в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
150 |
15:24:41 |
eng-rus |
авиац. |
jettison |
принудительный отстрел всех подвесок вооружения (для срочного уменьшения массы, сопротивления, получения нужной центровки во всем диапазоне условий применения и режимах полета) |
ROMAN-lietenant |
151 |
15:24:22 |
rus-ger |
банк. |
постоянное поручение |
Lastschriftmandat (распоряжение, выданное клиентом банка выплачивать в указанный день определенную сумму денег конкретному получателю платежа) |
Schumacher |
152 |
15:21:39 |
rus-fre |
общ. |
доводить до сведения |
notifier |
Stas-Soleil |
153 |
15:19:20 |
eng-rus |
общ. |
be preparing to release |
готовить к выпуску книгу (Издательство готовит к выпуску книгу ... – The publisher is preparing to release...) |
anyname1 |
154 |
15:17:19 |
rus-fre |
общ. |
приостановление |
suspension |
Stas-Soleil |
155 |
15:14:52 |
eng |
общ. |
hwr |
Human Rights Watch |
Lena Nolte |
156 |
15:06:21 |
rus-fre |
сист.без. |
ЭЦП электронно-цифровая подпись |
signature électronique |
Farida Chari |
157 |
14:56:29 |
eng-rus |
ж/д. |
switchpoint heating |
обогрев стрелочного перевода |
soa.iya |
158 |
14:56:14 |
rus-ita |
общ. |
маленькое чёрное платье |
tubino |
bania83 |
159 |
14:52:31 |
eng-rus |
кадр. |
personnel placement |
расстановка персонала |
sas_proz |
160 |
14:51:46 |
rus-fre |
комп.сет. |
репозиторий |
référentiel |
Farida Chari |
161 |
14:51:44 |
eng-rus |
бизн. |
torrential downpour |
сильный проливной дождь |
Olga Fomicheva |
162 |
14:51:20 |
rus-fre |
комп.сет. |
главный репозиторий |
référentiel maître |
Farida Chari |
163 |
14:48:46 |
rus-spa |
мед. |
выделение слизи |
secreción de mucosidad |
DiBor |
164 |
14:45:23 |
eng-rus |
юр. |
affiliated parties |
связанные лица |
4uzhoj |
165 |
14:43:53 |
eng-rus |
общ. |
multi-day |
многодневный |
Anglophile |
166 |
14:43:05 |
eng-rus |
ПО. |
Extrude & Bevel |
Вытягивание и скос (эффект в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
167 |
14:42:23 |
rus-dut |
общ. |
транзитный проезд по переулкам |
sluipverkeer (для сокращения пути или объезда пробок) |
kiliani |
168 |
14:41:40 |
rus-ger |
торг. |
удалённый сотрудник |
Außenvertreter |
jerschow |
169 |
14:41:07 |
eng-rus |
ПО. |
Map Art |
Проецирование (диалоговое окно в графическом редакторе adobe.com) |
bojana |
170 |
14:40:05 |
rus-ger |
торг. |
полевой сотрудник |
Außenvertreter |
jerschow |
171 |
14:37:57 |
rus-dut |
общ. |
трафик, создаваемый машинами, ищущими место для парковки |
zoekverkeer |
kiliani |
172 |
14:37:48 |
rus-spa |
эмоц. |
холодрянь |
rasca |
Alexander Matytsin |
173 |
14:37:37 |
eng-rus |
эл.тех. |
roll edge reflector |
полигон с закрученными краями |
Nugal |
174 |
14:37:07 |
rus-ger |
марк. |
планограмма |
Planogramm |
jerschow |
175 |
14:35:09 |
eng-rus |
бизн. |
middle or senior managerial positions |
должности руководителей среднего или высшего звена |
Olga Fomicheva |
176 |
14:34:50 |
rus-ger |
торг. |
прикассовая зона |
Kassenbereich |
jerschow |
177 |
14:30:45 |
rus-spa |
ИТ. |
ЖК-дисплей |
retina |
Alexander Matytsin |
178 |
14:29:56 |
rus-fre |
общ. |
по истечении |
au-delà de (напр., срока) |
Stas-Soleil |
179 |
14:22:31 |
eng-rus |
пищ. |
processing tank |
рабочая ванна (для варки ветчин) |
Martian |
180 |
14:20:59 |
rus-fre |
общ. |
неожиданно |
étonnamment (Il a été étonnamment constaté que les problèmes cités peuvent être résolus en partant de matériaux fibreux colorés par filage.) |
I. Havkin |
181 |
14:20:55 |
eng |
сокр. авиац. |
supercritical |
s.c. |
bonly |
182 |
14:20:00 |
eng-rus |
авиац. |
s.c. airfoil |
см. SC airfoil |
bonly |
183 |
14:19:44 |
eng-rus |
науч. |
calorific content |
теплосодержание |
User |
184 |
14:16:43 |
rus-fre |
общ. |
на удивление |
étonnamment (Le film ne connaît que peu de temps mort, malgré sa durée étonnament longue.) |
I. Havkin |
185 |
14:13:13 |
eng-rus |
хим.соед. |
oxygenate |
окисленное соединение |
User |
186 |
14:08:45 |
eng-rus |
авиац. |
regional jet |
региональный реактивный самолёт |
bonly |
187 |
14:08:05 |
eng-rus |
авиац. |
turbofan jet regional aircraft |
региональный реактивный самолёт с турбовентиляторным двигателем |
bonly |
188 |
14:03:36 |
eng-rus |
мед. |
force titration |
усиленная титрация |
shatynska |
189 |
14:01:31 |
rus-fre |
бизн. |
консультативное агентство |
agence de conseil |
Liza Semenova |
190 |
13:58:57 |
rus-ger |
торг. |
суперет |
Supermarkt (in den USA und inzwischen in Russland ein kleinerer Supermarkt mit 120-400 qm Fläche) |
jerschow |
191 |
13:53:11 |
eng-rus |
тех. |
high-shear rotorstator mixer |
смеситель гомогенизатор типа ротор-статор с высоким сдвиговым усилием |
Wolfskin14 |
192 |
13:45:00 |
eng-rus |
науч. |
time point measurement |
измерение в определённых временных точках |
Wolfskin14 |
193 |
13:40:45 |
eng-rus |
тех. |
explosion capable |
взрывоопасный |
Lena Nolte |
194 |
13:38:53 |
rus-epo |
общ. |
пот |
ŝvito |
urbrato |
195 |
13:37:53 |
rus-epo |
общ. |
витать |
ŝvebi (Ŝvebi en revoj витать в облаках) |
urbrato |
196 |
13:37:35 |
eng |
сокр. НАТО. |
SENF |
Staff Element Norfolk |
PX_Ranger |
197 |
13:37:22 |
rus-epo |
общ. |
плыть |
ŝvebi (по небу) |
urbrato |
198 |
13:37:12 |
rus-epo |
общ. |
висеть в воздухе |
ŝvebi |
urbrato |
199 |
13:36:49 |
eng |
сокр. телеком. |
LC |
Local connector |
A1_Almaty |
200 |
13:35:46 |
rus-epo |
общ. |
ссыпать |
ŝuti |
urbrato |
201 |
13:35:33 |
rus-epo |
общ. |
сыпать |
ŝuti |
urbrato |
202 |
13:35:16 |
eng-rus |
мед. |
office systolic blood pressure-adjusted analysis |
анализ с учётом офисного систолического давления |
shatynska |
203 |
13:33:48 |
eng-rus |
общ. |
applications |
практическое пособие |
bond_x |
204 |
13:32:50 |
rus-epo |
общ. |
плечо |
ŝultro (часть тела) |
urbrato |
205 |
13:32:25 |
rus-epo |
общ. |
быть должным |
ŝuldi |
urbrato |
206 |
13:31:44 |
rus-epo |
общ. |
пакля |
stupo |
urbrato |
207 |
13:31:35 |
rus-epo |
общ. |
кудель |
stupo |
urbrato |
208 |
13:29:46 |
rus-epo |
общ. |
материя |
ŝtofo (ткань) |
urbrato |
209 |
13:28:51 |
rus-epo |
общ. |
штоф |
stofo (старая мера ёмкости) |
urbrato |
210 |
13:28:26 |
rus-epo |
общ. |
матерчатый |
ŝtofa |
urbrato |
211 |
13:28:22 |
eng-rus |
тех. |
overhead mixer |
вертикальная мешалка |
Wolfskin14 |
212 |
13:28:04 |
rus-epo |
общ. |
штопать |
fliki |
urbrato |
213 |
13:27:56 |
rus-epo |
общ. |
латать |
fliki |
urbrato |
214 |
13:26:35 |
rus-fre |
общ. |
с установленным предусмотренным, находящимся, расположенным, закрепленным и т. д., в зависимости от контекста на нем |
surmonté de (см. пример в статье "над которым находится") |
I. Havkin |
215 |
13:21:11 |
eng |
сокр. авиац. |
SC |
supercritical |
bonly |
216 |
13:20:55 |
eng |
авиац. |
s.c. |
supercritical |
bonly |
217 |
13:19:57 |
eng-rus |
тех. |
alarm inhibit |
блокировка аварийного сигнала |
IgBar |
218 |
13:19:37 |
eng-rus |
иммун. |
inhibition liquid phase absorption assay |
анализ ингибирования жидкофазной абсорбции |
Wolfskin14 |
219 |
13:18:58 |
rus-ger |
стр. |
минвата |
Mineralwolle |
Schwez |
220 |
13:18:02 |
eng |
сокр. |
SC airfoil |
supercritical airfoil |
bonly |
221 |
13:16:27 |
rus-epo |
общ. |
затыкать |
ŝtopi |
urbrato |
222 |
13:16:25 |
rus-ita |
с/х. |
продуктивная свиноматка |
scrofa da riproduzione |
tanvshep |
223 |
13:16:03 |
rus-epo |
общ. |
камень |
ŝtono |
urbrato |
224 |
13:15:23 |
eng-rus |
снабж. |
material take-off |
комплектация (Definition used by the ISA: "A Material Take Off (MTO) is the process of analyzing the drawings and determining all the materials required to accomplish the design. We then use the material takeoff to create a bill of materials (BOM).") |
ikondra |
225 |
13:14:36 |
rus-epo |
общ. |
похищать |
ŝteli |
urbrato |
226 |
13:13:27 |
rus-ger |
общ. |
принять монашеский постриг |
zum Mönch geschoren werden |
AlexandraM |
227 |
13:12:59 |
rus-epo |
общ. |
сталь |
ŝtalo |
urbrato |
228 |
13:12:27 |
eng-rus |
тех. |
sliding-surface reactor |
Реактор с поверхностями скольжения |
Wolfskin14 |
229 |
13:12:20 |
rus-epo |
общ. |
уменьшиться |
ŝrumpi |
urbrato |
230 |
13:11:54 |
rus-epo |
общ. |
шкаф |
ŝranko |
urbrato |
231 |
13:11:16 |
rus-ger |
общ. |
требующий улучшения |
Verbesserungswürdig |
Schwez |
232 |
13:10:40 |
rus-fre |
общ. |
не относящийся к |
étranger à |
Stas-Soleil |
233 |
13:08:47 |
eng-rus |
общ. |
of blessed memory |
приснопоминаемый |
AlexandraM |
234 |
13:08:23 |
rus-ger |
общ. |
приснопоминаемый |
seligen Angedenkens |
AlexandraM |
235 |
13:04:12 |
eng |
сокр. авиац. |
RJ |
regional jet |
bonly |
236 |
13:03:32 |
rus-ger |
констр. |
профнастил |
Profilblech |
Schwez |
237 |
12:55:53 |
eng-rus |
общ. |
friends and family |
родные и друзья |
ART Vancouver |
238 |
12:54:15 |
eng-rus |
общ. |
blessed with |
посчастливилось |
ART Vancouver |
239 |
12:50:55 |
eng-rus |
стр. |
be considered together with the drawings |
рассматривать совместно с чертежами |
zhm-zoya |
240 |
12:46:37 |
eng-rus |
общ. |
in the morning |
по утрам |
ART Vancouver |
241 |
12:45:14 |
eng-rus |
общ. |
suit of rooms |
гостиничные аппартаменты |
КГА |
242 |
12:41:38 |
eng-rus |
общ. |
come to understand |
усвоить (Together the boys have come to understand how best to communicate with one another.) |
ART Vancouver |
243 |
12:39:44 |
eng-rus |
общ. |
communicate with one another |
общаться между собой (Together the boys have come to understand how best to communicate with one another.) |
ART Vancouver |
244 |
12:26:49 |
eng-rus |
общ. |
as simple as that |
только и всего |
Technical |
245 |
12:12:47 |
eng-rus |
мед. |
antimicrobial stewardship |
скоординированная рациональная противомикробная терапия (только "рациональная" не раскрывает суть термина, т. к. по идее любая терапия д. б. рациональна) |
amatsyuk |
246 |
12:04:27 |
eng-rus |
тлф. |
message |
сообщение на автоответчике (An hour and half later when we arrived home, our family physician had already left a message.) |
ART Vancouver |
247 |
12:02:31 |
eng-rus |
сокр. |
STAP |
приобретение плюрипотентности под воздействием раздражителей (stimulus-triggered acquisition of pluripotency) |
shergilov |
248 |
12:01:05 |
eng-rus |
биол. |
stimulus-triggered acquisition of pluripotency |
приобретение плюрипотентности под воздействием раздражителей |
shergilov |
249 |
12:00:58 |
eng-rus |
юр. |
internal lawyer |
штатный юрист |
Nivakaame |
250 |
11:54:33 |
eng-rus |
общ. |
for one |
к примеру |
Damirules |
251 |
11:51:46 |
eng-rus |
общ. |
right then and there |
тут же |
ART Vancouver |
252 |
11:49:59 |
eng-rus |
воен. |
antiterrorism working group |
рабочая группа по противодействию терроризму (ATWG) |
PX_Ranger |
253 |
11:49:00 |
eng-rus |
мед. |
ear mould |
слепок ушного канала (для изготовления слухового аппарата) |
ART Vancouver |
254 |
11:41:40 |
eng-rus |
воен., мор. |
Anti-Terrorism Alert Center |
Дежурный центр по противодействию терроризму |
PX_Ranger |
255 |
11:30:48 |
eng-rus |
юр. |
principal amount of debt |
сумма основного долга |
Евгений Тамарченко |
256 |
11:28:40 |
eng-rus |
авто. |
applicable code |
нормативные ссылки |
su |
257 |
11:26:25 |
eng |
сокр. воен. |
Army Air and Missile Defense Command |
AAMDC |
PX_Ranger |
258 |
11:26:02 |
rus-ger |
маш. |
Шаг ходового винта поперечных салазок |
Planspindelsteigung |
AGO |
259 |
11:25:43 |
eng-rus |
обр. |
Graduation Day |
дата окончания обучения (wikipedia.org) |
artovbaz |
260 |
11:22:09 |
eng-rus |
обр. |
Enrollment Date |
дата поступления (дата зачисления The Enrollment Date, also known as an enrollment appointment, is the first day and time that the student can begin enrollment (registration) for the upcoming semester) |
artovbaz |
261 |
11:19:18 |
rus-fre |
юр. |
наёмный работник |
App., appointé (в отличие от самозанятости) |
Mariia Mironova |
262 |
11:14:20 |
rus-ger |
биохим. |
инфекционная серология, анализ крови на наличие паразитов |
Infektserologie |
Мария С |
263 |
11:13:11 |
eng-rus |
бизн. |
Washington Dulles |
Аэропорт Вашингтон Даллес |
Labutina Marina |
264 |
11:08:17 |
eng-rus |
мед. |
kidney stone disease |
МКБ (мочекаменная болезнь (с) dzamaia) |
'More |
265 |
11:07:16 |
eng-rus |
разг. |
put up to |
подговорить (кого-либо к каким-либо действиям) |
Ant493 |
266 |
11:06:08 |
rus-spa |
идиом. |
оказывать медвежью услугу |
hacer un flaco favor a |
Alexander Matytsin |
267 |
11:00:11 |
eng-rus |
мед. |
Rhinitis medicamentosa |
Медикаментозный ринит |
russiangirl |
268 |
10:57:50 |
rus-fre |
общ. |
код бюджетной классификации |
code de la classification budgétaire (КБК) |
ich_bin |
269 |
10:56:55 |
eng-rus |
маш. |
rubber plant |
завод резиновых изделий |
Eugene_Chel |
270 |
10:51:40 |
eng |
сокр. воен. |
BDAREP |
battle damage assessment report |
PX_Ranger |
271 |
10:49:28 |
eng |
сокр. воен. |
ATWG |
antiterrorism working group |
PX_Ranger |
272 |
10:41:10 |
eng-rus |
тамож. |
Inspection for Strategic products |
Инспекторат контроля за экспортом продукции стратегического назначения Швеции (ISP) |
the_wanderer |
273 |
10:39:43 |
eng |
сокр. воен., мор. |
ATAC |
Antiterrorism Alert Center (ВМС США) |
PX_Ranger |
274 |
10:35:57 |
eng |
сокр. воен. |
ACMREQ |
airspace coordination measures request |
PX_Ranger |
275 |
10:35:40 |
eng |
сокр. воен. |
ACMREQ |
airspace control means request |
PX_Ranger |
276 |
10:34:50 |
eng |
сокр. воен. |
ACEOI |
automated communications-electronics operating instructions |
PX_Ranger |
277 |
10:33:28 |
rus-ger |
тлв. |
соотношение сторон поперечного сечения |
Querschnittsverhältnis |
abolshakov |
278 |
10:30:43 |
eng |
сокр. воен. |
ABLTS |
amphibious bulk liquid transfer system |
PX_Ranger |
279 |
10:30:39 |
rus-ger |
общ. |
народная мудрость |
Volksweisheit |
Ilya T |
280 |
10:29:59 |
eng |
сокр. воен. |
ABFDS |
aerial bulk fuel delivery system |
PX_Ranger |
281 |
10:26:25 |
eng |
сокр. воен. |
AAMDC |
Army Air and Missile Defense Command |
PX_Ranger |
282 |
10:25:09 |
eng |
сокр. воен. |
AAFSS |
amphibious assault fuel supply facility |
PX_Ranger |
283 |
10:23:13 |
eng |
сокр. воен. |
AAEC |
aeromedical evacuation control team |
PX_Ranger |
284 |
10:21:37 |
eng |
сокр. воен. |
AABWS |
amphibious assault bulk water system |
PX_Ranger |
285 |
10:20:49 |
eng |
сокр. воен. |
AAAS |
amphibious aviation assault ship |
PX_Ranger |
286 |
10:14:08 |
eng |
сокр. воен. |
A&P |
analysis and production |
PX_Ranger |
287 |
10:14:07 |
rus-ger |
маш. |
инструментальная точность |
Werkzeugmachergenauigkeit |
AGO |
288 |
10:13:42 |
eng |
сокр. воен. |
A&P |
administrative and personnel |
PX_Ranger |
289 |
10:13:23 |
rus-ger |
онк. |
Рак полового члена, злокачественное образование полового члена |
Peniskarzinom (wikipedia.org) |
Мария С |
290 |
10:10:40 |
rus-ger |
авто. |
датчик давления во впускном коллекторе |
Saugrohrdrucksensor |
Vadimuss |
291 |
10:08:51 |
eng |
сокр. воен. |
XSB |
barrier single unit |
PX_Ranger |
292 |
9:54:34 |
eng-rus |
вент. |
minimum limits |
минимальные требования (напр., стандарта) |
bond_x |
293 |
9:52:44 |
eng-rus |
тех. |
mbard |
мбар перепада давления |
IgBar |
294 |
9:45:03 |
eng |
сокр. мор. |
Active Heave Compensation |
AHC |
0baton0 |
295 |
9:44:51 |
rus-spa |
жарг. |
движуха |
alboroto |
Alexander Matytsin |
296 |
9:44:05 |
eng-rus |
библиот. |
library card number |
номер читательского билета |
dinchik%) |
297 |
9:33:08 |
eng-rus |
общ. |
news kiosk |
газетный киоск |
Damirules |
298 |
9:31:38 |
rus-fre |
общ. |
недорого |
à peu de frais |
Augure |
299 |
9:31:04 |
eng-rus |
общ. |
it doesn't pay to |
не стоит (дословно: "оно себя не оправдывает": It doesn't pay to get discouraged – "Не стоит унывать" или дословно: "Оно того не стоит, чтобы унывать") |
maxstar78 |
300 |
9:26:28 |
eng |
сокр. мор. |
Installation and Decommissioning Vessel |
IDV |
0baton0 |
301 |
9:20:41 |
eng-rus |
мед. |
eukinetic |
эукинетический |
peuplier_8 |
302 |
8:57:50 |
rus-lav |
общ. |
снять |
nolīgt (проститутку) |
Anglophile |
303 |
8:53:51 |
eng-rus |
вент. |
lsp |
литров в секунду на человека |
bond_x |
304 |
8:53:31 |
rus-lav |
общ. |
в сильном подпитии |
krietnās burās |
Anglophile |
305 |
8:50:39 |
eng-rus |
бизн. |
Tokyo Narita |
Аэропорт Токио Нарита |
Labutina Marina |
306 |
8:47:36 |
eng-rus |
общ. |
re-home |
найти новый дом (новых хозяев для животных) |
Anglophile |
307 |
8:45:03 |
eng |
сокр. мор. |
AHC |
Active Heave Compensation |
0baton0 |
308 |
8:26:28 |
eng |
сокр. мор. |
IDV |
Installation and Decommissioning Vessel |
0baton0 |
309 |
8:26:08 |
rus-ger |
общ. |
по уважительным причинам |
aus wichtigen Gründen |
Лорина |
310 |
8:22:46 |
eng-rus |
бухг. |
premium amortization |
амортизация премии (облигации) |
ckasey78 |
311 |
8:21:48 |
rus-ger |
юр. |
выдача трудовой книжки |
Ausstellung des Arbeitsbuches |
Лорина |
312 |
8:20:04 |
rus-ger |
юр. |
приказ об увольнении |
Verordnung über die Entlassung |
Лорина |
313 |
8:13:20 |
rus-ger |
мед. |
ганглиозная киста |
Ganglionzyste |
jurist-vent |
314 |
7:49:29 |
rus-ger |
меб. |
Немецкая ассоциация производителей современных кухонь |
Arbeitsgemeinschaft Die Moderne Küche (AMK) |
norbek rakhimov |
315 |
7:43:15 |
rus-ger |
общ. |
на один день |
für einen Tag |
Лорина |
316 |
7:40:31 |
eng-rus |
общ. |
basket funding |
совместное целевое финансирование (issuu.com) |
Nika Franchi |
317 |
7:39:23 |
rus-ger |
общ. |
на день |
für einen Tag |
Лорина |
318 |
7:38:11 |
rus-ger |
общ. |
ко дню |
zum Tag |
Лорина |
319 |
7:37:53 |
rus-ger |
общ. |
на день |
zum Tag |
Лорина |
320 |
7:36:16 |
rus-ger |
фин. |
на день выплаты |
zum Tag der Auszahlung |
Лорина |
321 |
7:34:27 |
rus-ger |
юр. |
равными частями |
in gleichen Teilen |
Лорина |
322 |
6:58:50 |
eng-rus |
общ. |
break the news |
сообщить неприятную новость (Turns out he had been thinking the same thing but neither of us wanted to "break the news" to the other.) |
ART Vancouver |
323 |
6:55:59 |
rus-ger |
юр. |
ТК |
Arbeitsgesetzbuch |
Лорина |
324 |
6:55:01 |
rus |
сокр. юр. |
ТК |
трудовой кодекс |
Лорина |
325 |
6:51:32 |
rus-ger |
юр. |
расторгнуть |
kündigen |
Лорина |
326 |
6:50:36 |
rus-ger |
юр. |
расторгнуть |
auflösen |
Лорина |
327 |
6:45:30 |
rus-epo |
геогр. |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
328 |
6:44:59 |
eng-rus |
фин. |
counterparty bank |
банк-контрагент (lingvo.ru, treasury-management.com) |
NSamusev |
329 |
6:44:36 |
rus-afr |
геогр. |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
330 |
6:43:48 |
rus-est |
геогр. |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
331 |
6:42:33 |
eng-rus |
общ. |
keep a close eye |
внимательно наблюдать (Our audiologist kept a close eye on Kevin with regular assessments.) |
ART Vancouver |
332 |
6:41:53 |
rus-lav |
геогр. |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
333 |
6:41:16 |
rus-ita |
геогр. |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
334 |
6:40:47 |
rus-dut |
геогр. |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
335 |
6:40:19 |
rus-fre |
геогр. |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
336 |
6:39:50 |
rus-spa |
геогр. |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
337 |
6:39:20 |
rus-ger |
геогр. |
Упсала |
Uppsala |
igisheva |
338 |
6:38:22 |
eng-rus |
унив. |
Uppsala University |
Упсальский университет |
igisheva |
339 |
6:34:55 |
rus-ger |
имен.фам. |
Грайнер |
Greiner |
igisheva |
340 |
6:32:06 |
rus-spa |
библ. |
Иоиль |
Joel |
igisheva |
341 |
6:31:50 |
rus-spa |
имен.фам. |
Хоэль |
Joel |
igisheva |
342 |
6:28:11 |
eng-rus |
книжн. |
in isolated settings |
в условиях труднодоступности |
igisheva |
343 |
6:27:27 |
eng-rus |
книжн. |
remote area |
отдалённая местность |
igisheva |
344 |
6:26:33 |
eng-rus |
книжн. |
remote setting |
отдалённая местность |
igisheva |
345 |
6:25:14 |
eng-rus |
книжн. |
remote area |
удалённая местность |
igisheva |
346 |
6:23:50 |
eng-rus |
рел. |
Toronto Blessing |
Торонтское благословение |
Гевар |
347 |
6:19:54 |
eng-rus |
общ. |
Joe Sixpack |
рядовой американец |
Гевар |
348 |
6:10:56 |
rus-epo |
США. |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
349 |
6:10:27 |
rus-afr |
США. |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
350 |
6:10:00 |
rus-est |
США. |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
351 |
6:08:55 |
rus-lav |
США. |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
352 |
6:08:28 |
rus-ita |
США. |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
353 |
6:07:56 |
rus-dut |
США. |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
354 |
6:07:31 |
rus-fre |
США. |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
355 |
6:07:05 |
rus-spa |
США. |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
356 |
6:06:35 |
rus-ger |
США. |
Мишн-Вьехо |
Mission Viejo |
igisheva |
357 |
5:56:32 |
rus-ger |
фин. |
начисление |
angerechnete Summe (начисляемое) |
Лорина |
358 |
5:39:53 |
eng-rus |
общ. |
run a successful business |
успешно заниматься предпринимательской деятельностью (You have to be smart to run a successful business.) |
ART Vancouver |
359 |
5:31:52 |
eng-rus |
обр.дан. |
between-sample |
межвыборочный |
igisheva |
360 |
5:31:02 |
eng-rus |
обр.дан. |
within-sample |
внутривыборочный |
igisheva |
361 |
5:30:24 |
rus-fre |
общ. |
папка-органайзер |
conférencier |
Joujou |
362 |
5:29:40 |
eng-rus |
изм.пр. |
micrometer-adjustment device |
микрометрический регулятор |
igisheva |
363 |
5:26:25 |
eng-rus |
мед. |
white cell layer |
лейкоцитный слой (при отборе крови) |
igisheva |
364 |
5:25:44 |
eng-rus |
мед. |
white cell layer |
лейкоцитарный слой (при отборе крови) |
igisheva |
365 |
5:13:12 |
rus-ger |
бизн. |
в соответствии с которым |
demgemäß |
Лорина |
366 |
5:02:35 |
rus-ger |
юр. |
удовлетворение жалобы |
Klagsstattgebung (напр., апелляционной) |
Лорина |
367 |
4:59:30 |
eng-rus |
лаб. |
microcapillary tube |
микрокапилляр |
igisheva |
368 |
4:57:32 |
eng-rus |
науч. |
weighing |
весом |
igisheva |
369 |
4:53:04 |
eng-rus |
книжн. |
avoid the need to |
исключать надобность в |
igisheva |
370 |
4:48:47 |
eng-rus |
книжн. |
in remote settings |
в условиях отдалённости |
igisheva |
371 |
4:48:11 |
eng-rus |
книжн. |
remote setting |
отдалённое место |
igisheva |
372 |
4:44:26 |
eng-rus |
книжн. |
potential for use |
возможность применения |
igisheva |
373 |
4:44:19 |
rus-ger |
юр. |
неправильное применение |
unkorrekte Anwendung |
Лорина |
374 |
4:41:43 |
rus-ger |
юр. |
отмена решения суда |
Aufhebung der Gerichtsentscheidung |
Лорина |
375 |
4:39:45 |
rus-ger |
юр. |
приносить апелляционную жалобу |
Berufungsklage einreichen |
Лорина |
376 |
4:38:48 |
rus-ger |
юр. |
приносить апелляционную жалобу |
Berufungsklage einlegen |
Лорина |
377 |
4:38:04 |
eng-rus |
книжн. |
isolated |
труднодоступный (о месте) |
igisheva |
378 |
4:35:05 |
rus-ger |
юр. |
приносить жалобу |
Beschwerde einlegen |
Лорина |
379 |
4:27:28 |
eng-rus |
общ. |
wayn |
телега |
wuller |
380 |
4:26:05 |
eng-rus |
книжн. |
remote area |
отдалённое место |
igisheva |
381 |
4:14:30 |
eng-rus |
общ. |
HR Manager |
начальник отдела кадров |
miss_cum |
382 |
4:08:20 |
rus-spa |
мед. |
двигательная активность |
actividad motora |
DiBor |
383 |
3:59:35 |
rus-spa |
мед. |
послеоперационный период |
período postoperatorio |
DiBor |
384 |
3:59:08 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
come up |
отходняк (похмелье после приёма наркотика. Volunteers already intent on taking mephedrone will be hooked up to scientists based in the university laboratory. While getting "high", they will be questioned by university academics throughout the night about their different states of consciousness. Their responses will be inputted into a database and volunteers asked to attend a post-interview, some days later, to analyse their "come down." (интернет газета Liverpool Echo) liverpoolecho.co.uk) |
inyazserg |
385 |
3:52:37 |
rus-spa |
мед. |
онкобольной |
paciente oncológico |
DiBor |
386 |
3:39:44 |
eng-rus |
карт. |
regular |
регуляр (профессиональный игрок) |
D.Lutoshkin |
387 |
3:38:42 |
eng-rus |
сл. |
scroogle |
обгуглить |
miss_cum |
388 |
3:36:43 |
eng-rus |
науч. |
field conditions |
внелабораторные условия |
igisheva |
389 |
3:36:25 |
eng-rus |
карт. |
re-buy |
ребай |
D.Lutoshkin |
390 |
3:32:26 |
rus-ger |
общ. |
поездка по городу |
Stadtfahrt |
D.Lutoshkin |
391 |
3:23:40 |
eng-rus |
СМИ. |
Letters to the Editor |
Письма в редакцию (рубрика в газете или журнале) |
igisheva |
392 |
3:21:39 |
eng-rus |
биохим. |
serum ferritin |
сывороточный ферритин |
igisheva |
393 |
3:14:53 |
rus-ger |
разг. |
давка |
Rammelei |
Andrey Truhachev |
394 |
3:13:12 |
rus-ger |
разг. |
сутолока |
Rammelei |
Andrey Truhachev |
395 |
3:11:36 |
rus-spa |
мед. |
гонартроз коленного сустава |
gonartrosis de rodilla |
DiBor |
396 |
3:10:58 |
rus-spa |
мед. |
гонартроз |
gonartrosis |
DiBor |
397 |
3:10:54 |
rus-ger |
фам. |
трах |
Rammelei |
Andrey Truhachev |
398 |
3:04:24 |
eng-rus |
перен. |
along the way |
за это время (The support that we have been offered along the way has helped us greatly and has made a big difference in our lives.) |
ART Vancouver |
399 |
3:03:32 |
eng-rus |
карт. |
re-raise |
сделать ререйз |
D.Lutoshkin |
400 |
3:02:47 |
eng-rus |
карт. |
re-raise |
ререйз |
D.Lutoshkin |
401 |
2:59:41 |
rus-ger |
разг. |
с силой трясти |
rammeln (напрмер трясти дверь-an der Tür rammeln) |
Andrey Truhachev |
402 |
2:56:12 |
rus-spa |
мед. |
серозная оболочка |
serosa |
DiBor |
403 |
2:54:52 |
ger |
разг. |
sich stoßen |
sich rammeln |
Andrey Truhachev |
404 |
2:54:21 |
rus-ger |
общ. |
ударяться |
sich stoßen |
Andrey Truhachev |
405 |
2:51:57 |
rus-ger |
разг. |
удариться |
sich rammeln |
Andrey Truhachev |
406 |
2:50:23 |
eng-rus |
амер. |
buffet |
сотрясать (rough air buffeted the helicopter) |
Val_Ships |
407 |
2:49:22 |
rus-spa |
мед. |
сигмовидная кишка |
colon sigmoideo |
DiBor |
408 |
2:47:58 |
eng-rus |
разг. |
volunteer |
волонтёрить |
igisheva |
409 |
2:47:26 |
eng-rus |
фам. |
screw |
натянуть |
Andrey Truhachev |
410 |
2:46:56 |
eng-rus |
разг. |
volunteer |
волонтёрствовать |
igisheva |
411 |
2:45:17 |
eng-rus |
амер. |
buffet |
трясти (winds that buffeted the tent) |
Val_Ships |
412 |
2:43:37 |
eng-rus |
мед. |
suspensory ligament of ovary |
подвешивающая связка яичника |
asysjaj |
413 |
2:43:20 |
eng-rus |
мед. |
infundibulopelvic ligament |
подвешивающая связка яичника |
asysjaj |
414 |
2:42:35 |
eng-rus |
мед. |
suspensory ligament of ovary |
воронкотазовая связка |
asysjaj |
415 |
2:42:07 |
eng-rus |
мед. |
infundibulopelvic ligament |
воронкотазовая связка |
asysjaj |
416 |
2:36:55 |
rus-ger |
разг. |
драться |
sich rammeln |
Andrey Truhachev |
417 |
2:35:20 |
rus-ger |
общ. |
затевать потасовку |
sich balgen mit D um A |
Andrey Truhachev |
418 |
2:34:49 |
rus-ger |
общ. |
толкаться |
sich balgen mit D um A |
Andrey Truhachev |
419 |
2:34:33 |
eng-rus |
конт. |
be still working on |
не даваться (вариант требует замены структуры: He is still working on some speech sounds and expanding his vocabulary. – Ему ещё не даются некоторые звуки речи.) |
ART Vancouver |
420 |
2:31:43 |
eng-rus |
клин.иссл. |
research volunteer |
доброволец, участвовавший в исследовании |
igisheva |
421 |
2:29:59 |
eng-rus |
амер. |
Russians are slow to saddle up but fast to ride |
Русские медленно запрягают, зато быстро ездят (based on a remark made by Bismark) |
Val_Ships |
422 |
2:28:49 |
rus-ger |
груб. |
сношаться |
rammeln |
Andrey Truhachev |
423 |
2:23:09 |
rus-fre |
идиом. |
это выводит меня из себя |
la moutarde me monte au nez |
Shurrka |
424 |
2:21:59 |
eng-rus |
лингв. |
dirty word |
грубое выражение |
Andrey Truhachev |
425 |
2:21:08 |
rus-ger |
лингв. |
грубое выражение |
derber Ausdruck |
Andrey Truhachev |
426 |
2:16:43 |
rus-ger |
полигр. |
бледный оттиск |
blasser Ausdruck |
Andrey Truhachev |
427 |
2:15:49 |
rus-ger |
аддит. |
отпечаток |
Ausdruck |
Andrey Truhachev |
428 |
2:14:30 |
rus-ger |
аддит. |
бледный отпечаток |
blasser Ausdruck |
Andrey Truhachev |
429 |
2:13:59 |
eng-rus |
аддит. |
faint print |
бледный отпечаток |
Andrey Truhachev |
430 |
2:11:50 |
eng-rus |
общ. |
abusive term |
оскорбительное выражение |
Andrey Truhachev |
431 |
2:09:44 |
rus-ger |
ИТ. |
булевское выражение |
Boole'scher Ausdruck |
Andrey Truhachev |
432 |
2:09:24 |
rus-ger |
ИТ. |
булево выражение |
Boole'scher Ausdruck |
Andrey Truhachev |
433 |
2:07:46 |
rus-ger |
гидротех. |
быстроходная мешалка |
Schnellläufer (Belebungsbecken; аэротенк) |
go_gert |
434 |
2:07:35 |
rus-ger |
лингв. |
метафора |
bildlicher Ausdruck |
Andrey Truhachev |
435 |
2:06:38 |
eng-rus |
лингв. |
metaphor |
образное выражение |
Andrey Truhachev |
436 |
2:02:48 |
rus-ger |
лингв. |
двусмысленное выражение |
äquivoker Ausdruck |
Andrey Truhachev |
437 |
2:02:11 |
eng-rus |
лингв. |
equivoque |
двусмысленное выражение |
Andrey Truhachev |
438 |
1:58:39 |
rus-ger |
книжн. |
цветистый стиль |
blumiger Stil |
Andrey Truhachev |
439 |
1:57:25 |
rus-ger |
стилист. |
витиеватый стиль |
blumiger Stil |
Andrey Truhachev |
440 |
1:55:30 |
rus-ger |
перен. |
напыщенный |
blumig |
Andrey Truhachev |
441 |
1:54:29 |
eng-rus |
юр. |
answer to complaint |
отзыв на исковое заявление |
Marina Lee |
442 |
1:49:24 |
rus-ger |
мед. |
процесс выздоровления |
Gesundungsverlauf |
Bunnyme |
443 |
1:31:56 |
eng-rus |
авиац. |
all-freight service |
чистогрузовая перевозка |
snezhniy |
444 |
1:31:31 |
eng-rus |
авиац. |
all-cargo service |
чистогрузовая перевозка |
snezhniy |
445 |
1:28:29 |
rus-ger |
фин. |
дополнительная компенсация |
zusätzliche Abfindung |
Лорина |
446 |
1:26:48 |
eng-rus |
бизн. |
the net effect is |
в итоге получается, что |
vanish_ted |
447 |
1:20:08 |
eng-rus |
воен. |
discretionary allowance |
необязательная норма снабжения |
Rori |
448 |
1:15:33 |
rus-fre |
мед. |
передающийся половым путём |
sexuellement transmissible |
I. Havkin |
449 |
1:06:01 |
eng-rus |
вульг. |
clusterfuck |
катастрофа |
pinta_vodki |
450 |
1:02:01 |
rus-fre |
разг. |
подцепить |
s'infecter (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
451 |
1:01:51 |
rus-fre |
разг. |
подхватить |
s'infecter (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
452 |
1:01:35 |
rus-fre |
разг. |
схватить |
s'infecter ((болезнь) Elle s'est infectée de la petite vérole par le baiser.) |
I. Havkin |
453 |
1:01:21 |
rus-ger |
гидротех. |
радиальный скребок |
Rundräumer (einfacher ~) |
go_gert |
454 |
1:00:35 |
rus-ger |
гидротех. |
горизонтальный скребок |
Längsräumer |
go_gert |
455 |
0:57:33 |
rus-fre |
мед. |
инфицироваться |
s'infecter |
I. Havkin |
456 |
0:55:28 |
eng-rus |
ж/д. |
non-public railway |
путь не общего пользования (см. путь общего пользования) |
BorisKap |
457 |
0:55:13 |
eng-rus |
ортоп. |
peak bone mass |
пиковая костная масса |
igisheva |
458 |
0:53:24 |
eng-rus |
сл. |
Greeks |
студенческий союз (происходит от названий союзов, которые формируются из 3-х греческих букв (напр., Phi-Delta-Kappa)) |
Охламон |
459 |
0:50:33 |
eng-rus |
банк. |
Central Bank of Russia |
ЦБР |
Acruxia |
460 |
0:48:27 |
rus-ger |
тех. |
искажение рисунка |
Musterfehler |
makhno |
461 |
0:47:21 |
rus-fre |
разг. |
подцепить |
contracter (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
462 |
0:47:04 |
eng-rus |
общ. |
radical catcher |
антиоксидант (поглотитель свободных радикалов) |
MrBonD |
463 |
0:47:00 |
rus-fre |
разг. |
подхватить |
contracter (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
464 |
0:46:45 |
rus-fre |
разг. |
схватить |
contracter (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
465 |
0:46:19 |
rus-fre |
мед. |
инфицироваться |
contracter (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
466 |
0:45:21 |
rus-fre |
общ. |
заразиться |
contracter (Elle a contracté une maladie inquiétante.) |
I. Havkin |
467 |
0:44:06 |
rus-ita |
разг. |
подхватить |
contrarre (болезнь) |
I. Havkin |
468 |
0:43:23 |
rus-ita |
разг. |
подхватить |
contagiarsi di (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
469 |
0:42:50 |
rus-ita |
разг. |
подхватить |
infestarsi (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
470 |
0:39:18 |
rus-ita |
разг. |
подцепить |
infestarsi (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
471 |
0:39:01 |
rus-ita |
разг. |
схватить |
infestarsi (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
472 |
0:38:35 |
rus-ita |
общ. |
инфицироваться |
infestarsi (см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
473 |
0:38:18 |
rus-ita |
общ. |
заразиться |
infestarsi (La prima bimba si г infestata di ossiurasi.) |
I. Havkin |
474 |
0:34:07 |
eng-rus |
рел. |
Al-Aqsa Mosque |
мечеть аль-Акса (в Израиле) |
Andy |
475 |
0:33:23 |
rus-ita |
разг. |
подцепить |
contagiarsi di (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
476 |
0:33:08 |
rus-ita |
разг. |
схватить |
contagiarsi di (болезнь - см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
477 |
0:32:44 |
rus-ger |
хлеб. |
"набухшая" предварительно клейстированная мука |
vorverquollenes Mehl |
daring |
478 |
0:32:35 |
rus-ita |
общ. |
инфицироваться |
contagiarsi di (см. пример в статье "заразиться") |
I. Havkin |
479 |
0:32:17 |
rus-ita |
общ. |
заразиться чем-л. |
contagiarsi di (Il marinaio si г contagiato di una malatia incurabile.) |
I. Havkin |
480 |
0:31:26 |
eng-rus |
разг. |
formula-fed baby |
искусственник (ребёнок, находящийся на искусственном вскармливании) |
igisheva |
481 |
0:29:13 |
eng-rus |
общ. |
game changers |
архитекторы будущего (решение фонда "Форум инноваций") |
ИринаР |
482 |
0:28:17 |
rus-dut |
общ. |
задний противотуманный фонарь |
mistachterlicht |
ms.lana |
483 |
0:25:01 |
rus-ger |
общ. |
белая фаза |
weiße Phase |
makhno |
484 |
0:24:21 |
rus-dut |
общ. |
авто, движущееся перед твоим авто |
voorligger |
ms.lana |
485 |
0:24:07 |
eng |
сокр. фарма. |
OSE |
on-site evaluation (канадская аббревиатура: http://www.hc-sc.gc.ca/dhp-mps/compli-conform/gmp-bpf/docs/gui-0080-eng.php#a4) |
yurii_kuznetsov |
486 |
0:21:01 |
rus-ita |
мед. |
инфицироваться |
contrarre |
I. Havkin |
487 |
0:18:56 |
rus-ita |
общ. |
стеклокерамическая плита, втулка |
piano cottura |
tigerman77 |
488 |
0:18:51 |
rus-ita |
разг. |
подцепить |
contrarre (болезнь) |
I. Havkin |
489 |
0:15:29 |
eng-rus |
космет. |
Digital Acupuncture |
Аппаратная акупунктура |
Mlenfee |
490 |
0:15:25 |
eng-rus |
ортоп. |
bone mineral content |
минерализация костной ткани (содержание минеральных веществ) |
igisheva |
491 |
0:14:04 |
rus-ita |
общ. |
с тем, чтобы |
perché (... preleva alcuni campioni di sangue e di cervello dalle vittime e li spedisce perché siano analizzati) |
I. Havkin |
492 |
0:11:39 |
rus-ita |
общ. |
каннибальский |
cannibalistico |
I. Havkin |
493 |
0:10:11 |
rus-ger |
юр. |
не допустить |
nicht zulassen |
Лорина |
494 |
0:09:22 |
rus-ita |
общ. |
прийти к выводу заключению |
giungere a ritenere (см. пример в статье "сделать вывод") |
I. Havkin |
495 |
0:08:32 |
rus-ita |
общ. |
сделать вывод |
giungere a ritenere (Con il tempo i due studiosi giungono a ritenere che la malattia sia legata a...) |
I. Havkin |
496 |
0:07:01 |
eng-rus |
пед. |
human-milk-fed |
получавший грудное молоко |
igisheva |
497 |
0:06:53 |
eng-rus |
эвф. |
smart alec |
шибко умный (с иронией) |
Val_Ships |
498 |
0:04:51 |
eng-rus |
пед. |
human-milk-fed |
вскармливаемый грудным молоком |
igisheva |
499 |
0:03:14 |
eng-rus |
иммун. |
poor immune function |
нарушение иммунной функции |
igisheva |
500 |
0:03:03 |
eng-rus |
космет. |
Focalised ultrasounds |
Ультразвуковая липосакция |
Mlenfee |
501 |
0:02:06 |
eng-rus |
космет. |
Radiofrequency |
Радиочастотный термолифтинг |
Mlenfee |
502 |
0:01:55 |
eng-rus |
науч. |
earlier |
ранее полученный |
igisheva |
503 |
0:01:46 |
eng-rus |
воен. |
intercept the comms |
перехватить радиообмен противника |
Val_Ships |
504 |
0:00:40 |
eng-rus |
космет. |
Fractionated laser |
Процедура фракционного лазерного омоложения |
Mlenfee |