1 |
23:50:42 |
eng-rus |
погр. |
engine-powered counterbalanced truck |
автопогрузчик |
ВосьМой |
2 |
23:46:58 |
eng-rus |
бизн. |
procurement officer |
снабженец |
MichaelBurov |
3 |
23:45:18 |
eng-rus |
фин. |
purchaser |
снабженец |
MichaelBurov |
4 |
23:42:24 |
eng-rus |
погр. |
powered stacker |
электрический штабелёр |
ВосьМой |
5 |
23:41:15 |
eng-rus |
тех. |
material man |
снабженец |
MichaelBurov |
6 |
23:39:18 |
eng-rus |
бизн. |
material man |
снабженец |
MichaelBurov |
7 |
23:37:41 |
eng-rus |
бизн. |
procurement agent |
снабженец |
MichaelBurov |
8 |
23:36:38 |
eng-rus |
погр. |
side loader forklift |
боковой погрузчик |
ВосьМой |
9 |
23:31:31 |
eng-rus |
юр. |
reciprocal claims of an identical nature |
встречные однородные требования (If two parties have claims against each other (reciprocal claims) that are of an identical nature, each party may set-off its claim against the other party's cross-claim, provided the party making use of its right to set-off is entitled to demand the other party's performance under its claim and is entitled to effect performance under the other party's cross-claim.) |
'More |
10 |
23:29:56 |
eng-rus |
юр. |
reciprocal claims of the same nature |
встречные однородные требования (However, the prohibition on payment of previous claims is lifted for the payment of related claims by set-off. Reciprocal claims of the same nature arising or deriving from the performance or non-performance of the same contract or group of contracts are considered to be related. a) |
'More |
11 |
23:26:54 |
eng-rus |
погр. |
hand pallet truck |
вилочная тележка |
ВосьМой |
12 |
23:14:43 |
eng-rus |
инд. |
one person company |
компания одного лица (One person company (OPC) means a company formed with only one (single) person as a member.) |
fddhhdot |
13 |
22:51:35 |
eng-rus |
hi-fi. |
phono-output |
фоновыход |
Andy |
14 |
22:46:48 |
eng-rus |
hi-fi. |
turntable platter |
диск проигрывателя |
Andy |
15 |
22:40:44 |
eng-rus |
телеком. |
maximum communication range |
максимальная дальность связи |
Andy |
16 |
22:38:41 |
eng-rus |
тех. |
communication specifications |
технические характеристики связи |
Andy |
17 |
22:35:10 |
eng-rus |
общ. |
face |
получать (Pelosi faced verbal, written threats prior to assault at home) |
Mr. Wolf |
18 |
22:32:37 |
eng-rus |
общ. |
face threats |
получать угрозы (Pelosi faced verbal, written threats prior to assault at home) |
Mr. Wolf |
19 |
22:32:03 |
eng-rus |
ист. |
winged spear |
рогатина |
Vadim Rouminsky |
20 |
22:29:01 |
ger-ukr |
общ. |
Allmende |
альменда |
Brücke |
21 |
22:23:32 |
eng-rus |
общ. |
slack off |
халтурить (to do something with less effort or energy than before
: I was exercising regularly last summer, but I've been slacking off recently.) |
Bullfinch |
22 |
22:21:46 |
rus-bel |
разг. уменьш. |
красотулечка |
красунечка (...[Аніна мама] частавала нас малаком, пакуль яе красунечка прыбіралася на выхад. [Брыль Янка. Іскрынкі] bnkorpus.info) |
Shabe |
23 |
22:15:49 |
rus-bel |
разг. уменьш. |
жопка |
дупка |
Shabe |
24 |
22:12:28 |
rus-heb |
физиол. |
обморожение |
כוויית קור |
Баян |
25 |
22:11:49 |
rus-bel |
разг. |
милота |
мілата (slounik.org) |
Shabe |
26 |
22:09:32 |
rus-heb |
воен. |
возводить укрепления |
להתבצר |
Баян |
27 |
22:07:53 |
rus-heb |
общ. |
баррикадироваться |
להתבצר |
Баян |
28 |
22:05:37 |
rus-bel |
инт. |
хештег |
хэштэг |
Shabe |
29 |
22:05:23 |
rus-bel |
инт. |
тег |
тэг (см. хештег) |
Shabe |
30 |
21:58:06 |
rus-heb |
общ. |
предсказывать |
לנבא |
Баян |
31 |
21:56:21 |
rus-heb |
рел. |
пророк |
נביא |
Баян |
32 |
21:55:38 |
rus-heb |
общ. |
предсказатель |
חוזה עתידות |
Баян |
33 |
21:53:28 |
rus-heb |
общ. |
прорицательство |
ניבוי עתידות |
Баян |
34 |
21:52:26 |
rus-heb |
общ. |
прорицательство |
גילוי עתידות |
Баян |
35 |
21:51:51 |
rus-heb |
общ. |
прорицатель |
מגלה עתידות |
Баян |
36 |
21:51:20 |
rus-heb |
общ. |
прорицатель |
מגיד עתידות נ' מגדת |
Баян |
37 |
21:46:11 |
eng-rus |
разг. |
and everything |
и всё такое |
lexicographer |
38 |
21:30:28 |
ger-pol |
общ. |
passen |
pasować (irgendetwas passt noch nicht – coś jeszcze nie pasuje) |
Shabe |
39 |
20:55:00 |
eng-rus |
иммун. |
micro stir bar |
магнитная микромешалка |
VladStrannik |
40 |
20:54:15 |
eng-rus |
иммун. |
stir bar |
магнитная мешалка |
VladStrannik |
41 |
20:14:25 |
rus-ger |
биол. |
сложный белок |
konjugiertes Protein (wikipedia.org) |
dolmetscherr |
42 |
20:05:34 |
eng-rus |
общ. |
get sick of |
надоесть |
Andy |
43 |
19:53:23 |
eng-rus |
иммун. |
site-specific |
специфический по отношению к участку |
VladStrannik |
44 |
19:49:03 |
rus-heb |
полит. |
дворцовый переворот |
הפֵיכת חצר |
Баян |
45 |
19:40:56 |
rus-tur |
мор. |
вышка |
kule (Liman kulesi – вышка в порту) |
Ayduran |
46 |
19:18:21 |
eng-rus |
юр. |
motion to exclude |
ходатайство об исключении доказательства |
fddhhdot |
47 |
19:07:56 |
eng-rus |
юр. |
motion to suppress |
ходатайство об исключении доказательства (A Motion to Exclude or Suppress Evidence (often simplified as "Motion to Suppress") is a pre-trial motion requesting that the courts exclude one or more pieces of evidence from the upcoming trial.) |
fddhhdot |
48 |
19:05:38 |
eng-rus |
мед. |
product lifecycle |
жизненный цикл изделия |
Dackel |
49 |
18:58:42 |
eng-rus |
общ. |
cattail fluff |
рогозовый пух |
fddhhdot |
50 |
18:58:08 |
eng-rus |
общ. |
cattail fluff |
пух рогоза |
fddhhdot |
51 |
18:50:52 |
eng-rus |
фарма. |
wound contact layer |
раневое покрытие (не всегда это многослойная повязка; ее ключевое свойство – неадгезивность к ране, поэтому ее можно накладывать как отдельно, так и под покровную повязку: Atrauman Silicone — одноразовое раневое покрытие для использования при лечении поверхностных острых и хронических ран с небольшим или умеренным количеством отделяемого. Изделие предназначено только для профессионального использования. Atrauman Silicone можно накладывать в качестве основного покрытия в сочетании с дополнительной впитывающей повязкой, либо с системой терапии отрицательного давления Vivano. Atrauman Silicone выполняет защитную функцию до момента наложения на рану дополнительной повязки или покрытия отрицательного давления. Данное раневое покрытие проницаемо для отделяемого. Кроме того, Atrauman Silicone можно накладывать на раны без отделяемого и на чувствительные участки кожи в качестве защитного слоя. , cyberleninka.ru) |
vdengin |
52 |
18:48:59 |
eng-rus |
книжн. |
apostately |
вероломно |
flandern |
53 |
18:46:18 |
eng-rus |
общ. |
don't bother trying |
не стоит и пытаться (You can't let someone else tell you, "You won't make it, don't bother trying.") |
ART Vancouver |
54 |
18:45:38 |
eng-rus |
психолингв. |
give a different emphasis |
сделать акцент на другом (моменте) |
Alex_Odeychuk |
55 |
18:45:18 |
eng-rus |
общ. |
hold one's ground |
сдержаться (об эмоциях: Alice, who loved nothing more than to be interrupted by men, held her ground, wondering what would happen if she slapped him in the face. thefreedictionary.com) |
Abysslooker |
56 |
18:31:59 |
rus-ger |
общ. |
инженер электронной техники |
Elektronikingenieur |
EnAs |
57 |
18:27:35 |
eng-rus |
общ. |
back one's alibi |
подтвердить чьё-либо алиби |
fddhhdot |
58 |
18:23:04 |
rus-ita |
психотер. |
поведенческий паттерн |
pattern comportamentale |
spanishru |
59 |
18:22:59 |
eng-rus |
психотер. |
behaviour pattern |
поведенческий паттерн |
spanishru |
60 |
18:22:12 |
rus-ita |
психотер. |
модель поведения |
pattern comportamentale |
spanishru |
61 |
18:20:48 |
rus-fre |
тюр.жарг. |
начистить рожу |
abouler le portrait (Le Gros Fred va te refaire le portrait, aboule ton or) |
Ant493 |
62 |
18:17:11 |
rus-ita |
общ. |
тонкое понимание музыки |
musicalità (об исполнителе) |
spanishru |
63 |
18:16:36 |
rus-ita |
общ. |
музыкальность |
musicalità |
spanishru |
64 |
18:12:38 |
rus-spa |
психол. |
ментальное пространство |
espacio mental |
Sergei Aprelikov |
65 |
18:07:54 |
rus-spa |
идиом. |
в некотором смысле |
en cierta forma (En cierta forma, yo también morí ese día.) |
Ant493 |
66 |
17:53:23 |
rus-spa |
общ. |
обучать |
escolarizar (A lo mejor debería empezar a escolarizarlo en casa.) |
Ant493 |
67 |
17:36:43 |
rus-swe |
общ. |
сопутствующий |
tillhörande (få åtkomst till lokaler och andra tillhörande resurser — получить доступ к помещениям и другим сопутствующим ресурсам) |
Alex_Odeychuk |
68 |
17:35:52 |
rus-swe |
инт. |
загружать |
ladda upp (на сайт) |
Alex_Odeychuk |
69 |
17:34:38 |
rus-fre |
психол. |
ментальное пространство |
espace mental |
Sergei Aprelikov |
70 |
17:34:11 |
rus-swe |
инт. |
сайт с видеороликами, загружаемыми пользователями |
webbplats med videoklipp som laddas upp av dess användare |
Alex_Odeychuk |
71 |
17:33:41 |
eng-rus |
общ. |
let us get all this straightened out |
давайте разберёмся (- implying that a misunderstanding has occurred) |
ART Vancouver |
72 |
17:31:26 |
ger-ukr |
общ. |
übersetzt |
у перекладі |
Brücke |
73 |
17:31:01 |
rus-swe |
инт. |
видеосообщество |
videogemenskap (сайт с видеороликами, загружаемыми пользователями, сопутствующими обсуждениями и функциями социальных сетей) |
Alex_Odeychuk |
74 |
17:29:03 |
eng-rus |
общ. |
let's get started |
Приступим (OK, let's get started.) |
ART Vancouver |
75 |
17:29:02 |
eng-rus |
общ. |
let's move along |
пойдём дальше (в разговоре) |
ART Vancouver |
76 |
17:27:19 |
eng-rus |
общ. |
places where large numbers gather |
места скопления людей (to hold urgent safety reviews of other planned celebrations and festivals where large numbers gather) |
Farrukh2012 |
77 |
17:21:16 |
eng-rus |
страх. |
without prejudice |
без ущерба каким-либо существующим правам (This?rm has sent a letter of claim to Travelgraph Limited intimating that they intend to issue legal proceedings on Kadir' s behalf for breach of contract unless satisfactory proposals for payment of compensation are made by Travelgraph forthwith. A meeting for a ‘without prejudice' discussion between the par- ties has therefore been scheduled to take place at Stringwood & Evans' of?ce tomorrow morning. LE) |
Alexander Demidov |
78 |
17:17:12 |
eng-rus |
бизн. |
he's not in at the moment |
его сейчас нет |
ART Vancouver |
79 |
17:17:11 |
eng-rus |
общ. |
he has been accepted into university |
его приняли в университет (Ronnie has been accepted into university for this coming fall, he's so excited.) |
ART Vancouver |
80 |
17:17:10 |
eng-rus |
общ. |
that got him called on the carpet |
его вызвали на ковёр (That got him in trouble, that got him called on the carpet.) |
ART Vancouver |
81 |
17:02:24 |
rus-spa |
винодел. |
дрожжевая пленка |
velo de flor (wikipedia.org) |
Arky |
82 |
17:00:25 |
eng-rus |
винодел. |
veil of flor |
дрожжевая пленка (enoarquia.com) |
Arky |
83 |
16:58:33 |
rus-spa |
общ. |
ледоруб |
picahielos (Un picahielos en el corazón con un mensaje adjunto.) |
Ant493 |
84 |
16:56:24 |
ger-ukr |
общ. |
Stellenstreichungen |
скорочення |
Brücke |
85 |
16:39:45 |
eng-rus |
мед. |
menstrual hygiene management |
менструальная гигиена |
Reklama |
86 |
16:26:54 |
eng |
сокр. мед. |
MHM |
menstrual hygiene management (worldbank.org) |
Reklama |
87 |
16:15:14 |
eng-rus |
имен. уменьш. |
Morty |
Морти (см. Mortimer: Do you watch "Rick and Morty"? wiktionary.org) |
Shabe |
88 |
16:08:59 |
ger-ukr |
общ. |
Körperregion |
частина тіла |
Brücke |
89 |
15:56:03 |
eng |
сокр. воен., мор. |
USV |
unmanned surface vehicle |
Alex_Odeychuk |
90 |
15:55:29 |
rus-fre |
разг. |
просто никакой |
être en PLS |
z484z |
91 |
15:54:27 |
eng-rus |
воен., мор. |
unmanned surface vehicle |
беспилотный надводный аппарат |
Alex_Odeychuk |
92 |
15:54:06 |
rus-ger |
общ. |
похудание |
Gewichtsreduktion |
Brücke |
93 |
15:50:31 |
rus-est |
недвиж. |
срок экспозиции |
müügiperiood (при продаже объекта недвижимости: Срок экспозиции — это период начиная с даты выхода квартиры на рынок до момента ее продажи.) |
platon |
94 |
15:40:30 |
ger-ukr |
общ. |
Geschmacksnote |
відтінок смаку |
Brücke |
95 |
15:37:16 |
ger-ukr |
общ. |
da geht einem das Herz auf |
аж душа радіє |
Brücke |
96 |
15:35:16 |
ger-ukr |
общ. |
Geschmacksnuance |
відтінок смаку |
Brücke |
97 |
15:25:36 |
ger-ukr |
общ. |
mir wird warm ums Herz |
у мене душа радіє |
Brücke |
98 |
15:23:00 |
rus-ita |
юр. |
наложить взыскание |
comminare il provvedimento sanzionatorio (Dopo aver rispettato tutte le fasi del procedimento disciplinare e successivamente alle eventuali giustificazioni fornite dal lavoratore, il datore di lavoro può comminare il provvedimento sanzionatorio, comunicando al dipendente, in forma scritta, la decisione di irrogare la sanzione disciplinare) |
massimo67 |
99 |
15:17:39 |
ger-ukr |
общ. |
mir geht das Herz auf |
у мене душа радіє |
Brücke |
100 |
15:14:38 |
ger-ukr |
общ. |
sich einprägen |
закарбуватися в пам'яті |
Brücke |
101 |
15:14:32 |
ger-ukr |
общ. |
sich etw. einprägen |
закарбувати в пам'яті |
Brücke |
102 |
15:06:58 |
ger-ukr |
космет. |
Kosmetologie |
косметологія |
Brücke |
103 |
15:04:44 |
eng-rus |
общ. |
but that's the point |
но в этом-то всё и дело |
ART Vancouver |
104 |
15:03:33 |
ger-ukr |
мед. |
traditionelle Medizin |
народна медицина |
Brücke |
105 |
14:56:54 |
rus-swe |
общ. |
случайно |
råkat |
Alex_Odeychuk |
106 |
14:54:39 |
rus-swe |
эл. |
зарядное устройство |
laddare (OnePlus-laddare — зарядное устройство OnePlus) |
Alex_Odeychuk |
107 |
14:53:20 |
rus-swe |
эл. |
кабель USB типа C |
USB-C-sladd |
Alex_Odeychuk |
108 |
14:51:47 |
rus-ita |
юр. |
обеспечение деятельности |
mantenimento dell'attività (programma di garantire un mantenimento dell'attività nel lungo periodo; mantenere l'attività agricola in tutta l'Europa) |
massimo67 |
109 |
14:41:54 |
rus-heb |
мед. |
смещение костных отломков |
תזוזה של חלקי השבר |
MichaelF |
110 |
14:35:50 |
rus-swe |
ПО. |
ознакомительный период |
utvärderingsperiod |
Alex_Odeychuk |
111 |
14:35:16 |
eng-rus |
ПО. |
evaluation period |
ознакомительный период |
Alex_Odeychuk |
112 |
14:30:17 |
eng-rus |
общ. |
total yeasts and moulds count |
общее число дрожжевых и плесневых грибов |
emirates42 |
113 |
14:20:48 |
rus-heb |
мед. |
кожа волосистой части головы |
קרקפת |
MichaelF |
114 |
14:18:47 |
eng-rus |
общ. |
recombinant human vascular endothelial growth factor |
рекомбинантный фактор роста эндотелия сосудов человека |
emirates42 |
115 |
14:11:56 |
eng-rus |
общ. |
degradation solution |
раствор продукта разложения |
emirates42 |
116 |
14:09:30 |
rus-ita |
юр. |
директор по юридическим вопросам |
responsabile degli affari legali (Direttore Affari Legali e Societari) |
massimo67 |
117 |
14:05:36 |
ger-ukr |
общ. |
Recht behalten |
виявитися правим |
Brücke |
118 |
13:52:58 |
rus-heb |
сантех. |
одновентильный смеситель |
ברז ערבוב |
Баян |
119 |
13:52:25 |
rus-ita |
юр. |
установить |
accertare (accerta в постановлении суда и т.п. Суд установил (ACCERTA:)) |
massimo67 |
120 |
13:52:04 |
rus-heb |
сантех. |
смеситель |
סוללת ברזים (двухвентильный) |
Баян |
121 |
13:47:39 |
eng-rus |
юр. |
time served |
отбытый в предварительном заключении срок (в контекстах типа he was sentenced to time served, 250 hours community service and 1000 in forfeiture, т.е. подсудимому зачли предварительно отбытый срок и отпустили в зале суда) |
Samura88 |
122 |
13:27:43 |
rus-heb |
сантех. |
джакузи |
אמבט עיסוי |
Баян |
123 |
13:26:21 |
rus-heb |
быт.тех. |
массажная ванночка |
אמבט עיסוי |
Баян |
124 |
13:05:58 |
rus-fre |
общ. |
загородный дом |
maison rurale (Une propriété rurale est une propriété foncière située dans la campagne(village...).On parle de biens fonciers ruraux.) |
z484z |
125 |
13:04:01 |
rus-fre |
мед. |
игла шприца |
aiguille hypodermique (подкожная игла) |
z484z |
126 |
13:02:42 |
eng-rus |
общ. |
scour |
шабрение |
Vadim Rouminsky |
127 |
13:01:19 |
rus-ita |
юр. |
общество с единственным участником |
una società di capitali formata da un socio unico (La SRL Unipersonale è una società di capitali a responsabilità limitata formata da un socio unico: В случае, когда участником Общества является одно лицо;) |
massimo67 |
128 |
12:58:19 |
eng |
сокр. комп. |
FAST |
Facility for Accelerated Service Testing |
Vosoni |
129 |
12:58:18 |
eng |
сокр. |
FAST |
Facilitate Acceleration through Special Technique |
Georgy Moiseenko |
130 |
12:46:48 |
rus-heb |
тех. |
угловой клапан |
שסתום זוויתי |
Баян |
131 |
12:45:24 |
rus-ita |
общ. |
частные поставщики государственных услуг |
privati gestori di pubblici servizi |
SergeiAstrashevsky |
132 |
12:40:50 |
eng-rus |
урол. |
overflow incontinence |
парадоксальная ишурия |
chuu_totoro |
133 |
12:38:03 |
rus-heb |
мед. |
мелена |
מלנה (infomed.co.il) |
Баян |
134 |
12:37:54 |
rus-heb |
мед. |
дёгтеобразный стул |
מלנה (infomed.co.il) |
Баян |
135 |
12:37:44 |
rus-heb |
мед. |
чёрная болезнь Гиппократа |
מלנה (infomed.co.il) |
Баян |
136 |
12:37:29 |
rus-heb |
мед. |
чёрная болезнь Гиппократа |
צואה שחורה (infomed.co.il) |
Баян |
137 |
12:35:31 |
rus-heb |
мед. |
чёрная болезнь Гиппократа |
שחרה (proz.com) |
Баян |
138 |
12:32:40 |
rus-heb |
стр.мт. |
гипсокартонная плита |
לוח גבס |
Баян |
139 |
12:23:37 |
rus-ger |
общ. |
смена работы |
Jobwechsel |
artemiy35 |
140 |
12:04:31 |
rus-ita |
шахм. |
поле |
casa |
Avenarius |
141 |
11:56:12 |
eng |
сокр. инд. |
SO |
Section Officer |
fddhhdot |
142 |
11:37:31 |
rus-heb |
общ. |
соединённый |
צמוד ל (с) |
Баян |
143 |
11:31:55 |
rus-ita |
юр. |
поручение |
delega (письменное поручение; la delega, ossia una semplice autorizzazione scritta attraverso la quale un soggetto conferisce ad un altro soggetto il potere di rappresentarlo; la procura, quale negozio giuridico unilaterale recettizio con il quale un soggetto conferisce ad un altro soggetto, detto procuratore, il potere di rappresentarlo in tutti gli atti giuridici o solo per un determinato negozio; il mandato, come contratto con cui una persona assume l'obbligo di compiere uno o più atti giuridici per conto e nell'interesse di un'altra, in pieno accordo con questa.: rilasciare (conferire) delega in favore di un’altra persona) |
massimo67 |
144 |
11:30:57 |
rus-ita |
юр. |
доверенность |
procura (la delega, ossia una semplice autorizzazione scritta attraverso la quale un soggetto conferisce ad un altro soggetto il potere di rappresentarlo; la procura, quale negozio giuridico unilaterale recettizio con il quale un soggetto conferisce ad un altro soggetto, detto procuratore, il potere di rappresentarlo in tutti gli atti giuridici o solo per un determinato negozio; il mandato, come contratto con cui una persona assume l'obbligo di compiere uno o più atti giuridici per conto e nell'interesse di un'altra, in pieno accordo con questa. Выдача доверенности – это односторонняя сделка, которая создает обязанности для лица, совершившего сделку: rilasciare (conferire) procura in favore di (ad) un altra persona) |
massimo67 |
145 |
11:21:28 |
rus-ita |
юр. |
поручить |
conferire una delega (la delega, ossia una semplice autorizzazione scritta attraverso la quale un soggetto conferisce ad un altro soggetto il potere di rappresentarlo; la procura, quale negozio giuridico unilaterale recettizio con il quale un soggetto conferisce ad un altro soggetto, detto procuratore, il potere di rappresentarlo in tutti gli atti giuridici o solo per un determinato negozio; il mandato, come contratto con cui una persona assume l'obbligo di compiere uno o più atti giuridici per conto e nell'interesse di un'altra, in pieno accordo con questa.: Una delega conferita per acquistare un bene immobile oralmente non avrà alcun effetto; nel caso in cui il procuratore intenda conferire a terzi una subdelega; conferire procura ad un..; rilasciare delega in favore di un’altra persona) |
massimo67 |
146 |
11:19:56 |
rus-ita |
юр. |
поручать |
conferire una delega (la delega, ossia una semplice autorizzazione scritta attraverso la quale un soggetto conferisce ad un altro soggetto il potere di rappresentarlo; la procura, quale negozio giuridico unilaterale recettizio con il quale un soggetto conferisce ad un altro soggetto, detto procuratore, il potere di rappresentarlo in tutti gli atti giuridici o solo per un determinato negozio; il mandato, come contratto con cui una persona assume l'obbligo di compiere uno o più atti giuridici per conto e nell'interesse di un'altra, in pieno accordo con questa.: Una delega conferita per acquistare un bene immobile oralmente non avrà alcun effetto; nel caso in cui il procuratore intenda conferire a terzi una subdelega; conferire procura ad un) |
massimo67 |
147 |
11:05:08 |
rus-ita |
юр. |
выдать доверенность |
conferire una procura (Una delega conferita per acquistare un bene immobile oralmente non avrà alcun effetto; nel caso in cui il procuratore intenda conferire a terzi una subdelega; conferire procura ad un) |
massimo67 |
148 |
10:53:27 |
rus-ger |
стр. |
управление в строительстве |
Baumanagement |
dolmetscherr |
149 |
10:38:52 |
eng-rus |
общ. |
give a run for money |
задать жару |
vogeler |
150 |
9:49:12 |
rus-ita |
общ. |
статус родителя |
parentalità |
spanishru |
151 |
9:12:52 |
eng-rus |
общ. |
blotch |
запятнать (The relations would be blotched) |
Ostasheva Liudmila |
152 |
8:30:00 |
eng-rus |
общ. |
serviceman |
служащий |
dzingu |
153 |
7:43:51 |
eng-rus |
геол. |
EDM |
электрооптическое измерение расстояния (electro-optic distance measuring: Triangulation with precision theodolites was initially used, but the introduction of infrared and laser-based electro-optic distance measuring (EDM) devices in the early 1970s led to the use of trilateration, the principal survey-based slope monitoring system. google.kz) |
RudeGuy |
154 |
5:36:22 |
eng-rus |
клиш. |
for a purpose |
не зря (Anyway, I forgot my passport, so I had to turn back and I missed the flight. And you know what happened to everyone on board. You call it a coincidence but I believe these things are sent to us for a purpose.) |
ART Vancouver |
155 |
4:47:58 |
eng-rus |
перен. |
send shivers down the spine |
бросать в дрожь (These market numbers send shivers down the spine of every stockholder. – От этих цифр бросает в дрожь) |
ART Vancouver |
156 |
4:16:04 |
eng-rus |
воен., мор. |
net boom barrier |
боносетевое заграждение (According to the statement, the attack resulted in minor damage to the trawler vessel ‘Ivan Golubets’ and to the net boom barrier in the bay. • В результате атаки незначительное повреждение получили морской тральщик «Иван Голубец» и боносетевое заграждение в Южной бухте.) |
ART Vancouver |
157 |
4:15:12 |
ger-ukr |
общ. |
fadenscheinige Ausrede |
надуманий привід |
Brücke |
158 |
4:01:17 |
eng-rus |
офиц. |
inadequate |
недостаточный (Unfortunately, the city's heritage policy is highly inadequate to deal with future investment in the district.) |
ART Vancouver |
159 |
3:57:09 |
eng-rus |
клиш. |
encouragingly |
внушает оптимизм то, что (Encouragingly, the dense urban qualities of Downtown East have influenced the International Village, a mixed-use project being built on former railway land east of the Sun Tower, which will bring new residents and businesses into the area. (Robin Ward)) |
ART Vancouver |
160 |
3:49:34 |
eng-rus |
общ. |
preserve the architectural heritage |
сохранять архитектурное наследие ('endeavouring to preserve the invigorating urbanism and architectural heritage in the area' (Robin Ward)) |
ART Vancouver |
161 |
3:43:25 |
eng-rus |
общ. |
wrongly convicted |
незаконно осуждённый (wrongly convicted on trumped-up charges -- незаконно осуждённый по сфабрикованному делу) |
ART Vancouver |
162 |
3:41:07 |
eng-rus |
перен. |
heavy blow |
сильный удар (The recent closure of Woodward's department store, like that of the BC Electric interurban station in the late 1950s, was a heavy blow. (Robin Ward) -- стало сильным ударом) |
ART Vancouver |
163 |
3:36:37 |
eng-rus |
общ. |
gradually decline |
постепенно прийти в упадок (West Hastings Street has maintained its stature, but East Hastings has gradually declined -- several blocks are now the city's Skid Row. (Robin Ward)) |
ART Vancouver |
164 |
3:30:42 |
eng-rus |
общ. |
main thoroughfare |
главная улица города (With the arrival of the railway in 1886, Hastings Street became the city's main thoroughfare. -- Хэйстингс-стрит стала главной городской улицей) |
ART Vancouver |
165 |
3:25:16 |
eng-rus |
общ. |
against the interests of |
вопреки интересам (кого-л.: Initially, he was lobbying against the interests of Patel Metals but later switched his allegiance.) |
ART Vancouver |
166 |
3:20:11 |
eng-rus |
общ. |
wooden stake |
деревянный колышек (в прошлом у землемеров: In 1885, 'in the silent solitude of the primeval forest,' as the plaque puts it, Lauchlan Alexander Hamilton, the CPR Land Commissioner, 'drove a wooden stake in the earth and commenced to measure an empty land into the streets of Vancouver.' (Robin Ward) -- забил в землю деревянный колышек и приступил) |
ART Vancouver |
167 |
3:17:38 |
eng-rus |
общ. |
drive in the earth |
забивать в землю (In 1885, 'in the silent solitude of the primeval forest,' as the plaque puts it, Lauchlan Alexander Hamilton, the CPR Land Commissioner, 'drove a wooden stake in the earth and commenced to measure an empty land into the streets of Vancouver.' (Robin Ward) -- забил в землю деревянный колышек и приступил) |
ART Vancouver |
168 |
2:57:37 |
eng-rus |
общ. |
distinct |
непохожий друг на друга (Two distinct districts in Northwood are included in this tour: the old city centre at Hamilton and Weston and the waterfront district of Crescent Beach. -- два непохожих друг на друга района) |
ART Vancouver |
169 |
2:50:18 |
eng-rus |
СМИ. |
distinct |
неповторимый (used as an adverb in this sense: artists who developed a distinctly West Coast artistic sensibility) |
ART Vancouver |
170 |
2:32:44 |
rus-ita |
общ. |
определённо |
in certo modo |
massimo67 |
171 |
2:32:06 |
rus-ita |
юр. |
обратиться в суд |
ricorrere alle vie legali |
massimo67 |
172 |
2:07:50 |
eng-rus |
метеор. |
heavy downpour |
проливной дождь (в проливной дождь – during a heavy downpour of rain | Heavy downpours can cause flash floods and water pooling on roads.) |
ART Vancouver |
173 |
1:56:42 |
eng-rus |
неодобр. |
make broad generalizations |
обобщать (Councillor Jean Swanson, who visibly appeared uncomfortable with these comments, urged Nguyen to not make broad generalizations about the building’s future residents. -- призвала не обобщать) |
ART Vancouver |
174 |
1:55:51 |
eng-rus |
общ. |
public finances |
общественные финансы |
Stas-Soleil |
175 |
1:55:02 |
eng-rus |
фин. |
unamortized |
неамортизированный ("неамортизированный" слитно: если утверждение (неамортизированности)) |
MichaelBurov |
176 |
1:52:15 |
eng-rus |
фин. |
unamortized |
не амортизированный ("не амортизированный" раздельно: если отрицание (амортизированности) или противопоставление) |
MichaelBurov |
177 |
1:49:13 |
rus-ita |
юр. |
размер ответственности |
limiti di responsabilità (I limiti di responsabilità stabiliti in virtù dei paragrafi a) o b) del presente articolo; если иные основания и размер ответственности не установлены федеральными законами) |
massimo67 |
178 |
1:13:26 |
eng-rus |
этн. |
Aztecs |
ацтеки (Tlaltecuhtli was a Mesoamerican earth goddess predominantly worshiped by the Aztec people. In most religions, fertility goddesses are depicted as the culture's epitome of beauty, like Aphrodite of ancient Greece or Venus of ancient Rome. The Aztecs took a different approach, however.) |
ART Vancouver |
179 |
1:02:33 |
eng-rus |
общ. |
sketchily |
неадекватно (нареч. "неадекватно" слитно: если утверждение (неадекватности)) |
MichaelBurov |
180 |
1:00:05 |
rus-ita |
лит. |
Тартарен из Тараскона |
Tartarino di Tarascona (цикл романов Альфонса Доде) |
Avenarius |
181 |
0:57:20 |
eng-rus |
разг. |
get |
пронести (Specifically, he wanted to know about the gunman's motivations and how he managed to get his weapons into the hotel. -- каким образом ему удалось пронести оружие в гостиницу coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
182 |
0:55:40 |
rus-ita |
лит. |
Три товарища |
Tre camerati (роман Эриха Марии Ремарка) |
Avenarius |
183 |
0:53:14 |
eng-rus |
СМИ. |
music legend |
легендарный музыкант (Calling from South Carolina, Barry noted the passing of Jerry Lee Lewis with a memory of meeting the music legend in a local bar in 1981. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
184 |
0:49:06 |
rus-ita |
лит. |
Униженные и оскорбленные |
Umiliati e offesi (роман Ф.М. Достоевского) |
Avenarius |
185 |
0:40:46 |
rus-ita |
перен. |
нанимать |
salariare (кого-л.: lo ha salariato per alcuni anni) |
Avenarius |
186 |
0:35:42 |
rus-ita |
книжн. |
облачаться |
appararsi |
Avenarius |
187 |
0:35:35 |
eng-rus |
общ. |
sketchily |
не адекватно ("не адекватно" раздельно: если противопоставление: sketchily, rather than...) |
MichaelBurov |
188 |
0:30:49 |
eng-rus |
дор.движ. австрал. |
silent policeman |
лежачий полицейский |
4uzhoj |
189 |
0:23:46 |
eng-rus |
материаловед. |
non-aggressive to concrete |
неагрессивный к бетону (прил. "неагрессивный" слитно: нейтральный, утверждение (неагрессивности)) |
MichaelBurov |
190 |
0:22:51 |
rus-ita |
перен. |
ледяной |
boreale |
Avenarius |
191 |
0:22:46 |
eng-rus |
материаловед. |
non-aggressive to concrete |
неагрессивный по отношению к бетону (прил. "неагрессивный" слитно: нейтральный, утверждение (неагрессивности)) |
MichaelBurov |
192 |
0:19:10 |
eng-rus |
общ. |
navigate |
провести через |
SirReal |
193 |
0:15:31 |
eng-rus |
психотер. |
positive engagement focus |
позитивный фокус внимания |
grafleonov |
194 |
0:13:08 |
eng-rus |
общ. |
navigate |
указывать путь |
SirReal |
195 |
0:10:24 |
eng-rus |
мат. |
be not clear |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
196 |
0:09:50 |
eng-rus |
мат. |
it is not clear |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
197 |
0:09:09 |
eng-rus |
мат. |
it is not understood |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
198 |
0:07:55 |
eng-rus |
общ. |
be not clear |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |
199 |
0:05:18 |
eng-rus |
общ. |
be not evident |
неясно ("неясно" слитно при утверждении (неясности)) |
MichaelBurov |