1 |
23:59:39 |
eng-rus |
ИТ. |
designing combinational logic circuits |
проектирование комбинационных логических схем |
ssn |
2 |
23:58:04 |
rus-ita |
мед. |
неврологический дефицит |
deficit neurologico |
Alexandra Manika |
3 |
23:57:29 |
rus-ita |
мед. |
системный воспалительный ответ |
risposta infiammatoria sistemica |
Alexandra Manika |
4 |
23:54:38 |
eng |
общ. |
be liable |
be liable to |
4uzhoj |
5 |
23:50:45 |
rus-fre |
комп.игр. |
онлайн-игра |
jeu en ligne |
Ant493 |
6 |
23:48:48 |
eng-rus |
общ. |
head-on |
лоб в лоб |
Александр_10 |
7 |
23:45:33 |
rus-ger |
общ. |
Интернет-издания |
Onlinemedien |
Praline |
8 |
23:43:54 |
eng-rus |
общ. |
chilling wind |
пронизывающий ветер |
Александр_10 |
9 |
23:42:15 |
eng-rus |
авто. |
twelve-pole alternator |
двенадцатиполюсной генератор |
snowleopard |
10 |
23:41:56 |
eng-rus |
авто. |
twelve-pole |
двенадцатиполюсной |
snowleopard |
11 |
23:41:09 |
eng-rus |
общ. |
chilling |
пронизывающий (ветер) |
Александр_10 |
12 |
23:39:15 |
eng-rus |
ИТ. |
simplifying logic circuits |
упрощение логических схем |
ssn |
13 |
23:39:01 |
rus-spa |
мульт. |
"Ледниковый период" |
"La era de hielo" (название мультфильма в латиноамериканской версии) |
ННатальЯ |
14 |
23:38:11 |
rus-spa |
мульт. |
"Ледниковый период" |
"La edad de hielo" (название мультфильма в испанской версии) |
ННатальЯ |
15 |
23:32:04 |
rus-spa |
стр. |
резинатура |
resina |
ines_zk |
16 |
23:28:21 |
eng-rus |
разг. |
get the hell out of |
убираться |
Александр_10 |
17 |
23:24:01 |
rus-ita |
мед. |
МРТ |
tomografia computerizzata a risonanza magnetica |
Alexandra Manika |
18 |
23:21:58 |
eng-rus |
биохим. |
tocochromanols |
Прогорклые липиды |
dogis |
19 |
23:15:10 |
rus-spa |
стр. |
"влажные" помещения |
estancias húmedas (кухня, ванная и туалет) |
ines_zk |
20 |
23:11:54 |
rus-spa |
стр. |
"сухие" помещения |
estancias secas (помещения жилища, кроме кухни, ванной и туалета) |
ines_zk |
21 |
23:11:09 |
eng-rus |
мед. |
thrust manipulation |
толчковая манипуляция (приём мануальной терапии) |
ННатальЯ |
22 |
23:10:17 |
eng-rus |
прогр. |
POS form |
конъюнктивная форма (выражения в булевой алгебре; POS – product-of-sums) |
ssn |
23 |
23:03:01 |
rus-ger |
разг. |
затмить |
übertreffen |
bergedorf |
24 |
22:53:04 |
eng-rus |
прогр. |
SOP form |
дизъюнктивная форма (выражения в булевой алгебре; SOP – sum-of-products) |
ssn |
25 |
22:51:43 |
rus-fre |
авто. |
гофра глушителя, гофра выпускной трубы глушителя |
flexible d'échappement |
sonneken |
26 |
22:42:02 |
rus-fre |
общ. |
правильно использовать |
faire un bon usage de |
Voledemar |
27 |
22:39:22 |
rus-fre |
общ. |
эффективно использовать |
faire un bon usage de |
Voledemar |
28 |
22:26:51 |
eng-rus |
прогр. |
in a product-of-sums form |
в виде произведения сумм |
ssn |
29 |
22:26:30 |
rus-fre |
общ. |
общинные угодья |
usages |
Voledemar |
30 |
22:25:25 |
eng-rus |
прогр. |
product-of-sums form |
конъюнктивная форма (выражения в булевой алгебре) |
ssn |
31 |
22:20:46 |
rus-ger |
общ. |
по рекомендации |
auf Empfehlung (Beisp.: "Sie kommt auf Empfehlung", "Она пришла по рекомендации") |
Queerguy |
32 |
22:20:03 |
eng-rus |
авто. |
phase terminal |
вывод фазы |
snowleopard |
33 |
22:14:13 |
eng-rus |
прогр. |
in a sum-of-products form |
в виде суммы произведений |
ssn |
34 |
22:12:25 |
rus-ger |
юр. |
утрата возможности эксплуатации |
Gebrauchsverlust (англ. loss of use) |
owant |
35 |
22:04:21 |
rus-fre |
общ. |
влечь за собой |
entraîner (последствия) |
Voledemar |
36 |
22:03:58 |
eng-rus |
юр. |
strict liability |
объективное вменение |
Баян |
37 |
22:03:25 |
eng |
сокр. прогр. |
POS |
product-of-sums |
ssn |
38 |
22:00:55 |
eng-rus |
авто. |
idler pulley |
паразитный ролик |
snowleopard |
39 |
21:59:02 |
eng-rus |
авто. |
pulley shaft |
ось шкива |
snowleopard |
40 |
21:54:13 |
eng-rus |
авто. |
pneumatic compressor |
пневматический компрессор |
snowleopard |
41 |
21:53:44 |
eng-rus |
авто. |
pneumatic compressor |
пневмокомпрессор |
snowleopard |
42 |
21:51:06 |
rus-fre |
общ. |
круговорот |
tourbillon (событий и т.п.) |
Voledemar |
43 |
21:49:14 |
eng-rus |
прогр. |
sum-of-products form |
дизъюнктивная форма (выражения в булевой алгебре) |
ssn |
44 |
21:46:46 |
eng |
сокр. прогр. |
SOP |
sum-of-products |
ssn |
45 |
21:42:31 |
rus-ger |
гидравл. |
узел обвязки |
Regeleinheit |
isirider57 |
46 |
21:42:11 |
eng-rus |
прогр. |
combinational logic circuit |
КЛС |
ssn |
47 |
21:35:15 |
eng-rus |
менедж. |
organizational learning culture |
обучающая среда организации (корпоративная культура с акцентом на обучении персонала) |
mizgertina |
48 |
21:34:15 |
rus-ita |
общ. |
реферировать |
fare una relazione (делать реферат) |
mariya_arzhanova |
49 |
21:33:29 |
eng-rus |
ИТ. |
which gate representation to use |
использование различных представлений логических элементов |
ssn |
50 |
21:32:31 |
eng-rus |
нпз. |
re-refinery |
вторичный НПЗ |
MichaelBurov |
51 |
21:32:03 |
eng-rus |
юр. |
at the rates in effect on the date of |
по ставкам, действующим на дату |
Alexander Demidov |
52 |
21:31:43 |
eng-rus |
нпз. |
re-refiner |
компания, производящая дальнейшую переработку нефтепродуктов |
MichaelBurov |
53 |
21:27:19 |
eng-rus |
ИТ. |
alternate logic-gate representations |
альтернативное представление логических элементов |
ssn |
54 |
21:26:37 |
eng-rus |
ИТ. |
logic-gate representations |
представление логических элементов |
ssn |
55 |
21:21:46 |
eng-rus |
ИТ. |
universality of NAND gates and NOR gates |
универсальность логических элементов И-НЕ и ИЛИ-НЕ |
ssn |
56 |
21:21:36 |
eng-rus |
юр. |
unamortized value |
неамортизированная часть стоимости |
Alexander Demidov |
57 |
21:18:01 |
eng-rus |
ИТ. |
DeMorgan's theorems |
теоремы де Моргана |
ssn |
58 |
21:17:25 |
eng-rus |
ИТ. |
DeMorgan's theorem |
теорема де Моргана |
ssn |
59 |
21:15:47 |
eng-rus |
ИТ. |
DeMorgan |
де Морган |
ssn |
60 |
21:12:41 |
rus-ger |
общ. |
счесть |
herzählen |
Лорина |
61 |
21:12:25 |
rus-ger |
общ. |
счесть |
zusammenzählen |
Лорина |
62 |
21:12:10 |
rus-ger |
общ. |
счесть |
zählen |
Лорина |
63 |
21:11:02 |
eng-rus |
ИТ. |
DeMorgan transformation |
преобразование де Моргана (в булевой алгебре) |
ssn |
64 |
21:09:35 |
rus-ger |
разг. |
не счесть |
eine Unmenge |
Лорина |
65 |
21:08:40 |
eng-rus |
ИТ. |
boolean theorems |
булевы теоремы |
ssn |
66 |
21:06:11 |
rus-ger |
общ. |
ну и |
na und |
Лорина |
67 |
21:05:36 |
eng-rus |
ИТ. |
NOR gates and NAND gates |
логические элементы И-НЕ и ИЛИ-НЕ |
ssn |
68 |
21:04:46 |
rus-ger |
общ. |
скорее |
schneller (скорее идем...) |
Лорина |
69 |
21:00:44 |
eng-rus |
ИТ. |
implementing circuits from boolean expressions |
получение логических схем из булевых выражений |
ssn |
70 |
20:58:59 |
eng-rus |
ИТ. |
implementing |
получение (напр., логических схем из булевых выражений) |
ssn |
71 |
20:58:29 |
rus-ger |
общ. |
да ещё |
dazu noch |
Лорина |
72 |
20:57:33 |
rus-ger |
общ. |
да ещё и |
dazu noch |
Лорина |
73 |
20:49:36 |
eng-rus |
юр. |
take legal action |
заявлять судебный иск |
Alexander Demidov |
74 |
20:48:58 |
rus-ger |
кул. |
леберкез |
Leberkäse |
Лорина |
75 |
20:48:06 |
eng-rus |
общ. |
to the greatest possible extent |
максимально |
basja |
76 |
20:46:50 |
rus-dut |
общ. |
делать большие покупки |
hamsteren |
Marijke |
77 |
20:46:34 |
eng-rus |
ИТ. |
evaluating logic-circuit outputs |
расчёт выходных сигналов логических схем |
ssn |
78 |
20:42:31 |
eng-rus |
ИТ. |
logic-circuit outputs |
выходные сигналы логических схем |
ssn |
79 |
20:40:19 |
rus-spa |
тех. |
резонанс |
puente fónico |
ines_zk |
80 |
20:39:17 |
eng-rus |
общ. |
cross-reference |
сопоставить |
Nerve33 |
81 |
20:36:14 |
eng-rus |
ИТ. |
describing logic circuits algebraically |
алгебраическое описание логических схем |
ssn |
82 |
20:28:13 |
eng-rus |
ИТ. |
parity method for error detection |
метод проверки чётности для обнаружения ошибок |
ssn |
83 |
20:27:41 |
eng-rus |
ИТ. |
parity method |
метод проверки чётности |
ssn |
84 |
20:26:52 |
eng-rus |
юр. |
repeated breach |
систематические нарушения (Should a centre commit repeated breaches of the standards for designation then. HPS has discretion to withdraw their designated status notwithstanding the ...) |
Alexander Demidov |
85 |
20:23:51 |
eng-rus |
юр. |
fail to fully discharge when due |
нарушать или не исполнять (обязательство и т.п.) |
Alexander Demidov |
86 |
20:22:08 |
rus-ita |
мед. |
ЗББВ |
vena tibiale posteriore (задняя большеберцовая вена) |
Alexandra Manika |
87 |
20:20:30 |
rus-ger |
пищ. |
мясной |
Fleisch- |
Лорина |
88 |
20:19:39 |
rus-ita |
мед. |
ГВБ |
vena femorale profonda (глубокая вена бедра) |
Alexandra Manika |
89 |
20:16:46 |
rus-ita |
мед. |
общая бедренная вена |
vena femorale comune (ОБВ) |
Alexandra Manika |
90 |
20:14:05 |
rus-spa |
стр.мт. |
гипсокартон c двухслойной обшивкой |
cartón-yeso de doble plancha |
ines_zk |
91 |
20:13:46 |
eng-rus |
нано. |
sacrificing layer |
жертвенный слой |
w00t_08 |
92 |
20:11:41 |
rus-spa |
тех. |
высокоплотный |
de alta densidad |
ines_zk |
93 |
20:11:17 |
rus-ita |
мед. |
ХПН |
insufficienza renale cronica (хроническая почечная недостаточность) |
Alexandra Manika |
94 |
20:02:50 |
rus-ita |
мед. |
хроническая субдуральная гематома |
ematoma subdurale cronico (ХСДГ) |
Alexandra Manika |
95 |
20:00:46 |
eng-rus |
ИТ. |
number systems and codes |
системы счисления и коды |
ssn |
96 |
19:56:16 |
rus-ger |
общ. |
эпатировать |
epatieren |
Лорина |
97 |
19:55:51 |
rus-ger |
общ. |
эпатажный |
epatierend |
Лорина |
98 |
19:54:58 |
rus-ger |
общ. |
шокирующий |
schockierend |
Лорина |
99 |
19:51:30 |
rus-fre |
дор.стр. |
объединение "Автодороги Париж-Рейн-Рона" |
APPR Groupe Autoroutes Paris-Rhin-Rhône |
Sollnyshko |
100 |
19:49:35 |
rus-ger |
общ. |
танцевальная вечеринка |
Tanzparty |
Лорина |
101 |
19:44:49 |
rus-fre |
обр. |
Коммерция и управление предприятием |
CAE (Commerce et administration des entreprises) |
ivabelle |
102 |
19:44:26 |
rus-ita |
трансп. |
пограничный переезд |
punto di entrata (таможенный термин) |
dessy |
103 |
19:34:18 |
rus-ger |
общ. |
наравне |
gleichberechtigt (neben D – на равных началах) |
Лорина |
104 |
19:33:30 |
rus-ger |
общ. |
наравне |
ebenso wie |
Лорина |
105 |
19:33:14 |
rus-ger |
общ. |
наравне |
gleich |
Лорина |
106 |
19:32:59 |
rus-ger |
общ. |
наравне |
auf gleicher Höhe |
Лорина |
107 |
19:32:49 |
rus-ger |
общ. |
наравне |
auf gleicher Stufe |
Лорина |
108 |
19:32:37 |
rus-ger |
общ. |
наравне |
auf gleichem Niveau (на одном уровне) |
Лорина |
109 |
19:28:06 |
eng-rus |
мед. |
treatise, medical treatise |
медицинский трактат |
lew3579 |
110 |
19:20:40 |
eng-rus |
хим. |
characteristic mass |
характеристическая масса |
ochernen |
111 |
19:13:47 |
rus-spa |
недвиж. |
кондоминиум |
comunidad de vecinos |
ines_zk |
112 |
19:03:24 |
rus-spa |
юр. |
жилье, цена на которое регулируется государством |
VPT (Viviendas de Precio Tasado) |
smovas |
113 |
19:00:41 |
rus-spa |
юр. |
жилье, цена на которое регулируется государством |
Viviendas de Precio Tasado (социальное жилье для некоторых категорий граждан Испании, цена на которое устанавливается государством) |
smovas |
114 |
18:56:47 |
rus-spa |
юр. |
жилье под официальной защитой |
VPO (Viviendas de Protección Oficial, социальное жилье для некоторых категорий граждан Испании, в отношении которого действует специальный режим) |
smovas |
115 |
18:55:15 |
eng-rus |
авто. |
range fork shaft |
ось вилки переключения демультипликатора |
snowleopard |
116 |
18:54:17 |
eng-rus |
юр. |
social license |
социальная лицензия |
ambassador |
117 |
18:50:21 |
rus-ger |
мед. |
РФС |
XFS (X-ray photoelectron spectroscopy) |
Siegie |
118 |
18:47:24 |
eng-rus |
общ. |
environment |
обстановка (о накоплении осадков горных пород) |
soa.iya |
119 |
18:45:14 |
eng-rus |
страх. |
insurer of last resort |
страховщик последней инстанции |
ambassador |
120 |
18:33:32 |
eng-rus |
амер. |
oil spill liability trust fund |
Специальный фонд финансирования работ по очистке от проливов нефти (OSLTF) |
ambassador |
121 |
18:26:24 |
rus-ger |
тех. |
трансформатор с изоляцией из литьевой смолы |
Gießharztransformator |
ZVI-73 |
122 |
18:23:51 |
eng |
сокр. |
brt stk |
bright stock |
MichaelBurov |
123 |
18:21:18 |
eng |
сокр. |
brt stk |
brightstock |
MichaelBurov |
124 |
18:09:47 |
eng-rus |
общ. |
partner's desk |
массивный письменный стол с двумя тумбами в основании |
sea holly |
125 |
17:59:32 |
eng-rus |
орнит. |
reed-bird |
овсянка |
Frau Ermelina |
126 |
17:59:25 |
rus-spa |
недвиж. |
управдом |
presidente de la comunidad de vecinos (в многоквартирном доме) |
ines_zk |
127 |
17:56:47 |
rus-spa |
недвиж. |
подъезд |
escalera (в многоквартирном доме) |
ines_zk |
128 |
17:55:34 |
rus-spa |
недвиж. |
многоквартирный дом или подъезд в доме |
finca |
ines_zk |
129 |
17:52:40 |
rus-ger |
юр. |
приказ о переводе |
Versetzungsverordnung |
Tiny Tony |
130 |
17:46:02 |
rus-ger |
тех. |
трубная, круглая заготовка |
Pressbolzen |
luchanka86 |
131 |
17:44:52 |
rus-ger |
геогр. |
Японское море |
Japanisches Meer |
LTSY |
132 |
17:43:02 |
eng-rus |
страх. |
consequential loss |
сопутствующий убыток |
Alexander Matytsin |
133 |
17:41:49 |
eng-rus |
общ. |
Iron Formation |
железорудная формация |
soa.iya |
134 |
17:41:39 |
rus-ger |
фин. |
валовое накопление |
Bruttoanlageinvestitionen |
Marinotshka |
135 |
17:35:03 |
eng-rus |
комп. |
application development |
разработка прикладного программного обеспечения |
Leonid Dzhepko |
136 |
17:34:29 |
rus-spa |
недвиж. |
сквозной |
diáfano (о планировке квартиры, пентхауса) |
ines_zk |
137 |
17:33:20 |
eng-rus |
общ. |
policy |
правила внутреннего трудового распорядка |
4uzhoj |
138 |
17:28:45 |
eng-rus |
нефтепром. |
uranium widows |
урановые вдовы (термин заимствован из газеты The New Yorker от 13 сентября 2010 г., в которой приведены сведения о преждевременной смерти горняков, работавших в первой половине и середине 20 века на урановых рудниках на юго-западе штата Колорадо, которые в том числе добывали уран и для проекта "Манхеттен") |
ambassador |
139 |
17:25:54 |
rus-spa |
недвиж. |
удобства |
equipamientos |
ines_zk |
140 |
17:22:49 |
rus-ger |
общ. |
мотивированный отказ |
motivierte Verweigerung |
NZo |
141 |
17:21:28 |
eng-rus |
общ. |
provide full cooperation |
оказывать полное содействие |
4uzhoj |
142 |
17:15:35 |
eng-rus |
полим. |
friction washing machine |
фрикционная моющая машина |
Radomir218 |
143 |
17:09:42 |
eng-rus |
текст. |
straight yarn |
прямая нить |
bonly |
144 |
17:09:14 |
eng-rus |
общ. |
upon prior notice |
по предварительному уведомлению |
4uzhoj |
145 |
17:09:00 |
eng-rus |
текст. |
Binding Yarn |
связующая нить |
bonly |
146 |
17:05:19 |
eng-ger |
общ. |
stamina wood |
Staminaholz |
Andrey Truhachev |
147 |
16:55:12 |
eng-rus |
общ. |
attendance sheet |
лист учёта посещаемости |
4uzhoj |
148 |
16:54:48 |
eng-ger |
разг. |
slutty |
hurenhaft |
Andrey Truhachev |
149 |
16:54:30 |
eng-ger |
разг. |
slutty |
nuttig |
Andrey Truhachev |
150 |
16:54:15 |
eng-rus |
общ. |
attendance sheet |
ведомость посещаемости |
4uzhoj |
151 |
16:54:09 |
eng-ger |
разг. |
slutty |
nuttig |
Andrey Truhachev |
152 |
16:53:29 |
eng-rus |
страх. |
duration of cargo transportation |
срок транспортабельности груза |
Alexander Matytsin |
153 |
16:52:05 |
eng-rus |
общ. |
corrupt practices |
злоупотребление служебным положением |
4uzhoj |
154 |
16:51:45 |
eng-rus |
страх. |
duration of cargo |
срок транспортабельности груза |
Alexander Matytsin |
155 |
16:50:52 |
eng-rus |
общ. |
Global policy |
Внутренний трудовой распорядок |
4uzhoj |
156 |
16:49:50 |
eng-rus |
авто. |
roof bar |
продольный брус багажника на крыше |
YuriDDD |
157 |
16:49:29 |
eng-rus |
страх. |
cargo duration |
срок транспортабельности груза |
Alexander Matytsin |
158 |
16:43:45 |
rus-ita |
общ. |
заострять |
acuire |
Avenarius |
159 |
16:43:40 |
eng-rus |
общ. |
training on anti-bribery |
мероприятия по профилактике взяточничества и злоупотребления служебным положением |
4uzhoj |
160 |
16:38:47 |
rus-ger |
тех. |
шуруп |
Hülsenschraube |
luchanka86 |
161 |
16:36:57 |
eng-rus |
страх. |
extended radioactive contamination exclusion clause |
расширенная оговорка об исключении риска радиоактивного заражения |
Alexander Matytsin |
162 |
16:34:48 |
eng-rus |
страх. |
radioactive contamination, chemical, biological, bio-chemical and electromagnetic weapon exclusion clause |
оговорка об исключении рисков, связанных с радиоактивным заражением, химическим, биологическим, биохимическим и электромагнитным оружием |
Alexander Matytsin |
163 |
16:33:49 |
eng-rus |
юр. |
be exclusively responsible |
самостоятельно (Service Provider will be exclusively responsible for all costs associated with ... – Исполнитель самостоятельно несет расходы, связанные с ...) |
4uzhoj |
164 |
16:33:31 |
eng-rus |
ИТ. |
binary quantities |
двоичные величины |
ssn |
165 |
16:33:17 |
eng-rus |
страх. |
chemical, biological bio-chemical, electromagnetic weapons and cyber-attack exclusion clause |
оговорка об исключении рисков, связанных с химическим, биологическим, биохимическим, электромагнитным оружием и компьютерной преступностью |
Alexander Matytsin |
166 |
16:32:34 |
eng-rus |
ИТ. |
binary quantity |
двоичная величина |
ssn |
167 |
16:31:48 |
eng-rus |
страх. |
cyber-attack exclusion clause |
оговорка об исключении рисков, связанных с компьютерной преступностью |
Alexander Matytsin |
168 |
16:31:37 |
eng-rus |
ИТ. |
representing binary quantities |
представление двоичных величин |
ssn |
169 |
16:28:08 |
eng-rus |
общ. |
sublicense |
перепоручать исполнение другому лицу (если речь идёт об обязательствах) |
4uzhoj |
170 |
16:27:55 |
eng-rus |
страх. |
strikes exclusion clause |
оговорка об исключении забастовочных рисков |
Alexander Matytsin |
171 |
16:27:19 |
eng-rus |
ИТ. |
digital and analog systems |
цифровые и аналоговые системы |
ssn |
172 |
16:26:50 |
eng-rus |
страх. |
war exclusion clause |
оговорка об исключении военных рисков |
Alexander Matytsin |
173 |
16:25:44 |
eng-rus |
ИТ. |
digital number systems |
цифровые системы счисления |
ssn |
174 |
16:24:31 |
eng-rus |
авиац. |
gate |
выход на перрон |
Emilia M |
175 |
16:23:07 |
rus-ger |
общ. |
и тому подобное |
udgl. (und dergleichen) |
другая |
176 |
16:21:38 |
rus-ger |
прогр. |
поле маршрута |
Routingfeld |
Amphitriteru |
177 |
16:18:30 |
eng-rus |
ИТ. |
numerical representations |
численные представления |
ssn |
178 |
16:17:48 |
rus-ger |
полит. |
государственный изменник |
Staatsverräter |
Andrey Truhachev |
179 |
16:15:05 |
eng-rus |
тех. |
Dead selections |
Выбор общих групп (Выбор общей группы – это режим работы, при котором некоторые выбранные магниты включаются и выключаются группой.) |
Diana7 |
180 |
16:11:29 |
rus-ger |
ж/д. |
расчётное значение усилий при тестах локомотивов |
Auslegungskraft |
Bärchen |
181 |
16:09:52 |
rus-ger |
свар. |
орбитальная сварка |
Rundnahtschweißen |
rosebank |
182 |
16:08:20 |
eng-rus |
клин.иссл. |
medically unconfirmed case |
неподтверждённый с медицинской точки зрения случай |
Yets |
183 |
16:07:14 |
eng |
сокр. |
Heated Graphite Atomizer |
HGA |
ochernen |
184 |
16:06:41 |
rus-ita |
образн. |
злиться на весь белый свет |
avercela con il mondo intero |
dessy |
185 |
16:05:25 |
rus-spa |
общ. |
тепло |
calidez (О цвете, свете, климате или тепле в обращении) |
ines_zk |
186 |
16:00:18 |
rus-ger |
эк. |
мышечные зажим |
Verspannung |
busska |
187 |
15:53:36 |
rus-ger |
разг. |
носиться |
flitzen |
Andrey Truhachev |
188 |
15:49:35 |
eng-rus |
тех. |
micro-scooter |
микроскутер |
Andrey Truhachev |
189 |
15:48:25 |
rus-spa |
поэт. |
золотисто-чёрный с синеватым отливом |
auriendrino (неологизм, введенный Леоном де Грейффом и образованный из двух слов aurifero + endrino) |
xeixo |
190 |
15:48:21 |
rus-ger |
тех. |
микроскутер |
Micro-Scooter |
Andrey Truhachev |
191 |
15:47:24 |
rus-fre |
общ. |
вступить в силу, считаться действительным |
produire ses effets (si la condition se réalise, le contrat produira ses effets = если условие выполнится, то контракт будет считаться действительным) |
pivoine |
192 |
15:46:34 |
rus-ger |
тех. |
мини-мотороллер |
Micro-Scooter |
Andrey Truhachev |
193 |
15:45:53 |
eng-ger |
тех. |
micro-scooter |
Micro-Scooter |
Andrey Truhachev |
194 |
15:43:42 |
eng-rus |
тех. |
micro-scooter |
мотороллер |
Andrey Truhachev |
195 |
15:38:05 |
eng-rus |
общ. |
memorial landscape |
ландшафтно-мемориальная зона (zone) |
tlumach |
196 |
15:37:05 |
eng-rus |
общ. |
municipal cemetery |
городское кладбище |
tlumach |
197 |
15:36:13 |
eng-rus |
воен. |
sea-air-land team |
смешанная десантно-диверсионная группа ВМС (подразделения боевых кораблей, морской авиации и морской пехоты) |
Inferno3000 |
198 |
15:34:56 |
rus-ita |
общ. |
существовавший ранее |
preesistente |
Avenarius |
199 |
15:31:01 |
rus-ger |
юр. |
выходящий за пределы государства |
staatenübergreifend |
Лорина |
200 |
15:30:18 |
rus-ger |
разг. |
гонять |
flitzen |
Andrey Truhachev |
201 |
15:24:33 |
eng-rus |
общ. |
without let or hindrance |
без каких-либо помех или перебоев |
Alexander Demidov |
202 |
15:22:23 |
eng-rus |
юр. |
quiet enjoyment |
спокойное пользование (Under the common law, persons in possession of real property (land owners, lease holders etc.) are entitled to the quiet enjoyment of their lands. wiki A Covenant that promises that the grantee or tenant of an estate in real property will be able to possess the premises in peace, without disturbance by hostile claimants. Quiet enjoyment is a right to the undisturbed use and enjoyment of real property by a tenant or landowner. The right to quiet enjoyment is contained in covenants concerning real estate. Generally a covenant is an agreement between two parties to do or refrain from doing something. legal-dictionary.thefreedictionary.com/Quiet+enjoyment Nuisance signifies that the "right of quiet enjoyment" is being disrupted to such a ... If a neighbour interferes with that quiet enjoyment, either by creating smells, ... wiki) |
Alexander Demidov |
203 |
15:21:14 |
eng-rus |
нефт.газ. |
towhead |
буксировочный оголовок (конец головной плети, за который тянут трубопровод по мере его укладки с баржи на дно) |
Bauirjan |
204 |
15:19:06 |
rus-ger |
разг. |
городской парень |
Urbano |
Andrey Truhachev |
205 |
15:18:55 |
eng-rus |
общ. |
just world |
справедливый мир |
supremumxpeh |
206 |
15:18:06 |
eng |
сокр. экол. |
European Climate Exchange |
ECX |
bigbeat |
207 |
15:13:34 |
eng-rus |
разг. |
dive bar |
кабак |
Andrey Truhachev |
208 |
15:13:09 |
eng-rus |
обр. |
non-degree program |
программа без присвоения учёной степени |
Leonid Dzhepko |
209 |
15:12:17 |
eng-ger |
разг. |
dive bar |
Schänke |
Andrey Truhachev |
210 |
15:11:18 |
eng-rus |
нефт.газ. |
open hole multi-stage fracturing |
многоступенчатый гидроразрыв необсаженных скважин |
ИринаР |
211 |
15:09:56 |
ger |
общ. |
Schänke |
siehe Ausschank |
Andrey Truhachev |
212 |
15:09:20 |
rus-ger |
общ. |
трактир |
Schänke |
Andrey Truhachev |
213 |
15:08:41 |
eng-rus |
общ. |
full power and authority to |
все права |
Alexander Demidov |
214 |
15:07:14 |
eng |
сокр. |
HGA |
Heated Graphite Atomizer |
ochernen |
215 |
15:06:33 |
eng-rus |
эк. |
household finance |
финансы населения (not identical with "housing finance") |
John Armstrong |
216 |
15:04:34 |
rus-ger |
общ. |
питейное заведение |
Lokal |
Andrey Truhachev |
217 |
15:04:05 |
rus-ger |
общ. |
кабак |
Lokal |
Andrey Truhachev |
218 |
14:59:55 |
rus-ger |
разг. |
тот, кто гонится за всем новым и актуальным |
Hipster |
Andrey Truhachev |
219 |
14:59:06 |
eng-rus |
свар. |
welding curtains |
сварочные шторы |
Alamarime |
220 |
14:58:09 |
eng-ger |
разг. |
hipster |
Hipster |
Andrey Truhachev |
221 |
14:57:04 |
eng-rus |
США. |
Juris Doctor |
доктор юриспруденции (в США – соответствует первой ступени высшего образования, т. е. = диплом российского вуза wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
222 |
14:56:06 |
eng-rus |
поясн. |
hipster |
тот, кто стремится быть в теме |
Andrey Truhachev |
223 |
14:54:11 |
eng-rus |
общ. |
starting on and continuing through inclusive |
с ... по |
triumfov |
224 |
14:53:42 |
eng |
сокр. юр. |
Juris Doctor |
JD (http://en.wikipedia.org/wiki/Juris_Doctor) |
Leonid Dzhepko |
225 |
14:52:41 |
rus-ger |
сл. |
хиппарь |
Hipster |
Andrey Truhachev |
226 |
14:51:10 |
eng-rus |
разг. |
take to school |
Показать, как это делается (Well, Quentin, you beat him 5-0, you really took him to school) |
vandaniel |
227 |
14:47:45 |
eng-rus |
общ. |
investment framework |
Рамочная программа по инвестированию |
4uzhoj |
228 |
14:44:54 |
rus-ger |
разг. |
мотоцикл фирмы Kymco |
Hipster (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
229 |
14:40:23 |
eng-rus |
эл. |
clock input signal |
сигнал синхронизации |
ssn |
230 |
14:39:43 |
eng |
сокр. |
Depreciation and Amortization |
D and A |
Andrey250780 |
231 |
14:38:34 |
rus-ger |
разг. |
мужчина |
Hecht |
Andrey Truhachev |
232 |
14:38:00 |
rus-ger |
разг. |
парень |
Hecht |
Andrey Truhachev |
233 |
14:37:43 |
eng-rus |
эл. |
type of counter |
тип счётчика |
ssn |
234 |
14:35:13 |
rus-ger |
сл. |
горожанин |
Urbano |
Andrey Truhachev |
235 |
14:31:55 |
rus-ger |
сл. |
козырный |
hip |
Andrey Truhachev |
236 |
14:31:51 |
eng-rus |
эл. |
each flip-flop output |
выходной сигнал каждого триггера |
ssn |
237 |
14:30:37 |
eng-rus |
разг. |
hip |
классный |
Andrey Truhachev |
238 |
14:30:07 |
eng-rus |
эл. |
flip-flop output |
выходной сигнал триггера |
ssn |
239 |
14:28:24 |
rus-ger |
разг. |
классный |
hip |
Andrey Truhachev |
240 |
14:25:30 |
eng-rus |
мед.тех. |
flanged tube |
пробирка с ободком, пробирка с закраиной |
limay |
241 |
14:24:38 |
rus-ger |
разг. |
уместный |
angesagt |
Andrey Truhachev |
242 |
14:24:15 |
rus-ger |
тамож. |
упрощённая декларация |
summarische Anmeldung |
Tiny Tony |
243 |
14:21:40 |
rus-spa |
мекс. |
проговориться |
soltar la sopa |
pofigistique |
244 |
14:20:08 |
rus-ger |
сл. |
самый крутой ресторан в городе |
das hipste Lokal der Stadt |
Andrey Truhachev |
245 |
14:18:06 |
eng |
сокр. экол. |
ECX |
European Climate Exchange |
bigbeat |
246 |
14:17:50 |
rus-ger |
сл. |
лихой |
hip |
Andrey Truhachev |
247 |
14:17:23 |
rus-ger |
сл. |
модный |
hip |
Andrey Truhachev |
248 |
14:16:36 |
rus-spa |
мекс. |
маленькая девочка |
escuincla |
pofigistique |
249 |
14:15:37 |
rus-spa |
мекс. |
проболтаться |
soltar la sopa |
pofigistique |
250 |
14:11:31 |
rus-ger |
сл. |
модник |
Hipster (Hipster ist was anderes. Brücke) |
Andrey Truhachev |
251 |
14:10:40 |
eng-rus |
стр. |
office trailer |
бытовка |
Tamerlane |
252 |
14:09:27 |
rus-ger |
сл. |
джазовый музыкант |
Hipster |
Andrey Truhachev |
253 |
14:06:52 |
eng-rus |
эл. |
asynchronous input |
асинхронный ввод данных |
ssn |
254 |
14:05:45 |
eng-rus |
стр. |
parcel map |
схема межевания |
Андатра |
255 |
14:04:51 |
eng-rus |
ИТ. |
asynchronous inputs |
асинхронные входы (входы триггера, сигналы с которых могут влиять на его функционирование независимо от сигналов на синхронных входах и входе синхронизации) |
ssn |
256 |
14:04:25 |
rus-ger |
общ. |
душевные муки |
Herzeleid |
Andrey Truhachev |
257 |
14:02:29 |
eng-rus |
ИТ. |
asynchronous input |
асинхронный вход (напр., триггера) |
ssn |
258 |
14:01:02 |
eng |
сокр. |
heartbreak |
heartache |
Andrey Truhachev |
259 |
13:58:09 |
eng-ger |
общ. |
heartache |
Herzeleid |
Andrey Truhachev |
260 |
13:55:40 |
rus-ger |
уст. |
душевная боль |
Herzeleid |
Andrey Truhachev |
261 |
13:54:39 |
eng-rus |
ИТ. |
active-low decoders |
дешифраторы с активным низким уровнем сигнала |
ssn |
262 |
13:54:09 |
eng-rus |
ИТ. |
active-high decoders |
дешифраторы с активным высоким уровнем сигнала |
ssn |
263 |
13:53:42 |
eng |
сокр. юр. |
JD |
Juris Doctor (http://en.wikipedia.org/wiki/Juris_Doctor) |
Leonid Dzhepko |
264 |
13:52:52 |
eng-rus |
ИТ. |
active-low decoder |
дешифратор с активным низким уровнем сигнала (дешифратор, на выходе которого во время декодирования сигнала формируется низкий логический уровень) |
ssn |
265 |
13:52:13 |
eng-rus |
бухг. |
deviate from |
отличаться от (The asset value date is the value date for Asset Accounting. It can deviate from the posting and document date and be in posting periods already closed for Financial Accounting.) |
Lub-off |
266 |
13:51:14 |
rus-ger |
поэт. |
тоска на сердце |
Herzeleid |
Andrey Truhachev |
267 |
13:51:09 |
eng-rus |
юр. |
by way of merger |
путём слияния |
naiva |
268 |
13:50:52 |
eng-rus |
ИТ. |
active-high decoder |
дешифратор с активным высоким уровнем сигнала (дешифратор, на выходе которого во время декодирования сигнала формируется высокий логический уровень) |
ssn |
269 |
13:50:43 |
eng-rus |
эк. |
automotive company |
автопроизводитель |
iliasedelkin |
270 |
13:47:57 |
rus-ger |
поэт. |
сердечная кручина |
Herzeleid |
Andrey Truhachev |
271 |
13:46:25 |
rus-ger |
общ. |
душевные страдания |
Liebesschmerz |
Andrey Truhachev |
272 |
13:45:55 |
rus-ger |
общ. |
душевные страдания |
Liebesleid |
Andrey Truhachev |
273 |
13:44:14 |
eng-rus |
ИТ. |
active-high |
с активным высоким уровнем |
ssn |
274 |
13:44:02 |
eng-rus |
бакт. |
aerobic plate count |
общее количество бактерий |
bigmaxus |
275 |
13:42:30 |
rus-ger |
поэт. |
кручина |
Leid |
Andrey Truhachev |
276 |
13:39:43 |
eng |
общ. |
D and A |
Depreciation and Amortization |
Andrey250780 |
277 |
13:37:14 |
eng-rus |
поэт. |
anguish |
кручина |
Andrey Truhachev |
278 |
13:36:11 |
rus-ger |
поэт. |
сердечная кручина |
Liebesleid |
Andrey Truhachev |
279 |
13:35:44 |
rus-ger |
поэт. |
сердечная кручина |
Liebesschmerz |
Andrey Truhachev |
280 |
13:33:28 |
eng-rus |
общ. |
sorrow of love |
любовное страдание |
Andrey Truhachev |
281 |
13:32:07 |
eng-rus |
общ. |
grief of love |
любовное страдание |
Andrey Truhachev |
282 |
13:30:52 |
rus-ger |
общ. |
любовное страдание |
Liebesleid |
Andrey Truhachev |
283 |
13:30:01 |
eng-rus |
общ. |
mark a stamp on the passport |
проставить штамп в паспорте |
tvkondor |
284 |
13:28:52 |
eng-rus |
общ. |
love malady |
любовная тоска |
Andrey Truhachev |
285 |
13:26:17 |
rus-ger |
общ. |
любовное страдание |
Liebesschmerz |
Andrey Truhachev |
286 |
13:25:54 |
eng-rus |
ИТ. |
active logic level |
активный логический уровень (логический уровень, который для данной схемы является управляющим. Если на входе схемы изображен кружок, то данная схема управляется низким уровнем напряжения. Если же такого кружка нет, то схема управляется высоким уровнем) |
ssn |
287 |
13:25:50 |
eng-rus |
тех. |
levelling foot |
выравнивающая опора (proz.com) |
Andy |
288 |
13:20:54 |
rus-ger |
общ. |
любовное страдание |
Liebeskummer |
Andrey Truhachev |
289 |
13:19:55 |
eng-rus |
общ. |
lover's grief |
любовная тоска |
Andrey Truhachev |
290 |
13:18:45 |
eng-ger |
общ. |
lovelornness |
Liebeskummer |
Andrey Truhachev |
291 |
13:17:51 |
eng-rus |
общ. |
lovelornness |
любовная тоска |
Andrey Truhachev |
292 |
13:16:57 |
eng |
сокр. |
see lovesickness |
lovelornness |
Andrey Truhachev |
293 |
13:15:31 |
eng-rus |
общ. |
lovesickness |
любовное страдание |
Andrey Truhachev |
294 |
13:13:16 |
eng-rus |
общ. |
lovesickness |
любовная тоска |
Andrey Truhachev |
295 |
13:10:30 |
ger |
мед. |
Hämoccult-Test |
HCP |
Лорина |
296 |
13:10:09 |
rus-ger |
общ. |
привлечение клиентов |
Kundenakquise |
Praline |
297 |
13:09:52 |
ger |
мед. |
HCP-Test |
Hämoccult-Test |
Лорина |
298 |
13:09:20 |
eng-rus |
нефтепром. |
outflow performance |
производительность (скважины, системы добычи) |
evermore |
299 |
13:08:19 |
eng-rus |
общ. |
be lovelorn |
изнывать от любовной тоски |
Andrey Truhachev |
300 |
13:08:01 |
eng-rus |
мед.тех. |
counting aperture |
измерительная апертура |
Mukhatdinov |
301 |
13:06:37 |
eng-rus |
общ. |
be lovelorn |
испытывать любовное томление |
Andrey Truhachev |
302 |
13:06:30 |
ger |
мед. |
Helicobacter pylori |
H.P. |
Лорина |
303 |
13:06:03 |
eng-rus |
общ. |
be lovesick |
испытывать любовное томление |
Andrey Truhachev |
304 |
13:05:36 |
rus-ger |
мед. |
эндолик |
Endoleck |
darwinn |
305 |
13:05:32 |
ger |
мед. |
H.P. |
Helicobacter pylori |
Лорина |
306 |
13:05:18 |
rus-ger |
общ. |
испытывать любовное томление |
Liebeskummer haben |
Andrey Truhachev |
307 |
13:05:09 |
rus-ger |
общ. |
телемаркетинг |
telefonische Akquise |
Praline |
308 |
13:03:50 |
eng-ger |
общ. |
be lovesick |
Liebeskummer haben |
Andrey Truhachev |
309 |
13:02:34 |
rus-ger |
общ. |
изнывать от любовной тоски |
Liebeskummer haben |
Andrey Truhachev |
310 |
13:01:50 |
rus-spa |
общ. |
у него крыша поехала |
le patinan las neuronas |
LucyKubkina |
311 |
13:01:02 |
eng |
общ. |
heartache |
heartbreak |
Andrey Truhachev |
312 |
13:00:30 |
rus-ger |
общ. |
доставлять себе удовольствие |
sich ein Vergnügen machen |
Andrey Truhachev |
313 |
12:58:55 |
eng-rus |
эн.сист. |
e-vehicle |
электромобиль |
Cranberry |
314 |
12:57:44 |
eng-rus |
текст. |
crow weave |
переплетение "воронья лапа" (3х1 или 4 HS) |
bonly |
315 |
12:57:25 |
eng-rus |
текст. |
crow foot weave |
переплетение "воронья лапа" (3х1 или 4 HS) |
bonly |
316 |
12:56:04 |
rus-spa |
общ. |
за словом в карман не лезет |
tener mucha labia |
LucyKubkina |
317 |
12:55:21 |
rus-spa |
общ. |
ноский |
de mucho trote |
LucyKubkina |
318 |
12:55:02 |
eng-rus |
общ. |
world steel association |
Международная Ассоциация производителей стали |
KriVlas |
319 |
12:54:24 |
eng |
сокр. |
dry long ton unit |
dltu |
Andrey250780 |
320 |
12:50:59 |
eng-rus |
банк. |
relationship bank |
банк индивидуального персонифицированного подхода (банк, который при оказании услуг ориентируется на установление тесных долгосрочных отношений с клиентами. rus-eng.com) |
sergiusz |
321 |
12:50:25 |
rus-ger |
мед. |
верхний заворот |
obere Umschlagfalte |
augenweide22 |
322 |
12:46:41 |
rus-ger |
анат. |
подвздошная кишка |
Ileum |
Лорина |
323 |
12:44:34 |
rus-ger |
анат. |
ободочная восходящая кишка |
Aszendens |
Лорина |
324 |
12:44:17 |
rus-ger |
общ. |
получать удовольствие |
genießen |
Andrey Truhachev |
325 |
12:41:56 |
rus-ger |
анат. |
поперечная ободочная кишка |
Transversum |
Лорина |
326 |
12:40:11 |
eng-rus |
общ. |
sight holder |
оптовый покупатель (в договоре об оптовой покупке бриллиантов) |
sdp2008 |
327 |
12:36:38 |
rus-ger |
прогр. |
регистрационное имя пользователя для входа в систему |
Anmeldename |
art_fortius |
328 |
12:35:43 |
rus-ger |
разг. |
быть в полном восторге |
sich wahnsinnig freuen |
Andrey Truhachev |
329 |
12:33:19 |
eng-rus |
общ. |
trade and catering |
торгово-снабженческая компания |
4uzhoj |
330 |
12:33:13 |
rus-ger |
разг. |
ужасно обрадоваться |
sich wahnsinnig freuen |
Andrey Truhachev |
331 |
12:33:01 |
rus-ger |
анат. |
эпигастрий |
Epigastrium |
Лорина |
332 |
12:32:48 |
rus-ger |
анат. |
эпигастральная область |
Epigastrium |
Лорина |
333 |
12:32:41 |
eng-ger |
идиом. |
be thrilled to bits |
sich wahnsinnig freuen |
Andrey Truhachev |
334 |
12:32:28 |
eng |
сокр. |
Small and Medium Tourism Enterprises |
SMTE |
irip |
335 |
12:32:14 |
eng-ger |
идиом. |
be thrilled to bits |
sich wahnsinnig freuen |
Andrey Truhachev |
336 |
12:30:23 |
eng-ger |
идиом. |
be thrilled to bits |
sich freuen wie ein Kind |
Andrey Truhachev |
337 |
12:29:09 |
eng-rus |
идиом. |
be thrilled to bits |
радоваться как ребёнок |
Andrey Truhachev |
338 |
12:28:21 |
rus-ger |
тех. |
площадка обслуживания оборудования |
Wartungsbühne |
q3mi4 |
339 |
12:27:31 |
rus-ger |
идиом. |
радоваться как ребёнок |
sich freuen wie ein Kind |
Andrey Truhachev |
340 |
12:24:34 |
eng-rus |
разг. |
be thrilled |
ужасно радоваться |
Andrey Truhachev |
341 |
12:24:08 |
eng-rus |
эк. |
adjustable price |
корректируемая цена |
tannin |
342 |
12:23:43 |
rus-ger |
прогр. |
общий статус |
Gesamtstatus (напр., основные сведения о системе) |
art_fortius |
343 |
12:22:21 |
eng-rus |
общ. |
be thrilled |
млеть от восторга |
Andrey Truhachev |
344 |
12:21:14 |
eng-rus |
фин. |
secured debt financing |
обеспеченное долговое финансирование |
'More |
345 |
12:20:49 |
rus-ger |
мед. |
ортоградный |
orthograde |
Лорина |
346 |
12:19:58 |
ger |
мед. |
Farbkodierte-Duplex-Sonographie |
FKDS |
Лорина |
347 |
12:19:41 |
rus-ger |
общ. |
чахнуть от тоски |
vor Sehnsucht vergehen |
Andrey Truhachev |
348 |
12:19:29 |
rus-ger |
мед. |
цветокодированная дуплексная сонография |
FKDS |
Лорина |
349 |
12:19:01 |
rus-ger |
общ. |
от тоски |
vor Kummer |
Andrey Truhachev |
350 |
12:18:37 |
rus-ger |
общ. |
сгорать от тоски |
vor Kummer vergehen |
Andrey Truhachev |
351 |
12:16:57 |
eng |
общ. |
lovelornness |
see lovesickness |
Andrey Truhachev |
352 |
12:16:44 |
rus-ger |
общ. |
тоска |
Kummer |
Andrey Truhachev |
353 |
12:15:41 |
eng-rus |
юр. |
website terms of use |
условия пользования веб-сайтом |
Leonid Dzhepko |
354 |
12:15:27 |
eng-rus |
общ. |
may repudiate the Contract at any time by giving written notice |
вправе в любое время отказаться от исполнения настоящего Договора, направив соответствующее письменное уведомление |
Валерия 555 |
355 |
12:13:52 |
eng-rus |
общ. |
unless a later date is specified in the notice |
если в уведомлении не предусмотрен более поздний срок расторжения Договора |
Валерия 555 |
356 |
12:13:27 |
rus-ger |
общ. |
томление |
Kummer |
Andrey Truhachev |
357 |
12:12:11 |
rus-ger |
общ. |
любовное томление |
Liebeskummer |
Andrey Truhachev |
358 |
12:11:07 |
eng-rus |
юр. |
privacy policy |
правила защиты персональных данных |
Leonid Dzhepko |
359 |
12:09:11 |
eng-rus |
общ. |
except for emergencies |
кроме чрезвычайных обстоятельств |
Alexander Demidov |
360 |
12:09:01 |
rus-ger |
общ. |
изнывать от любовной тоски |
vor Liebeskummer vergehen |
Andrey Truhachev |
361 |
12:08:43 |
eng-rus |
общ. |
VAT number |
свидетельство плательщика НДС (для направления "русский (украинский) ⇒ английский") |
4uzhoj |
362 |
12:07:12 |
eng-rus |
общ. |
subject to prior written notice |
при условии предоставления заблаговременного письменного уведомления |
Alexander Demidov |
363 |
12:05:45 |
rus-ger |
мед. |
расширение жёлчных путей |
Gallenwegserweiterung |
Лорина |
364 |
12:05:25 |
eng-rus |
общ. |
at a reasonable time |
в разумное время (more UK hits) |
Alexander Demidov |
365 |
12:05:13 |
eng-rus |
общ. |
at reasonable time |
в разумное время (max UK hits) |
Alexander Demidov |
366 |
12:05:01 |
rus-ger |
общ. |
в личных целях |
zu persönlichen Zwecken |
NZo |
367 |
12:04:07 |
eng-rus |
общ. |
at reasonable times |
в разумное время |
Alexander Demidov |
368 |
12:01:51 |
rus-ger |
ж/д. |
испытание опытного образца |
Referenzversuch |
Bärchen |
369 |
11:58:19 |
rus-ger |
телеком. |
управление правами пользователя |
Benutzerrechteverwaltung |
art_fortius |
370 |
11:57:53 |
rus-ger |
разг. |
лопаться от нетерпения |
vor Ungeduld platzen |
Andrey Truhachev |
371 |
11:56:31 |
rus-ger |
общ. |
путёвка |
Kuraufenthalt |
lesja |
372 |
11:55:13 |
rus-fre |
юр. |
по месту нахождения |
du ressort territorial de |
Sherlocat |
373 |
11:54:33 |
rus-ger |
тех. |
геолокация |
ortungsdienste |
Icequeen_de |
374 |
11:54:24 |
eng |
общ. |
dltu |
dry long ton unit |
Andrey250780 |
375 |
11:53:58 |
rus-ger |
общ. |
сгорать |
fiebern |
Andrey Truhachev |
376 |
11:52:50 |
rus-ger |
общ. |
млеть |
fiebern |
Andrey Truhachev |
377 |
11:50:30 |
rus-ger |
общ. |
изнемогать от нетерпения |
vor Ungeduld vergehen |
Andrey Truhachev |
378 |
11:49:56 |
rus-ger |
общ. |
млеть от нетерпения |
vor Ungeduld vergehen |
Andrey Truhachev |
379 |
11:49:02 |
eng-rus |
телеком. |
user rights management |
управление правами пользователя |
art_fortius |
380 |
11:47:36 |
rus-ger |
общ. |
млеть |
schmachten |
Andrey Truhachev |
381 |
11:45:50 |
rus-ger |
анат. |
нижняя часть живота |
UB |
Лорина |
382 |
11:42:19 |
ger |
анат. |
UB |
Unterbauch |
Лорина |
383 |
11:41:50 |
eng-rus |
общ. |
risk of explosion or fire |
уровень взрыво-пожароопасности |
Alexander Demidov |
384 |
11:41:48 |
eng-rus |
общ. |
tee faucet |
раструб тройника |
maxim_nesterenko |
385 |
11:34:23 |
eng-rus |
общ. |
cut off power supply |
прервать электроснабжение |
triumfov |
386 |
11:32:28 |
eng |
сокр. |
SMTE |
Small and Medium Tourism Enterprises |
irip |
387 |
11:32:08 |
rus-ger |
мод. |
обтягивающие бедра брюки с заниженной талией |
Hipster |
Andrey Truhachev |
388 |
11:31:26 |
rus-ger |
мод. |
обтягивающие бедра брюки с заниженной талией |
Hüfthose |
Andrey Truhachev |
389 |
11:28:55 |
eng-rus |
мод. |
hipsters |
обтягивающие брюки с заниженной талией |
Andrey Truhachev |
390 |
11:27:57 |
rus-ger |
общ. |
ненадёжный человек |
Absager |
PereVoVchiK |
391 |
11:24:49 |
eng-rus |
полиц. |
life finder |
тепловизор |
Vadim Rouminsky |
392 |
11:18:55 |
eng-rus |
муз. |
jazz fan |
поклонник джаза |
Andrey Truhachev |
393 |
11:17:50 |
eng-rus |
общ. |
hazardous or harmful substances |
опасные или вредные вещества |
Alexander Demidov |
394 |
11:17:02 |
eng-rus |
общ. |
power lines snapped |
порвать линии электропередач |
triumfov |
395 |
11:16:07 |
rus-ger |
муз. |
поклонник |
Fan |
Andrey Truhachev |
396 |
11:15:14 |
rus-ger |
муз. |
поклонник джаза |
Jazzfan |
Andrey Truhachev |
397 |
11:14:45 |
rus-ger |
муз. |
страстный поклонник джаза |
ein begeisterter Jazzfan |
Andrey Truhachev |
398 |
11:13:55 |
rus-ger |
общ. |
страстный филателист |
ein begeisterter Briefmarkensammler |
Andrey Truhachev |
399 |
11:09:43 |
rus-ger |
иск. |
публика млела от восторга |
das Publikum war begeistert |
Andrey Truhachev |
400 |
11:07:59 |
eng-rus |
общ. |
rules and regulations |
предписания и правила |
Alexander Demidov |
401 |
11:07:05 |
rus-ger |
общ. |
млеть от восторга |
begeistert sein |
Andrey Truhachev |
402 |
10:59:53 |
rus-ger |
мед. |
код диагноза |
Diagnosenschlüssel |
Лорина |
403 |
10:59:02 |
eng-rus |
мед. |
nuclear probe |
ядерный зонд |
Molia |
404 |
10:58:45 |
rus-ger |
мед. |
мальабсорбция фруктозы |
Fruktosemalabsorption |
Лорина |
405 |
10:51:32 |
rus-ger |
общ. |
млеть |
vergehen vor D |
Andrey Truhachev |
406 |
10:49:45 |
eng-rus |
мед. |
stoma reversal |
закрытие стомы |
Dimpassy |
407 |
10:48:49 |
eng-rus |
мед. |
incarcerated stoma |
ущемление выведенной петли кишки |
Dimpassy |
408 |
10:38:01 |
rus-ger |
анат. |
тонкий кишечник |
Dünndarm |
Лорина |
409 |
10:35:52 |
rus-ger |
мед. |
мальабсорбция лактозы |
Laktosemalabsorption |
Лорина |
410 |
10:35:13 |
eng-rus |
стр. |
installation and construction works |
строительно-монтажные работы |
Alexander Matytsin |
411 |
10:35:08 |
ger |
муз. |
NDH |
Neue Deutsche Härte |
Andrey Truhachev |
412 |
10:34:30 |
rus-ger |
муз. |
новая немецкая тяжесть |
NDH |
Andrey Truhachev |
413 |
10:34:10 |
rus-ger |
мед. |
в конце выдоха |
endexspiratorisch |
Лорина |
414 |
10:33:44 |
rus-ger |
муз. |
новая немецкая тяжесть |
Neue Deutsche Härte (музыкальное направление, которое возникло в Германии в 1990-е, соединив элементы направлений "electronic body music" и "индастриал-метал", wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
415 |
10:28:53 |
eng-rus |
разг. |
voilà |
и, о чудо |
sas_proz |
416 |
10:27:32 |
eng-rus |
телеком. |
Terminal Portability |
сохранение терминала (TP) |
r313 |
417 |
10:11:58 |
rus-ger |
общ. |
житель Германии |
Deutscher |
Andrey Truhachev |
418 |
10:09:31 |
eng-rus |
общ. |
German |
житель Германии |
Andrey Truhachev |
419 |
10:08:09 |
rus-ger |
мед. |
запись по телефону |
telefonische Anmeldung |
Лорина |
420 |
9:58:09 |
rus-ger |
тех. |
вакуумный контактор |
Vakuumschützen (начальная форма (ед.ч.) -- Vakuumschütz, а здесь приведено множественное Enotte) |
ZVI-73 |
421 |
9:55:45 |
rus-ger |
мед. |
нарушение всасывания |
Resorptionsstörung |
Лорина |
422 |
9:54:34 |
rus-ger |
мед. |
промежуточная доза |
Zwischendosis |
Лорина |
423 |
9:50:57 |
eng-rus |
кадр. |
PSI |
директор завода (Plant Superintendant) |
Ася Кудрявцева |
424 |
9:45:49 |
rus-ger |
мед. |
узловой зоб |
Knotenstruma |
Лорина |
425 |
9:44:54 |
rus-ger |
хлеб. |
мякиш с крупными порами |
offene Krume |
daring |
426 |
9:39:56 |
rus-ger |
стат. |
среднестатистический |
Durchschnitts- |
Andrey Truhachev |
427 |
9:39:04 |
eng-rus |
стат. |
average German |
средний немец |
Andrey Truhachev |
428 |
9:38:57 |
rus-ger |
мед. |
пониженная эхогенность |
echoreduziert |
Лорина |
429 |
9:37:54 |
eng-ger |
стат. |
average German |
Durchschnittsdeutsche |
Andrey Truhachev |
430 |
9:37:26 |
rus-ger |
мед. |
смешанная эхогенность |
echogemischt |
Лорина |
431 |
9:36:22 |
rus-ger |
мед. |
остаточная ткань |
Restgewebe |
Лорина |
432 |
9:34:27 |
rus-ger |
стат. |
средний немец |
Durchschnittsdeutsche |
Andrey Truhachev |
433 |
9:32:56 |
eng-rus |
фарм. |
parametric release |
параметрический выпуск (новой партии, продукции и т.п. uapf.com.ua) |
Karabas |
434 |
9:28:53 |
rus-ger |
общ. |
наилучший |
denkbar bester |
Andrey Truhachev |
435 |
9:13:02 |
eng-rus |
логист. |
4PL |
оказание логистических услуг уровня 4PL (Согласно принятой на Западе и применяемой у нас классификации, логистические операторы уровня 4PL характеризуются интегрированной многофункциональностью, комплексностью оказываемых услуг, доступом к рынкам по всему миру, доставкой "от двери до двери", участием в стратегических партнерствах и крупных альянсах, акцентом на управлении информацией и интеграции на основе IT-решений и стремлением к снижению издержек и оптимизации всех бизнес-процессов благодаря интеграции цепи поставок) |
Ying |
436 |
8:59:56 |
rus-ger |
сл. |
чика |
Mieze |
Andrey Truhachev |
437 |
8:59:21 |
eng-rus |
сл. |
chick |
чика |
Andrey Truhachev |
438 |
8:55:32 |
rus-ger |
сл. |
чикса |
Biene |
Andrey Truhachev |
439 |
8:54:43 |
rus-ger |
сл. |
девушка |
Mieze |
Andrey Truhachev |
440 |
8:51:50 |
rus-ger |
разг. |
мурка |
Mieze |
Andrey Truhachev |
441 |
8:47:15 |
rus-ger |
разг. |
котик |
Schmusekater |
Andrey Truhachev |
442 |
8:44:36 |
eng-rus |
разг. |
pussycat |
кошечка |
Andrey Truhachev |
443 |
8:42:59 |
eng-rus |
разг. |
pussy cat |
мурка |
Andrey Truhachev |
444 |
8:40:18 |
rus-ger |
разг. |
мурка |
Miezekatze |
Andrey Truhachev |
445 |
8:36:53 |
eng-rus |
общ. |
unimpeded access |
свободный доступ |
Alexander Demidov |
446 |
8:34:48 |
rus-ger |
детск. |
киса |
Muschi |
Andrey Truhachev |
447 |
8:32:49 |
rus-ger |
разг. |
кошечка |
Schmusekatze |
Andrey Truhachev |
448 |
8:32:02 |
rus-ger |
разг. |
киска |
Schmusekatze |
Andrey Truhachev |
449 |
8:31:29 |
eng-rus |
общ. |
severable and non-severable improvements |
отделимые и неотделимые улучшения (The distinction between severable and non-severable improvements is clear. Non-severable improvements are defined as improvements that cannot be exploited without infringing the licensed technology. Severable improvements are improvements that can be exploited independently from the underlying licensed technology. It is clear that any exclusive grant-back of severable improvements is excluded from the block exemption. It is unclear, however, what is meant by the licensees "own new applications of the licensed technology" and why these improvements should be treated in the same way as severable.) |
Alexander Demidov |
450 |
8:28:48 |
eng-rus |
нефт.газ. |
DD&A |
Износ, истощение и амортизация (Depletion, Depreciation and Amortization – статья Отчета о прибылях и убытках) |
Sibiricheva |
451 |
8:27:52 |
eng-rus |
разг. |
cuddler |
ласкунчик |
Andrey Truhachev |
452 |
8:20:26 |
eng-rus |
бот. |
Radix puerariae |
Пуэрарии корень |
dogis |
453 |
8:18:07 |
rus-ger |
разг. |
ласкунчик-целовунчик |
Schmusebacke |
Andrey Truhachev |
454 |
8:17:28 |
rus-ger |
разг. |
ласкунчик-целовунчик |
Schmusekater |
Andrey Truhachev |
455 |
8:17:12 |
eng-rus |
бот. |
Annona Muricata |
Сахарное яблоко (Плод гравиола) |
dogis |
456 |
8:16:17 |
rus-ger |
разг. |
любитель поласкаться |
Schmusekater |
Andrey Truhachev |
457 |
8:16:01 |
eng-rus |
бот. |
Graviola |
Гравиола |
dogis |
458 |
8:15:32 |
ger |
разг. |
Schmusekatze |
Schmusekater |
Andrey Truhachev |
459 |
8:14:57 |
rus-ger |
разг. |
ласкунчик |
Schmusekatze |
Andrey Truhachev |
460 |
8:13:55 |
rus-ger |
разг. |
любитель, любительница ласок |
Schmusebacke |
Andrey Truhachev |
461 |
8:13:02 |
eng-rus |
бот. |
Taxus cuspidata |
Тис остроконечный |
dogis |
462 |
8:12:35 |
rus-ger |
разг. |
лапка |
Schmusebacke (о приятном человеке) |
Andrey Truhachev |
463 |
8:11:57 |
rus-ger |
разг. |
ласковый и нежный зверь |
Schmusekater |
Andrey Truhachev |
464 |
8:11:09 |
rus-ger |
разг. |
любитель ласок |
Schmusekater |
Andrey Truhachev |
465 |
8:10:14 |
rus-ger |
разг. |
любительница поласкаться |
Schmusekatze |
Andrey Truhachev |
466 |
8:08:54 |
eng-rus |
бот. |
Taxus |
Тис |
dogis |
467 |
8:08:36 |
eng-rus |
бот. |
Taxus brevifolia |
тис коротколистный |
dogis |
468 |
8:05:38 |
rus-ger |
разг. |
пустяки |
Kleinigkeiten |
Andrey Truhachev |
469 |
8:05:05 |
rus-ger |
разг. |
мелочевка |
Dingerchen |
Andrey Truhachev |
470 |
8:03:41 |
eng-rus |
бот. |
Solanum lycopersicum |
Томат обыкновенный |
dogis |
471 |
8:03:14 |
rus-ger |
разг. |
мелочевка |
Kleingeld |
Andrey Truhachev |
472 |
8:02:42 |
eng-rus |
утил.отх. |
lactose-positive Bacillus coli |
лактозоположительных кишечных палочек (ЛКП) |
Дмитрий_Сим |
473 |
7:51:28 |
eng-rus |
общ. |
acknowledge that |
выражать своё понимание, что |
Alexander Demidov |
474 |
7:50:43 |
eng-rus |
бот. |
Salvia desoleana |
Шалфей сардинский (Sardinian Sage) |
dogis |
475 |
7:43:09 |
eng-rus |
бот. |
Saccharum spp |
сахарный тростник (Sugarcane) |
dogis |
476 |
7:41:32 |
eng-rus |
бот. |
Piper methysticum |
Перец опьяняющий |
dogis |
477 |
7:07:26 |
rus-ger |
общ. |
самым быстрым образом |
auf dem denkbar schnellsten allerschnellsten Weg |
Andrey Truhachev |
478 |
7:05:51 |
rus-spa |
общ. |
быть стоящим чего-то |
valer la pena |
Malik11 |
479 |
7:03:12 |
rus-ger |
юр., АУС |
крайне выгодное предложение |
ein denkbar günstiges Angebot |
Andrey Truhachev |
480 |
7:00:11 |
eng-rus |
юр. |
integration clause |
статья о полноте и окончательном характере договора |
Andrei Titov |
481 |
6:57:47 |
eng-rus |
разг. |
pussycat |
мурка (о кошке) |
Andrey Truhachev |
482 |
6:55:09 |
eng-rus |
разг. |
pussycat |
лапка (милый, приятный в общении человек) |
Andrey Truhachev |
483 |
6:52:28 |
eng-ger |
разг. |
lap cat |
Schmusekatze |
Andrey Truhachev |
484 |
6:49:19 |
rus-ger |
разг. |
лапка |
Schmusekatze (милый, приятный в общении человек)) |
Andrey Truhachev |
485 |
6:43:38 |
ger |
разг. |
Schmusebacke |
Schmusekatze |
Andrey Truhachev |
486 |
6:41:40 |
rus-ger |
разг. |
это совсем просто |
das ist denkbar einfach |
Andrey Truhachev |
487 |
6:39:53 |
rus-ger |
разг. |
она чувствует себя очень хорошо |
Sie fühlt sich denkbar |
Andrey Truhachev |
488 |
6:39:14 |
eng-rus |
цит.афор. |
A Passionate Woman Is a Poet's Dream |
Знойная женщина, – мечта поэта (lib.ru) |
Talmid |
489 |
6:37:44 |
rus-ger |
разг. |
самый |
denkbar (в сочетании с Superlativ: der denkbar interessanteste (= der allerinteressanteste) Schriftsteller) |
Andrey Truhachev |
490 |
6:32:54 |
rus-ger |
разг. |
очень |
denkbar |
Andrey Truhachev |
491 |
6:28:35 |
rus-ger |
общ. |
выполнимый |
denkbar |
Andrey Truhachev |
492 |
6:24:15 |
eng-rus |
авто. |
vehicle fleet renovation |
обновление автопарка |
Ying |
493 |
6:19:15 |
eng-rus |
юр. |
extend for |
действовать в течение |
Andrei Titov |
494 |
6:08:08 |
eng-rus |
общ. |
pullup |
турник |
Sanki |
495 |
6:07:12 |
eng-rus |
разг. |
hell with him! |
ну и чёрт с ним! |
Talmid |
496 |
5:56:02 |
eng-rus |
сокр. |
IPS |
Indian Police Services Индийские полицейские силы |
raveena2 |
497 |
4:42:29 |
eng-rus |
общ. |
mid-zeros |
середина 2000-х годов (Until the mid-zeros, it was broadcast at around 11:30 p.m) |
Artyom Dum4eff |
498 |
3:55:26 |
rus-ger |
общ. |
допускаться |
denkbar sein |
Лорина |
499 |
3:55:17 |
rus-ger |
общ. |
быть возможным |
denkbar sein |
Лорина |
500 |
3:54:47 |
rus-ger |
общ. |
предполагаться |
denkbar sein |
Лорина |
501 |
3:54:04 |
rus-ger |
юр. |
Закон о нотариате |
Notariatsgesetz |
Лорина |
502 |
3:45:25 |
rus-ger |
юр. |
Закон вантоза |
Ventöse-Gesetz |
Лорина |
503 |
3:41:03 |
rus-ger |
общ. |
пусть |
wenn auch |
Лорина |
504 |
3:40:51 |
rus-ger |
общ. |
даже если бы |
wenn auch |
Лорина |
505 |
3:40:32 |
rus-ger |
общ. |
хотя |
wenn auch |
Лорина |
506 |
3:08:29 |
rus-ger |
эк. |
государственная задача |
Staatsaufgabe |
Лорина |
507 |
3:07:02 |
rus-ger |
эк. |
отмена регулирования |
Deregulierung (рынка) |
Лорина |
508 |
3:04:50 |
rus-ger |
общ. |
выражаясь современным языком |
modern gesprochen |
Лорина |
509 |
3:03:28 |
rus-fre |
фин. |
расчётная операция |
transaction de règlement |
Sherlocat |
510 |
3:00:26 |
rus-ger |
общ. |
вовсе не |
nicht etwa |
Лорина |
511 |
2:59:24 |
rus-ger |
общ. |
даже не |
nicht etwa |
Лорина |
512 |
2:15:50 |
eng-rus |
эл. |
designing arithmetic building blocks |
проектирование арифметических блоков |
ssn |
513 |
2:07:40 |
rus-ger |
мед. |
ХСЛПОНП |
VLDL-Cholesterin |
EVA-T |
514 |
2:05:45 |
rus-ger |
мед. |
ХСЛПВП |
Lipoprotein hoher Dichte |
EVA-T |
515 |
2:02:58 |
eng-rus |
прогр. |
design verification |
верификация проекта |
ssn |
516 |
1:35:38 |
eng-rus |
эл. |
delay components |
составляющие задержки (напр., комбинационного логического элемента) |
ssn |
517 |
1:33:32 |
rus-ger |
неодобр. |
привлекающий внимание |
auffällig |
Bedrin |
518 |
1:26:45 |
eng-rus |
мед. |
A2a receptor antagonist |
антагонист рецептора А2а |
Tetiana Merega |
519 |
1:26:34 |
eng-rus |
эл. |
All delays are characterized for both rising and falling transitions |
все задержки принято указывать для переходов в высокое и низкое состояние (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
520 |
1:18:22 |
rus-ger |
поэт. |
обратить взгляд |
den Blick richten |
Лорина |
521 |
1:17:58 |
rus-ger |
поэт. |
обратить взор |
den Blick richten |
Лорина |
522 |
1:16:04 |
rus-ger |
юр. |
территориальное государство |
Territorialstaat |
Лорина |
523 |
1:13:20 |
eng-rus |
эл. |
delay of the wire following the gate |
задержка провода, следующего после логического элемента |
ssn |
524 |
1:12:20 |
eng-rus |
эл. |
wire following the gate |
провод, следующий после логического элемента |
ssn |
525 |
1:06:37 |
eng-rus |
эл. |
fraction of the delay due to the input slope |
часть задержки, вызванной наклоном входного сигнала |
ssn |
526 |
1:05:49 |
eng-rus |
эл. |
delay due to the input slope |
задержка, вызванная наклоном входного сигнала |
ssn |
527 |
0:59:31 |
eng-rus |
эл. |
input slope |
наклон входного сигнала |
ssn |
528 |
0:57:44 |
eng-rus |
кул. |
Italian sausage |
сальсичча |
DC |
529 |
0:55:12 |
eng-rus |
эл. |
transition component, or the part of the delay caused by the output load |
переходной компонент, или часть задержки, порождённой выходной нагрузкой |
ssn |
530 |
0:52:20 |
eng-rus |
эл. |
part of the delay caused by the output load |
часть задержки, порождённой выходной нагрузкой |
ssn |
531 |
0:51:06 |
eng-rus |
эл. |
delay caused by the output load |
задержка, порождённая выходной нагрузкой |
ssn |
532 |
0:47:38 |
eng-rus |
эл. |
transition component |
переходной компонент |
ssn |
533 |
0:47:04 |
rus-ita |
бухг. |
реализация услуг |
prestazione di servizi |
Assiolo |
534 |
0:46:08 |
rus-ita |
бухг. |
реализация товаров |
vendita di beni |
Assiolo |
535 |
0:43:14 |
rus-ita |
бухг. |
доходы от реализации товаров и услуг |
ricavi delle vendite di beni e servizi |
Assiolo |
536 |
0:42:35 |
rus-ita |
ист. |
Габриеле д'Аннунцио |
Gabriele d'Annunzio |
I. Havkin |
537 |
0:41:45 |
eng-rus |
эл. |
delay with no output loading |
задержка при нулевой выходной нагрузке |
ssn |
538 |
0:41:18 |
eng-rus |
эл. |
output loading |
выходная нагрузка |
ssn |
539 |
0:40:43 |
rus-ita |
ист. |
Джузеппе Гарибальди |
Giuseppe Garibaldi |
I. Havkin |
540 |
0:39:16 |
rus-ger |
юр. |
соображения о реформе |
Reformüberlegungen |
Лорина |
541 |
0:39:10 |
rus-ita |
бухг. |
доходы и расходы |
costi e ricavi |
Assiolo |
542 |
0:35:13 |
eng-rus |
эл. |
intrinsic delay |
собственная задержка (задержка при нулевой выходной нагрузке) |
ssn |
543 |
0:32:34 |
eng-rus |
эл. |
total delay |
суммарная задержка |
ssn |
544 |
0:32:33 |
eng-rus |
клин.иссл. |
development safety update report |
отчёт об обновлении данных по безопасности разрабатываемого лекарственного средства |
Tetiana Merega |
545 |
0:29:39 |
eng-rus |
идиом. |
hand-to-mouth |
от зарплаты до зарплаты (то есть когда все, что зарабатывается, тут же тратится; оттенка "впроголодь" здесь нет) |
4uzhoj |
546 |
0:29:26 |
eng-rus |
эл. |
one of the most popular synthesis tools |
один из наиболее популярных инструментов синтеза |
ssn |
547 |
0:28:21 |
eng-rus |
эл. |
synthesis tools |
инструменты синтеза |
ssn |
548 |
0:27:53 |
eng-rus |
эл. |
synthesis tool |
инструмент синтеза |
ssn |
549 |
0:26:35 |
rus-ger |
юр. |
орган печати |
Publikationsorgan |
Лорина |
550 |
0:25:56 |
eng-rus |
общ. |
the most popular |
наиболее популярный |
ssn |
551 |
0:25:17 |
rus-fre |
общ. |
быть посвящённым чему-л., кому-л. |
s'intéresser à ((о сюжете, аспекте обсуждения и т. п.) Le deuxième volet de cet ouvrage s'intéresse au traitement social et à la réintégration de l'être difforme.) |
I. Havkin |
552 |
0:21:22 |
eng-rus |
рел., христ. |
wilderness-dweller |
пустынножитель (OrthodoxWiki: The Venerable Nicander, Hermit of Pskov was a Russian ascetic of the sixteenth century, one of the wilderness-dwellers of Pskov.) |
Катя Харлан |
553 |
0:21:11 |
eng-rus |
эл. |
Unfortunately, no common delay model for standard cells has been adopted. Every vendor has his own favored methods of cell characterization |
К сожалению, общепринятой модели задержки для стандартных ячеек не существует. Каждый производитель имеет свои любимые методы описания характеристик ячеек (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
ssn |
554 |
0:19:27 |
eng-rus |
идиш. |
shmooze |
трещать (оба значения: задушевный разговор или поверхностная болтовня) |
hizman |
555 |
0:16:28 |
eng-rus |
эл. |
methods of cell characterization |
методы описания характеристик ячеек |
ssn |
556 |
0:13:18 |
rus-fre |
общ. |
стоить того, чтобы |
avoir le mérite de (Le choix de ce critère est sans doute discutable mais il a le mérite d'être clairement exposé.) |
I. Havkin |
557 |
0:13:06 |
eng-rus |
эл. |
every vendor |
каждый производитель |
ssn |
558 |
0:12:37 |
eng-rus |
эл. |
cell characterization |
описание характеристик ячеек |
ssn |
559 |
0:09:08 |
rus-fre |
общ. |
возможно |
sans doute (Le choix de ce critère est sans doute discutable mais il a le mérite d'être clairement exposé.) |
I. Havkin |
560 |
0:04:22 |
eng-rus |
эл. |
common delay model for standard cells |
общепринятая модель задержки для стандартных ячеек |
ssn |
561 |
0:03:47 |
eng-rus |
эл. |
standard cells |
стандартные ячейки |
ssn |
562 |
0:03:40 |
rus-fre |
воен. |
разрядка в военной области |
détente militaire |
I. Havkin |
563 |
0:03:14 |
rus-fre |
воен. |
разрядка |
décharge |
I. Havkin |
564 |
0:01:16 |
rus-fre |
воен. |
применять поощрение |
attribuer la récompense |
I. Havkin |
565 |
0:00:58 |
rus-fre |
воен. |
применять поощрение |
décerner la récompense |
I. Havkin |
566 |
0:00:31 |
rus-fre |
воен. |
поощрение |
récompense |
I. Havkin |
567 |
0:00:28 |
eng-rus |
эл. |
common delay model |
общепринятая модель задержки |
ssn |