1 |
23:59:55 |
eng-rus |
прогр. |
form design |
проект формы |
ssn |
2 |
23:58:06 |
eng |
сокр. прогр. |
flexible layout |
flowable layout |
ssn |
3 |
23:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
you'll get nothing out of me! |
накось выкуси! |
Gruzovik |
4 |
23:56:26 |
eng |
сокр. прогр. |
flexible layout |
flow layout |
ssn |
5 |
23:54:38 |
eng-rus |
изм.пр. |
floor plan layout |
структура компоновочного плана |
ssn |
6 |
23:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite out with teeth |
выкусить (pf of выкусывать) |
Gruzovik |
7 |
23:52:56 |
eng-rus |
|
nothing new |
тоже мне |
Artjaazz |
8 |
23:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite out with teeth |
выкусать (pf of выкусывать) |
Gruzovik |
9 |
23:48:54 |
eng-rus |
прогр. |
complex layout |
сложный макет |
ssn |
10 |
23:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
bitten-out spot |
выкус |
Gruzovik |
11 |
23:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
distillation |
выкурка |
Gruzovik |
12 |
23:45:27 |
eng-rus |
прогр. |
current layout |
текущий макет |
ssn |
13 |
23:44:28 |
eng-rus |
прогр. |
custom layout |
пользовательский макет |
ssn |
14 |
23:43:07 |
eng-rus |
баск. |
splash |
забить чисто (Также "splash the net(s)". When he joined the game he immediately started to splash on the other team. Dude, we got splashed on today. This guy was splashing from Reggie Miller range.) |
VLZ_58 |
15 |
23:42:39 |
eng |
сокр. прогр. |
disc layout |
disk layout |
ssn |
16 |
23:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
obtain by distillation |
выкуриться (pf of выкуриваться) |
Gruzovik |
17 |
23:40:49 |
eng |
сокр. прогр. |
disc space layout |
disk space layout |
ssn |
18 |
23:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
distil |
выкурить (pf of выкуривать) |
Gruzovik |
19 |
23:40:38 |
rus-spa |
пож. |
пожарный гидрант |
hidrante de incendios |
azhNiy |
20 |
23:40:08 |
eng |
сокр. прогр. |
disk space layout |
disc space layout |
ssn |
21 |
23:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
get rid of |
выкурить (pf of выкуривать) |
Gruzovik |
22 |
23:38:52 |
eng-rus |
прогр. |
disk space layout |
структура дискового пространства |
ssn |
23 |
23:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
fumigate |
выкурить (pf of выкуривать) |
Gruzovik |
24 |
23:35:25 |
rus-spa |
тех. |
комплект запасных частей |
kit de repuestos |
azhNiy |
25 |
23:34:56 |
eng-rus |
прогр. |
existing article layout |
существующий макет статьи |
ssn |
26 |
23:34:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoke up |
выкурить (pf of выкуривать) |
Gruzovik |
27 |
23:34:39 |
rus-spa |
тех. |
набор запчастей |
kit de repuestos |
azhNiy |
28 |
23:33:38 |
eng-rus |
прогр. |
flexible layout |
перетекающий макет |
ssn |
29 |
23:32:16 |
eng-rus |
прогр. |
fixed layout |
фиксированный макет |
ssn |
30 |
23:29:35 |
rus-spa |
тех. |
ремкомплект |
kit de reparación |
azhNiy |
31 |
23:28:12 |
eng-rus |
баск. |
splash |
"чистюля" |
VLZ_58 |
32 |
23:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
obtain by distillation |
выкуриваться (impf of выкуриться) |
Gruzovik |
33 |
23:27:41 |
eng-rus |
баск. |
splash |
"чистый" бросок (без использования щита. Обычно употребляется применительно к трёхочковым броскам.) |
VLZ_58 |
34 |
23:26:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
distil |
выкуривать (impf of выкурить) |
Gruzovik |
35 |
23:24:21 |
eng-rus |
|
splash |
наносить на холст (The canvas was splashed with bold colors – На холст были нанесены смелые мазки.) |
VLZ_58 |
36 |
23:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
get rid of |
выкуривать (impf of выкурить) |
Gruzovik |
37 |
23:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
fumigate |
выкуривать (impf of выкурить) |
Gruzovik |
38 |
23:21:17 |
eng-rus |
|
splash |
окрасить (The sunset splashed the sky with red – Закат раскрасил небо в красные цвета.) |
VLZ_58 |
39 |
23:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoke up |
выкуривать (impf of выкурить) |
Gruzovik |
40 |
23:19:12 |
rus-spa |
ЕБРР. |
зарегистрированная, но не действующая компания |
sociedad instrumental |
serdelaciudad |
41 |
23:19:00 |
eng-rus |
прогр. |
valid constraint |
допустимое ограничение |
ssn |
42 |
23:17:56 |
eng-rus |
констр. |
structural deformation |
конструктивная деформация |
igisheva |
43 |
23:17:53 |
eng-rus |
прогр. |
unsatisfied constraint |
несоблюдаемое ограничение |
ssn |
44 |
23:17:09 |
eng-rus |
прогр. |
unique constraint |
ограничение на уникальность данных |
ssn |
45 |
23:16:44 |
rus-spa |
эк. |
лжепредпринимательская структура |
sociedad instrumental |
serdelaciudad |
46 |
23:16:41 |
eng-rus |
|
splash |
напечатать разместить на видном месте (Her picture was splashed (all) over the news.) |
VLZ_58 |
47 |
23:15:14 |
rus-spa |
юр., АУС |
официально зарегистрированная компания, не имеющая существенных активов и не ведущая операций |
sociedad instrumental |
serdelaciudad |
48 |
23:13:50 |
eng-rus |
уголь. |
coal field |
угленосный бассейн |
igisheva |
49 |
23:13:46 |
eng-rus |
прогр. |
temporary constraint |
временное ограничение |
ssn |
50 |
23:13:33 |
eng-rus |
уголь. |
coal-bearing basin |
угольный бассейн |
igisheva |
51 |
23:13:09 |
eng-rus |
|
splash |
получить придать широкую огласку (The scandal was splashed across the front page.) |
VLZ_58 |
52 |
23:13:04 |
rus-spa |
|
компания-пустышка |
sociedad instrumental |
serdelaciudad |
53 |
23:12:29 |
eng-rus |
прогр. |
technical constraint |
техническое ограничение |
ssn |
54 |
23:11:14 |
eng |
сокр. прогр. |
tablelevel constraint |
table level constraint |
ssn |
55 |
23:10:28 |
eng |
сокр. прогр. |
table level constraint |
tablelevel constraint |
ssn |
56 |
23:10:07 |
eng-rus |
прогр. |
table level constraint |
ограничение целостности уровня таблицы |
ssn |
57 |
23:09:34 |
rus-fre |
разг. |
пудрить мозги |
savonner la tête à qn |
Lucile |
58 |
23:05:43 |
eng-rus |
сл. |
splash |
выставлять на показ |
VLZ_58 |
59 |
23:05:39 |
eng-rus |
прогр. |
security constraint |
ограничение безопасности |
ssn |
60 |
23:04:24 |
eng-rus |
прогр. |
scalability constraint |
ограничение масштабируемости |
ssn |
61 |
23:04:18 |
eng-rus |
совр. |
innovation |
модернизация (контекстный перевод) |
igisheva |
62 |
23:03:26 |
eng-rus |
телеком. |
routing constraint |
ограничение маршрутизации |
ssn |
63 |
23:02:22 |
eng-rus |
прогр. |
room constraint |
ограничение помещения |
ssn |
64 |
23:01:11 |
rus-spa |
тех. |
сертификат UL |
aprobación UL |
azhNiy |
65 |
23:00:54 |
eng-rus |
прогр. |
resource constraint |
ограничение ресурсов |
ssn |
66 |
22:59:38 |
eng-rus |
прогр. |
required constraint |
необходимое ограничение |
ssn |
67 |
22:58:40 |
eng-rus |
сл. |
splash |
определённое количество жидкости (He had a vodka with a splash of pineapple. Примечание: требует контекстуального перевода.) |
VLZ_58 |
68 |
22:58:24 |
eng-rus |
прогр. |
referential constraint |
ограничение по внешнему ключу |
ssn |
69 |
22:57:11 |
eng-rus |
перен. |
infancy |
стадия становления |
igisheva |
70 |
22:57:04 |
eng-rus |
перен. |
infancy |
становление |
igisheva |
71 |
22:56:30 |
rus-spa |
тех. |
соответствует стандартам UL |
aprobación UL |
azhNiy |
72 |
22:56:02 |
rus-spa |
тех. |
соответствует стандартам UL |
aprobación UL (Underwriters Laboratories Inc. — компания по стандартизации и сертификации в области техники безопасности (США)) |
azhNiy |
73 |
22:55:48 |
eng |
сокр. фарм. |
Office of Orphan Products Development |
OOPD (Управление по разработке орфанной продукции) |
kat_j |
74 |
22:52:14 |
rus-ger |
юр. |
взыскано за услуги правового и технического характера |
erhoben für die Dienstleistungen rechtlicher und technischer Art |
Лорина |
75 |
22:47:23 |
eng-rus |
воен. |
deployable rapid assembly shelter |
быстровозводимое палаточное укрытие (DRASH) |
Lyashenko I. |
76 |
22:45:13 |
eng-rus |
прогр. |
precedence order |
порядок предшествования операций (определяется старшинством операций) |
ssn |
77 |
22:44:11 |
eng-rus |
воен. |
Natick Soldier Systems Center |
Исследовательский центр солдатского снаряжения армии США (расположен в г. Натик, штат Массачусетс) |
Lyashenko I. |
78 |
22:41:06 |
eng-rus |
прогр. |
precedence level |
уровень старшинства операций |
ssn |
79 |
22:41:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
distillation |
выкуривание |
Gruzovik |
80 |
22:40:30 |
eng-rus |
|
larger fraction |
большая доля |
olga garkovik |
81 |
22:40:19 |
eng-rus |
произв. |
payment on |
оплата по |
Yeldar Azanbayev |
82 |
22:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoking |
выкуривание |
Gruzovik |
83 |
22:37:04 |
eng-rus |
произв. |
according to the conditions set out in this Contract |
в соответствии с условиями настоящего Договора |
Yeldar Azanbayev |
84 |
22:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
ransomer |
выкупщица |
Gruzovik |
85 |
22:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
ransomer |
выкупщик |
Gruzovik |
86 |
22:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
ransom money |
выкупное |
Gruzovik |
87 |
22:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
right of redemption |
выкупное право |
Gruzovik |
88 |
22:33:51 |
eng-rus |
логист. |
precedence code |
код очерёдности |
ssn |
89 |
22:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
redemption money |
выкупные платежи |
Gruzovik |
90 |
22:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
redemption |
выкупной (выкупные платежи – redemption money; выкупное право – right of redemption) |
Gruzovik |
91 |
22:27:52 |
eng-rus |
прогр. |
precedence constraint |
отношение предшествования |
ssn |
92 |
22:27:12 |
rus-ger |
юр. |
получить на руки |
zur Hand empfangen |
Лорина |
93 |
22:26:55 |
rus-ger |
юр. |
получать на руки |
zur Hand empfangen (документы) |
Лорина |
94 |
22:26:49 |
eng-rus |
прогр. |
policy constraint |
ограничение стратегии |
ssn |
95 |
22:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
atone for |
выкупиться (pf of выкупаться) |
Gruzovik |
96 |
22:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
buy up everything |
выкупить (pf of выкупать) |
Gruzovik |
97 |
22:25:00 |
eng-rus |
прогр. |
permission constraint |
право ограничения |
ssn |
98 |
22:23:57 |
eng-rus |
прогр. |
path constraint |
ограничение тракта |
ssn |
99 |
22:23:47 |
rus-ger |
юр. |
закрытие филиала |
Auflösung der Niederlassung |
Лорина |
100 |
22:21:38 |
eng-rus |
прогр. |
network constraint |
ограничение сети |
ssn |
101 |
22:20:41 |
eng |
сокр. телеком. |
NE constraint |
network element constraint |
ssn |
102 |
22:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
atone for |
выкупаться (impf of выкупиться) |
Gruzovik |
103 |
22:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
bathe |
выкупаться |
Gruzovik |
104 |
22:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
buy up everything |
выкупать (impf of выкупить) |
Gruzovik |
105 |
22:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
bathe |
выкупать (pf of купать) |
Gruzovik |
106 |
22:13:42 |
rus-ger |
юр. |
подавать документ |
Dokument einreichen |
Лорина |
107 |
22:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
redemption fee |
выкуп |
Gruzovik |
108 |
22:12:27 |
rus-ger |
юр. |
любого рода |
jegliche |
Лорина |
109 |
22:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
bloodwit |
выкуп |
Gruzovik |
110 |
22:10:53 |
eng-rus |
телеком. |
NE constraint |
ограничение сетевых элементов |
ssn |
111 |
22:10:09 |
eng-rus |
рлк. |
time snapshot |
временной снимок |
na-ta-Sh1 |
112 |
22:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
fall out |
выкувыркиваться (impf of выкувырнуться) |
Gruzovik |
113 |
22:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
overturn and spill |
выкувыркивать (impf of выкувырнуть) |
Gruzovik |
114 |
22:08:26 |
rus-spa |
|
находиться в нижнем положении |
estar en la posición inferior |
azhNiy |
115 |
22:07:50 |
rus-spa |
|
находиться в верхнем положении |
estar en la posición superior |
azhNiy |
116 |
22:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
earn of stevedores |
выкрючить (pf of выкрючивать) |
Gruzovik |
117 |
22:07:05 |
eng-rus |
прогр. |
memory constraint |
ограничение памяти |
ssn |
118 |
22:06:25 |
rus-ger |
бирж. |
фаза рынка |
Marktphase (фазы, которые проходят отдельные бумаги и весь рынок вцелом) |
Vorbild |
119 |
22:06:03 |
eng-rus |
прогр. |
lexical constraint |
лексическое ограничение |
ssn |
120 |
22:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pull out with a hook |
выкрючить (pf of выкрючивать) |
Gruzovik |
121 |
22:03:21 |
rus-spa |
тех. |
шляпка регулировочного винта |
cabeza de tornillo de ajuste |
azhNiy |
122 |
22:02:41 |
rus-spa |
тех. |
шляпка винта |
cabeza de tornillo |
azhNiy |
123 |
22:00:03 |
eng-rus |
комп.игр. |
power leveling |
прокачка (быстрая прокачка персонажа) |
SirReal |
124 |
21:59:29 |
eng-rus |
комп.игр. |
power level |
прокачать (как можно быстрее прокачать персонажа) |
SirReal |
125 |
21:58:25 |
eng-rus |
комп.игр. |
level up |
прокачать (your hero / character) |
SirReal |
126 |
21:56:39 |
eng-rus |
воен. |
Universal Camouflage Pattern |
универсальная расцветка камуфляжа (UCP) |
Lyashenko I. |
127 |
21:50:13 |
rus-ger |
юр. |
условия найма |
Bedingungen der Einstellung |
Лорина |
128 |
21:49:52 |
rus-spa |
тех. |
4-х тактный двигатель |
motor de cuatro tiempos |
azhNiy |
129 |
21:46:41 |
rus-spa |
тех. |
четырёхтактный двигатель |
motor de cuatro tiempos |
azhNiy |
130 |
21:43:39 |
eng-rus |
воен. |
utility tactical transport helicopter |
тактический транспортный вертолёт общего назначения |
Lyashenko I. |
131 |
21:30:33 |
eng-rus |
геол. |
Fennoscandian Shield |
Фенноскандинавский, или Балтийский щит |
estherik |
132 |
21:27:01 |
eng-rus |
корп.упр. |
contract concession |
договорная концессия |
igisheva |
133 |
21:20:52 |
eng-rus |
произв. |
services upon |
услуга по |
Yeldar Azanbayev |
134 |
21:12:54 |
rus-ger |
фин. |
структурированный продукт |
strukturiertes Produkt (сложный комплексный финансовый инструмент, финансовая стратегия, базирующаяся на более простых базовых финансовых инструментах) |
Vorbild |
135 |
21:12:19 |
eng-rus |
произв. |
repair location |
места проведения ремонта |
Yeldar Azanbayev |
136 |
21:10:50 |
rus-ger |
юр. |
осуществлять контроль за деятельностью |
Kontrolle über die Tätigkeit ausüben |
Лорина |
137 |
21:09:17 |
rus-spa |
тех. |
ручное управление |
control manual |
azhNiy |
138 |
21:03:57 |
rus-ger |
юр. |
филиал компании |
Niederlassung der Gesellschaft |
Лорина |
139 |
21:00:15 |
eng-rus |
геол. |
ICS |
Международная стратиграфическая комиссия |
estherik |
140 |
20:57:48 |
eng-rus |
рлк. |
amplitude and phase mismatch |
амплитудно-фазовое рассогласование |
na-ta-Sh1 |
141 |
20:52:55 |
eng-rus |
геол. |
ICS |
Международная комиссия по стратиграфии (International Commission on Stratigraphy) |
estherik |
142 |
20:47:16 |
rus-ger |
|
кошачий грипп |
Katzenschnupfen |
MMM90 |
143 |
20:46:36 |
rus-spa |
стом. |
керамический винир |
carilla de porcelana |
Alexander Matytsin |
144 |
20:46:20 |
eng-rus |
воен. |
Enhanced Sniper Rifle |
улучшенная снайперская винтовка |
Lyashenko I. |
145 |
20:45:22 |
eng-rus |
воен. |
Long Range Sniper Rifle |
дальнобойная снайперская винтовка |
Lyashenko I. |
146 |
20:44:06 |
rus-spa |
стом. |
композитный винир |
microcarilla |
Alexander Matytsin |
147 |
20:42:21 |
eng-rus |
фин. |
non-monetary obligation |
неденежное обязательство |
grafleonov |
148 |
20:38:46 |
eng-rus |
воен. |
Joint Service Combat Shotgun |
общевойсковой боевой дробовик |
Lyashenko I. |
149 |
20:36:17 |
rus-ger |
стр. |
замок с крючкообразным ригелем |
Hakenschloss |
ВВладимир |
150 |
20:34:25 |
eng-rus |
мат. |
decision function |
разрешающая функция |
na-ta-Sh1 |
151 |
20:33:12 |
eng-rus |
геол. |
Natural Resources Canada |
Министерство природных ресурсов Канады |
estherik |
152 |
20:32:03 |
eng-rus |
межд. прав. |
Common European Sales Law |
свод норм общеевропейского права купли-продажи |
grafleonov |
153 |
20:28:53 |
eng-rus |
межд. прав. |
Common European Sales Law |
Общеевропейский закон о купле-продаже |
grafleonov |
154 |
20:23:59 |
rus-spa |
тех. |
нормально открытый клапан |
válvula normalmente abierta |
azhNiy |
155 |
20:23:33 |
rus-spa |
тех. |
нормально закрытый клапан |
válvula normalmente cerrada |
azhNiy |
156 |
20:21:38 |
rus-spa |
тех. |
нормально закрытый |
normalmente cerrado |
azhNiy |
157 |
20:04:06 |
eng-rus |
|
career plateau |
карьерное плато (дословн.; карьерный застой) |
Artjaazz |
158 |
19:46:53 |
rus-fre |
обр. |
визуальная журналистика |
journalisme visuel |
Jasmine_Hopeford |
159 |
19:44:35 |
rus-fre |
|
техника и технология |
technique et technologie |
Jasmine_Hopeford |
160 |
19:39:07 |
rus-spa |
тех. |
нормально открытый |
normalmente abierto |
azhNiy |
161 |
19:37:30 |
rus-fre |
обр. |
литературно-художественная критика |
critique littéraire et artistique |
Jasmine_Hopeford |
162 |
19:32:36 |
eng-rus |
юр. |
waive an event of default |
отказаться от предъявления претензий в случае неисполнения обязательств |
YelenaPestereva |
163 |
19:32:32 |
rus-spa |
тех. |
уплотнитель |
junta |
azhNiy |
164 |
19:32:26 |
eng |
сокр. космон. |
TASC |
Triangular Advanced Solar Cell |
semfromshire |
165 |
19:32:10 |
eng |
сокр. космон. |
SUM |
Six Unit Mount |
semfromshire |
166 |
19:31:49 |
eng |
сокр. космон. |
SSTP |
Small Spacecraft Technology Program |
semfromshire |
167 |
19:31:33 |
eng |
сокр. космон. |
SSPS |
Spaceflight Secondary Payload System |
semfromshire |
168 |
19:31:24 |
rus-fre |
обр. |
право и этика СМИ |
Droit et éthique des médias |
Jasmine_Hopeford |
169 |
19:31:23 |
eng-rus |
|
birch bolete |
обабок |
VLZ_58 |
170 |
19:31:15 |
eng |
сокр. космон. |
SRPS |
Small Radioisotope Power System |
semfromshire |
171 |
19:31:03 |
eng |
сокр. космон. |
SpW |
SpaceWire |
semfromshire |
172 |
19:30:41 |
eng |
сокр. космон. |
SpaceX |
Space Exploration Technologies (компания Илона Маска) |
semfromshire |
173 |
19:29:51 |
eng |
сокр. космон. |
SADM |
Solar Array Drive Mechanism |
semfromshire |
174 |
19:29:16 |
eng |
сокр. космон. |
RTGs |
Radioisotope Thermal Generators |
semfromshire |
175 |
19:28:59 |
eng |
сокр. космон. |
ROSA |
Roll-Out Solar Array |
semfromshire |
176 |
19:28:31 |
eng |
сокр. космон. |
RAMPART |
RApidprototyped MEMS Propulsion and Radiation Test |
semfromshire |
177 |
19:27:13 |
eng |
сокр. космон. |
P-POD |
Poly Picosatellite Orbital Deployer |
semfromshire |
178 |
19:26:48 |
eng |
сокр. космон. |
OSL |
Office of Space Launch |
semfromshire |
179 |
19:26:34 |
eng |
сокр. космон. |
OSAGS |
Open System of Agile Ground Stations |
semfromshire |
180 |
19:25:48 |
eng |
сокр. космон. |
NPSCul |
Naval Postgraduate School’s CubeSat Launcher |
semfromshire |
181 |
19:24:57 |
eng |
сокр. космон. |
NOFB |
Nitrous Oxide Fuel Blend |
semfromshire |
182 |
19:24:44 |
eng |
сокр. космон. |
NLS |
NASA Launch Services |
semfromshire |
183 |
19:24:15 |
eng |
сокр. космон. |
NLAS |
NanoSat Launch Adapter System |
semfromshire |
184 |
19:23:56 |
eng |
сокр. космон. |
NEXT |
NLS Enabling eXploration & Technology |
semfromshire |
185 |
19:23:42 |
eng |
сокр. космон. |
MPAP |
Multiple Payload Adapter Plate |
semfromshire |
186 |
19:23:19 |
eng |
сокр. космон. |
MMRTG |
Multi-Mission RTG |
semfromshire |
187 |
19:22:58 |
eng |
сокр. космон. |
MiXI |
Miniature Xenon Ion Thruster |
semfromshire |
188 |
19:22:00 |
eng |
сокр. космон. |
LS |
Laser Sintering |
semfromshire |
189 |
19:21:39 |
eng |
сокр. космон. |
LPPTS-R |
Radiation Tolerant Low Power Precision Time Source |
semfromshire |
190 |
19:21:22 |
eng |
сокр. космон. |
LHP |
Large Homogeneous Portfolio |
semfromshire |
191 |
19:20:46 |
eng |
сокр. космон. |
J-SSOD |
Japanese Small Satellite Orbital Deployer |
semfromshire |
192 |
19:20:40 |
rus-fre |
обр. |
литературное редактирование |
édition littéraire |
Jasmine_Hopeford |
193 |
19:20:27 |
eng |
сокр. космон. |
IMPACT |
Integrated Micro Primary Atomic Clock Technology |
semfromshire |
194 |
19:20:00 |
eng |
сокр. космон. |
GPIM |
Green Propellant Infusion Mission |
semfromshire |
195 |
19:19:45 |
eng |
сокр. космон. |
GENSO |
Global Educational Network for Satellite Operations |
semfromshire |
196 |
19:19:25 |
eng |
сокр. космон. |
FASTSAT |
Fast, Affordable, Science and Technology Satellite |
semfromshire |
197 |
19:19:00 |
eng |
сокр. космон. |
ESPA |
EELV Secondary Payload Adapter |
semfromshire |
198 |
19:18:34 |
rus-fre |
|
практическая стилистика |
stylistique pratique |
Jasmine_Hopeford |
199 |
19:18:13 |
eng |
сокр. космон. |
DICE |
Dynamic Ionosphere CubeSat Experiment |
semfromshire |
200 |
19:17:45 |
eng |
сокр. космон. |
CTERA |
Coefficient Thermal Expansion Release Actuator |
semfromshire |
201 |
19:17:07 |
eng |
сокр. космон. |
CSD |
Canisterized Satellite Dispenser |
semfromshire |
202 |
19:16:50 |
eng |
сокр. космон. |
CSAC |
Chip-Scale Atomic Clocks |
semfromshire |
203 |
19:16:31 |
eng |
сокр. космон. |
CNC |
Computer Numerical Controller |
semfromshire |
204 |
19:16:10 |
eng |
сокр. космон. |
CMGs |
Control Moment Gyros |
semfromshire |
205 |
19:15:55 |
eng |
сокр. космон. |
CDS |
CubeSat Design Specification |
semfromshire |
206 |
19:15:37 |
eng-rus |
космон. |
CubeSat |
наноспутник стандарта кубсат |
semfromshire |
207 |
19:14:37 |
eng-rus |
космон. |
CubeSat |
кубсат |
semfromshire |
208 |
19:14:03 |
eng |
сокр. космон. |
CAT |
CubeSat Ambipolar Thruster |
semfromshire |
209 |
19:13:37 |
eng |
сокр. космон. |
CAP |
C-Adapter Platform |
semfromshire |
210 |
19:12:53 |
eng |
сокр. космон. |
Command and Data Handling |
C&DH |
semfromshire |
211 |
19:12:15 |
eng |
сокр. космон. |
ASRG |
Advanced Stirling Radioisotope Generator |
semfromshire |
212 |
19:12:09 |
rus-fre |
|
эпоха Возрождения |
la Renaissance |
Jasmine_Hopeford |
213 |
19:11:53 |
eng |
сокр. космон. |
ARCS |
Austrian Research Centres Seibersdoorf |
semfromshire |
214 |
19:11:16 |
eng |
сокр. космон. |
APM |
Antenna Pointing Mechanisms |
semfromshire |
215 |
19:10:58 |
eng |
сокр. космон. |
AMPS |
Additively Manufactured Propulsion System |
semfromshire |
216 |
19:10:41 |
eng |
сокр. космон. |
ALASA |
Airborne Launch Assist Space Access |
semfromshire |
217 |
19:09:07 |
eng |
сокр. космон. |
ADCS |
Attitude Determination and Control System |
semfromshire |
218 |
19:08:37 |
eng |
сокр. космон. |
ACT |
Advanced Cooling Technologies |
semfromshire |
219 |
19:08:21 |
rus-fre |
обр. |
зарубежная литература |
littérature mondiale |
Jasmine_Hopeford |
220 |
19:07:48 |
eng |
сокр. космон. |
ABC |
Aft Bulkhead Carrier |
semfromshire |
221 |
19:07:00 |
rus-fre |
обр. |
античная литература |
littérature antique |
Jasmine_Hopeford |
222 |
19:05:03 |
rus-fre |
обр. |
древнерусская литература |
ancienne littérature russe |
Jasmine_Hopeford |
223 |
19:04:33 |
eng-rus |
|
rough-stemmed bolete |
обабок |
VLZ_58 |
224 |
19:04:19 |
eng-rus |
|
dental products |
стоматологическая продукция |
Vetrenitsa |
225 |
19:02:21 |
rus-fre |
обр. |
теория литературы |
théorie littéraire |
Jasmine_Hopeford |
226 |
18:53:55 |
rus-spa |
тех. |
размерный чертёж |
plano dimensional |
azhNiy |
227 |
18:52:51 |
rus-fre |
обр. |
современные международные отношения |
relations internationales modernes (название предмета) |
Jasmine_Hopeford |
228 |
18:52:20 |
rus-spa |
тех. |
размерный чертёж |
plano de dimensiones |
azhNiy |
229 |
18:43:27 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Na2CO3 |
кальцинированная сода |
MichaelBurov |
230 |
18:41:13 |
rus-ger |
топон. |
Солнечногорский район |
Kreis Solnetschnogorsk |
Лорина |
231 |
18:38:13 |
rus-fre |
обр. |
факультет журналистики |
département de journalisme |
Jasmine_Hopeford |
232 |
18:36:33 |
rus-ger |
топон. |
Кюнцелль |
Künzell (коммуна в Германии) |
Лорина |
233 |
18:36:20 |
rus-fre |
|
Министерство общего и профессионального образования Российской Федерации |
Ministère de l'enseignement général et professionnel de la Fédération de Russie |
Jasmine_Hopeford |
234 |
18:30:43 |
rus-est |
биол. |
ротовой аппарат, ротовые части |
suised |
Марина Раудар |
235 |
18:28:47 |
spa |
сокр. винодел. |
DOP |
Denominación de Origen Protegida |
Alexander Matytsin |
236 |
18:28:41 |
eng-rus |
уголь. |
Qinshui basin |
бассейн Циньшуй |
igisheva |
237 |
18:28:08 |
spa |
сокр. винодел. |
IGP |
Indicación Geográfica Protegida |
Alexander Matytsin |
238 |
18:26:26 |
rus-spa |
винодел. |
сладкое вино |
vino dulce |
Alexander Matytsin |
239 |
18:23:07 |
rus-spa |
винодел. |
полусладкое вино |
vino semi-dulce |
Alexander Matytsin |
240 |
18:22:36 |
eng-rus |
кино. |
over the shoulder shot |
восьмёрка (стандартный способ съемки диалога в кино, состоящий из последовательности кадров, снятых через плечо или реверсом) |
iamyoursin |
241 |
18:21:34 |
rus-spa |
винодел. |
полусухое вино |
vino semi-seco |
Alexander Matytsin |
242 |
18:20:57 |
rus-spa |
винодел. |
разновидность крепленого вина |
vino oloroso (Испания) |
Alexander Matytsin |
243 |
18:20:32 |
eng-rus |
мол.биол. |
nucleofilament |
нуклеофиламент |
aguane |
244 |
18:20:08 |
eng-rus |
|
Qinshui |
Циньшуй |
igisheva |
245 |
18:18:23 |
rus-fre |
|
орган регистрационного учёта |
autorité d'enregistrement |
Jasmine_Hopeford |
246 |
18:17:03 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
passive requestor |
пассивный инициатор запроса (microsoft.com) |
bojana |
247 |
18:16:06 |
rus-ger |
топон. |
Фульда |
Fulda (город в Германии) |
Лорина |
248 |
18:04:52 |
rus-ger |
|
промокнуть насквозь |
pudelnass sein |
Vas Kusiv |
249 |
18:04:16 |
rus-ger |
|
промокнуть до костей |
pudelnass sein |
Vas Kusiv |
250 |
18:02:06 |
rus-ger |
|
до костей |
bis auf die Haut, bis in die Knochen, durch und durch |
Vas Kusiv |
251 |
18:01:05 |
eng-rus |
разг. |
Aspies |
синдром Аспергера |
ad_notam |
252 |
18:00:50 |
rus-ger |
|
нашла коса на камень |
Stahl auf Stein gibt Feuer. Es geht hart auf hart. |
Vas Kusiv |
253 |
17:59:06 |
rus-ger |
|
с три короба |
einen Haufen von, Berge von |
Vas Kusiv |
254 |
17:58:50 |
eng-rus |
разг. |
aspie |
человек, страдающий синдромом Аспергера |
ad_notam |
255 |
17:58:24 |
rus-ger |
|
масса информации |
Berge von Informationen |
Vas Kusiv |
256 |
17:58:10 |
rus-ger |
|
с три короба сведений |
Berge von Informationen |
Vas Kusiv |
257 |
17:57:06 |
rus-ger |
|
наобещать с три короба |
einen Haufen Versprechungen machen |
Vas Kusiv |
258 |
17:53:58 |
rus-ger |
|
ругаться последними словами |
wie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. |
Vas Kusiv |
259 |
17:53:38 |
rus-ger |
|
ругаться по-чёрному |
wie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. |
Vas Kusiv |
260 |
17:53:18 |
rus-ger |
|
ругаться на чём свет стоит |
wie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. |
Vas Kusiv |
261 |
17:52:35 |
rus-ger |
|
по всем правилам |
nach Strich und Faden jemanden heruntermachen u.д. |
Vas Kusiv |
262 |
17:51:51 |
rus-ger |
|
ругаться как сапожник |
wie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. |
Vas Kusiv |
263 |
17:51:19 |
rus-ger |
|
ругаться как извозчик |
wie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. |
Vas Kusiv |
264 |
17:50:38 |
rus-ger |
|
на все корки |
wie ein Rohrspatz schimpfen, wettwrn o.д. |
Vas Kusiv |
265 |
17:48:12 |
rus-ger |
|
вникнуть в сущность дела |
den Dingen auf den Grund gehen |
Vas Kusiv |
266 |
17:47:57 |
rus-ger |
|
вникнуть в суть дела |
den Dingen auf den Grund gehen |
Vas Kusiv |
267 |
17:47:45 |
eng-rus |
хим. |
reactivity series |
электрохимический ряд активности металлов |
inn |
268 |
17:47:33 |
rus-ger |
|
вникать в суть |
den Dingen auf den Grund gehen |
Vas Kusiv |
269 |
17:47:06 |
rus-ger |
|
смотреть в корень |
den Dingen auf den Grund gehen |
Vas Kusiv |
270 |
17:46:01 |
rus-ger |
|
большому кораблю большое плавание |
Ehre, wem Ehre gebühret. Wer es verdient hat, dem stehen alle Wege offen |
Vas Kusiv |
271 |
17:44:43 |
rus-spa |
|
энергопотребление |
consumo de energía |
azhNiy |
272 |
17:43:54 |
rus-ger |
|
поднимать тарарам |
Lärm schlagen wegen etwas |
Vas Kusiv |
273 |
17:43:29 |
rus-ger |
|
устраивать хай |
Lärm schlagen wegen etwas |
Vas Kusiv |
274 |
17:42:55 |
rus-ger |
|
поднимать шум |
Lärm schlagen wegen etwas |
Vas Kusiv |
275 |
17:42:32 |
rus-ger |
|
закатить скандал |
Lärm schlagen wegen etwas |
Vas Kusiv |
276 |
17:42:16 |
rus-ger |
|
закатывать скандал |
Lärm schlagen wegen etwas |
Vas Kusiv |
277 |
17:41:53 |
eng-rus |
параш.спорт. |
go head-low |
завалить на голову (в бейс-джампинге или роуп-джампинге, например; отделение) |
unfa-a-air |
278 |
17:41:36 |
rus |
сокр. |
ШСУ |
шахтостроительное управление |
Yerkwantai |
279 |
17:40:29 |
rus-ger |
|
ломать копья |
Lärm schlagen wegen etwas |
Vas Kusiv |
280 |
17:39:39 |
rus-ger |
|
дорого |
ins Geld gehen laufen |
Vas Kusiv |
281 |
17:39:15 |
eng-rus |
|
at the first whiff of |
при первом признаке |
Ремедиос_П |
282 |
17:39:12 |
rus-ger |
|
стоить немало денег |
ins Geld gehen laufen |
Vas Kusiv |
283 |
17:38:57 |
rus-ger |
|
стоить много денег |
ins Geld gehen laufen |
Vas Kusiv |
284 |
17:38:38 |
rus-spa |
|
3D-принтер |
impresora 3D |
azhNiy |
285 |
17:38:33 |
rus-ger |
|
влететь в копеечку |
ins Geld gehen laufen |
Vas Kusiv |
286 |
17:37:08 |
rus-ger |
|
сводить концы с концами |
von der Hand in den Mund leben |
Vas Kusiv |
287 |
17:36:11 |
rus-ger |
|
не осталось никаких улик |
und weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen |
Vas Kusiv |
288 |
17:35:42 |
rus-ger |
|
не осталось никаких следов |
und weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen |
Vas Kusiv |
289 |
17:35:05 |
rus-ger |
|
и концы в воду |
und weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen |
Vas Kusiv |
290 |
17:34:13 |
rus-ger |
|
концы в воду |
und weg sind alle Spuren, und nichts war mehr zu sehen |
Vas Kusiv |
291 |
17:33:16 |
rus-ger |
|
беспрерывно |
unentwegt |
Vas Kusiv |
292 |
17:32:39 |
rus-ger |
|
бесконечно |
endlos |
Vas Kusiv |
293 |
17:32:19 |
rus-ger |
|
очень долго |
endlos |
Vas Kusiv |
294 |
17:31:44 |
rus-ger |
|
без конца |
unentwegt |
Vas Kusiv |
295 |
17:30:25 |
rus-ger |
|
самое меньшее |
im Fall der Fälle |
Vas Kusiv |
296 |
17:30:02 |
eng-rus |
|
botched |
бездарный |
Ремедиос_П |
297 |
17:30:00 |
rus-ger |
|
в самом худшем случае |
im Fall der Fälle |
Vas Kusiv |
298 |
17:29:19 |
rus-ger |
|
в самом крайнем случае |
im Fall der Fälle |
Vas Kusiv |
299 |
17:29:02 |
rus-ger |
|
в крайнем случае |
im Fall der Fälle |
Vas Kusiv |
300 |
17:28:25 |
rus-ger |
|
на худой конец |
im Fall der Fälle |
Vas Kusiv |
301 |
17:27:49 |
rus-lav |
мед. |
сдавление мягких тканей |
mīksto audu saspiedums |
Hiema |
302 |
17:27:33 |
rus-lav |
мед. |
сдавление грудной клетки |
krūškurvja saspiedums |
Hiema |
303 |
17:27:14 |
rus-lav |
мед. |
сдавление |
saspiedums |
Hiema |
304 |
17:26:22 |
eng-rus |
|
North American Indian |
индеец Северной Америки |
Leonid Dzhepko |
305 |
17:25:36 |
rus-ger |
|
возвращаться к нормальному порядку |
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren |
Vas Kusiv |
306 |
17:25:22 |
rus-ger |
|
возвратиться к нормальному порядку |
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren |
Vas Kusiv |
307 |
17:24:53 |
rus-ger |
|
возвратиться к привычному образу жизни |
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren |
Vas Kusiv |
308 |
17:24:37 |
rus-ger |
|
возвращаться к привычному образу жизни |
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren |
Vas Kusiv |
309 |
17:24:02 |
rus-ger |
|
войти в колею |
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren |
Vas Kusiv |
310 |
17:23:38 |
rus-ger |
|
входить в колею |
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren |
Vas Kusiv |
311 |
17:22:49 |
rus |
сокр. |
ЖРК |
железнорудный комбинат |
Yerkwantai |
312 |
17:22:31 |
eng |
сокр. |
NAI |
Netherlands Arbitration Institute (юрид.) |
Leonid Dzhepko |
313 |
17:21:37 |
rus-spa |
черч. |
все размеры указаны в дюймах |
todas las medidas en pulgadas |
azhNiy |
314 |
17:21:07 |
eng-rus |
юр. |
Netherlands Arbitration Institute |
Нидерландский арбитражный институт (NAI nai-nl.org) |
Leonid Dzhepko |
315 |
17:18:13 |
rus-spa |
тех. |
резьба дюймовая трубная конусная |
rosca NPT eng. National pipe thread |
azhNiy |
316 |
17:17:34 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
security specifications |
спецификации безопасности (microsoft.com) |
bojana |
317 |
17:13:19 |
eng-rus |
|
He'll probably and hopefully come. |
Возможно, он придёт, так что будем надеяться |
Technical |
318 |
17:12:58 |
eng-rus |
|
containable |
контролируемый |
Ремедиос_П |
319 |
17:12:46 |
eng |
сокр. ВЧ.эл. |
PAPR |
Peak to Average Power Ratio |
semfromshire |
320 |
17:11:24 |
rus-spa |
тех. |
британская трубная коническая резьба |
rosca británica cónica para tubos |
azhNiy |
321 |
17:10:49 |
eng |
сокр. ВЧ.эл. |
LINC |
Linear Amplification using Non-Linear Components |
semfromshire |
322 |
17:09:27 |
eng |
сокр. космон. |
EES |
Earth Exploration Satellites |
semfromshire |
323 |
17:09:12 |
rus-spa |
тех. |
британская трубная коническая резьба |
rosca BSP BSPT (eng. British standard pipe thread) |
azhNiy |
324 |
17:08:20 |
eng |
сокр. обр.дан. |
EER |
Envelope Elimination and Restoration |
semfromshire |
325 |
17:07:17 |
eng-rus |
стат. |
Shapiro-Wilk's test. |
тест Шапиро-Уилка (Для статистической обработки полученных данных применяется тест Шапиро -Уилка, используемый для проверки гипотезы о нормальном распределении.) |
finn216 |
326 |
17:06:05 |
eng |
сокр. радио. |
AM/PM |
Amplitude Modulation to Phase Modulation |
semfromshire |
327 |
17:05:30 |
eng |
сокр. радио. |
AM/AM |
Amplitude Modulation to Amplitude Modulation |
semfromshire |
328 |
17:04:28 |
rus-spa |
энерг. |
разработка по планированию |
estudio de planificación |
Guaraguao |
329 |
16:52:56 |
rus-est |
|
присоска |
imiketas |
Марина Раудар |
330 |
16:50:26 |
rus-spa |
тех. |
дифференциальный манометр |
manómetro diferencial |
azhNiy |
331 |
16:47:28 |
rus-spa |
|
дифференциальное давление |
presión diferencial |
azhNiy |
332 |
16:46:50 |
rus-ger |
мед. |
субфертильность |
Subfertilität |
Pretty_Super |
333 |
16:39:56 |
rus-spa |
|
Международный стандартный серийный номер |
Número Internacional Normalizado de Publicaciones Seriadas |
azhNiy |
334 |
16:38:47 |
eng-rus |
телеком. |
downmix signal |
сигнал понижающего микширования |
buraks |
335 |
16:37:52 |
rus-est |
|
состояние покоя |
puhkeseisund |
Марина Раудар |
336 |
16:35:43 |
rus-est |
|
морская океанская впадина |
meresüvik |
Марина Раудар |
337 |
16:33:27 |
rus-ger |
альп. |
восхождение к вершине |
Gratanstieg (последний отрезок пути к вершине) |
Xenia Hell |
338 |
16:31:54 |
eng-rus |
мед. |
treatment-naive patient |
пациент, ранее не получавший лечение |
Andy |
339 |
16:31:03 |
rus-est |
разг. |
жульничать |
sohki tegema |
ВВладимир |
340 |
16:31:00 |
eng-rus |
мед. |
treatment-experienced patient |
пациент, ранее получавший лечение |
Andy |
341 |
16:27:17 |
eng-rus |
инт. |
host could not be resolved |
сервер не найден |
Technical |
342 |
16:26:38 |
rus-spa |
черч. |
все размеры указаны в мм |
todas las medidas en mm |
azhNiy |
343 |
16:23:05 |
eng-rus |
|
disruption |
фрагментация |
Tiny Tony |
344 |
16:20:12 |
eng-rus |
|
false spring |
обманчивая весна (когда тёплые дни сменяются заморозками. Также в переносном смысле) |
Beforeyouaccuseme |
345 |
16:18:52 |
eng-rus |
|
initial bundle |
начальная проточная часть |
Dude67 |
346 |
16:17:35 |
rus-ger |
тех. |
трубная накипь |
Rohrsinter |
abolshakov |
347 |
16:17:03 |
eng-rus |
юр. |
Violent Criminal Apprehension Program |
Программа предотвращения насильственных преступлений |
Leonid Dzhepko |
348 |
16:13:21 |
eng-rus |
дерев. |
log yard for chipboard |
установка для производства плит МДФ или ДСП |
Лариса Титаева |
349 |
16:10:10 |
eng-rus |
идиом. |
are your ears burning? |
лёгок на помине (говорится вновь появившемуся человеку, о котором только что говорили (Asked of somebody who was not present but was the topic of discussion): Are your ears burning? We were just talking about you.) |
Leonid Dzhepko |
350 |
16:09:20 |
eng-rus |
эк. |
benefits case |
экономический эффект |
Шакиров |
351 |
16:09:07 |
rus-spa |
тех. |
номинальное давление |
presión nominal |
azhNiy |
352 |
16:06:52 |
eng-rus |
разг. |
grief |
трепать нервы |
Technical |
353 |
16:04:52 |
rus-ger |
юр. |
возраст уголовной ответственности |
Verantwortungsreife |
Queerguy |
354 |
16:01:21 |
eng-rus |
разг. |
grief |
выматывать нервы |
Technical |
355 |
16:01:07 |
rus-ger |
мед. |
кислотная блокада |
Säureblockade |
Capitoshka84 |
356 |
15:59:30 |
eng-rus |
прогр. |
left constraint |
левое ограничение |
ssn |
357 |
15:57:35 |
eng-rus |
дерев. |
tilting saw |
раскряжёвочный станок |
Лариса Титаева |
358 |
15:57:33 |
eng-rus |
прогр. |
inequality constraint |
ограничение неравенства |
ssn |
359 |
15:57:20 |
eng-rus |
мат. |
factor |
масштабирующий коэффициент |
mariav6177 |
360 |
15:55:11 |
eng-rus |
нефт.газ. |
temporary underground gas storage |
ВПХГ (временное подземное хранилище газа) |
oshkindt |
361 |
15:54:19 |
eng-rus |
прогр. |
execution constraint |
ограничение выполнения |
ssn |
362 |
15:53:15 |
rus-ger |
|
балетная труппа |
Ballettcompagnie |
dolmetscherr |
363 |
15:52:43 |
eng-rus |
прогр. |
distance constraint |
ограничение расстояний |
ssn |
364 |
15:51:24 |
eng-rus |
|
primary seal gas |
уплотнительный газ первой ступени |
Dude67 |
365 |
15:51:16 |
eng-rus |
нефт.газ. |
oil and gas treatment and transfer department |
ЦПиПНГ (цех по переработке и перекачке нефти и газа) |
oshkindt |
366 |
15:50:19 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
cloud-based environment |
облачная среда (microsoft.com) |
bojana |
367 |
15:49:47 |
eng |
сокр. прогр. |
controlled plane constraint |
controled plane constraint |
ssn |
368 |
15:49:10 |
eng |
сокр. прогр. |
controled plane constraint |
controlled plane constraint |
ssn |
369 |
15:48:45 |
eng-rus |
прогр. |
controled plane constraint |
ограничение контролируемой области |
ssn |
370 |
15:48:39 |
eng-rus |
|
strategic view |
стратегический обзор |
Teodorrrro |
371 |
15:48:01 |
eng-rus |
дерев. |
log handling system |
установка для обработки круглого леса |
Лариса Титаева |
372 |
15:46:01 |
eng-rus |
прогр. |
budgetary constraint |
бюджетное ограничение |
ssn |
373 |
15:45:15 |
eng-rus |
прогр. |
budget constraint |
ограничение бюджета |
ssn |
374 |
15:44:50 |
eng-rus |
мед. |
decompensated cirrhosis |
декомпенсированный цирроз печени |
Andy |
375 |
15:44:13 |
eng-rus |
мед. |
compensated cirrhosis |
компенсированный цирроз печени |
Andy |
376 |
15:43:07 |
eng-rus |
прогр. |
basic constraint |
основное ограничение |
ssn |
377 |
15:42:04 |
eng |
сокр. прогр. |
baseline constraint |
base line constraint |
ssn |
378 |
15:41:27 |
eng |
сокр. прогр. |
base line constraint |
baseline constraint |
ssn |
379 |
15:41:10 |
eng-rus |
прогр. |
base line constraint |
ограничение базовой линии |
ssn |
380 |
15:40:19 |
eng-rus |
прогр. |
algebraic constraint |
алгебраическое ограничение |
ssn |
381 |
15:39:49 |
eng-rus |
инвест. |
minimal acceptable return |
минимальная требуемая доходность (MAR) минимальная требуемая доходность; расчётный показатель, задаваемый инвестором исходя из определенных побуждений) |
Vorbild |
382 |
15:39:38 |
eng-rus |
прогр. |
advanced constraint |
расширенное ограничение |
ssn |
383 |
15:36:41 |
eng |
сокр. фин. |
MAR |
minimal acceptable return |
Vorbild |
384 |
15:36:04 |
eng-rus |
изм.пр. |
contact arrangement |
расположение контактов |
ssn |
385 |
15:33:26 |
rus-est |
|
личинка замка |
lukusüdamik |
ВВладимир |
386 |
15:32:24 |
eng-rus |
прогр. |
consuming process |
потребляющий процесс |
ssn |
387 |
15:30:41 |
eng-rus |
бизн. |
consumer version |
потребительская версия |
ssn |
388 |
15:29:26 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
NTLM-based authentication |
проверка подлинности на основе протокола NTLM (microsoft.com) |
bojana |
389 |
15:29:25 |
eng-rus |
прогр. |
consumer tablet |
потребительский планшет |
ssn |
390 |
15:29:03 |
eng-rus |
|
payments scheme |
платёжная система |
Ремедиос_П |
391 |
15:27:32 |
rus-ger |
груб. |
офисный планктон |
Bürohengst |
Xenia Hell |
392 |
15:26:45 |
rus-ger |
груб. |
просиживатель штанов |
Sesselpupser |
Xenia Hell |
393 |
15:26:19 |
eng |
сокр. телеком. |
consumer premises net |
consumer premises network |
ssn |
394 |
15:25:21 |
eng-rus |
банк. |
payday loan |
микрокредит |
Ремедиос_П |
395 |
15:24:23 |
eng-rus |
прогр. |
consumer mashup |
пользовательский мэшап |
ssn |
396 |
15:23:37 |
eng-rus |
тех. |
hydraulic circuit filling |
заполнение гидравлического контура |
todoska1990 |
397 |
15:22:59 |
eng-rus |
прогр. |
consumer electronics bus |
общая шина для бытовой электроники |
ssn |
398 |
15:21:30 |
eng-rus |
прогр. |
consumer authentication |
аутентификация клиентов |
ssn |
399 |
15:18:40 |
eng-rus |
прогр. |
consulting solution |
консультационное решение |
ssn |
400 |
15:18:17 |
rus-ita |
|
тросовый концевой выключатель |
finecorsa a fune |
ale2 |
401 |
15:17:24 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
claim-based authentication |
проверка подлинности на основе утверждений (microsoft.com) |
bojana |
402 |
15:16:58 |
eng-rus |
телеком. |
consultation hold |
удержание линии с возможностью вызова другого абонента |
ssn |
403 |
15:15:59 |
eng-rus |
|
hereby execute this Certificate confirming that |
составили настоящий акт о нижеследующем |
natasha396 |
404 |
15:15:22 |
eng-rus |
|
graduate |
развиваться (до/в; to) |
Ремедиос_П |
405 |
15:14:11 |
eng-rus |
телеком. |
consultation call window |
окно консультационного вызова |
ssn |
406 |
15:13:30 |
eng-rus |
авиац. |
replacement on-wing |
замена блока без снятия двигателя |
Lidka16 |
407 |
15:13:09 |
eng-rus |
телеком. |
consultation call suffix |
суффикс вызова опроса |
ssn |
408 |
15:12:22 |
eng-rus |
|
light-touch |
упрощённый (напр., о регулировании) |
Ремедиос_П |
409 |
15:12:13 |
eng-rus |
телеком. |
consultation call state |
состояние консультационного вызова |
ssn |
410 |
15:11:29 |
eng-rus |
телеком. |
consultation call selection window |
окно выбора консультационного вызова |
ssn |
411 |
15:10:33 |
eng-rus |
телеком. |
consultation call parameter |
параметр консультационного вызова |
ssn |
412 |
15:09:54 |
eng-rus |
телеком. |
consultation call mode |
режим консультационного вызова |
ssn |
413 |
15:08:54 |
eng |
сокр. телеком. |
consultation call |
consult call |
ssn |
414 |
15:08:41 |
eng-rus |
|
hereby certify that |
составили настоящий акт о нижеследующем |
natasha396 |
415 |
15:08:20 |
eng-rus |
хим. |
TN |
суммарный азот (Total Nitrogen) |
WiseSnake |
416 |
15:07:59 |
eng |
сокр. телеком. |
consult call |
consultation call |
ssn |
417 |
15:07:01 |
rus-spa |
геогр. |
относящийся к региону Burdeos Francia |
bordelés |
Alexander Matytsin |
418 |
15:06:56 |
eng-rus |
телеком. |
consult call |
консультационный вызов |
ssn |
419 |
15:04:08 |
eng-rus |
прогр. |
constructor signature |
подпись конструктора |
ssn |
420 |
15:03:48 |
eng-rus |
|
in a while |
через некоторое время (Go ahead, I'll be along in a while.) |
D. Zolottsev |
421 |
15:03:25 |
eng-rus |
прогр. |
constructor property |
свойство конструктора |
ssn |
422 |
15:02:52 |
eng-rus |
разг. |
hard call |
трудный выбор |
Technical |
423 |
15:02:33 |
eng-rus |
прогр. |
constructor occurrence |
вхождение конструктора |
ssn |
424 |
15:02:03 |
eng-rus |
разг. |
tough call |
трудный выбор |
Technical |
425 |
15:00:58 |
eng-rus |
прогр. |
constructor function |
функция конструктора |
ssn |
426 |
15:00:52 |
rus-spa |
разг. |
отправиться закусить |
ir de tapas |
Alexander Matytsin |
427 |
15:00:41 |
eng-rus |
разг. |
easy call |
лёгкий выбор |
Technical |
428 |
15:00:32 |
rus-spa |
разг. |
отправиться закусить |
ir de poteo (País Vasco) |
Alexander Matytsin |
429 |
14:59:46 |
eng-rus |
прогр. |
constructor form |
форма конструктора |
ssn |
430 |
14:59:44 |
eng-rus |
разг. |
it's your call |
смотри сам |
Technical |
431 |
14:57:16 |
eng-rus |
прогр. |
Object class definition |
определение класса Object |
ssn |
432 |
14:56:32 |
eng-rus |
прогр. |
object class definition |
определение класса объектов |
ssn |
433 |
14:56:09 |
eng-rus |
юр. |
co-counsel |
юридический соконсультант |
Leonid Dzhepko |
434 |
14:43:42 |
eng-rus |
разг. |
gut call |
внутренний голос |
Technical |
435 |
14:43:25 |
eng-rus |
прогр. |
constructor definition |
определение конструктора |
ssn |
436 |
14:43:08 |
eng-rus |
мед. |
motor retardation |
двигательная заторможенность |
amatsyuk |
437 |
14:42:29 |
eng-rus |
разг. |
gut decision |
интуитивно принятое решение |
Technical |
438 |
14:40:52 |
eng-rus |
хим. |
FOG |
быстрые окислительно-гликолитические волокна (БОГ; Fast Oxidative-Glycolytic) |
WiseSnake |
439 |
14:40:35 |
eng-rus |
архит. |
define through calculation |
уточнить расчётом |
yevsey |
440 |
14:40:23 |
eng-rus |
прогр. |
constructor call site |
узел вызова конструктора |
ssn |
441 |
14:33:58 |
eng-rus |
лингв. |
construction grammar |
грамматика конструкций |
ssn |
442 |
14:32:40 |
rus-spa |
винодел. |
вакуумный насос |
bomba extractora |
Alexander Matytsin |
443 |
14:31:49 |
eng-rus |
прогр. |
construction documentation |
соответствующая конструкторская документация |
ssn |
444 |
14:29:08 |
eng-rus |
прогр. |
construction curve |
пространственная кривая |
ssn |
445 |
14:27:47 |
eng-rus |
прогр. |
construction coordinate system |
система координат построения |
ssn |
446 |
14:26:42 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
trust policies |
политики доверия (microsoft.com) |
bojana |
447 |
14:25:34 |
rus-ger |
|
как можно скорее |
so schnell es geht |
a_b_c |
448 |
14:25:14 |
eng-rus |
лингв. |
constructed language |
сконструированный язык |
ssn |
449 |
14:23:29 |
eng-rus |
прогр. |
constraints theory |
теория ограничений |
ssn |
450 |
14:23:26 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
RAC |
сертификат учётной записи управления правами (rights account certificate microsoft.com) |
bojana |
451 |
14:22:52 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
rights account certificate |
сертификат учётной записи управления правами (RAC microsoft.com) |
bojana |
452 |
14:22:45 |
eng-rus |
прогр. |
constraints list |
список ограничений |
ssn |
453 |
14:21:51 |
eng-rus |
прогр. |
constraintdriven |
определяемый ограничениями |
ssn |
454 |
14:21:14 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
federated identity |
федеративное удостоверение (microsoft.com) |
bojana |
455 |
14:20:48 |
eng |
сокр. прогр. |
constraintbased scheduling |
constraintbased planning |
ssn |
456 |
14:20:18 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
federated trust relationship |
федеративное отношение доверия (microsoft.com) |
bojana |
457 |
14:20:10 |
eng |
сокр. прогр. |
constraintbased planning |
constraintbased scheduling |
ssn |
458 |
14:19:57 |
eng-rus |
прогр. |
constraintbased planning |
планирование на основе ограничений |
ssn |
459 |
14:19:26 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
federated identity support |
поддержка федеративного удостоверения (microsoft.com) |
bojana |
460 |
14:19:09 |
eng-rus |
прогр. |
constraintbased |
на основе ограничений |
ssn |
461 |
14:17:23 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
federated trust relationship |
федеративные доверительные отношения (microsoft.com) |
bojana |
462 |
14:16:58 |
eng-rus |
прогр. |
constraint usage |
использование ограничения |
ssn |
463 |
14:16:28 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
designated account store |
назначенное хранилище учётной записи (microsoft.com) |
bojana |
464 |
14:16:24 |
rus-ger |
контр.кач. |
отчёт по контролю качества |
QKB (Qualitätskontrollbericht) |
Spider_Elk |
465 |
14:16:13 |
eng-rus |
прогр. |
constraint type |
тип ограничения |
ssn |
466 |
14:15:30 |
eng-rus |
прогр. |
constraint tolerance |
допуск ограничения |
ssn |
467 |
14:14:45 |
eng-rus |
прогр. |
constraint satisfaction tolerance |
допуск удовлетворения ограничения |
ssn |
468 |
14:13:05 |
eng-rus |
прогр. |
constraint row |
строка ограничений |
ssn |
469 |
14:12:21 |
eng-rus |
прогр. |
constraint region |
область ограничений |
ssn |
470 |
14:10:37 |
eng-rus |
мед. |
surgical andrology |
хирургическая андрология |
Мила Азирис |
471 |
14:10:23 |
eng-rus |
прогр. |
constraint parameter |
параметр ограничения |
ssn |
472 |
14:08:57 |
rus-spa |
винодел. |
потенциал дозревания |
potencial de guarda |
Alexander Matytsin |
473 |
14:08:05 |
eng-rus |
прогр. |
constraint management |
управление ограничениями |
ssn |
474 |
14:07:50 |
rus-spa |
винодел. |
вино с потенциалом выдержки |
vino de guarda |
Alexander Matytsin |
475 |
14:07:31 |
eng-rus |
эк. |
turnover breakdown |
анализ оборота |
Teodorrrro |
476 |
14:07:21 |
eng-rus |
прогр. |
constraint list icon |
значок списка ограничений |
ssn |
477 |
14:06:55 |
rus-ger |
свар. |
направляющий канал |
Führungsseele |
eye-catcher |
478 |
14:05:40 |
eng-rus |
лингв. |
constraint grammar |
грамматика ограничений |
ssn |
479 |
14:05:03 |
eng-rus |
авиац. |
propfan |
ветровентилятор |
Oleksandr Spirin |
480 |
14:04:42 |
eng-rus |
|
keep to oneself |
держать в секрете (I want you to keep this news to yourself. • This should be kept to yourself. • I kept your little secret to myself all these years.) |
4uzhoj |
481 |
14:03:16 |
eng-rus |
прогр. |
constraint driven |
определяемый ограничениями |
ssn |
482 |
14:03:12 |
rus-spa |
винодел. |
потенциал выдержки |
potencial de guarda |
Alexander Matytsin |
483 |
14:02:11 |
eng-rus |
прогр. |
constraint column |
столбец ограничений |
ssn |
484 |
14:01:26 |
eng-rus |
прогр. |
constraint class |
класс ограничения |
ssn |
485 |
14:01:17 |
rus-lav |
мед. |
объёмный процесс |
tilpuma process |
Hiema |
486 |
13:59:35 |
rus-fre |
кул. |
мякишевый хлеб |
Pain de mie |
transland |
487 |
13:59:04 |
eng |
сокр. прогр. |
constraint based scheduling |
constraint based planning |
ssn |
488 |
13:58:23 |
eng |
сокр. прогр. |
constraint based planning |
constraint based scheduling |
ssn |
489 |
13:58:04 |
eng-rus |
прогр. |
constraint based planning |
планирование на основе ограничений |
ssn |
490 |
13:53:53 |
rus-fre |
кул. |
на гридле |
à la plancha |
transland |
491 |
13:42:01 |
eng-rus |
стат. |
Research Unit |
исследовательское подразделение |
Koretskaya |
492 |
13:41:35 |
rus-spa |
винодел. |
температура подачи |
temperatura de servicio |
Alexander Matytsin |
493 |
13:39:07 |
rus-spa |
винодел. |
ликёрное вино |
vino licoroso |
Alexander Matytsin |
494 |
13:36:42 |
eng-rus |
прогр. |
simultaneousness |
синхронность |
ssn |
495 |
13:35:50 |
rus-spa |
винодел. |
крепленое вино |
vino generoso |
Alexander Matytsin |
496 |
13:35:39 |
rus-spa |
винодел. |
крепленое вино |
vino fortalecido |
Alexander Matytsin |
497 |
13:35:21 |
rus-spa |
винодел. |
крепленое вино |
vino fortificado |
Alexander Matytsin |
498 |
13:35:16 |
eng-rus |
разг. |
silver lining |
позитивный момент (в негативной в целом ситуации) |
Alex Pike |
499 |
13:31:31 |
eng-rus |
стр. |
soak-away pit |
дренажная яма |
Sagoto |
500 |
13:26:06 |
rus-est |
|
замок с крючкообразным ригелем |
konkslukk |
ВВладимир |
501 |
13:24:58 |
eng-rus |
воен., арт. |
self-propelled artillery piece |
самоходная артиллерийская установка |
Sergei Aprelikov |
502 |
13:24:18 |
eng-rus |
разг. |
cool composure |
выдающееся самообладание |
Alex Pike |
503 |
13:22:51 |
eng-rus |
авиац. |
NAA |
Национальное авиационное управление (National Aviation Authority) |
Lidka16 |
504 |
13:11:27 |
eng-rus |
прогр. |
simulcast |
одновременно передавать |
ssn |
505 |
13:03:38 |
eng-rus |
|
step in |
вмешаться (Given some of the court decisions on this, its probably time for Congress to step in and clarify some of these issues.) |
4uzhoj |
506 |
13:02:54 |
eng-rus |
прогр. |
simulated interface |
смоделированный интерфейс |
ssn |
507 |
13:02:38 |
eng-rus |
разг. |
step in |
заскочить (I just stepped in to say hi on my way to class) |
4uzhoj |
508 |
12:59:23 |
eng-rus |
музей. |
ICOM Code of Ethics for Museums |
Кодекс музейной этики ИКОМ |
grafleonov |
509 |
12:58:37 |
rus-est |
|
висячий замок |
ripplukk |
ВВладимир |
510 |
12:55:29 |
eng-rus |
музей. |
Treaty for the Protection of Artistic and Scientific Institutions and of Historic Monuments |
Договор о защите учреждений, служащих целям науки и искусства, а также исторических памятников |
grafleonov |
511 |
12:55:17 |
eng-rus |
прогр. |
simulated user |
смоделированный пользователь |
ssn |
512 |
12:54:23 |
eng-rus |
архит. |
when it is not feasible for |
при невозможности (someone); для кого-либо) |
yevsey |
513 |
12:49:53 |
eng-rus |
|
simulataneous |
одновременный |
ssn |
514 |
12:48:18 |
eng-rus |
прогр. |
simularity |
подобие |
ssn |
515 |
12:46:41 |
eng-rus |
|
simular |
средство моделирования |
ssn |
516 |
12:44:49 |
eng-rus |
музей. |
Roerich Pact |
Пакт Рериха |
grafleonov |
517 |
12:44:08 |
eng-rus |
|
poorly worked out |
плохо проработан |
VLZ_58 |
518 |
12:41:37 |
rus-ger |
тамож. |
обладатель разрешения |
Bewilligungsinhaber |
Reischel |
519 |
12:41:05 |
rus-spa |
|
подача блюд на стол; к столу |
servicio |
Alexander Matytsin |
520 |
12:37:27 |
eng-rus |
физ. |
simply isomorphic group |
изоморфная группа |
ssn |
521 |
12:34:29 |
eng-rus |
нотар. |
having jurisdiction |
обладающий полномочиями |
pvconst |
522 |
12:30:11 |
eng-rus |
прогр. |
simplified storage management |
упрощённое управление хранением |
ssn |
523 |
12:29:20 |
eng-rus |
прогр. |
simplified storage allocation |
упрощённое выделение ресурсов хранилища |
ssn |
524 |
12:28:30 |
eng-rus |
прогр. |
storage allocation |
выделение ресурсов хранилища |
ssn |
525 |
12:26:51 |
eng-rus |
прогр. |
simplified software suite |
упрощённое программное решение |
ssn |
526 |
12:25:33 |
eng-rus |
прогр. |
software suite |
программное решение |
ssn |
527 |
12:24:18 |
eng-rus |
прогр. |
simplified replica management |
упрощённое управление точными копиями |
ssn |
528 |
12:23:34 |
eng-rus |
прогр. |
replica management |
управление точными копиями |
ssn |
529 |
12:21:42 |
eng-rus |
юр. |
Smallholders |
Мелкие фермеры (землевладельцы) |
Aziz Davlyatov |
530 |
12:19:36 |
eng-rus |
телеком. |
simplified protocol |
упрощённый протокол |
ssn |
531 |
12:18:28 |
eng-rus |
прогр. |
simplified path |
упрощённый контур |
ssn |
532 |
12:17:03 |
eng-rus |
телеком. |
simplified network management |
упрощённое управление сетью |
ssn |
533 |
12:16:35 |
rus-spa |
винодел. |
углекислая мацерация |
maceración carbónica (ванная - углекислая, а оборудование - углекислотное) |
Alexander Matytsin |
534 |
12:16:33 |
eng-rus |
юр. |
Timely disseminate |
Своевременно распространить |
Aziz Davlyatov |
535 |
12:16:18 |
eng-rus |
воен. |
disciplinary battalion |
штрафбат |
VLZ_58 |
536 |
12:16:09 |
eng-rus |
телеком. |
simplified network diagram |
упрощённая схема сети |
ssn |
537 |
12:15:56 |
eng-rus |
юр. |
Centre for Defense and Cooperation |
Центр защиты и сотрудничества |
Aziz Davlyatov |
538 |
12:14:43 |
eng-rus |
лингв. |
simplified Lesk algorithm |
упрощённый алгоритм Леска |
ssn |
539 |
12:14:16 |
rus-ger |
вент. |
дестратификатор |
Luftentschichter (перемешиватель слоёв воздуха) |
vovrum |
540 |
12:14:07 |
eng-rus |
лингв. |
Lesk algorithm |
алгоритм Леска |
ssn |
541 |
12:13:15 |
eng-rus |
рбт. |
condition output |
условный выход |
Anatoli Lag |
542 |
12:13:13 |
eng-rus |
публ.прав. |
Land transactions |
Сделки с правами на землю |
Aziz Davlyatov |
543 |
12:12:37 |
eng-rus |
прогр. |
simplified integration |
упрощённая интеграция |
ssn |
544 |
12:11:59 |
eng-rus |
с/х. |
Rights of unlimited duration |
Бессрочное право пользования |
Aziz Davlyatov |
545 |
12:11:50 |
eng-rus |
прогр. |
simplified implementation |
упрощённое внедрение |
ssn |
546 |
12:11:40 |
eng-rus |
с/х. |
Lifelong inheritable use rights |
Право пожизненного наследуемого пользования |
Aziz Davlyatov |
547 |
12:10:25 |
eng |
сокр. прогр. |
functional organisation |
functional organization |
ssn |
548 |
12:10:16 |
eng-rus |
с/х. |
Foreclosure |
Обращение взыскания на заложенное имущество |
Aziz Davlyatov |
549 |
12:09:37 |
eng-rus |
юр. |
organization number |
регистрационный номер компании (Норвегия) |
Lidka16 |
550 |
12:08:52 |
eng |
сокр. прогр. |
simplified functional organization |
simplified functional organisation |
ssn |
551 |
12:08:21 |
eng |
сокр. прогр. |
simplified functional organisation |
simplified functional organization |
ssn |
552 |
12:07:53 |
eng-rus |
с/х. |
Land survey |
Измерения земли |
Aziz Davlyatov |
553 |
12:07:27 |
eng-rus |
прогр. |
simplified functional organisation |
упрощённая функциональная организация |
ssn |
554 |
12:07:00 |
eng-rus |
прогр. |
functional organisation |
функциональная организация |
ssn |
555 |
12:05:30 |
eng-rus |
мед. США. |
physical therapist |
физический терапевт (В системе медицинского образования в США образование физического терапевта считается начальным медицинским образованием (для России это статус между медсестрой и фельдшером). Физические терапевты в США не считаются полноправными врачами и не имеют права назначать лекарства. Они занимаются физической реабилитацией после ампутаций, инсультов, используя методы ЛФК, массажа, различные манипулятивные техники, применяют реабилитационные тренажеры, ортезы. Обучают пациентов, как им лучше двигаться, обслуживать себя, трудиться. • В России эти методы называются физической реабилитацией. Занимаются ею врачи с высшим образованием, при этом реабилитацией одного пациента занимается сразу несколько врачей разных специальностей и младшего медперсонала: травматолог-ортопед, педиатр, невролог, психолог, инструктор-методист ЛФК, массажист, физиотерапевт и медсестра по физиотерапии. • В современной медицине в России и странах СНГ физиотерапия представлена двумя направлениями: 1) лечебная физическая культура (ЛФК); 2) прочие экспериментальные методы воздействия, такие как электрофорез, диадинамотерапия, амплипульстерапия, акупунктура, электропунктура, гальванические ванны и т. д.; НЕ врач-реабилитолог, НЕ физиотерапевт wikipedia.org) |
Aziz Davlyatov |
556 |
12:04:52 |
eng-rus |
мед. собес. |
occupational therapist |
эрготерапевт (не совсем то же, что реабилитолог wikipedia.org) |
Aziz Davlyatov |
557 |
12:04:13 |
eng-rus |
телеком. |
simplified dial pattern |
упрощённый шаблон набора |
ssn |
558 |
12:01:13 |
eng-rus |
с/х. |
easements |
сервитут |
Aziz Davlyatov |
559 |
12:00:37 |
eng |
сокр. |
M/S |
medium shot |
VLZ_58 |
560 |
11:59:39 |
eng-rus |
с/х. |
Land plot/parcel |
Земельный участок |
Aziz Davlyatov |
561 |
11:59:06 |
eng-rus |
с/х. |
Adjacent plot |
Приусадебный участок |
Aziz Davlyatov |
562 |
11:58:32 |
eng-rus |
с/х. |
Private subsidiary farm |
Личное подсобное хозяйство |
Aziz Davlyatov |
563 |
11:58:15 |
eng-rus |
с/х. |
Family dehqan farm |
Семейное дехканское хозяйство |
Aziz Davlyatov |
564 |
11:58:07 |
eng-rus |
изм.пр. |
simplex single mode cable |
симплексный одномодовый кабель |
ssn |
565 |
11:57:52 |
eng-rus |
с/х. |
Individual dehqan farm |
Индивидуальное дехканское хозяйство |
Aziz Davlyatov |
566 |
11:57:28 |
eng-rus |
изм.пр. |
single mode cable |
одномодовый кабель |
ssn |
567 |
11:56:50 |
eng-rus |
фото. |
C/U shot |
кадр крупного плана |
VLZ_58 |
568 |
11:55:51 |
eng-rus |
|
bound and sealed |
сшито и скреплено печатью |
iVictorr |
569 |
11:55:44 |
eng-rus |
назв.лек. |
disodium versenate |
динатрия версенат |
irinaloza23 |
570 |
11:54:36 |
eng-rus |
спорт. |
motorcycle soccer |
мотобол |
VLZ_58 |
571 |
11:51:37 |
eng-rus |
юр. |
LRFRP |
ПРЗРДХ |
Aziz Davlyatov |
572 |
11:50:40 |
eng-rus |
изм.пр. |
simplex multi mode cable |
симплексный многомодовый кабель |
ssn |
573 |
11:50:06 |
eng-rus |
изм.пр. |
multi mode cable |
многомодовый кабель |
ssn |
574 |
11:47:27 |
eng-rus |
спорт. |
Motoball |
мотобол (odditycentral.com) |
VLZ_58 |
575 |
11:47:05 |
eng-rus |
изм.пр. |
simplex connector |
симплексный одинарный разъём |
ssn |
576 |
11:45:39 |
eng-rus |
унив. |
Competitiveness Enhancement Program |
Программы повышения конкурентоспособности |
Ivan Pisarev |
577 |
11:44:03 |
eng-rus |
|
there is a plausible case that |
кажется вполне логичным, что |
Ремедиос_П |
578 |
11:43:04 |
eng-rus |
прогр. |
simplest solution |
простое решение |
ssn |
579 |
11:40:24 |
eng-rus |
тех. |
Capping face |
Ограничивающая или заглушающая поверхность (заглушка) |
0name |
580 |
11:36:15 |
eng-rus |
|
it's a self-evident fact |
это говорит само за себя |
Technical |
581 |
11:33:56 |
eng-rus |
|
zeal |
жажда деятельности |
Рина Грант |
582 |
11:31:36 |
eng-rus |
юр. |
HW |
от руки |
darkfox031 |
583 |
11:30:17 |
eng-rus |
унив. |
P.P. Shirshov Institute of Oceanology |
Институт океанологии им. П.П. Ширшова |
Ivan Pisarev |
584 |
11:28:45 |
rus-ita |
пищ. |
Подходит для контакта с пищевыми продуктами. |
Idonee al contatto con alimenti. |
tanvshep |
585 |
11:24:48 |
eng-rus |
бизн. |
free housing |
служебное жильё (контекстуальный перевод – т.е. предоставляемое работнику бесплатно) |
'More |
586 |
11:23:47 |
eng-rus |
бизн. |
rent-free apartment |
служебная квартира (т.е. предоставляемая компанией или гос. органом работнику бесплатно) |
'More |
587 |
11:21:20 |
rus-ger |
тех. |
прицеп с лентой |
Rollbandanhänger (лента приводится в движение моторами) |
SBSun |
588 |
11:19:34 |
eng-rus |
|
listening quality |
качество просушивания |
buraks |
589 |
11:17:50 |
eng-rus |
прогр. |
simplest regular expression |
простое регулярное выражение |
ssn |
590 |
11:16:46 |
eng-rus |
|
simplesouled |
простодушный |
ssn |
591 |
11:02:53 |
eng-rus |
|
fling up one's hands |
всплеснуть руками (hands более употребительно, чем arms: "He flung up his hands in dismay (in horror, despair, surprise,delight, etc)") |
Рина Грант |
592 |
10:57:30 |
eng-rus |
|
throw open |
отдёрнуть (напр., занавеску: "I threw open the curtains to enjoy the view") |
Рина Грант |
593 |
10:51:34 |
rus-fre |
инвест. |
компания, управляющая портфелем ценных бумаг |
societe de gestion de portefeuille |
Ying |
594 |
10:50:02 |
rus-fre |
инвест. |
Комитет по кредитным учреждениям и инвестиционным компаниям |
Comite des Etablissements de Credit et des Entreprises d'investissement. |
Ying |
595 |
10:48:57 |
rus-ger |
ЦБ. |
кредитование ценными бумагами |
Wertpapierdarlehen |
Ying |
596 |
10:46:50 |
rus-ger |
ЦБ. |
хедж-фонды |
Sondervermögen mit zusätzlichen Risiken |
Ying |
597 |
10:46:12 |
eng-rus |
|
set the bar pretty low |
слишком низко опускать планку |
Technical |
598 |
10:45:18 |
rus-ger |
ЦБ. |
Закон "Об инвестиционных обществах" |
Gesetz über Kapitalanlagegesellschaften |
Ying |
599 |
10:44:36 |
rus-ger |
ЦБ. |
Совет по ценным бумагам |
Wertpapierrat (при BaFin) |
Ying |
600 |
10:43:49 |
rus-ger |
ЦБ. |
предприятия, оказывающие услуги по ценным бумагам |
Wertpapierdienstleistungsunternehmen |
Ying |
601 |
10:42:50 |
rus-ger |
ЦБ. |
Закон "О биржах" |
Borsengesetz |
Ying |
602 |
10:42:19 |
rus-ger |
ЦБ. |
услуги по ценным бумагам |
Wertpapierdienstleistungen |
Ying |
603 |
10:41:46 |
rus-ger |
ЦБ. |
Закон "О хранении и приобретении ценных бумаг" |
Gesetz über die Verwahrung und Anschaffung von Wertpapieren |
Ying |
604 |
10:39:01 |
eng-rus |
ЦБ. |
systematic internalisers |
"внесистемные исполнители" |
Ying |
605 |
10:36:43 |
eng-rus |
ЦБ. |
dematerialization |
изменение формы ценной бумаги с документарной на бездокументарную |
Ying |
606 |
10:35:25 |
eng-rus |
инвест. |
Financial Services Regulations |
Положение "О финансовых услугах" |
Ying |
607 |
10:35:12 |
eng-rus |
|
fall back |
зимнее время (- e.g. "Spring forward or fall back" is one way to remember which way to set your clocks at the start and end of Daylight Saving Time тж. см. winter time) |
'More |
608 |
10:34:05 |
eng-rus |
|
I'm in shock |
я в шоке |
Technical |
609 |
10:33:18 |
eng-rus |
ЦБ. |
rematerialization notice |
извещение о рематериализации (изменение формы ценной бумаги с бездокументарной на документарную) |
Ying |
610 |
10:32:04 |
eng-rus |
|
Spring Forward |
летнее время (- e.g. "Spring forward or fall back" is one way to remember which way to set your clocks at the start and end of Daylight Saving Time тж. см. daylight saving time; см. summer time; daylight savings time.) |
'More |
611 |
10:30:39 |
rus-fre |
инвест. |
инвестиционный венчурный фонд |
FPCI (fonds professionnel de capital investissement) |
Ying |
612 |
10:29:43 |
eng-rus |
|
I wouldn't want to be him right now |
не хотел бы я сейчас оказаться на его месте |
Technical |
613 |
10:29:19 |
rus-fre |
инвест. |
взаимные фонды размещения предприятий |
FCPE |
Ying |
614 |
10:27:34 |
eng-rus |
стр. |
bearing pedestal |
несущая стойка (колонна; Talimarjan TPP Expansion Project) |
TransUz |
615 |
10:27:26 |
rus-fre |
инвест. |
взаимные фонды размещения предприятий |
FCPE (fonds commun de placement d'entreprise) |
Ying |
616 |
10:25:54 |
eng-rus |
стр. |
Revision Management |
управление изменениями в проекте |
М. Ефремов |
617 |
10:25:38 |
rus-ger |
мед. |
аудиометрия ствола головного мозга |
Hirnstammaudiometrie |
kir-peach |
618 |
10:25:03 |
eng-rus |
|
share the same destiny |
повторить судьбу (not so negative) |
kOzerOg |
619 |
10:24:54 |
eng-rus |
|
share the same fate |
повторить судьбу (not so negative) |
kOzerOg |
620 |
10:24:45 |
eng-rus |
|
suffer the same destiny |
повторить судьбу (negative) |
kOzerOg |
621 |
10:24:35 |
eng-rus |
|
suffer the same fate |
повторить судьбу (negative) |
kOzerOg |
622 |
10:24:30 |
eng-rus |
|
we'll see who gets the last laugh |
посмотрим, кто будет смеяться последним |
Technical |
623 |
10:23:59 |
eng-rus |
|
paupers' grave |
общая могила (тж pauper's grave) |
'More |
624 |
10:22:17 |
rus-spa |
энерг. |
байпасная дымовая труба |
chimenea de bypass (котла-утилизатора) |
Guaraguao |
625 |
10:21:17 |
eng-rus |
юр. |
information and reference records |
информационно-справочный учёт |
Virgo9 |
626 |
10:20:24 |
eng-rus |
прост. |
give someone heaps |
наезжать (обвинять, вымогать деньги) |
mul |
627 |
10:19:27 |
eng-rus |
идиом. |
run one's own show |
вести своё собственное дело |
jouris-t |
628 |
10:18:59 |
eng-rus |
идиом. |
start-up |
малое предприятие, малый бизнес, обычно находящийся на рынке не более 5 лет (часто – в сфере промышленных технологий) |
jouris-t |
629 |
10:10:40 |
eng-rus |
бизн. |
efficient |
экономичный (performing or functioning in the best possible manner with the least waste of time and effort; efficient ≠ эффективный: While telephone prospecting is the most efficient, face to face prospecting is the most effective.) |
4uzhoj |
630 |
10:04:26 |
rus-ita |
мед. |
гипотермический пакет |
ghiaccio istantaneo |
AnastasiaRI |
631 |
10:00:13 |
eng-rus |
нефт.газ. |
submarine pipeline |
морской трубопровод (A submarine pipeline (also known as marine, subsea or offshore pipeline) is a pipeline that is laid on the seabed or below it inside a trench. In some cases, the pipeline is mostly on-land but in places it crosses water expanses, such as small seas, straights and rivers. Submarine pipelines are used primarily to carry oil or gas, but transportation of water is also important.[3] A distinction is sometimes made between a flowline and a pipeline.[1][3][4] The former is an intrafield pipeline, in the sense that it is used to connect subsea wellheads, manifolds and the platform within a particular development field. The latter, sometimes referred to as an export pipeline, is used to bring the resource to shore wikipedia.org) |
'More |
632 |
9:58:45 |
eng-rus |
нефт.газ. |
submarine gas pipeline |
морской газопровод (wikipedia.org) |
'More |
633 |
9:52:01 |
eng-rus |
|
your call has been diverted |
ваш вызов переадресовывается на автоответчик (либо на другой номер) |
4uzhoj |
634 |
9:51:03 |
rus-ita |
|
товары для матери и ребёнка |
paido (paidofarmacia - аптека, предлагающая товары для норожденных детей, беременных и кормящих матерей) |
AnastasiaRI |
635 |
9:50:48 |
rus-spa |
рел. |
Да упокоится с миром |
RIP |
serdelaciudad |
636 |
9:47:51 |
rus-ita |
пищ. |
пекарская камера |
camera di cottura |
tanvshep |
637 |
9:38:46 |
eng-rus |
лазер. |
Laser for Fast Ignition Experiments |
Сверхмощный лазер для экспериментов со скоротечными импульсами (LFIE) |
Val_Ships |
638 |
9:33:44 |
eng |
сокр. лазер. |
LFIE |
Laser for Fast Ignition Experiments |
Val_Ships |
639 |
9:31:48 |
eng-rus |
электрич. |
slip ring |
фазный ротор |
eyes |
640 |
9:21:56 |
rus-ita |
|
ненужное зачеркнуть |
cancellare le annotazioni inutili |
armoise |
641 |
9:21:17 |
eng-rus |
произв. |
weld seam |
сварной стык |
Yeldar Azanbayev |
642 |
9:21:00 |
eng-rus |
инт. |
paywalled |
доступный по платной подписке (в отношении веб-сайтов, где контент в полноценном объёме доступен тем читателям, которые оплатили подписку) |
maximrrrr |
643 |
9:19:15 |
eng-rus |
тех. |
spindle |
шток поршня (газовой или масляной стойки, амортизатора) |
omegastripes |
644 |
9:18:57 |
eng-rus |
произв. |
hole penetrameter |
канавочный эталон чувствительности |
Yeldar Azanbayev |
645 |
9:18:21 |
eng-rus |
амер. |
prod |
склонять (к опр. действию: unless someone official is there to prod him) |
Val_Ships |
646 |
9:17:40 |
eng-rus |
произв. |
hole image quality indicator |
канавочный эталон чувствительности |
Yeldar Azanbayev |
647 |
9:06:51 |
eng-rus |
амер. |
pull rank |
воспользоваться служебным положением (You're a deputy director here, so you can pull rank.) |
Val_Ships |
648 |
9:02:58 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
NetConnect Germany |
NCG (Виртуальный пункт торговли газом в Германии - The Company offers balancing group management, operation of the virtual trading point, control energy management, and online provision of information including billing and control energy data.) |
kOzerOg |
649 |
9:01:30 |
eng-rus |
амер. |
godforsaken |
богом забытый (on assignment in some godforsaken country) |
Val_Ships |
650 |
9:00:21 |
rus-spa |
рел. |
Да упокоится с миром |
RIP (requiescat in pace - исп. "Descanse En Paz" ("DEP")) |
serdelaciudad |
651 |
8:59:25 |
eng-rus |
идиом. |
take the ball and run with it |
взять инициативу в свои руки |
jouris-t |
652 |
8:58:55 |
rus-fre |
|
исследовательское бюро |
cabinet d'études |
Dadarius |
653 |
8:58:21 |
rus-ger |
с/х. |
развитие резистентности/устойчивости |
Resistenzbildung (по отн. к разл. препаратам, в первую очередь к антибиотикам) |
marinik |
654 |
8:57:14 |
eng-rus |
идиом. |
lose one's shirt |
остаться без штанов |
jouris-t |
655 |
8:56:16 |
eng-rus |
разг. |
tell me about it |
абсолютно верно! |
jouris-t |
656 |
8:55:53 |
eng-rus |
|
puzzlist |
головоломщик |
moevot |
657 |
8:54:35 |
eng-rus |
идиом. |
strike it rich |
неожиданно добиться финансового успеха |
jouris-t |
658 |
8:51:44 |
rus-ger |
с/х. |
изменение запаха |
Geruchsbeeinträchtigung (прежде всего в худшую сторону/в сторону ухудшения) |
marinik |
659 |
8:50:50 |
eng-rus |
идиом. |
strike out |
потерпеть неудачу |
jouris-t |
660 |
8:46:57 |
eng-rus |
идиом. |
get something out of one's system |
перестать стремиться (к чему-либо) |
jouris-t |
661 |
8:46:52 |
rus |
сокр. произв. |
МГР |
машина газовой резки |
Sintey |
662 |
8:44:49 |
eng-rus |
тех. |
left-hand door swing |
левостороннее открывание (напр., холодильника) |
Pashkovsky |
663 |
8:43:58 |
eng-rus |
тех. |
right-hand door swing |
правостороннее открывание (напр., холодильника) |
Pashkovsky |
664 |
8:42:03 |
eng-rus |
|
self-evident fact |
самоочевидный факт |
Technical |
665 |
8:38:15 |
eng-rus |
идиом. |
see the writing on the wall |
предвидеть |
jouris-t |
666 |
8:35:56 |
eng-rus |
идиом. |
snap up |
урвать (что-либо) |
jouris-t |
667 |
8:34:37 |
eng-rus |
идиом. |
make money hand over fist |
получить значительную прибыль |
jouris-t |
668 |
8:33:14 |
eng-rus |
произв. |
under obligation |
нести обязательства |
Yeldar Azanbayev |
669 |
8:32:34 |
eng-rus |
идиом. |
carve out a niche |
занять нишу, место на рынке |
jouris-t |
670 |
8:31:20 |
eng-rus |
идиом. |
run one's own show |
работать "на себя" |
jouris-t |
671 |
8:25:47 |
eng-rus |
тех. |
longitudinal bend |
продольный прогиб |
Maxim Khoruzhenko |
672 |
8:22:45 |
eng |
сокр. фарм. |
MAPP |
CDER's Manual of Policies and Procedures (Руководство по общим принципам и процедурам Центра по оценке и изучению биологических лекарственных средств) |
kat_j |
673 |
8:21:15 |
eng |
сокр. логист. |
SRP |
static route planning |
Poetesa |
674 |
8:19:35 |
rus-ger |
с/х. |
кормовая добавка |
Futterzusatzstoff (добавка в корм животных) |
marinik |
675 |
8:12:57 |
rus-ger |
с/х. |
стимулятор производительности |
Leistungsförderer |
marinik |
676 |
8:07:27 |
eng-rus |
ритор. |
what's better than |
что может быть лучше, чем |
Alex_Odeychuk |
677 |
8:03:54 |
eng-rus |
идиом. |
stand one's ground |
не сдавать позиции |
jouris-t |
678 |
8:03:44 |
rus-ger |
с/х. |
антибиотикорезистентный |
antibiotikaresistent (антибиотикоустойчивый) |
marinik |
679 |
8:02:04 |
eng-rus |
идиом. |
review an offer |
рассматривать предложение (в т.ч. о работе) |
jouris-t |
680 |
8:01:32 |
rus-ger |
с/х. |
антибиотикорезистентность |
Antibiotikaresistenz (антибиотикоустойчивость) |
marinik |
681 |
8:00:24 |
rus-ger |
с/х. |
устойчивость к антибиотикам |
Antibiotikaresistenz |
marinik |
682 |
8:00:16 |
rus-ger |
мед. |
Федеральный конституционный закон |
Bundesverfassungsgesetz |
ich_bin |
683 |
7:59:01 |
eng-rus |
идиом. |
sleep on it |
переспать с мыслью |
jouris-t |
684 |
7:55:49 |
rus-ger |
с/х. |
резистентный к антибиотикам |
antibiotikaresistent |
marinik |
685 |
7:51:37 |
eng-rus |
|
out of one's range |
за пределами финансовых возможностей |
jouris-t |
686 |
7:50:46 |
eng-rus |
разг. |
I hate to break it to you but |
не хочу тебя расстраивать, но |
Technical |
687 |
7:47:26 |
rus-ger |
с/х. |
промышленная технология ведения животноводства |
industrielle Tierhaltung (промышленное ведение животноводства) |
marinik |
688 |
7:46:37 |
eng-rus |
идиом. |
have in mind |
думать (о чём-либо) |
jouris-t |
689 |
7:42:17 |
eng-rus |
идиом. |
is there any room to negotiate? |
Торг уместен? |
jouris-t |
690 |
7:39:11 |
rus-ger |
с/х. |
промышленное содержание животных |
industrielle Tierhaltung |
marinik |
691 |
7:37:39 |
eng-rus |
амер. |
on official business |
по делам службы (travelling on official business) |
Val_Ships |
692 |
7:28:24 |
eng-rus |
|
nitty-gritty |
детали (I will not go into the nitty-gritty, but suffice it to say there is $0.6 billion to enhance border security.) |
jouris-t |
693 |
7:24:13 |
eng-rus |
амер. |
be out on parole |
выйти по УДО (He could be out on parole in two years.) |
Val_Ships |
694 |
7:07:36 |
eng-rus |
мат.ан. |
log-log function |
функция двоичного логарифма |
parable |
695 |
7:00:07 |
eng-rus |
амер. |
get underway |
наступать (о событии) |
Val_Ships |
696 |
6:54:13 |
eng-rus |
амер. |
get underway |
брать старт (о событии: Seafair festival gets underway) |
Val_Ships |
697 |
6:47:14 |
eng-rus |
комп. |
time elapsed |
истёкший период (времени) |
Val_Ships |
698 |
6:42:21 |
eng-rus |
амер. |
flood of biblical proportions |
"вселенский" потоп (figure of speech when related to a real-life event) |
Val_Ships |
699 |
6:38:33 |
eng-rus |
спорт. |
Hiii-yaah! |
Кий-я! (крик в карате) |
Technical |
700 |
6:38:07 |
eng-rus |
амер. |
of biblical proportions |
колоссальный (по размерам: an epidemic of biblical proportions) |
Val_Ships |
701 |
6:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pull out with a hook |
выкрючивать (impf of выкрючить) |
Gruzovik |
702 |
6:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
get covered |
выкрыться (pf of выкрываться) |
Gruzovik |
703 |
6:22:17 |
eng-rus |
Gruzovik карт. |
cover |
выкрыть (pf of выкрывать) |
Gruzovik |
704 |
6:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover completely |
выкрыть (pf of выкрывать) |
Gruzovik |
705 |
6:13:45 |
eng-rus |
амер. |
in the works |
на стадии подготовки (The agent said there was a movie deal in the works) |
Val_Ships |
706 |
6:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik карт. |
cover |
выкрывать (impf of выкрыть) |
Gruzovik |
707 |
5:59:00 |
eng-rus |
разг. |
nice try, but |
твоё рвение похвально, но |
Technical |
708 |
5:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover a roof with sheet metal |
выкрывать крышу железом |
Gruzovik |
709 |
5:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover completely |
выкрывать (impf of выкрыть) |
Gruzovik |
710 |
5:51:14 |
eng-rus |
обр. |
Faculty of natural sciences, mathematics and computer science |
ФЕМИКН (Факультет естественных, математических и компьютерных наук) |
Max Smirnoff |
711 |
5:41:09 |
eng |
сокр. фарм. |
FDAAA |
Food and Drug Administration Amendments Act (Закон о внесении изменений Управлением по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных средств (США)) |
kat_j |
712 |
5:40:43 |
eng-rus |
|
less talking, more doing |
меньше разговоров-больше дела |
Technical |
713 |
5:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
get out of a mess |
выкручиваться из беды |
Gruzovik |
714 |
5:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
extricate oneself |
выкручиваться (impf of выкрутиться) |
Gruzovik |
715 |
5:33:36 |
eng-rus |
|
white knight |
спаситель (метаф.) |
Artjaazz |
716 |
5:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
come unscrewed |
выкручиваться (impf of выкрутиться) |
Gruzovik |
717 |
5:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
exculpate |
выкручивать (impf of выкрутить) |
Gruzovik |
718 |
5:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
press out |
выкручивать (impf of выкрутить) |
Gruzovik |
719 |
5:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist a rope |
выкручивать верёвку |
Gruzovik |
720 |
5:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay |
выкручивать (impf of выкрутить) |
Gruzovik |
721 |
5:27:57 |
eng-rus |
|
bootleg booze |
нелегальный алкоголь |
Artjaazz |
722 |
5:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
unscrew |
выкручивать (impf of выкрутить) |
Gruzovik |
723 |
5:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
evulsion |
выкручивание |
Gruzovik |
724 |
5:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
dodge |
выкрутка |
Gruzovik |
725 |
5:18:37 |
eng-rus |
стр. |
life wastage |
отходы жизнедеятельности |
Sagoto |
726 |
5:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrenching |
выкрутка |
Gruzovik |
727 |
5:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
exculpate |
выкрутить (pf of выкручивать) |
Gruzovik |
728 |
5:08:14 |
eng-rus |
|
suck at life |
быть неудачником по жизни |
Technical |
729 |
5:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
press out |
выкрутить (pf of выкручивать) |
Gruzovik |
730 |
5:06:06 |
eng-rus |
|
you can't take a joke? |
Шуток не понимаешь? |
Technical |
731 |
5:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay |
выкрутить (pf of выкручивать) |
Gruzovik |
732 |
5:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
eccentric person |
человек с выкрутасами |
Gruzovik |
733 |
5:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
speak affectedly |
говорить с выкрутасами |
Gruzovik |
734 |
5:02:30 |
eng-rus |
|
what's that supposed to mean? |
это как понимать? |
Technical |
735 |
5:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
intricate turns and twists |
выкрутасы |
Gruzovik |
736 |
4:55:36 |
eng-rus |
свар. |
FCAW |
МПГ (механизированная сварка порошковой проволокой в среде защитных газов) |
Steblyanskiy |
737 |
4:55:15 |
eng-rus |
стр. |
GTAW |
РАД |
Steblyanskiy |
738 |
4:54:51 |
eng-rus |
свар. |
SMAW |
РД (ручная дуговая сварка плавящимся электродом с покрытием) |
Steblyanskiy |
739 |
4:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
become round |
выкружиться (pf of выкруживаться) |
Gruzovik |
740 |
4:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut out a circle |
выкружить (pf of выкруживать) |
Gruzovik |
741 |
4:51:28 |
rus-ger |
юр. |
основы законодательства о нотариате |
Grundlagen der Gesetzgebung über das Notariat |
Лорина |
742 |
4:51:12 |
rus |
сокр. юр. |
основы законодательства о нотариате |
ОЗН |
Лорина |
743 |
4:50:50 |
rus-ger |
юр. |
ОЗН |
Grundlagen der Gesetzgebung zum Notarwesen |
Лорина |
744 |
4:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
become round |
выкруживаться (impf of выкружиться) |
Gruzovik |
745 |
4:50:17 |
rus |
сокр. юр. |
ОЗН |
основы законодательства о нотариате |
Лорина |
746 |
4:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
make a long detour |
выкруживать (impf of выкружить) |
Gruzovik |
747 |
4:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut out a circle |
выкруживать (impf of выкружить) |
Gruzovik |
748 |
4:42:36 |
rus-ger |
юр. |
удостоверять доверенность |
Vollmacht beglaubigen |
Лорина |
749 |
4:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
be made round |
выкруглиться |
Gruzovik |
750 |
4:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
be rounded off |
выкруглиться |
Gruzovik |
751 |
4:36:58 |
eng-rus |
эк. |
net invoicing |
нетто-фактурирование |
AnnaRoma |
752 |
4:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
become round |
выкруглиться (pf of выкругляться) |
Gruzovik |
753 |
4:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
make round |
выкруглить (pf of выкруглять) |
Gruzovik |
754 |
4:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
break off in bits |
выкрошиться (pf of выкрашиваться) |
Gruzovik |
755 |
4:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
break out |
выкрошить (pf of выкрашивать) |
Gruzovik |
756 |
4:18:56 |
rus-fre |
юр. |
каждый по отдельности |
sans solidarité entre eux |
Ying |
757 |
4:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
cutter |
выкройщица |
Gruzovik |
758 |
4:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
cutter |
выкройщик |
Gruzovik |
759 |
4:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
decollete |
выкройка (décolleté) |
Gruzovik |
760 |
4:10:48 |
rus-ger |
|
выезжать за границу |
ins Ausland ausreisen |
Лорина |
761 |
4:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting out |
выкройка |
Gruzovik |
762 |
4:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutout |
выкройка |
Gruzovik |
763 |
3:53:16 |
rus-ger |
авто. |
регистрационные документы |
Zulassungsunterlagen |
Лорина |
764 |
3:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
small cutout |
выкроечка |
Gruzovik |
765 |
3:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
shout to one's heart's content |
выкричаться |
Gruzovik |
766 |
3:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
obtain by importunate demands |
выкричать |
Gruzovik |
767 |
3:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
vent one's anger, emotion, etc in vociferations |
выкричать |
Gruzovik |
768 |
3:44:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a definite shape |
выкристаллизовываться (impf of выкристаллизоваться) |
Gruzovik |
769 |
3:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
crystallize out |
выкристаллизовываться (impf of выкристаллизоваться) |
Gruzovik |
770 |
3:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
crystallization |
выкристаллизовывание |
Gruzovik |
771 |
3:41:33 |
eng-rus |
|
soul-searching |
разговор с самим собой (как внутренний диалог) |
D. Zolottsev |
772 |
3:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
take a definite shape |
выкристаллизоваться (pf of выкристаллизовываться) |
Gruzovik |
773 |
3:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
crystallize out |
выкристаллизоваться (pf of выкристаллизовываться) |
Gruzovik |
774 |
3:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bellow forth |
выкрикнуть (pf of выкрикивать) |
Gruzovik |
775 |
3:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
bellow forth |
выкрикивать (impf of выкрикнуть) |
Gruzovik |
776 |
3:34:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
crying out |
выкрикивание |
Gruzovik |
777 |
3:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cry |
выкрик |
Gruzovik |
778 |
3:30:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend intrans |
выкривляться (impf of выкривиться) |
Gruzovik |
779 |
3:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
выкривлять (impf of выкривить) |
Gruzovik |
780 |
3:26:27 |
eng-rus |
|
come up blank |
не дать результата |
VLZ_58 |
781 |
3:12:05 |
eng-rus |
|
Ministry of Foreign Trade and Economic Co-operation |
Министерство внешней торговли и экономического сотрудничества |
igisheva |
782 |
3:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend intrans |
выкривиться (pf of выкривляться) |
Gruzovik |
783 |
3:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
выкривить (pf of выкривлять) |
Gruzovik |
784 |
3:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik редк. |
be converted to Christianity |
выкрещиваться (impf of выкреститься) |
Gruzovik |
785 |
3:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
convert to Christianity |
выкрещивать (impf of выкрестить) |
Gruzovik |
786 |
3:07:32 |
rus-ger |
юр. |
Международная комиссия по ведению актов гражданского состояния |
Internationale Kommission für Zivilstandswesen |
Лорина |
787 |
3:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
converted to Christianity |
выкрещённый |
Gruzovik |
788 |
3:01:48 |
rus-ger |
|
вычёркивать |
durchstreichen |
Лорина |
789 |
3:00:09 |
eng-rus |
идиом. |
your point being...? |
и что? |
SirReal |
790 |
2:59:50 |
eng-rus |
идиом. |
what's your point? |
и что? |
SirReal |
791 |
2:59:00 |
rus |
сокр. |
СФБ |
суверенный фонд благосостояния |
Denis Lebedev |
792 |
2:58:32 |
rus-ger |
|
прибавить |
hinzusetzen |
Лорина |
793 |
2:58:15 |
rus-ger |
|
добавить |
hinzusetzen |
Лорина |
794 |
2:58:10 |
rus |
сокр. нефт.газ., касп. |
СДРП |
соглашение о долевом разделе продукции |
igisheva |
795 |
2:58:04 |
eng-rus |
инт. |
geoblocking |
геоблокировка (geo-blocking) |
drugczar |
796 |
2:57:48 |
rus-ger |
|
дополнить |
hinzusetzen |
Лорина |
797 |
2:54:03 |
eng-rus |
имен.фам. |
Reese |
Рис (фамилия, мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
798 |
2:51:43 |
rus |
сокр. корп.упр. |
КРП |
контракт о разделе продукции |
igisheva |
799 |
2:50:12 |
eng-rus |
тлв. |
lead-out caption |
закрывающая заставка |
OlCher |
800 |
2:49:43 |
eng-rus |
тлв. |
lead-in caption |
открывающая заставка |
OlCher |
801 |
2:49:17 |
rus |
сокр. корп.упр. |
ДРП |
договор о разделе продукции |
igisheva |
802 |
2:46:25 |
eng-rus |
горн. |
production-sharing agreement |
договор о долевом распределении добычи |
igisheva |
803 |
2:45:03 |
eng-rus |
корп.упр. |
production-sharing agreement |
договор на компенсационных условиях |
igisheva |
804 |
2:44:29 |
eng-rus |
корп.упр. |
production-sharing contract |
договор на компенсационных условиях |
igisheva |
805 |
2:44:27 |
eng-rus |
|
early life |
детство и юность |
Юрий Гомон |
806 |
2:41:54 |
eng |
сокр. корп.упр. |
PSC |
production-sharing contract |
igisheva |
807 |
2:39:37 |
rus |
сокр. стр.мт. |
ЦПВС |
цельнометаллическая просечно-вытяжная сетка |
VLZ_58 |
808 |
2:38:31 |
rus |
сокр. стр.мт. |
ПВС |
просечно-вытяжная сетка |
VLZ_58 |
809 |
2:36:30 |
eng-rus |
стр.мт. |
expanded sheet |
просечно-вытяжная сетка |
VLZ_58 |
810 |
2:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik редк. |
be converted to Christianity |
выкреститься (pf of выкрещиваться) |
Gruzovik |
811 |
2:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
convert to Christianity |
выкрестить (pf of выкрещивать) |
Gruzovik |
812 |
2:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik пренебр. |
convert to Christianity |
выкрест (ВЫКРЕСТ, -а; м. 1. Тот, кто принял христианство, отказавшись от другой религии. // О еврее, принявшем православие. 2. Пренебр. О том, кто ради материальных выгод отказался от прежних убеждений, идеалов. <Выкрестка, -и; мн. род. -ток, дат. -ткам; ж.) |
Gruzovik |
813 |
2:22:28 |
eng-rus |
мед. |
Public Health Service Act |
Закон о службе общественного здравоохранения |
Andy |
814 |
2:20:12 |
eng-rus |
корп.упр. |
contract pattern |
схема договора |
igisheva |
815 |
2:19:42 |
eng-rus |
|
break the code |
взломать код |
Dollie |
816 |
2:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
break off in bits |
выкрашиваться (impf of выкрошиться) |
Gruzovik |
817 |
2:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
crumble away |
выкрашиваться (impf of выкрошиться) |
Gruzovik |
818 |
2:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
paint one's house |
выкрашиваться (impf of выкраситься) |
Gruzovik |
819 |
2:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dye one's hair |
выкрашиваться (impf of выкраситься) |
Gruzovik |
820 |
2:12:47 |
eng-rus |
инвест. |
investment procedure |
инвестиционная процедура |
igisheva |
821 |
2:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
dirty oneself with paint |
выкрашиваться (impf of выкраситься) |
Gruzovik |
822 |
2:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
spall |
выкрашивать (impf of выкрошить) |
Gruzovik |
823 |
2:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
dye |
выкрашивать |
Gruzovik |
824 |
2:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
armor scabbing |
выкрашивание брони (амер.) |
Gruzovik |
825 |
2:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
spoiling |
выкрашивание |
Gruzovik |
826 |
2:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
dyeing |
выкрашивание |
Gruzovik |
827 |
2:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
starch thoroughly |
выкрахмалить (pf of выкрахмаливать) |
Gruzovik |
828 |
2:05:06 |
rus-ger |
юр. |
долг, перешедший по завещанию |
Vermächtnisschuld |
stankova |
829 |
2:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
be starched thoroughly |
выкрахмаливаться |
Gruzovik |
830 |
1:57:39 |
eng-rus |
|
complaints and grievances |
жалобы и предложения |
yuliya zadorozhny |
831 |
1:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
starch thoroughly |
выкрахмаливать (impf of выкрахмалить) |
Gruzovik |
832 |
1:51:40 |
eng-rus |
|
secret gang activity |
тайное участие в деятельности банд |
yuliya zadorozhny |
833 |
1:49:01 |
rus-ger |
мед. |
вирусная инфекция |
virale Infektion |
Vorbild |
834 |
1:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
sneak away |
выкрасться (pf of выкрадываться) |
Gruzovik |
835 |
1:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
pilfer |
выкрасть (pf of выкрадывать) |
Gruzovik |
836 |
1:43:10 |
rus-ger |
юр. |
заявление о принятии наследства |
Erbantrittserklärung |
stankova |
837 |
1:42:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
steal |
выкрасть |
Gruzovik |
838 |
1:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
rest of paint |
выкраски |
Gruzovik |
839 |
1:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
coloring |
выкраска |
Gruzovik |
840 |
1:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dye one's hair |
выкраситься (pf of выкрашиваться) |
Gruzovik |
841 |
1:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dirty oneself with paint |
выкраситься (pf of выкрашиваться) |
Gruzovik |
842 |
1:32:03 |
eng-rus |
прогр. |
simpler solution |
простое решение |
ssn |
843 |
1:31:06 |
eng-rus |
изм.пр. |
simpler disaster recovery |
упрощённое аварийное восстановление |
ssn |
844 |
1:29:18 |
eng-rus |
|
simpleminded |
бесхитростный |
ssn |
845 |
1:28:25 |
eng-rus |
|
simplehearted |
простодушный |
ssn |
846 |
1:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
dye |
выкрасить |
Gruzovik |
847 |
1:26:44 |
eng |
сокр. прогр. |
SimpleClock app file |
SimpleClock application file |
ssn |
848 |
1:25:48 |
eng-rus |
геол. |
Geotransect |
геотрансект |
estherik |
849 |
1:25:30 |
rus-lav |
юр., АУС |
ведущий аукциона |
izsoles vadītājs |
Censonis |
850 |
1:24:27 |
eng-rus |
прогр. |
simple XPath expression |
простое выражение XPath |
ssn |
851 |
1:23:48 |
eng-rus |
политэк. |
backbone enterprise |
градообразующее предприятие |
igisheva |
852 |
1:22:11 |
eng-rus |
грам. |
simple verbal predicate |
простое глагольное сказуемое |
ssn |
853 |
1:20:25 |
eng-rus |
прогр. |
simple user interface |
простой пользовательский интерфейс |
ssn |
854 |
1:19:29 |
eng-rus |
прогр. |
unified storage |
унифицированное хранение |
ssn |
855 |
1:19:06 |
eng-rus |
прогр. |
simple unified storage |
простое унифицированное хранение |
ssn |
856 |
1:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
make time |
выкраивать время |
Gruzovik |
857 |
1:17:16 |
eng-rus |
прогр. |
simple two port hub |
обычный портовый концентратор |
ssn |
858 |
1:16:27 |
rus-ger |
воен., мор. |
беспилотный подводный аппарат |
unbemanntes Unterwasserfahrzeug |
D.Lutoshkin |
859 |
1:16:01 |
eng-rus |
телеком. |
simple traffic classification |
простая классификация трафика |
ssn |
860 |
1:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
find |
выкраивать (impf of выкроить) |
Gruzovik |
861 |
1:15:04 |
eng-rus |
телеком. |
simple topology |
простая топология |
ssn |
862 |
1:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut out |
выкраивать |
Gruzovik |
863 |
1:14:18 |
eng-rus |
телеком. |
simple tone |
простой тональный сигнал |
ssn |
864 |
1:12:37 |
eng-rus |
прогр. |
simple text |
простой текст |
ssn |
865 |
1:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting out |
выкраивание |
Gruzovik |
866 |
1:09:37 |
eng-rus |
прогр. |
simple storage management |
простое управление хранением |
ssn |
867 |
1:09:32 |
rus-fre |
юр. |
накопительный |
producteur d'intérêts |
Melaryon |
868 |
1:08:55 |
eng-rus |
бизн. |
service rated as inadequate |
услуга, признанная не соответствующей требованиям |
OlCher |
869 |
1:08:40 |
eng-rus |
прогр. |
simple square |
простой квадрат |
ssn |
870 |
1:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik криминалист. |
pilfered |
выкраденный |
Gruzovik |
871 |
1:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik криминалист. |
stolen |
выкраденный |
Gruzovik |
872 |
1:06:45 |
eng-rus |
прогр. |
simple software suite |
комплексное программное решение |
ssn |
873 |
1:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
sneak away |
выкрадываться (impf of выкрасться) |
Gruzovik |
874 |
1:03:21 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
plagiarize |
выкрадывать (impf of выкрасть) |
Gruzovik |
875 |
1:02:38 |
eng-rus |
Gruzovik криминалист. |
steal |
выкрадывать (impf of выкрасть) |
Gruzovik |
876 |
1:01:24 |
eng-rus |
телеком. |
simple ring network |
простая кольцевая сеть |
ssn |
877 |
0:58:46 |
eng-rus |
прогр. |
simple rectangular box picture |
одиночное изображение прямоугольника |
ssn |
878 |
0:56:53 |
eng-rus |
прогр. |
simple record set navigation bar |
простая панель навигации наборов записей |
ssn |
879 |
0:54:58 |
eng-rus |
прогр. |
record set navigation bar |
навигационная панель наборов записей |
ssn |
880 |
0:54:01 |
rus-ger |
|
по возможности |
womöglich |
D.Lutoshkin |
881 |
0:53:31 |
eng-rus |
произв. |
not critical |
не критичный |
Yeldar Azanbayev |
882 |
0:51:01 |
eng-rus |
телеком. |
simple protocol |
простой протокол |
ssn |
883 |
0:50:29 |
rus-est |
юр. |
закон об оплате услуг нотариуса |
notari tasu seadus |
ВВладимир |
884 |
0:49:44 |
eng-rus |
лингв. |
simple present tense |
простое настоящее время |
ssn |
885 |
0:48:19 |
eng-rus |
|
simple present |
настоящее простое |
ssn |
886 |
0:45:54 |
eng-rus |
произв. |
series of the motor |
серия двигателя |
Yeldar Azanbayev |
887 |
0:45:08 |
eng-rus |
прогр. |
simple picture |
простое изображение |
ssn |
888 |
0:44:13 |
rus-ger |
юр. |
лесной участок |
Waldgrundstück |
SKY |
889 |
0:43:14 |
eng-rus |
прогр. |
simple pattern administration menu |
меню администрирования простых шаблонов |
ssn |
890 |
0:42:50 |
eng-rus |
прогр. |
simple pattern administration |
администрирование простых шаблонов |
ssn |
891 |
0:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear away by mowing |
выкоситься (pf of выкашиваться) |
Gruzovik |
892 |
0:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
finish mowing |
выкоситься (pf of выкашиваться) |
Gruzovik |
893 |
0:40:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
earn by mowing |
выкосить (pf of выкашивать) |
Gruzovik |
894 |
0:39:47 |
eng-rus |
прогр. |
simple path |
простой контур |
ssn |
895 |
0:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
destroy |
выкосить (pf of выкашивать) |
Gruzovik |
896 |
0:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
mow clean |
выкосить (pf of выкашивать) |
Gruzovik |
897 |
0:38:28 |
eng-rus |
|
simple past |
простое прошедшее |
ssn |
898 |
0:37:15 |
eng-rus |
прогр. |
simple password authentication |
простая аутентификация по паролю |
ssn |
899 |
0:35:48 |
eng-rus |
прогр. |
simple paragraph |
обычный абзац |
ssn |
900 |
0:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be extirpated |
выкорчёвываться |
Gruzovik |
901 |
0:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be eradicated |
выкорчёвываться |
Gruzovik |
902 |
0:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
be rooted out |
выкорчёвываться |
Gruzovik |
903 |
0:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
be grubbed up |
выкорчёвываться |
Gruzovik |
904 |
0:33:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
be uprooted |
выкорчёвываться |
Gruzovik |
905 |
0:33:07 |
eng-rus |
прогр. |
simple object |
простой объект |
ssn |
906 |
0:31:37 |
rus-spa |
|
дижестив |
digestivo |
azhNiy |
907 |
0:31:36 |
eng-rus |
телеком. |
simple network topology |
простая сетевая топология |
ssn |
908 |
0:30:12 |
eng-rus |
телеком. |
simple net time protocol |
простой протокол сетевого времени |
ssn |
909 |
0:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
rooting out |
выкорчёвка |
Gruzovik |
910 |
0:27:28 |
eng-rus |
телеком. |
simple net management protocol |
простой протокол управления сетью |
ssn |
911 |
0:26:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
uproot |
выкорчевать |
Gruzovik |
912 |
0:25:04 |
eng-rus |
прогр. |
simple navigation |
простая навигация |
ssn |
913 |
0:23:30 |
eng-rus |
телеком. |
simple NAT translation entry |
простая запись преобразования NAT |
ssn |
914 |
0:23:21 |
eng-rus |
|
Liulin |
Люлинь |
igisheva |
915 |
0:22:25 |
eng-rus |
телеком. |
translation entry |
запись преобразования |
ssn |
916 |
0:22:17 |
rus-spa |
|
еда с доставкой на дом |
comida a domicilio (ej. pizza, sushi, sándwiches, etc.) |
azhNiy |
917 |
0:22:09 |
eng-rus |
|
Lyuliang |
Люйлян |
igisheva |
918 |
0:21:36 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
fattened horse intended for sale |
выкормок |
Gruzovik |
919 |
0:21:28 |
rus-est |
юр. |
нотариальная контора |
notaribüroo |
ВВладимир |
920 |
0:21:05 |
eng-rus |
|
Shanxi |
Шаньси (не путать с Шэньси – Shaanxi wikipedia.org) |
igisheva |
921 |
0:20:52 |
eng-rus |
|
Jincheng |
Цзиньчэн |
igisheva |
922 |
0:20:25 |
eng-rus |
прогр. |
simple MXML component |
простой компонент MXML |
ssn |
923 |
0:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
home-raised animal |
выкормок |
Gruzovik |
924 |
0:18:15 |
eng-rus |
прогр. |
simple movieclip |
простой фрагмент ролика |
ssn |
925 |
0:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
rearing |
выкормка |
Gruzovik |
926 |
0:17:19 |
eng-rus |
|
Shaanxi |
Шэньси |
igisheva |
927 |
0:17:11 |
eng-rus |
прогр. |
simple movie clip |
простой фрагмент ролика |
ssn |
928 |
0:16:14 |
eng-rus |
прогр. |
simple mouse click |
простой щелчок мыши |
ssn |
929 |
0:15:50 |
rus-ger |
топон. |
Бухен |
Buchen (город в Германии) |
Лорина |
930 |
0:14:56 |
eng-rus |
телеком. |
simple metric |
простая метрика |
ssn |
931 |
0:13:38 |
eng-rus |
телеком. |
simple messaging transport protocol |
простой протокол доставки сообщений |
ssn |
932 |
0:10:38 |
eng-rus |
прогр. |
simple linear gradient |
простой линейный градиент |
ssn |
933 |
0:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
eat one's fill |
выкормиться (pf of выкармливаться) |
Gruzovik |
934 |
0:07:40 |
eng-rus |
прогр. |
simple layout |
простой макет |
ssn |
935 |
0:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
bringing up |
выкорм |
Gruzovik |
936 |
0:05:18 |
eng-rus |
телеком. |
simple IP service |
услуга простого IP |
ssn |
937 |
0:03:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with lampblack |
выкоптить (pf of выкапчивать) |
Gruzovik |
938 |
0:03:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
blacken with smoke |
выкоптить (pf of выкапчивать) |
Gruzovik |
939 |
0:03:16 |
eng-rus |
прогр. |
simple integration |
простая интеграция |
ssn |
940 |
0:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
smoke fish, pork, etc |
выкоптить (pf of выкапчивать) |
Gruzovik |
941 |
0:01:32 |
eng-rus |
телеком. |
simple inbound call |
простой входящий вызов |
ssn |
942 |
0:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
digging out |
выкопка |
Gruzovik |