1 |
23:55:40 |
eng-rus |
общ. |
harness skills |
воспользоваться навыками |
Taras |
2 |
23:43:50 |
eng-rus |
общ. |
harness skills |
эффективно задействовать навыки |
Taras |
3 |
23:39:14 |
eng-rus |
общ. |
harness skills |
использовать навыки |
Taras |
4 |
23:25:45 |
rus-spa |
мед. |
острая инфекция |
infeccion aguda |
shergilov |
5 |
23:22:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrow someone's choices |
ограничить возможность выбора для (кого-либо) |
Игорь Миг |
6 |
23:18:16 |
eng-rus |
ист. |
footsoldier |
пеший воин |
Liv Bliss |
7 |
23:14:26 |
eng |
сокр. авиац. |
TLAR |
Top Level Aircraft Requirements |
ВосьМой |
8 |
23:14:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under-the-rug tussling |
подковёрная борьба |
Игорь Миг |
9 |
23:11:39 |
eng |
сокр. марк. |
CFG |
Customer Focus Group |
ВосьМой |
10 |
23:07:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
byzantine |
подковёрный |
Игорь Миг |
11 |
23:07:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
byzantine |
скрытый от глаз |
Игорь Миг |
12 |
23:01:04 |
eng |
сокр. авиац. |
VLA |
Very Large Aircraft |
ВосьМой |
13 |
22:51:52 |
eng |
сокр. авиац. |
HASS |
Highly Accelerated Stress Screening |
ВосьМой |
14 |
22:51:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
doggedness |
стойкость |
Игорь Миг |
15 |
22:46:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
doggedness |
настойчивость |
Игорь Миг |
16 |
22:38:51 |
eng-rus |
банк. |
fiduciary deposit |
фидуциарный депозит |
sankozh |
17 |
22:38:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
think on one's feet |
сымпровизировать |
Игорь Миг |
18 |
22:37:02 |
eng |
сокр. авиац. |
LROPS |
Long Range Operations |
ВосьМой |
19 |
22:34:28 |
eng-rus |
|
there is nothing hidden that will not be disclosed |
всё тайное становится явным (Luke 8:17 – Ибо нет скрытого, что не стало бы явным) |
4uzhoj |
20 |
22:33:51 |
rus-ger |
пищ. |
примешивание |
Untermischen |
Юрий Павленко |
21 |
22:33:40 |
eng |
сокр. авиац. |
ETOPS |
Extended Twin Operations |
ВосьМой |
22 |
22:32:19 |
eng-rus |
|
what's done in the dark will be brought to light |
всё тайное становится явным |
4uzhoj |
23 |
22:26:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stormy years |
лихолетье (см. in the stormy 1990s) |
Игорь Миг |
24 |
22:25:54 |
rus-ger |
|
однажды |
irgendwann |
terramitica |
25 |
22:25:53 |
eng-rus |
ОТиТБ. |
non-protected areas of the body |
незащищённые участки тела |
H-Jack |
26 |
22:25:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the stormy 1990s |
в лихие 90-е |
Игорь Миг |
27 |
22:21:30 |
eng-rus |
мед.тех. |
essential safety |
основная безопасность (ГОСТ Р МЭК 60601-1:2010) |
Krambambul'ka |
28 |
22:20:35 |
eng-rus |
мед.тех. |
essential performance |
основные функциональные характеристики (ГОСТ Р МЭК 60601-1:2010) |
Krambambul'ka |
29 |
22:18:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
security apparatus |
органы и структуры обеспечения государственной безопасности |
Игорь Миг |
30 |
22:14:51 |
eng-rus |
меб. |
recessing machine |
станок для выборки гнёзд (под фурнитуру) |
george serebryakov |
31 |
22:13:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
security apparatus |
гэбня (конт., неодобр., совет.) |
Игорь Миг |
32 |
22:02:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call in a favour |
попросить об услуге |
Игорь Миг |
33 |
22:01:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call in a favour |
просить об одолжении |
Игорь Миг |
34 |
21:58:33 |
rus-ger |
разг. |
получить по шее |
eins drüber gewischt bekommen |
terramitica |
35 |
21:56:27 |
eng-rus |
|
motor inn |
мотель |
Taras |
36 |
21:54:00 |
eng-rus |
стом. |
trismus |
ограниченная способность открывать рот (Restricted ability to open the mouth, usually due to inflammation or fibrosis of the muscles of mastication.) |
george serebryakov |
37 |
21:50:22 |
rus-ita |
ист. |
Ричард Львиное Сердце |
Riccardo Cuor di Leone |
Avenarius |
38 |
21:42:37 |
rus-ger |
дерев. |
производитель мебели |
Möbelproduzent |
marinik |
39 |
21:40:39 |
eng-rus |
стом. |
prophylaxis |
удаление с зубов налёта, камня и пятен (в профилактических целях Removal of plaque, calculus and stains from the tooth structures. It is intended to control local irritational factors.) |
george serebryakov |
40 |
21:38:46 |
rus-spa |
фарм. |
тровафлоксацин |
trovafloxacina |
shergilov |
41 |
21:34:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call in a favour |
попросить об одолжении |
Игорь Миг |
42 |
21:34:14 |
rus-ita |
|
переоценка |
rivisitazione |
Avenarius |
43 |
21:28:24 |
rus-spa |
полит. |
ось зла |
eje del mal |
Tatian7 |
44 |
21:25:50 |
rus-fre |
геогр. |
Тихоокеанское огненное кольцо |
ceinture de feu du Pacifique |
I. Havkin |
45 |
21:23:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curry favor with |
втереться в доверие к |
Игорь Миг |
46 |
21:23:00 |
rus-fre |
геогр. |
Кракатау |
Krakatoa (вулкан в Индонезии) |
I. Havkin |
47 |
21:16:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
curry favor with |
добиваться благосклонности |
Игорь Миг |
48 |
21:15:31 |
eng-rus |
мед. |
edge preservation |
сохранение контуров (proz.com) |
Игорь_2006 |
49 |
21:14:46 |
eng-rus |
мед. |
edge-preserving penalty |
штрафная функция для сохранения контуров (proz.com) |
Игорь_2006 |
50 |
21:13:34 |
eng-rus |
мед. |
penalized weighted least-squares algorithm |
алгоритм взвешенных наименьших квадратов со штрафной функцией (proz.com) |
Игорь_2006 |
51 |
21:08:38 |
eng-rus |
стом. |
overcoding |
указание в отчётном документе процедуры, более сложной/дорогостоящей фактически выполненной |
george serebryakov |
52 |
21:07:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take care of a formality |
соблюсти формальность (That formality taken care of, the doctor checks over the teenager and decides that he shows signs of stress. /mberdy.19) |
Игорь Миг |
53 |
21:07:39 |
eng-rus |
стом. |
overcoding |
указание в отчётном документе процедуры, более сложной/дорогостоящей, чем та, которая была фактически выполнена (Reporting a more complex and/or higher cost procedure than was actually performed) |
george serebryakov |
54 |
21:06:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take care of |
соблюсти (That formality taken care of, the doctor checks over the teenager and decides that he shows signs of stress. /mberdy.19) |
Игорь Миг |
55 |
21:03:20 |
eng-rus |
|
in the latter part of a year |
ближе к концу года |
sankozh |
56 |
21:02:46 |
eng-rus |
обр. |
Magister Scientiae Degree |
диплом магистра |
Johnny Bravo |
57 |
21:02:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not at all |
да нет (конт. His wife doesn’t agree. Да нет. Приписывать нужно возрасту – Not at all. Chalk it up to his age. /mberdy.19) |
Игорь Миг |
58 |
21:01:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chalk it up to |
приписывать (His wife doesn’t agree. Да нет. Приписывать нужно возрасту – Not at all. Chalk it up to his age. / mberdy.19) |
Игорь Миг |
59 |
20:59:04 |
eng-rus |
гидравл. |
fixed vortice |
устойчивый вихрь |
carp |
60 |
20:58:24 |
eng-rus |
|
overbilling |
завышение стоимости работ (услуг) |
george serebryakov |
61 |
20:57:32 |
eng-rus |
|
Ministry of People's Power for Interior, Justice and Peace |
Министерством внутренних дел, юстиции и мира (Министе́рство наро́дной вла́сти по вопро́сам вну́тренних дел, юсти́ции и ми́ра – государственный орган исполнительной власти Венесуэлы) |
Johnny Bravo |
62 |
20:54:53 |
rus-spa |
фарм. |
моксифлоксацин |
moxifloxacina |
shergilov |
63 |
20:53:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I couldn't agree more |
подписываюсь под каждым словом (mberdy.19) |
Игорь Миг |
64 |
20:53:31 |
rus-ger |
|
Пангея |
Pangea |
Bella |
65 |
20:53:20 |
eng-rus |
гидравл. |
shed vortices |
срывающиеся вихри |
carp |
66 |
20:52:54 |
rus-fre |
|
полевая всхожесть |
pouvoir germinatif |
ROGER YOUNG |
67 |
20:50:02 |
rus-ger |
|
так же как и |
sowie |
Лорина |
68 |
20:49:39 |
rus-fre |
|
фаза бутонизации |
phase de bourgeonnement |
ROGER YOUNG |
69 |
20:45:04 |
rus-fre |
|
играть на струнах |
jouer sur la fibre (Jouant d'abord sur la fibre nationaliste avec un slogan patriotique "Langue, Armée, Foi", il met désormais plutôt son expérience en avant pour discréditer la candidature Zelenski.) |
I. Havkin |
70 |
20:42:32 |
eng-rus |
бизн. |
employment certificate |
справка с места работы |
Johnny Bravo |
71 |
20:42:18 |
eng-rus |
бизн. |
employee status certificate |
справка с места работы |
Johnny Bravo |
72 |
20:41:26 |
rus-ger |
топон. |
Валанс |
Valence |
Лорина |
73 |
20:37:06 |
eng-rus |
|
Tax Registry ID No. |
индивидуальный номер в налоговом реестре |
Johnny Bravo |
74 |
20:34:19 |
rus-fre |
|
жаркий |
âpre (о споре и т. п.) |
I. Havkin |
75 |
20:33:56 |
rus-fre |
|
острый |
âpre (о борьбе и т. п.) |
I. Havkin |
76 |
20:28:18 |
rus-spa |
фарм. |
пипемидовая кислота |
ácido pipemídico |
shergilov |
77 |
20:26:54 |
rus-spa |
фарм. |
налидиксовая кислота |
ácido nalidíxico |
shergilov |
78 |
20:18:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be here to stay |
прочно обосноваться |
Игорь Миг |
79 |
20:09:39 |
eng-rus |
прогр. |
a reference into a local variable |
ссылка на локальную переменную |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:09:13 |
eng-rus |
прогр. |
store a reference into a local variable |
сохранить ссылку на локальную переменную |
Alex_Odeychuk |
81 |
20:00:12 |
rus-fre |
|
фаза кущения |
phase de tallage |
ROGER YOUNG |
82 |
19:59:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reads a headline |
указывается в заголовке |
Игорь Миг |
83 |
19:56:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run a headline |
говориться в заголовке |
Игорь Миг |
84 |
19:53:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at the top of page one |
выйти на первой полосе |
Игорь Миг |
85 |
19:33:28 |
rus-fre |
разг. |
исчезни! |
casse-toi ! |
sophistt |
86 |
19:33:03 |
rus-fre |
разг. |
проваливай! |
casse-toi ! |
sophistt |
87 |
19:29:15 |
eng-rus |
|
cajolery |
добывание хитростью |
Taras |
88 |
19:22:36 |
eng-rus |
прогр. |
ref local |
локальная переменная-ссылка |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:16:29 |
eng-rus |
австр.выр. |
cultural cringe |
культурное низкопоклонство (in cultural studies and social anthropology, is an internalized inferiority complex that causes people in a country to dismiss their own culture as inferior to the cultures of other countries. It is closely related to the concept of colonial mentality and is often linked with the display of anti-intellectual attitudes towards thinkers, scientists, and artists who originate from a colonial or post-colonial nation. The term "cultural cringe" was coined in Australia after the Second World War by the Melbourne critic and social commentator A. A. Phillips, and defined in an influential and highly controversial 1950 essay of the same name) |
Taras |
90 |
19:09:40 |
eng-rus |
тех. |
contain both and |
одновременно содержать и |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:02:07 |
eng-rus |
бакт. |
Deinococcus radiodurans |
оранжевая бактерия |
MichaelBurov |
92 |
18:58:02 |
eng-rus |
прогр. |
generics |
обобщённые коллекции (из кн.: Фримен А. ASP.NET MVC 5 с примерами на C# для профессионалов.- 5-е изд) |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:54:57 |
eng-rus |
бакт. |
Deinococcus radiodurans |
дейнококк |
MichaelBurov |
94 |
18:49:05 |
eng-rus |
|
cringe |
раболепие |
Taras |
95 |
18:48:03 |
eng-rus |
|
cringe |
холопство |
Taras |
96 |
18:46:51 |
eng-rus |
бакт. |
Deinococcus radiodurans |
деинококкус радиодаранс |
MichaelBurov |
97 |
18:45:33 |
eng-rus |
сл. |
cringe |
метамфетамин (noun. methamphetamine. Probably from "crank", but the image of cringing is powerful when discussing a methamphetamine user US, 1993) |
Taras |
98 |
18:44:20 |
eng-rus |
|
cringe |
чувствовать себя некомфортно |
Taras |
99 |
18:37:12 |
eng-rus |
|
cringe |
чувствовать неловкость (to feel embarrassed by something you have said or done because you think it makes you seem silly: She cringed at the sound of her own voice. It makes me cringe when I think how stupid I was) |
Taras |
100 |
18:30:20 |
eng-rus |
|
cringe |
испытывать неловкость |
Taras |
101 |
18:27:57 |
eng-rus |
|
it makes me cringe |
мурашки бегают по коже |
Taras |
102 |
18:27:27 |
eng-rus |
|
it makes me cringe |
мурашки по коже |
Taras |
103 |
18:26:41 |
eng |
сокр. австрал. |
AFP |
Australian Federal Police |
4uzhoj |
104 |
18:25:21 |
eng-rus |
|
cringe |
усрамиться |
Taras |
105 |
18:13:36 |
eng-rus |
|
cringe |
умереть со стыда |
Taras |
106 |
18:04:15 |
rus-ita |
|
стыд-то какой! |
roba da sprofondare! (см. che figura!) |
Taras |
107 |
18:01:21 |
rus-ita |
|
вот же облажались! |
che figura! |
Taras |
108 |
18:00:36 |
rus-ger |
|
отказ от вакцинации |
Ablehnung von Impfungen |
marinik |
109 |
17:59:51 |
rus-ita |
|
стыд-то какой! |
che figura! |
Taras |
110 |
17:58:58 |
rus-ger |
|
отказ от прививок |
Impfverweigerung |
marinik |
111 |
17:58:31 |
eng-rus |
разг. |
cringe! |
стыд-то какой! |
Taras |
112 |
17:58:13 |
rus-ger |
мед. |
отказ от вакцинации |
Impfverweigerung (Verweigerung von Impfungen) |
marinik |
113 |
17:57:59 |
eng-rus |
разг. |
cringe! |
какой стыд! |
Taras |
114 |
17:57:15 |
eng-rus |
разг. |
oh cringe! |
стыд-то какой! |
Taras |
115 |
17:53:18 |
rus-ita |
|
вот досада! |
che figura! |
Taras |
116 |
17:52:24 |
rus-ger |
|
информационно-разъяснительная кампания |
Aufklärungskampagne (разъяснительная кампания) |
marinik |
117 |
17:52:05 |
eng-rus |
хим. |
protocol |
технология |
Мирослав9999 |
118 |
17:51:18 |
eng-rus |
ритор. |
nothing special, really |
в самом деле, ничего особенно |
Alex_Odeychuk |
119 |
17:51:14 |
eng-rus |
тур. |
sit comfortably alongside |
превосходно уживаться с |
sankozh |
120 |
17:50:54 |
rus-ger |
|
информационно-образовательная кампания |
Aufklärungskampagne |
marinik |
121 |
17:49:08 |
eng-rus |
публ.прав. |
statutory recognition |
законодательное закрепление |
Tamerlane |
122 |
17:49:04 |
eng-rus |
|
how disgraceful! |
какой конфуз! |
Taras |
123 |
17:48:41 |
rus-ger |
СМИ. |
информационно-просветительская кампания |
Aufklärungskampagne |
marinik |
124 |
17:46:49 |
rus-ger |
СМИ. |
информационно-просветительская кампания |
Aufklärungskampagne (просветительская кампания) |
marinik |
125 |
17:45:46 |
eng-rus |
тур. |
sit comfortably alongside |
превосходно соседствовать с (historical sites that sit comfortably alongside modern cafes) |
sankozh |
126 |
17:45:39 |
eng-rus |
разг. |
cringe! |
какой конфуз! (used as an expression of abject embarrassment, apology or regret; also, in sympathy with another’s embarrassment. A vocalisation of a probable physical reaction to such embarrassment UK, 1984 (Partridge Slang 2008) |
Taras |
127 |
17:45:12 |
rus-ger |
СМИ. |
кампания по информированию населения |
Aufklärungskampagne |
marinik |
128 |
17:44:19 |
eng-rus |
хим. |
fluoran |
флуоран (Флуоран С20Н12О3 – продукт конденсации фталевого ангидрида с 2 мол. фенола, образующийся в качестве побочного продукта при получении фенолфталеина С20Н14О4) |
Мирослав9999 |
129 |
17:40:59 |
rus-ger |
мед. |
обязательная вакцинация против кори |
Masernimpfpflicht |
marinik |
130 |
17:33:11 |
rus-ger |
мед. |
обязательность проведения вакцинации |
Impfpflicht |
marinik |
131 |
17:31:47 |
eng-rus |
|
be an embarrassment to the uniform |
позорить форму (I don't say this lightly, but this Helmer creature is an embarrassment to the uniform, to his unit, to the oath he took to defend the US Constitution, and to the Army values. • Blatant disregard of grooming standards that bring undue attention or embarrassment to the uniform will result in a grade of zero.) |
4uzhoj |
132 |
17:28:01 |
eng |
сокр. хим. |
COC |
cholesteryl oleyl carbonate |
Мирослав9999 |
133 |
17:27:45 |
eng-rus |
прогр. |
whether the test fails or passes |
независимо от того, будет тест пройден или нет |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:27:27 |
eng-rus |
|
be an embarrassment to |
позорить (Kevin, you are an embarrassment to this family. • "He's an embarrassment to the Regiment, because of the falsehoods, lies and embellishments he's used in association with his Special Forces qualifications," says retired Army Sgt. Maj. George Davenport.) |
4uzhoj |
135 |
17:25:49 |
eng-rus |
|
be an embarrassment to |
опозорить (Losing this highly publicized case was an embarrassment to the firm.) |
4uzhoj |
136 |
17:18:54 |
eng-rus |
жарг. |
biter |
подражатель |
ellington |
137 |
17:15:07 |
rus-spa |
мед. |
системный клиренс |
aclaramiento sistémico |
shergilov |
138 |
17:13:16 |
rus-spa |
мед. |
клиренс |
depuración |
shergilov |
139 |
17:11:21 |
rus-spa |
мед. |
почечный клиренс |
aclaramiento renal |
shergilov |
140 |
17:10:29 |
rus-spa |
мед. |
печёночный клиренс |
aclaramiento hepático |
shergilov |
141 |
17:02:11 |
eng-rus |
|
perpetuate |
закрепить (These attempts to perpetuate the usage were finally discredited by Huxley's important Lectures on Comparative Anatomy (1864), in which the term was finally abolished.) |
Sloneno4eg |
142 |
16:58:52 |
eng-rus |
|
perpetuate |
сохранить (to prolong the existence of something: The aim of Sieyes was to perpetuate the republic, but in a bureaucratic or autocratic form.) |
4uzhoj |
143 |
16:55:46 |
eng-rus |
|
perpetuate |
способствовать сохранению (Current policy only serves to perpetuate the old class divisions.) |
4uzhoj |
144 |
16:42:52 |
rus-fre |
юр. |
нарушение принципов свободы |
violation des principes de liberté |
Sergei Aprelikov |
145 |
16:42:02 |
rus-spa |
юр. |
нарушение принципов свободы |
violación de los principios de libertad |
Sergei Aprelikov |
146 |
16:40:55 |
rus-ita |
юр. |
нарушение принципов свободы |
violazione dei principi di libertà |
Sergei Aprelikov |
147 |
16:40:54 |
rus-spa |
|
серьёзное выражение лица |
cara de circunstancias |
Alexander Matytsin |
148 |
16:39:53 |
eng-rus |
юр. |
breach of the principles of liberty |
нарушение принципов свободы |
Sergei Aprelikov |
149 |
16:37:13 |
eng-rus |
|
perpetuate |
сохранить в веках (This act and the creation of a dukedom were to perpetuate his name.) |
4uzhoj |
150 |
16:37:00 |
rus-fre |
|
тест на совместимость |
test de compatibilité |
ROGER YOUNG |
151 |
16:36:19 |
rus-fre |
|
провести тест |
faire un test |
ROGER YOUNG |
152 |
16:31:23 |
rus-fre |
|
баковая смесь |
mélange en cuve |
ROGER YOUNG |
153 |
16:31:04 |
rus-fre |
|
баковая смесь |
mélange en réservoir |
ROGER YOUNG |
154 |
16:30:44 |
eng-rus |
юр. |
breach of individual liberty |
нарушение свободы личности |
Sergei Aprelikov |
155 |
16:30:21 |
rus-spa |
уст. |
Кто не с нами, тот против нас. |
Con nosotros o contra nosotros. |
Alexander Matytsin |
156 |
16:12:41 |
eng-rus |
юр. |
loan |
сумма займа (the loan and the unpaid non capitalized interest) |
sankozh |
157 |
16:12:09 |
rus-spa |
мед. |
активная канальцевая секреция |
secreción tubular activa |
shergilov |
158 |
16:11:23 |
rus-spa |
мед. |
канальцевая секреция |
secreción tubular |
shergilov |
159 |
16:08:14 |
eng-rus |
юр. |
rate of interest applicable to the amount of a loan |
процентная ставка по займу |
sankozh |
160 |
16:01:56 |
eng-rus |
|
Office of the Superintendent of Electronic Certification Services |
Отдел руководителя предоставления услуг по электронной сертификации |
Johnny Bravo |
161 |
15:59:04 |
eng |
сокр. |
SUSCERTE |
Office of the Superintendent of Electronic Certification Services |
Johnny Bravo |
162 |
15:58:55 |
eng-rus |
|
SUSCERTE |
Отдел руководителя предоставления услуг по электронной сертификации (Office of the Superintendent of Electronic Certification Services) |
Johnny Bravo |
163 |
15:47:35 |
eng-rus |
нотар. |
I hereunto set my hand and affix my seal |
я собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ своей печатью |
Johnny Bravo |
164 |
15:45:02 |
rus-ger |
|
Клуб гребцов |
Ruderverein |
Elmpt |
165 |
15:38:11 |
eng-rus |
тех. |
visibility |
визуальная заметность |
Мирослав9999 |
166 |
15:37:28 |
rus-fre |
|
поддон |
Palette de manutention |
ROGER YOUNG |
167 |
15:36:45 |
rus-fre |
|
транспортная тарa |
emballage de transport |
ROGER YOUNG |
168 |
15:33:23 |
eng-rus |
|
grapple hook |
абордажный крюк |
Procto |
169 |
15:26:52 |
eng-rus |
|
spillage site |
место пролива |
ROGER YOUNG |
170 |
15:14:45 |
eng-rus |
|
Ministry of the People's Power for Foreign Affairs |
Министерство народной власти по вопросам внутренних дел |
Johnny Bravo |
171 |
15:08:32 |
rus-ger |
мед. |
идиопатическая потеря слуха |
idiopathischer Hörsturz |
jurist-vent |
172 |
15:03:24 |
eng |
сокр. бот. |
SDP |
shot-day plant |
iwona |
173 |
15:01:27 |
eng |
сокр. бот. |
LDP |
long-day plant |
iwona |
174 |
14:58:59 |
eng-rus |
брит. |
suedehead |
свейдхед |
Taras |
175 |
14:56:17 |
eng-rus |
брит. |
suedehead |
сьюдхед (правильная транскрипция [sweɪdhed] свейдхед; a member of a late 1960s youth fashion and gang movement, characterised by a close-cropped scalp and smart utilitarian wear, associated with football hooliganism, racist violence and neo-Nazism. This lexicographic development matches exactly the SKINHEAD fashion's further growth; ‘suede' is the velvety surface of leather and thus describes the soft nap on a previously shaven head UK, 1982 (Partridge Slang 2008) – статья "Сьюдхеды" в Википедии) |
Taras |
176 |
14:47:43 |
eng-rus |
|
skinhead |
скинхед (тж. см. suedehead) |
Taras |
177 |
14:46:59 |
eng-rus |
|
teaching moment |
поучительный момент |
A.Rezvov |
178 |
14:44:59 |
eng-rus |
|
suede |
сьюдхед |
Taras |
179 |
14:43:52 |
eng-rus |
|
caught-on-tape |
запечатлённый на плёнке |
A.Rezvov |
180 |
14:36:33 |
rus-ger |
юр. |
под отлагательным условием |
unter aufschiebender Bedingung (Сделка считается совершенной под отлагательным условием, если стороны поставили возникновение прав и обязанностей в зависимость от обстоятельства, относительно которого неизвестно, наступит оно или не наступит.) |
Aleksandra Pisareva |
181 |
14:29:12 |
rus-ger |
|
разворовывать |
plündern |
terramitica |
182 |
14:08:36 |
rus-fre |
|
получить консультацию |
avoir une consultation |
ROGER YOUNG |
183 |
14:06:35 |
eng |
сокр. |
suedehead |
suede |
Taras |
184 |
14:05:24 |
rus-fre |
|
проходить симптоматическое лечение |
recevoir un traitement symptomatique |
ROGER YOUNG |
185 |
14:00:16 |
eng-rus |
хоз.прав. |
criminal enforcement |
уголовные меры (противодействия картелям и т. п.) |
A.Rezvov |
186 |
13:57:45 |
rus-spa |
мед. |
кишечно-печёночная рециркуляция |
recirculación enterohepática |
shergilov |
187 |
13:54:24 |
eng-rus |
сл. |
suede |
особенно чернокожий негр (р) |
Taras |
188 |
13:53:32 |
eng-rus |
сл. |
suede |
негр (a black person US, 1973 (Partridge Slang 2008) |
Taras |
189 |
13:50:02 |
rus-fre |
|
взвесь активированного угля |
suspension de charbon actif |
ROGER YOUNG |
190 |
13:48:23 |
rus-spa |
мед. |
водянистая влага |
humor acuoso (жидкое содержимое камер глаза) |
shergilov |
191 |
13:46:15 |
rus-spa |
мед. |
маточное отделяемое |
fluidos uterinos |
shergilov |
192 |
13:42:47 |
eng-rus |
|
critical juncture |
критический момент (тж. см. critical juncture of things) |
Taras |
193 |
13:42:25 |
eng-rus |
|
take the heat |
брать огонь (на себя) |
Abysslooker |
194 |
13:36:54 |
eng-rus |
СПИД. |
TLD |
ТЛД (tenofovir/lamivudine/dolutegravir – тенофовир + ламивудин + долутегравир) |
Adamodeus |
195 |
13:33:50 |
eng-rus |
энерг. |
share repurchase authorization |
разрешение на выкуп акций |
Moonranger |
196 |
13:31:17 |
eng-rus |
рел. |
Consolator |
Утешитель |
D. Zolottsev |
197 |
13:25:57 |
rus-spa |
сокр. |
ПСА |
PSA (antígeno prostático específico - специфический простатический антиген) |
shergilov |
198 |
13:22:35 |
eng-rus |
кул. |
spatula |
спатула |
vitaminoid |
199 |
13:21:50 |
rus-spa |
мед. |
простатический |
prostático |
shergilov |
200 |
13:18:50 |
rus-spa |
мед. |
простатическая жидкость |
líquido prostático |
shergilov |
201 |
13:10:37 |
eng-rus |
|
industry resources |
отраслевые ресурсы |
Taras |
202 |
13:03:57 |
rus-spa |
фарм. |
флумехин |
flumequina |
shergilov |
203 |
13:00:54 |
eng-rus |
|
kick off a celebration |
начать празднование |
Taras |
204 |
12:57:59 |
eng-rus |
|
torpedo bay |
торпедный отсек |
driven |
205 |
12:54:23 |
eng-rus |
|
frustration |
оскорблённость |
Abysslooker |
206 |
12:52:42 |
rus-spa |
биохим. |
топоизомераза IV |
topoisomerasa tipo IV |
shergilov |
207 |
12:52:14 |
eng-rus |
|
an English book |
учебник по английскому |
OLGA P. |
208 |
12:44:58 |
eng-rus |
ихт. |
Hippoglossoides hamiltoni |
северная камбала |
MichaelBurov |
209 |
12:43:17 |
eng-rus |
ихт. |
Hippoglossoides robustus |
камбала северная палтусовидная |
MichaelBurov |
210 |
12:42:03 |
rus-spa |
биохим. |
топоизомераза I |
topoisomerasa tipo I |
shergilov |
211 |
12:40:48 |
rus-spa |
биохим. |
топоизомераза тип II |
topoisomerasa tipo II |
shergilov |
212 |
12:36:08 |
eng-rus |
|
math book |
учебник по математике |
OLGA P. |
213 |
12:34:45 |
eng-rus |
разг. |
ray of light |
светлое пятно (надежда на светлое будущее) |
Shinedawn |
214 |
12:24:34 |
eng-rus |
|
flight limits of bees |
ограничение лёта пчёл |
ROGER YOUNG |
215 |
12:23:02 |
eng-rus |
|
delegation of signature authority |
передача права подписи |
Johnny Bravo |
216 |
12:21:27 |
eng-rus |
|
without prejudging |
без предварительного вынесения необоснованного суждения |
Johnny Bravo |
217 |
12:11:37 |
eng-rus |
|
Universidad del Zulia |
Университет Сулия |
Johnny Bravo |
218 |
12:07:21 |
eng-rus |
|
OCR Code |
код, считываемый с помощью оптических средств |
Johnny Bravo |
219 |
12:06:25 |
eng-rus |
|
Ministry of People's Power for University Educational, Science and Technolog |
Министерство народной власти по вопросам университетского образования, науки и технологии (Венесуэла) |
Johnny Bravo |
220 |
12:00:18 |
rus-ger |
|
откорм животных |
Tiermast |
Aleksandra Pisareva |
221 |
11:59:11 |
eng |
сокр. |
Black Sea kalkan |
Scophthalmus maeoticus |
MichaelBurov |
222 |
11:53:31 |
eng-rus |
разг. |
con job |
махинация |
Taras |
223 |
11:50:47 |
eng-rus |
разг. |
con job |
авантюра |
Taras |
224 |
11:49:15 |
eng-rus |
разг. |
con job |
развод |
Taras |
225 |
11:47:54 |
eng-rus |
|
Chief Registrar |
главный регистратор |
Johnny Bravo |
226 |
11:45:18 |
eng-rus |
|
kept for |
содержащий информацию за (контекст) |
Johnny Bravo |
227 |
11:43:33 |
eng-rus |
ихт. |
Scophthalmus maeoticus |
черноморский калкан (По мнению некоторых исследователей, Scophthalmus maeoticus – синоним Scophthalmus maximus) |
MichaelBurov |
228 |
11:40:19 |
eng-rus |
|
Public Registry Office |
общественный регистрационный орган |
Johnny Bravo |
229 |
11:38:28 |
rus-ger |
бизн. |
конкурсный отбор |
wettbewerbsorientiertes Auswahlverfahren |
Евгения Ефимова |
230 |
11:33:09 |
rus-fre |
|
Государственный агропромышленный комитет |
comité agro-industriel d'État |
ROGER YOUNG |
231 |
11:32:39 |
rus-fre |
|
Государственный агропромышленный комитет |
Comité d'État à l'agro-industrie |
ROGER YOUNG |
232 |
11:28:31 |
eng-rus |
ихт. |
Scophthalmus meoticus |
черноморский калкан (По мнению некоторых исследователей, Scophthalmus maeoticus – синоним Scophthalmus maximus) |
MichaelBurov |
233 |
11:25:08 |
eng-rus |
|
limited English proficient customer |
клиент в ограниченной степени владеющий английским языком |
Taras |
234 |
11:24:58 |
eng-rus |
разг. |
fart together |
подхрюкивать (по контексту) |
MichaelBurov |
235 |
11:24:12 |
eng-rus |
|
electronics certification |
электронное засвидетельствование |
Johnny Bravo |
236 |
11:23:50 |
eng-rus |
разг. |
fart in unison |
подхрюкивать (по контексту) |
MichaelBurov |
237 |
11:22:54 |
eng-rus |
|
Office of the Secretary |
канцелярия секретаря |
Johnny Bravo |
238 |
11:20:33 |
eng-rus |
ихт. |
Scophthalmus maeoticus |
черноморский ромб (По мнению некоторых исследователей, Scophthalmus maeoticus – синоним Scophthalmus maximus) |
MichaelBurov |
239 |
11:10:54 |
eng-rus |
ихт. |
Scophthalmus maximus |
большой ромб (По мнению некоторых исследователей, Scophthalmus maeoticus – синоним Scophthalmus maximus) |
MichaelBurov |
240 |
11:09:45 |
eng-rus |
науч. |
pilot study |
исследовательская работа |
I. Havkin |
241 |
11:07:53 |
eng-rus |
окруж. |
aid relief |
помощь пострадавшим (от стихийного бедствия) |
Taras |
242 |
11:07:09 |
eng-rus |
обр. |
Graduation Diploma |
диплом об окончании (учебного заведения) |
Johnny Bravo |
243 |
11:06:05 |
eng-rus |
окруж. |
aid relief |
оказание чрезвычайной помощи (тж. см. relief aid) |
Taras |
244 |
11:05:01 |
eng-rus |
окруж. |
aid relief |
чрезвычайная помощь (тж. см. relief aid) |
Taras |
245 |
11:02:26 |
rus-fre |
|
срок ожидания |
délai d'attente |
ROGER YOUNG |
246 |
11:00:50 |
eng |
сокр. |
C12H9AsClN |
DM |
MichaelBurov |
247 |
10:51:36 |
eng-rus |
|
thankfully |
слава Богу (thankfully it never happened again – слава Богу, это больше не повторялось) |
Taras |
248 |
10:49:04 |
eng-rus |
|
that's a relief |
слава богу ("Do we have to go on and talk this way?" "No." "That's a relief. Isn't it?" – Мы непременно должны поддерживать такой разговор? – Нет. – Слава богу) |
Taras |
249 |
10:47:43 |
rus-ger |
бизн. |
комплексное развитие |
komplexe Entwicklungsprojekte |
Евгения Ефимова |
250 |
10:31:56 |
eng-rus |
|
safecracker |
взломщик |
Stanislav Silinsky |
251 |
10:29:45 |
eng-rus |
|
hand over |
сдавать дом после строительства (The building is all complete and awaiting hand over.) |
Stanislav Silinsky |
252 |
10:27:23 |
eng-rus |
|
exposed cables |
торчащие провода |
Stanislav Silinsky |
253 |
10:26:28 |
eng-rus |
|
recover from a party |
приходить в себя после |
Stanislav Silinsky |
254 |
10:26:26 |
eng-rus |
яд.физ. |
short-range correlation |
короткодействующая корреляция |
MichaelBurov |
255 |
10:19:54 |
rus-ger |
|
общий план |
Gesamtkonzept (в значении "общий план по борьбе с преступностью, коррупцией, терроризмом и т. п.") |
jurist-vent |
256 |
10:16:57 |
rus-ger |
|
проще сказать, чем сделать |
es ist einfacher gesagt als getan |
jurist-vent |
257 |
10:07:37 |
eng-rus |
муз. |
score |
нотный текст |
Vadim Rouminsky |
258 |
10:06:08 |
eng-rus |
|
score |
заметка |
Vadim Rouminsky |
259 |
9:58:02 |
rus-ger |
бизн. |
установочный семинар |
Auftaktseminar (engl.: Kick-off meeting установочное собрание) |
Евгения Ефимова |
260 |
9:56:51 |
eng-rus |
перен. |
score |
тысяча (фигурально во множественном числе в ситуациях, когда по-русски говорят о десятках (чего-либо): лет, людей (и т. п.)-напр., "scores of people", "scores of occasions" etc.) |
Vadim Rouminsky |
261 |
9:53:59 |
rus-fre |
|
гидравлическая мешалка |
agitateur hydraulique |
ROGER YOUNG |
262 |
9:52:04 |
rus-ger |
экол. |
движение по борьбе с изменением климата |
Klimaschutzbewegung |
marinik |
263 |
9:51:47 |
rus-ger |
экол. |
движение по борьбе с изменением климата |
Klimabewegung |
marinik |
264 |
9:50:59 |
eng-rus |
перен. |
score |
тьма |
Vadim Rouminsky |
265 |
9:45:06 |
rus-ger |
СМИ. |
движение в защиту климата |
Klimabewegung (климатическое движение) |
marinik |
266 |
9:42:59 |
eng-rus |
перен. |
score |
десяток (фигурально во множественном числе в ситуациях, когда по-русски говорят о десятках чего-либо: лет, людей и т. п.-напр., "scores of people", "scores of occasions" etc.) |
Vadim Rouminsky |
267 |
9:18:22 |
eng-rus |
идиом. |
from whose bourne no traveller returns |
там, откуда ещё никто не возвращался (т. е. в царстве смерти. Шекспировское выражение: "The undiscover'd country from whose bourne / No traveller returns" – Безвестный край, откуда нет возврата земным скитальцам.) |
Bobrovska |
268 |
9:12:36 |
rus-fre |
|
центрифужный |
centrifuge |
ROGER YOUNG |
269 |
9:12:20 |
eng-rus |
амер. |
drag the bush |
превзойти все ожидания |
Bobrovska |
270 |
9:10:32 |
rus-fre |
|
аэрозольная обработка |
traitement par aérosol |
ROGER YOUNG |
271 |
9:04:16 |
rus-fre |
|
генератор тумана |
générateurs de brouillard |
ROGER YOUNG |
272 |
9:03:28 |
eng-rus |
амер. |
bang the bush |
превзойти все ожидания (выражения обыкн. употр. с местоимениями, напр.: it или that bangs the bush – это превосходит всё, это невероятно, непостижимо) |
Bobrovska |
273 |
8:56:35 |
rus-fre |
|
вентиляторный опрыскиватель |
pulvérisateur à jet porté |
ROGER YOUNG |
274 |
8:49:01 |
rus-fre |
|
штанговый опрыскиватель |
pulvérisateur à rampe |
ROGER YOUNG |
275 |
8:41:34 |
rus-ger |
контр.кач. |
руководитель испытаний |
Testleiter |
Sergei Aprelikov |
276 |
8:40:05 |
eng-rus |
контр.кач. |
test conductor |
руководитель испытаний |
Sergei Aprelikov |
277 |
8:35:24 |
eng-rus |
|
connotation |
Подтекст |
Rapunzel |
278 |
7:40:29 |
eng-rus |
страх. |
Individual insurance account number |
СНИЛС (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
279 |
7:14:35 |
rus-spa |
биохим. |
паковка ДНК |
empaquetamiento del ADN |
shergilov |
280 |
7:10:40 |
rus-spa |
биохим. |
топоизомераза |
topoisomerasa |
shergilov |
281 |
6:45:16 |
rus-spa |
фарм. |
левофлоксацин |
levofloxacina |
shergilov |
282 |
6:44:41 |
rus-spa |
фарм. |
норфлоксацин |
norfloxacina |
shergilov |
283 |
6:43:44 |
rus-spa |
фарм. |
ципрофлоксацин |
ciprofloxacina |
shergilov |
284 |
6:39:38 |
rus-spa |
фарм. |
орбифлоксацин |
orbifloxacina |
shergilov |
285 |
6:39:18 |
rus-spa |
фарм. |
сарафлоксацин |
sarafloxacina |
shergilov |
286 |
6:38:35 |
rus-spa |
фарм. |
дифлоксацин |
difloxacina |
shergilov |
287 |
6:37:57 |
rus-spa |
фарм. |
ибафлоксацин |
ibafloxacina |
shergilov |
288 |
6:37:02 |
rus-spa |
фарм. |
прадофлоксацин |
pradofloxacina |
shergilov |
289 |
6:36:15 |
rus-spa |
фарм. |
марбофлоксацин |
marbofloxacina |
shergilov |
290 |
6:36:14 |
eng-rus |
дор.движ. |
high viz vest |
светоотражающий жилет |
jerrymig1 |
291 |
6:35:38 |
rus-spa |
фарм. |
данофлоксацин |
danofloxacina |
shergilov |
292 |
6:34:47 |
rus-spa |
фарм. |
энрофлоксацин |
enrofloxacina |
shergilov |
293 |
6:25:43 |
rus-spa |
фарм. |
хинолоны |
quinolonas |
shergilov |
294 |
6:04:48 |
rus-spa |
вет. |
заживляющая мазь |
pomada cicatrizante |
shergilov |
295 |
6:02:32 |
rus-spa |
вет. |
полное обследование |
exploración exhaustiva |
shergilov |
296 |
5:42:09 |
rus-spa |
фарм. |
валерат |
valerato (соль валериановой кислоты) |
shergilov |
297 |
5:38:58 |
rus-spa |
фарм. |
бетаметазона 17-валерат |
betametasona 17-valerato |
shergilov |
298 |
5:38:19 |
rus-spa |
фарм. |
клотримазол |
clotrimazol |
shergilov |
299 |
4:13:33 |
rus-spa |
анат. |
межпальцевый |
interdigital |
shergilov |
300 |
4:09:05 |
rus-spa |
мед. |
межпальцевые кисты |
quistes interdigitales |
shergilov |
301 |
4:04:08 |
rus-spa |
анат. |
анальные железы |
glandulas perianales |
shergilov |
302 |
4:02:26 |
rus-spa |
анат. |
анальные железы |
glándulas anales |
shergilov |
303 |
4:01:16 |
rus-ger |
мед. |
вирусинактивированно |
virusinaktiviert |
Flashcom |
304 |
3:52:11 |
rus-spa |
мед. |
острая форма |
caso agudo |
shergilov |
305 |
3:51:44 |
rus-spa |
мед. |
острый случай |
caso agudo |
shergilov |
306 |
2:59:16 |
rus-spa |
фарм. |
ушные капли |
gotas óticas |
shergilov |
307 |
2:52:40 |
rus-spa |
фарм. |
постантибиотическое действие |
efecto posantibiótico (остановка роста микроорганизма после его применения, но в его отстутсвие) |
shergilov |
308 |
2:52:11 |
rus-spa |
фарм. |
постантибиотический эффект |
efecto posantibiótico (остановка роста микроорганизма после его применения, но в его отстутсвие) |
shergilov |
309 |
2:20:15 |
eng-rus |
|
paint job |
покраска (процесс: First exterior paint job of the season is underway!) |
ART Vancouver |
310 |
2:12:33 |
rus-ger |
мед. |
средостение |
Mediastinalraum |
Flashcom |
311 |
2:10:23 |
eng-rus |
|
whatever |
похер (Мне похер – I don't give a fuck) |
Draugtaur |
312 |
1:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik воен., арт. |
ranging salvo |
пробный залп |
Gruzovik |
313 |
1:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
transit plug of a grenade |
холостая пробка |
Gruzovik |
314 |
1:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
steam plug |
пробка пароотвода |
Gruzovik |
315 |
1:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik оруж. |
positioning stop of a breech block |
направляющая пробка |
Gruzovik |
316 |
1:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik взрывч. |
filling-hole plug of a grenade |
пробка зарядного отверстая |
Gruzovik |
317 |
1:30:21 |
eng-rus |
разг. |
know for a fact |
быть абсолютно уверенным (to be certain,: I know for a fact that he did it. • I know for a fact that I have encountered the concept before.) |
Val_Ships |
318 |
1:28:05 |
eng-rus |
|
it is known for a fact |
доподлинно известно (It is known for a fact, because it is something that already took place. • It is known for a fact that the Chinese made rockets and fireworks long before gunpowder was used in Europe.) |
4uzhoj |
319 |
1:27:27 |
eng-rus |
|
know for a fact |
доподлинно известно (требует замены конструкции с личной на безличную) |
Beloshapkina |
320 |
1:17:22 |
rus-ger |
мед. |
лейкофильтрованный |
leukozytendepletiert |
Flashcom |
321 |
1:16:02 |
rus-ger |
мед. |
лейкофильтрация |
Leukozytendepletion (значение – удаление лейкоцитов из трансфузионной массы) |
Flashcom |
322 |
1:12:38 |
eng-rus |
hi-fi. |
back electret condenser |
обратный электретный конденсатор |
Andy |
323 |
0:58:49 |
eng-rus |
инстр. |
segmental circular saw blade |
сегментная пила Геллера |
ВосьМой |
324 |
0:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
electric fuse |
пробка |
Gruzovik |
325 |
0:56:43 |
eng-rus |
инстр. |
segmental saw blade |
сегментная пила Геллера |
ВосьМой |
326 |
0:55:46 |
rus-spa |
фарм. |
поликетиды |
policétidos |
shergilov |
327 |
0:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
make one's way through |
пробраться (pf of пробираться) |
Gruzovik |
328 |
0:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
make one's way through |
пробираться (impf of пробраться) |
Gruzovik |
329 |
0:53:34 |
rus-ger |
мед. |
эметогенный |
emetogen (значение – вызывающий тошноту) |
Flashcom |
330 |
0:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
suppositional |
гипотетичный (= гипотетический) |
Gruzovik |
331 |
0:25:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
postulatory |
гипотетичный (= гипотетический) |
Gruzovik |
332 |
0:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
hypothetical |
гипотетичный |
Gruzovik |
333 |
0:01:34 |
eng-rus |
|
do a |
учиться у |
suburbian |