1 |
23:54:37 |
rus |
|
рельсо-бетонный |
рельсобетонный |
'More |
2 |
23:39:37 |
rus |
бизн. ирон. |
Таёжный союз |
Таможенный союз (Противники вхождения Украины в Таможенный союз, часто иронично его обозначают как "таёжный союз".) |
'More |
3 |
23:28:09 |
rus-ara |
общ. |
может |
وقد (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:26:54 |
rus-ara |
общ. |
сэкономить |
وفر (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:21:25 |
eng-rus |
общ. |
let's go! |
пора! |
Zippity |
6 |
23:16:32 |
eng-rus |
социол. |
clear cell renal cell carcinoma |
светлоклеточный почечно-клеточный рак (Clear cell renal cell carcinoma (ccRCC) is a subtype of renal cell carcinoma, a kidney cancer.) |
'More |
7 |
23:13:26 |
eng-rus |
социол. |
Grawitz's tumor |
почечно-клеточная карцинома (Гипернефрома (Hypernephromd), опухоль Гравитца (Grawitz Tumour), карцинома почечно-клеточная (Renal Cell Carcinoma) – злокачественная опухоль почечных клеток, ее название связано с тем, что она напоминает по своей структуре надпочечник, и ранее считалось, что она поражает именно надпочечники.) |
'More |
8 |
23:04:04 |
eng-rus |
воен., мор. |
confused operations |
совместные действия союзных сил (pun: путаница и несогласованность вместо combined operations) |
MichaelBurov |
9 |
23:01:19 |
rus-ara |
ИИ. |
задавать вопросы чат-боту |
سأل برنامج الدردشة الآلي (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:01:10 |
eng-rus |
воен., мор. |
confisticate |
украсть (США) |
MichaelBurov |
11 |
23:01:00 |
eng-rus |
воен., мор. |
confisticate |
раздобыть (США) |
MichaelBurov |
12 |
23:00:24 |
eng-rus |
социол. полит. |
clan studies |
клановедение (Клановедение элит – малоразработанная тема в социологии, в центре внимания которой неформальные корпорации родственников и роль родственных связей в воспроизводстве и удержании властных позиций в обществе. • Kathleen Collins, one of the leading experts on clan studies in Central Asia, notes that “clans remain a salient everyday reality.”) |
'More |
13 |
22:59:59 |
eng-rus |
воен., мор. |
confisticate |
конфисковать (США) |
MichaelBurov |
14 |
22:57:39 |
eng-rus |
воен., жарг. |
concrete carousel |
Пентагон (США
) |
MichaelBurov |
15 |
22:56:14 |
eng |
воен., жарг. |
conchie |
conchy |
MichaelBurov |
16 |
22:55:48 |
eng |
воен., жарг. |
conchy |
conscientious objector |
MichaelBurov |
17 |
22:55:41 |
rus-ara |
общ. |
спрашивать |
سأل |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:55:10 |
eng |
воен., жарг. |
conchy |
conchie |
MichaelBurov |
19 |
22:54:38 |
eng-rus |
воен., жарг. |
conchie |
сачок |
MichaelBurov |
20 |
22:54:31 |
eng-rus |
воен., жарг. |
conchie |
симулянт |
MichaelBurov |
21 |
22:54:11 |
eng-rus |
воен., жарг. |
conchie |
нерадивый солдат |
MichaelBurov |
22 |
22:54:07 |
rus-ara |
общ. |
стать нормой |
أصبح البروتوكول (أصبح البروتوكول أن يسأل المصمم برنامج الدردشة الآلي — Для конструктора стало нормой задавать вопросы чат-боту. aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:53:29 |
eng-rus |
воен., жарг. |
conscientious objector |
сачок |
MichaelBurov |
24 |
22:53:05 |
eng-rus |
воен., жарг. |
conscientious objector |
симулянт |
MichaelBurov |
25 |
22:52:55 |
eng-rus |
воен., жарг. |
conscientious objector |
нерадивый солдат |
MichaelBurov |
26 |
22:51:02 |
rus-ara |
общ. |
так что |
لذا (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:49:41 |
eng-rus |
воен., жарг. |
conchie |
отказывающийся от военной службы по религиозным мотивам или моральным убеждениям |
MichaelBurov |
28 |
22:49:34 |
rus-ara |
|
مصمم مبتدئ |
مصممِينَ مبتدئِينَ (مصممِينَ مبتدئِينَ – вин. род.п. мн.ч. от مصمم مبتدئ) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:48:56 |
rus-ara |
|
مصمم مبتدئ |
مصممَينِ مبتدئَينِ (مصممَينِ مبتدئَينِ – вин. и род.п. дв.ч. от مصمم مبتدئ) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:48:20 |
eng |
воен., жарг. |
conchie |
conscientious objector |
MichaelBurov |
31 |
22:48:14 |
rus-ara |
|
مصمم مبتدئ |
مصممًا مبتدئًا (مصممًا مبتدئًا – вин.п. ед.ч. от مصمم مبتدئ) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:46:38 |
rus-ara |
|
مصمم مبتدئ |
مصممون مبتدئون (مصممون مبتدئون – мн.ч. от مصمم مبتدئ) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:46:16 |
eng-rus |
воен., жарг. |
compo |
денежная компенсация |
MichaelBurov |
34 |
22:46:08 |
rus-ara |
|
مصمم مبتدئ |
مصممان مبتدئان (مصممان مبتدئان – дв.ч. от مصمم مبتدئ) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:45:46 |
eng |
воен., жарг. |
compo |
compensation |
MichaelBurov |
36 |
22:45:40 |
rus-ara |
тех. |
младший конструктор |
مصمم مبتدئ (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:43:17 |
eng-rus |
воен., жарг. |
company stooge |
ротный писарь |
MichaelBurov |
38 |
22:42:16 |
eng-rus |
воен., жарг. |
commo people |
связисты |
MichaelBurov |
39 |
22:40:35 |
rus-ara |
ритор. |
оказалось, что |
اتضح أن (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:39:48 |
eng-rus |
воен., мор. |
commode |
коммодор |
MichaelBurov |
41 |
22:37:54 |
rus-ara |
СМИ. |
агентство "Рейтер" |
وكالة رويترز (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:36:30 |
rus-ara |
науч. |
главный научный сотрудник |
كبير العلماء (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:35:40 |
rus-ara |
имен.фам. |
Дейли |
دالي (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:35:33 |
eng-rus |
воен., жарг. |
command hat |
командная должность |
MichaelBurov |
45 |
22:35:20 |
rus-ara |
имен.фам. |
Билл |
بيل (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:34:41 |
eng |
воен., жарг. |
commfu |
complete monumental military foul-up |
MichaelBurov |
47 |
22:34:34 |
rus-ara |
|
سؤال |
أسئلة (أسئلة – мн.ч. от سؤال) |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:30:26 |
rus-ara |
общ. |
по |
ب (أرشيف بتصميم الشرائح — архив по проектированию микросхем aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:29:09 |
rus-swe |
торг. |
доставка на дом |
hemkörning |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:29:06 |
eng-rus |
мед. |
male pubic hair distribution |
оволосение по мужскому типу |
Andy |
51 |
22:28:51 |
eng-rus |
мед. |
female pubic hair distribution |
оволосение по женскому типу |
Andy |
52 |
22:27:26 |
rus-swe |
торг. |
самовывоз |
avhämtning (из магазина или почтового отделения: Hon valde avhämtning som fraktalternativ. — В качестве варианта доставки она выбрала самовывоз.) |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:26:43 |
rus-swe |
трансп. |
вариант доставки |
fraktalternativ |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:25:49 |
rus-swe |
трансп. |
доставка |
frakt (fraktalternativ — вариант доставки) |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:23:03 |
rus-ara |
архив. |
архив по проектированию микросхем |
أرشيف بتصميم الشرائح (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
56 |
22:21:44 |
rus-ara |
|
خاص |
خاصة (خاصة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от خاص) |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:20:44 |
rus-ara |
общ. |
свой |
خاص (الأرشيف الخاص بتصميم الشرائح — свой архив по проектированию микросхем aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
58 |
22:18:36 |
rus-ara |
обр.дан. |
дополнить |
عزز (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:16:08 |
eng-rus |
амер. |
stinky dinky |
вонючий хер (тж. перен.) |
Taras |
60 |
22:15:30 |
eng-rus |
разг. |
stretch |
притягивать за уши ((transitive) informal
to expand or elaborate (a story, etc) beyond what is credible or acceptable
: that's stretching it a bit) |
SirReal |
61 |
22:14:49 |
eng-rus |
воен., жарг. |
comeuppance |
взыскание |
MichaelBurov |
62 |
22:13:10 |
eng-rus |
воен., жарг. |
come the old soldier |
хвастать |
MichaelBurov |
63 |
22:13:00 |
eng-rus |
воен., жарг. |
come the old soldier |
важничать |
MichaelBurov |
64 |
22:11:28 |
eng-rus |
воен., жарг. |
column of muck-up |
походная колонна (груб.; при пешем передвижении) |
MichaelBurov |
65 |
22:11:14 |
rus-swe |
общ.пит. |
на вынос |
för avhämtning (Har ni mat för avhämtning? — Вы предлагаете еду на вынос?) |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:10:15 |
eng-rus |
воен., жарг. |
column of muck-up |
походная колонна пехоты (груб.) |
MichaelBurov |
67 |
22:10:10 |
rus-swe |
торг. |
вынос |
avhämtning |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:04:17 |
rus-ara |
букв. |
стоять за |
تقف وراء (чем-л. aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
69 |
22:03:22 |
rus-ger |
общ. |
вылупляться |
ausbrüten (Aber was fängst du damit an, wenn es ausgebrütet ist?) |
lunuuarguy |
70 |
21:47:26 |
rus-ger |
общ. |
наложить |
drüberlegen (dann haben ein paar von den Lehrern Zauberbanne drübergelegt) |
lunuuarguy |
71 |
21:37:19 |
eng |
сокр. |
MACE |
Mid-America Commodity Exchange |
dimock |
72 |
21:23:51 |
eng-rus |
юр. |
situation of the registered office |
адрес места нахождения |
sankozh |
73 |
21:23:21 |
eng-rus |
юр. |
situation of the registered office |
юридический адрес |
sankozh |
74 |
21:16:46 |
eng-rus |
кул. |
bread and dripping |
хлеб с жиром и соком от жарки мяса (foodsofengland.co.uk) |
yurych |
75 |
21:00:42 |
eng-rus |
рентг. |
circular collimator |
круглый коллиматор |
Rada0414 |
76 |
20:45:10 |
rus-ger |
юр. |
департамент по вопросам гражданства, регистрации и работы с гражданами с временно оккупированной территории Украины |
Abteilung für Staatsbürgerschaft, Anmeldung und Arbeit mit den Staatsbürgern aus dem zeitweilig besetzten Gebiet der Ukraine |
Лорина |
77 |
20:36:18 |
eng-rus |
общ. |
apply |
оставить заявку (apply via your account or by phone – оставьте заявку в личном кабинете или по телефону org.uk, birmingham.ac.uk) |
Varlog |
78 |
20:32:13 |
rus-pol |
общ. |
розыгрыш |
psikus (шутка) |
Elfer |
79 |
20:30:46 |
eng-rus |
авиац. |
airfare |
тариф (стоимость авиабилета складывается из 3 составляющих: тарифа (airfare, air fare, fare), такс (taxes) и сборов (fees) cheapoair.co.uk) |
Varlog |
80 |
20:25:38 |
eng-rus |
мат. |
low-degree polynomial |
многочлен низкой степени |
Rada0414 |
81 |
20:13:01 |
eng |
стр.мт. |
pearl cotton |
пенополиэтилен (из китайского инвойса ecvv.co.uk, pepacking.com) |
Varlog |
82 |
19:59:52 |
eng |
текст. |
pearl cotton |
вышивальная бумага (Sold in a variety of lengths and thicknesses, pearl cotton is a twisted thread that is not divided before use. dmc.com) |
Varlog |
83 |
19:40:53 |
eng-rus |
невр. |
LSS |
СЛС (Lewis-Sumner syndrome – синдром Льюиса-Самнера) |
yaroslav14 |
84 |
19:40:29 |
rus-ger |
воен., мор. |
тактико-специальная подготовка |
taktisches Spezialtraining |
dolmetscherr |
85 |
19:39:29 |
eng-rus |
невр. |
Lewis-Sumner syndrome |
синдром Льюиса-Самнера (СЛС) |
yaroslav14 |
86 |
19:20:56 |
eng-rus |
воен., жарг. |
column dodger |
нерадивый солдат |
MichaelBurov |
87 |
19:20:36 |
eng-rus |
воен., жарг. |
column dodger |
увиливающий от построения (букв.) |
MichaelBurov |
88 |
19:19:16 |
eng-rus |
воен., жарг. |
cold spell |
лагерный период (шутл.) |
MichaelBurov |
89 |
19:18:35 |
eng-rus |
воен., жарг. |
cold meat ticket |
личный знак (пренебр.) |
MichaelBurov |
90 |
19:17:31 |
eng-rus |
сл. |
cold jug |
десантник |
MichaelBurov |
91 |
19:17:12 |
eng-rus |
сл. |
cold jug |
хладнокровный парашютист |
MichaelBurov |
92 |
19:16:16 |
eng-rus |
воен., жарг. |
coffin |
рундук (
) |
MichaelBurov |
93 |
19:13:57 |
eng-rus |
воен., жарг. |
coffin |
казарменная тумбочка (
) |
MichaelBurov |
94 |
19:13:20 |
eng-rus |
воен., жарг. |
coffin |
стартовое укрытие (для ракеты в горизонтальном положении
) |
MichaelBurov |
95 |
19:12:34 |
eng-rus |
воен., жарг. |
coffin |
танк |
MichaelBurov |
96 |
19:12:27 |
eng-rus |
воен., жарг. |
coffin |
бронеавтомобиль |
MichaelBurov |
97 |
19:11:59 |
eng-rus |
воен., мор. |
coffin |
ветхое судно |
MichaelBurov |
98 |
19:11:25 |
eng-rus |
воен., мор. |
coffin |
плавучий гроб |
MichaelBurov |
99 |
19:10:54 |
eng-rus |
воен., авиац. |
coffin |
ненадёжный самолёт |
MichaelBurov |
100 |
19:09:31 |
eng-rus |
воен., жарг. |
coffee cooler |
нерадивый солдат |
MichaelBurov |
101 |
19:08:28 |
eng-rus |
воен., жарг. |
cocoon |
ставить на консервацию (в особой оболочке
) |
MichaelBurov |
102 |
19:08:09 |
eng-ukr |
юр. |
as amended from time to time |
в чинній редакції |
Oriole |
103 |
19:06:51 |
eng-rus |
воен., жарг. |
cocktail shaker |
устройство для пуска ракеты из подводного положения |
MichaelBurov |
104 |
19:06:46 |
eng-rus |
общ. |
resource-demanding |
ресурсоёмкий |
Rada0414 |
105 |
19:05:06 |
eng-rus |
воен., авиац. |
cockpit fog |
туман в кабине пилота (букв.) |
MichaelBurov |
106 |
19:04:49 |
eng-rus |
воен., авиац. |
cockpit fog |
ошибка пилота |
MichaelBurov |
107 |
19:04:37 |
eng-rus |
воен., авиац. |
cockpit fog |
потеря ориентировки |
MichaelBurov |
108 |
18:57:04 |
eng-rus |
сл. |
Coast |
Атлантическое побережье США |
MichaelBurov |
109 |
18:56:35 |
eng-rus |
сл. |
Coast |
Тихоокеанское побережье США |
MichaelBurov |
110 |
18:55:54 |
eng-rus |
геол. |
high-pressure metamorphism |
метаморфизм высокого давления |
ArcticFox |
111 |
18:30:39 |
eng-rus |
общ. |
increase one's geographical reach |
расширять географическое присутствие |
LadaP |
112 |
18:21:37 |
eng-rus |
общ. |
taking into account |
при учёте |
anyname1 |
113 |
18:09:22 |
rus-bul |
общ. |
музей-парк |
парк-музей |
alenushpl |
114 |
18:08:16 |
eng-rus |
сл. |
slip the clutch |
болтать |
MichaelBurov |
115 |
18:07:39 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Cloudy Joe |
метеоролог |
MichaelBurov |
116 |
18:07:16 |
rus-bul |
общ. |
жюри |
жури |
alenushpl |
117 |
18:07:08 |
eng-rus |
воен., жарг. |
clound hopping |
полёты |
MichaelBurov |
118 |
18:05:59 |
eng-rus |
воен., жарг. |
clock smasher |
техник-приборист |
MichaelBurov |
119 |
18:05:31 |
rus-bul |
общ. |
служба |
служба |
alenushpl |
120 |
18:05:27 |
eng-rus |
воен., жарг. |
clock buster |
техник-приборист |
MichaelBurov |
121 |
18:04:32 |
eng-rus |
воен., жарг. |
clock basher |
техник-приборист |
MichaelBurov |
122 |
18:03:15 |
eng-rus |
воен., жарг. |
clobber |
снимать стружку |
MichaelBurov |
123 |
18:03:03 |
eng-rus |
воен., жарг. |
clobber |
отчитывать |
MichaelBurov |
124 |
18:02:50 |
eng-rus |
воен., жарг. |
clobber |
колотить |
MichaelBurov |
125 |
18:02:39 |
eng-rus |
воен., жарг. |
clobber |
избивать |
MichaelBurov |
126 |
18:02:24 |
eng-rus |
воен., жарг. |
clobber |
наносить поражение |
MichaelBurov |
127 |
18:01:10 |
eng-rus |
воен., жарг. |
clobber |
одежда (Brit.) |
MichaelBurov |
128 |
17:59:32 |
eng-rus |
воен., жарг. |
clink |
губа |
MichaelBurov |
129 |
17:59:20 |
eng-rus |
воен., жарг. |
clink |
гауптвахта |
MichaelBurov |
130 |
17:59:08 |
eng-rus |
воен., жарг. |
clink |
тюрьма |
MichaelBurov |
131 |
17:58:16 |
eng-rus |
воен., жарг. |
click |
километр |
MichaelBurov |
132 |
17:58:00 |
eng-rus |
воен., жарг. |
click |
писарь командира |
MichaelBurov |
133 |
17:57:33 |
rus-fre |
ист. |
синарх |
synarque |
Lucile |
134 |
17:56:14 |
eng-rus |
воен., жарг. |
clay pigeon |
лёгкая цель |
MichaelBurov |
135 |
17:53:59 |
eng-rus |
воен., жарг. |
class VI stores |
спиртные напитки (США, ирон.: class VI не существует) |
MichaelBurov |
136 |
17:53:38 |
eng-rus |
воен., жарг. |
class VI supplies |
спиртные напитки (США, ирон.: class VI не существует) |
MichaelBurov |
137 |
17:51:51 |
eng-rus |
эк. |
piggyback off growth |
восполнить рост |
vishark |
138 |
17:49:42 |
eng-rus |
сигн. |
all clear |
отбой |
MichaelBurov |
139 |
17:47:08 |
eng-rus |
разг. |
claptrap |
болтовня |
MichaelBurov |
140 |
17:46:44 |
eng-rus |
разг. |
claptrap |
враньё |
MichaelBurov |
141 |
17:46:10 |
rus-heb |
общ. |
гусеница |
זחל (как существо, так и элемент гусиничного движителя) |
Баян |
142 |
17:45:47 |
eng-rus |
разг. |
claptrap |
ложь |
MichaelBurov |
143 |
17:45:23 |
eng-rus |
разг. |
claptrap |
бессмыслица |
MichaelBurov |
144 |
17:44:05 |
eng-rus |
воен., авиац. |
clank up |
мандражить (США) |
MichaelBurov |
145 |
17:43:50 |
eng-rus |
воен., авиац. |
clank up |
волноваться (США) |
MichaelBurov |
146 |
17:43:35 |
eng-rus |
воен., авиац. |
clank up |
нервничать (США) |
MichaelBurov |
147 |
17:42:07 |
eng |
воен., жарг. |
Civvy street |
Civvie street |
MichaelBurov |
148 |
17:41:51 |
eng |
воен., жарг. |
Civvie street |
Civvy street |
MichaelBurov |
149 |
17:41:09 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Civvy street |
мирная жизнь (Brit.) |
MichaelBurov |
150 |
17:40:57 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Civvie street |
мирная жизнь (Brit.) |
MichaelBurov |
151 |
17:39:45 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Civvie street |
гражданская жизнь (Brit.) |
MichaelBurov |
152 |
17:39:11 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Civvie street |
гражданка (Brit.) |
MichaelBurov |
153 |
17:38:21 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Civvy street |
жизнь вне армии (Brit.) |
MichaelBurov |
154 |
17:38:02 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Civvie street |
жизнь вне армии (Brit.) |
MichaelBurov |
155 |
17:35:29 |
eng |
общ. |
cits |
civvies |
MichaelBurov |
156 |
17:30:08 |
eng-rus |
юр. |
revenge porn |
порноместь (Рассматриваемое явление, когда материалы интимного характера публикуются без согласия изображенного на них лица, получило в доктрине устойчивое название «порноместь» (англ. “revenge porn”) , хотя распространение таких порноматериалов не всегда происходит из желания отомстить, и в целом стоит говорить не столько о форме мести, сколько о нарушении приватности частной жизни , что порождает более точный термин – «порно без согласия» (англ. “nonconsensual porn”) (из статьи С.Н. Клокова и П.А. Тихонова).) |
Alexander Oshis |
157 |
17:29:35 |
eng-rus |
юр. |
non-consensual porn |
порно без согласия (Распространение материалов интимного характера (необязательно порнографических) без согласия изображённого лица: Рассматриваемое явление, когда материалы интимного характера публикуются без согласия изображенного на них лица, получило в доктрине устойчивое название «порноместь» (англ. “revenge porn”) , хотя распространение таких порноматериалов не всегда происходит из желания отомстить, и в целом стоит говорить не столько о форме мести, сколько о нарушении приватности частной жизни , что порождает более точный термин – «порно без согласия» (англ. “nonconsensual porn”) (из статьи С.Н. Клокова и П.А. Тихонова) |
Alexander Oshis |
158 |
17:25:57 |
eng-rus |
мед. |
clamminess |
липкость кожи (симптом) |
iwona |
159 |
17:24:03 |
eng-ukr |
общ. |
as soon as practicable |
у максимально стислий термін |
Oriole |
160 |
17:03:23 |
eng-rus |
общ. |
books not found in the list |
не найденные в списке книги (прич. с зависимым словом) |
MichaelBurov |
161 |
17:01:50 |
eng-rus |
тех. |
wire worker |
специалист по изготовлению изделий из проволоки (wire worker ; bench hand – general term for any person who makes wire goods, wholly or in part by hand, by straightening, cutting, bending,, curving, etc., wire to required shapes. spub.co.uk) |
'More |
162 |
16:58:55 |
ger-ukr |
общ. |
Privathaushalt |
приватне домашнє господарство |
Igor_Kyiv |
163 |
16:57:47 |
rus-khm |
общ. |
карбонизация |
កាបូនកម្ម |
yohan_angstrem |
164 |
16:57:28 |
rus-khm |
общ. |
продажа квот на выбросы вредных газов |
ពាណិជ្ជកម្មកាបូន |
yohan_angstrem |
165 |
16:57:05 |
rus-khm |
фр. |
углерод |
កាបូន |
yohan_angstrem |
166 |
16:57:02 |
ger-ukr |
общ. |
gängig |
поширений |
Igor_Kyiv |
167 |
16:56:37 |
rus-khm |
общ. |
клатч |
កាបូដៃ |
yohan_angstrem |
168 |
16:56:21 |
rus-khm |
общ. |
женская сумочка |
កាបូស្រី |
yohan_angstrem |
169 |
16:56:01 |
rus-khm |
общ. |
сумка |
កាបូ |
yohan_angstrem |
170 |
16:55:14 |
rus-khm |
общ. |
кря-кря |
កាបៗ (кряканье уток) |
yohan_angstrem |
171 |
16:54:45 |
rus-khm |
общ. |
кряканье |
កាបៗ (уток) |
yohan_angstrem |
172 |
16:54:07 |
rus-khm |
общ. |
скобка |
កាប |
yohan_angstrem |
173 |
16:53:54 |
rus-khm |
общ. |
скоба |
កាប |
yohan_angstrem |
174 |
16:53:41 |
ger-ukr |
общ. |
Ausbildungsangebot |
пропозиція щодо навчання |
Igor_Kyiv |
175 |
16:53:23 |
rus-khm |
общ. |
парить в небе |
រសាត់ |
yohan_angstrem |
176 |
16:53:08 |
rus-khm |
общ. |
дрейфовать по течению |
រសាត់ |
yohan_angstrem |
177 |
16:52:54 |
rus-khm |
общ. |
плыть по течению |
រសាត់ |
yohan_angstrem |
178 |
16:52:15 |
rus-khm |
общ. |
лететь по ветру |
ប៉ើងតាមខ្យល់ |
yohan_angstrem |
179 |
16:51:54 |
rus-khm |
общ. |
лететь |
សាត់ |
yohan_angstrem |
180 |
16:51:00 |
ger-ukr |
общ. |
Wartezimmer |
кімната очікування |
Igor_Kyiv |
181 |
16:44:42 |
eng-rus |
общ. |
be second to none |
быть никем не превзойдённым |
MichaelBurov |
182 |
16:43:17 |
eng-rus |
общ. |
stand alone |
быть никем не превзойдённым |
MichaelBurov |
183 |
16:42:09 |
rus-khm |
бот. |
дерево Бодхи |
ដើមពោធិ៍ (также фикус религиозный, священная фига, фикус священный, лат. Ficus religiosa wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
184 |
16:35:27 |
ger-ukr |
общ. |
zukunftsweisend |
далекоглядний |
Igor_Kyiv |
185 |
15:56:59 |
tur |
сокр. |
VKN |
Vergi Kimlik Numarasi |
russiangirl |
186 |
15:45:45 |
eng-ukr |
общ. |
functional |
в робочому стані |
Oriole |
187 |
15:39:32 |
eng-rus |
обр. |
academic integrity |
академическая честность (hse.ru) |
twinkie |
188 |
15:13:23 |
eng-rus |
общ. |
but ultimately |
но в конце концов |
Ivan Pisarev |
189 |
15:12:36 |
eng-rus |
юр. |
veto |
заветировать (Грузинская оппозиция просит президента заветировать поправки в КоАП. – • Colon requested the President to veto the law because local commerce would be affected by the application of certain of its articles) |
'More |
190 |
15:12:14 |
eng-rus |
урол. |
urinary infrequency |
редкое мочеиспускание |
iwona |
191 |
15:10:28 |
rus |
|
заветировать |
наложить вето (Инициатива, которую уже пообещал заветировать президент Джо Байден, утверждена голосами 219 конгрессменов, 203 высказались против.) |
'More |
192 |
15:09:16 |
eng-rus |
урол. |
difficulty in micturition |
затрудненное мочеиспускание |
iwona |
193 |
14:36:53 |
rus-khm |
общ. |
утиный суп |
ស៊ុបទាកាប៉ា |
yohan_angstrem |
194 |
14:36:37 |
rus-khm |
общ. |
утка |
កាប៉ា (вид большой утки) |
yohan_angstrem |
195 |
14:35:51 |
rus-khm |
общ. |
утка |
ទា |
yohan_angstrem |
196 |
14:27:07 |
rus |
сокр. прок. |
ДФС |
дополнительная функциональная спецификация |
bigbeat |
197 |
14:09:51 |
eng-rus |
мед. |
foci of chronic infection |
очаги хронической инфекции |
schyzomaniac |
198 |
14:08:36 |
rus-ger |
общ. |
хищнический |
raubtierhaft (Er erkannte den raubtierhaften Gang dieser Gestalt pons.com) |
lunuuarguy |
199 |
14:06:51 |
eng-rus |
общ. |
bribe one's way out of |
откупаться от чего-л. (a few people were able to bribe their way out of military service) |
Olya34 |
200 |
14:03:49 |
pol-bel |
рел. |
spowiedź |
споведзь |
Shabe |
201 |
13:50:42 |
rus-khm |
общ. |
хлопковый |
អំពីកាប៌ាស |
yohan_angstrem |
202 |
13:50:04 |
rus-dut |
общ. |
сталкиваться с |
krijgen te maken met (Soms krijg je als buitenlander te maken met discriminatie op je werk.) |
rrheinn |
203 |
13:49:01 |
rus-heb |
ист. |
тайное общество |
אגודת סתרים |
Баян |
204 |
13:48:35 |
rus-khm |
общ. |
хлопок |
កាប៌ាស |
yohan_angstrem |
205 |
13:47:43 |
eng |
|
much the same |
much like (ldoceonline.com) |
Shabe |
206 |
13:47:31 |
eng |
|
much like |
much the same (ldoceonline.com) |
Shabe |
207 |
13:45:27 |
rus |
дор. |
переход-скоростная полоса |
см. переходно-скоростная полоса |
Bauirjan |
208 |
13:42:21 |
eng-rus |
воен. воен., ОМП. |
nuclear gravity bomb |
ядерная гравитационная бомба (The U.S. Is Building a New Nuclear 'Gravity Bomb', Pentagon Announces == The Pentagon has announced it is making a new nuclear “gravity bomb.”
If approved by Congress, the B61-13 will replace the 1980s era B61-7, according to the Friday announcement. The new bomb will have the same yield as the old which is estimated to be 360 kilotons, roughly 24 times bigger than the blast that destroyed Hiroshima. The B61-13 will be a so-called gravity bomb, meaning it works by being pulled to ground by the force of gravity instead of flying to the target on a powered missile. A bomber flies over the target and drops the bomb.) |
'More |
209 |
13:39:14 |
pol-bel |
прям.перен. |
test |
тэст (-ту, -tu) |
Shabe |
210 |
13:36:10 |
eng-rus |
общ. |
major |
коренной (a major shake-up — коренная реорганизация) |
Olya34 |
211 |
13:31:53 |
rus-heb |
воен. |
отряд |
גדוד |
Баян |
212 |
13:31:45 |
rus-heb |
воен. |
батальон |
גדוד |
Баян |
213 |
13:30:20 |
rus-ger |
тех. |
оптоволоконное устройство |
Glasfasergerät |
Лорина |
214 |
13:17:35 |
eng-rus |
общ. |
shared taxi |
маршрутка (Перевод выполнен inosmi.ru: I still recall, some years ago in Kiev, jolting up and down on my seat inside a speeding marshrutka (a kitschy type of shared taxi particular to ex-Soviet states) desperately trying to solicit some directions to my hostel, located near the city’s main station. – Я все еще помню, как несколько лет назад в Киеве, трясясь в мчащейся маршрутке (немудреном такси на несколько человек, распространенном в бывших советских республиках), я отчаянно пытался выяснить дорогу к своей гостинице, которая находилась в районе железнодорожного вокзала.
) |
dimock |
215 |
13:16:28 |
rus-heb |
внеш.полит. |
сфера влияния |
אזור השפעה |
Баян |
216 |
13:00:30 |
eng-rus |
кадр. |
highly skilled |
требующий особых навыков (Nursing is a highly skilled job.) |
ART Vancouver |
217 |
12:59:32 |
eng-rus |
мор. |
customary deductions |
обычные вычеты (из первоначальной стоимости утраченного предмета страхования на износ, усушку и т. п. при определении размера страхового вознаграждения) |
вк |
218 |
12:58:56 |
eng-rus |
мед.тех. |
anesthesia machine |
наркозно-дыхательный аппарат |
JamesMarkov |
219 |
12:57:23 |
eng-rus |
мор. |
antenna decrement |
затухание в антенне |
вк |
220 |
12:57:12 |
eng-rus |
общ.трансп. |
trolley line |
троллейбусная линия (The city of Seattle operates a trolley line.) |
ART Vancouver |
221 |
12:56:44 |
eng-rus |
общ.трансп. |
trolley yard |
троллейбусный парк |
ART Vancouver |
222 |
12:54:36 |
eng-rus |
общ. |
most difficult |
труднее всего (Coming up with a styled theme in tree ornaments can be most difficult as each year holiday trends change.) |
ART Vancouver |
223 |
12:54:15 |
eng-rus |
мор. |
potential decrease |
падение потенциала |
вк |
224 |
12:51:52 |
eng-rus |
мор. |
decontaminant |
реактив для очистки |
вк |
225 |
12:50:05 |
eng-rus |
общ. |
over |
в связи с (Two more sailings have been cancelled over crew shortage.) |
ART Vancouver |
226 |
12:49:55 |
eng-rus |
мор. |
decoder |
расшифровывающее устройство |
вк |
227 |
12:49:11 |
eng-rus |
общ. |
over |
на почве (resolve the national conflict over slavery) |
ART Vancouver |
228 |
12:46:49 |
eng-rus |
мор. |
declutching |
выключение муфты сцепления |
вк |
229 |
12:45:06 |
eng-rus |
биол. |
plaque-purified isolate |
очищенный из единичной бляшки изолят вируса |
Liolichka |
230 |
12:42:18 |
eng-rus |
мор. |
declare a vessel unseaworthy |
признать судно немореходным |
вк |
231 |
12:40:55 |
eng-rus |
мор. |
shipper's export declaration |
декларация экспортёра |
вк |
232 |
12:37:12 |
eng-rus |
мор. |
declaration |
предъявление на таможне вещей, облагаемых пошлиной |
вк |
233 |
12:36:06 |
eng-rus |
общ. |
rumours agitated |
слухи будоражили (the ugly rumours which agitated our small town – неприличные слухи, будоражившие наш городок) |
ART Vancouver |
234 |
12:33:17 |
eng-rus |
общ. |
fold in half |
сложить пополам (fold a piece of paper in half – сложить пополам лист бумаги) |
ART Vancouver |
235 |
12:32:30 |
eng-rus |
посл. |
talk is silver, silence is golden |
слово -- серебро, молчание -- золото |
ART Vancouver |
236 |
12:05:10 |
eng |
мор. |
deckie |
deckhand |
вк |
237 |
12:01:56 |
eng-rus |
гражд.прав. |
rights bullying |
патентное хулиганство (подача заведомо необоснованных исков, оспаривающих авторские права, с целью дискредитации конкурентов) |
Vadim Rouminsky |
238 |
11:59:58 |
eng-rus |
гражд.прав. |
rights bully |
патентный хулиган (лицо, подающее заведомо безосновательный иск, оспаривая авторские права, с целью дискредитировать конкурента) |
Vadim Rouminsky |
239 |
11:56:09 |
ger-ukr |
общ. |
Saugtechnik |
всмоктувальна техніка |
4uzhoj |
240 |
11:41:43 |
eng-rus |
обр. |
out-of-school suspension |
отстранение от занятий с запретом на допуск в школу (сравни: in-school suspension) |
twinkie |
241 |
11:39:20 |
eng-rus |
амер. разг. |
deckaroo |
палубный матрос |
вк |
242 |
11:38:45 |
eng-rus |
обр. |
In-school suspension |
отстранение от занятий в классе (A punishment in schools where students are removed from the class setting for a designated period of time. In-school suspensions place students in another supervised location within a school.: с отбыванием наказания в школе) |
twinkie |
243 |
11:35:59 |
eng-rus |
гастр. |
peristaltic rush |
перистальтический позыв (также называют перистальтическим рефлексом – https://translate.academic.ru//peristaltic reflex/ru/) |
vdengin |
244 |
11:31:34 |
eng-rus |
мор. |
train deck |
железнодорожная палуба (на железнодорожном пароме) |
вк |
245 |
11:27:56 |
eng-rus |
фарма. |
non-regulated pharmacy personnel |
вспомогательный персонал аптеки (прошедший лишь соответствующее обучение для выполнения тех или иных задач) |
CRINKUM-CRANKUM |
246 |
11:26:41 |
eng-ukr |
общ. |
appropriate |
доцільний |
Oriole |
247 |
11:24:50 |
eng-rus |
мор. |
top deck |
топ-палуба (плавучего дока) |
вк |
248 |
11:17:45 |
eng-rus |
мор. |
roof deck |
складская площадка, расположенная на кровле склада |
вк |
249 |
11:16:10 |
rus-heb |
полит. |
перемирие |
הַפסָקַת אֵש |
Баян |
250 |
11:15:58 |
rus-ita |
фарма. |
особо опасное вещество |
sostanza estremamente preoccupante |
OKokhonova |
251 |
11:06:10 |
eng-rus |
стом. |
smile restoration |
реставрация улыбки |
MichaelBurov |
252 |
11:04:01 |
rus-ger |
фин. |
исполнение опциона |
Optionsausübung |
Ремедиос_П |
253 |
10:49:28 |
rus-heb |
общ. |
создать прецедент |
ליצור תקדים |
Баян |
254 |
10:38:55 |
eng-rus |
общ. |
sort out one's feelings |
разобраться в себе |
ART Vancouver |
255 |
10:25:16 |
eng-rus |
тех. |
equipment spares |
запчасти оборудования |
maystay |
256 |
10:21:50 |
eng-rus |
юр. |
concern |
повод для обеспокоенности (The Legal Ombudsman expects complaints to be made to them within one year of the date of the act or omission about which you are concerned or within one year of you realising there was a concern) |
'More |
257 |
10:05:32 |
eng-rus |
мед.тех. |
pressure relief cushion |
противопролежневая подушка |
gemca |
258 |
10:05:06 |
eng-rus |
мед.тех. |
pressure relief mattress |
противопролежневый матрац |
gemca |
259 |
9:35:45 |
eng-rus |
общ. |
DSEI – draft statement on environmental impacts |
ПЗВОС – проект заявления о воздействии на окружающую среду |
muhayyo-m |
260 |
9:29:56 |
eng-rus |
эвф. |
tell sb. to "eff off" |
послать подальше кого-л. (A couple ran up a £100 bill for cocktails and expensive steaks and then fled without paying. The pair were caught on CCTV laughing as they fled the My Big Fat Greek Taverna eatery, in Clacton-on-Sea, Essex. (...) "Our general manager Vicky tried to chase after them, and they were yelling all sorts at her, telling her to 'eff off'. It's not what you'd expect from a sunny Wednesday evening in Clacton." thescottishsun.co.uk) |
ART Vancouver |
261 |
9:29:27 |
eng-rus |
груб. |
tell sb. to shove it |
послать подальше кого-л. (You should really have told him to shove it. – Надо было послать его подальше.) |
ART Vancouver |
262 |
9:28:39 |
eng |
сокр. фарма. |
AI |
Acceptable Intake |
Dariy |
263 |
9:27:36 |
eng-rus |
груб. |
tell sb. to stuff it |
послать подальше кого-л. (As more drugs from China roll into B.C.'s South Coast, a coalition of druggies from Vancouver's Downtown Eastside is calling for police to leave them alone, tell the public to stuff it, and make more unsafe and illegal spaces for themselves. Totally bizarre. (Twitter) • He wants 20 per cent more? I hope John tells him to stuff it. – пошлёт его подальше) |
ART Vancouver |
264 |
8:55:01 |
ger |
общ. |
BfAA |
Bundesamt für Auswärtige Angelegenheiten |
Io82 |
265 |
8:21:45 |
spa |
сокр. гинек. |
MPF |
método de planificación familiar |
edrenbaton |
266 |
8:13:43 |
spa |
сокр. гинек. |
ACO |
anticonceptivo oral |
edrenbaton |
267 |
7:53:44 |
rus-ita |
фарма. |
специфическая токсичность для отдельного органа-мишени при однократном воздействии |
tossicità specifica per organi bersaglio STOT – esposizione singola |
OKokhonova |
268 |
7:47:33 |
rus-ita |
фарма. |
разъедание/раздражение кожи |
corrosione/irritazione cutanea |
OKokhonova |
269 |
7:45:26 |
rus-ger |
воен., мор. |
крановщик портовых кранов |
Hafenkranführer |
dolmetscherr |
270 |
7:35:03 |
eng-rus |
общ. |
no trick |
не сложно (It's no trick loving somebody at their best. Love is loving them at their worst.) |
vogeler |
271 |
7:28:21 |
rus-ita |
фарма. |
Показания к необходимости неотложной медицинской помощи и специального лечения |
Indicazione dell'eventuale necessità di consultare immediatamente un medico e trattamenti speciali |
OKokhonova |
272 |
7:26:39 |
rus-ita |
фарма. |
Наиболее важные симптомы и проявления острые и отсроченные |
Principali sintomi ed effetti, sia acuti e che ritardati |
OKokhonova |
273 |
7:22:59 |
rus-ita |
фарма. |
при попадании на кожу |
esposizione cutanea |
OKokhonova |
274 |
7:09:48 |
rus-ita |
фарма. |
Соответствующее установленное применение вещества или смеси и рекомендуемые ограничения по применению |
Pertinenti usi identificati della sostanza o miscela e usi sconsigliati |
OKokhonova |
275 |
6:20:35 |
eng |
сокр. анат. |
IHD |
intrahepatic bile duct |
Ying |
276 |
5:28:02 |
eng-rus |
взрывч. |
rig an explosive device |
заминировать (предмет, тело и пр.: In the latter half, she shared the true story of Clay Wheeler, a Texas aircraft repair shop owner who witnessed an array of paranormal phenomena at a small airport where he lived that included UFOs, aliens, poltergeists, demonic possession, and plain old murder. She fictionalized Wheeler's location because he had allegedly shot and buried an alien, and possibly rigged explosives at the burial site. -- заминировал место, где закопал его coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
277 |
5:26:17 |
eng-rus |
анат. |
tripartite patella |
трёхдольчатый надколенник |
Ying |
278 |
5:21:37 |
eng-rus |
филос. |
purpose-driven |
целевой (Направленный на осуществление какой-л. цели. "Целевая устремлённость действий." — Викисловарь: This concept suggests "that energy and information are going to propagate backwards in time," Dunne stated. "The conclusion of that is that as much as we live and experience things because of a causal universe, we also exist in a purpose-driven universe. That is to say, we do things towards a future purpose." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
279 |
5:14:59 |
eng-ukr |
общ. |
goosebumps |
си́роти (sum.in.ua, oxfordlearnersdictionaries.com) |
andriy f |
280 |
5:10:46 |
eng-rus |
дор.движ. |
navigate an icy hill |
въехать в горку в гололёд (все русские варианты взяты из русских источников: He told Richard about an incident that nearly claimed his life 17 years ago as he was attempting to navigate an icy hill. According to Jeremy, as he was climbing the iced-covered incline a pickup truck slid down and struck his vehicle. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
281 |
4:58:08 |
eng-rus |
перен. |
navigate |
разобраться в хитросплетениях (to deal effectively with a difficult situation (Cambridge Dictionary): Many veterans and caregivers deal with hardships in navigating the bureaucracy in the Veteran's Administration.) |
ART Vancouver |
282 |
4:50:54 |
eng |
сокр. онк. |
GP |
Gemcitabine/Platinum |
Ying |
283 |
4:36:23 |
eng |
сокр. онк. |
ERPD |
endoscopic retrograde pancreatic drain |
Ying |
284 |
4:30:29 |
eng-rus |
общ. |
have little understanding |
слабо разбираться (of sth. – в чём-л.: How did these technologies work? We don't know. Modern engineers have very little understanding of these things. -- очень плохо разбираются в этих вопросах) |
ART Vancouver |
285 |
4:30:17 |
eng-rus |
общ. |
have little understanding |
плохо разбираться (of sth. – в чём-л.: How did these technologies work? We don't know. Modern engineers have very little understanding of these things. -- очень плохо разбираются в этих вопросах) |
ART Vancouver |
286 |
4:28:18 |
eng-rus |
общ. |
have little understanding |
слабо представлять себе (как что-л. работает / работало: How did these technologies work? We don't know. Modern engineers have very little understanding of these things. -- очень слабо представляют себе их действие) |
ART Vancouver |
287 |
4:26:05 |
eng |
сокр. онк. |
ERBD |
Endoscopic retrograde biliary drainage |
Ying |
288 |
4:15:22 |
eng-rus |
общ. |
central aspect |
центральная составляющая (единого целого: Consciousness may not be an entirely brain-induced phenomenon, as some studies have shown, like in NDE cases. The brain could be more of a transducer or transmitter that connects a larger consciousness into the physical representation, he explained. "The brain is certainly a piece of the overall puzzle, but it's not the central aspect of who and what we are," he added. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
289 |
3:39:01 |
eng |
мор.пр. |
wp iagw ucae |
weather permitting if all going well unforeseen circumstances always excepted (chartering abbreviations) |
Ying |
290 |
3:23:15 |
eng |
сокр. мор.пр. |
BOD |
Bunker On Departure |
Ying |
291 |
3:22:22 |
rus |
|
ветровое стекло |
лобовое стекло |
Shabe |
292 |
3:22:11 |
rus |
|
лобовое стекло |
ветровое стекло |
Shabe |
293 |
3:06:30 |
rus-fre |
общ. |
огромное количество чего-то |
pléthore de |
transland |
294 |
2:34:55 |
rus-ger |
эл. |
радиоэлектронное оборудование |
funkelektronische Geräte |
Лорина |
295 |
2:33:41 |
rus-ara |
ИИ. |
большая языковая модель |
نموذج اللغة الكبير (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
296 |
2:32:43 |
rus-ara |
|
نموذج اللغة الكبير |
نماذج اللغة الكبيرة (نماذج اللغة الكبيرة – мн.ч. от نموذج اللغة الكبير) |
Alex_Odeychuk |
297 |
2:31:03 |
rus-ara |
общ. |
так называемый |
ما يسمى (...+ب: ما يسمى بنماذج اللغة الكبيرة — так называемые большие языковые модели aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
298 |
2:29:35 |
rus-ara |
общ. |
представить |
قدّم (قدّم بحثًا — представить исследование aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
299 |
2:27:06 |
rus-ara |
общ. |
популярность |
صيت |
Alex_Odeychuk |
300 |
2:26:50 |
rus-ara |
общ. |
слава |
صيت |
Alex_Odeychuk |
301 |
2:24:25 |
rus-ara |
ПО. |
чат-бот |
روبوت الدردشة (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
302 |
2:24:05 |
rus-ara |
ПО. |
бот |
روبوت (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
303 |
2:23:46 |
rus-ara |
общ. |
известный |
ذائع الصيت (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
304 |
2:20:54 |
rus-ara |
общ. |
стать |
أصبح (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
305 |
2:19:37 |
rus-ara |
общ. |
просить |
يتطلب |
Alex_Odeychuk |
306 |
2:18:17 |
rus-ara |
общ. |
потребовать |
يحتاج (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
307 |
2:17:33 |
eng-rus |
воен., жарг. |
cider barrel |
океанский буксир (шутл.) |
MichaelBurov |
308 |
2:15:53 |
eng-rus |
воен., жарг. |
chuck |
солдат НВСО Южного Вьетнама (уст.) |
MichaelBurov |
309 |
2:15:41 |
rus-ara |
микроэл. |
технологическая отрасль |
صناعة التقنية (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
310 |
2:14:54 |
eng-rus |
воен., жарг. |
chuck |
противник |
MichaelBurov |
311 |
2:14:19 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Christmas tree |
пусковая установка с несколькими направляющими |
MichaelBurov |
312 |
2:14:12 |
rus-ara |
микроэл. |
кремний |
سيليكون (قطعة من السيليكون — кусок кремния aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
313 |
2:13:22 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Christmas tree |
пульт управления (со световой сигнализацией) |
MichaelBurov |
314 |
2:12:54 |
rus-ara |
|
ترانزستور |
ترانزستورات (ترانزستورات – мн.ч. от ترانزستور) |
Alex_Odeychuk |
315 |
2:12:43 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Christmas tree |
индикаторный щит |
MichaelBurov |
316 |
2:12:19 |
eng-rus |
воен., жарг. |
Christmas tree |
солдат в полной солдатской выкладке |
MichaelBurov |
317 |
2:12:10 |
eng-rus |
рел., христ. |
for every need |
на всякую потребу (сборник молитв: Prayers for Every Need & Situation • The Right Prayers for Every Need is a collection of prayers that addresses a broad range of situations and experiences.) |
ART Vancouver |
318 |
2:11:31 |
rus-ara |
микроэл. |
транзистор |
ترانزستور (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
319 |
2:10:45 |
rus-ger |
автомат. |
радиоавтоматика |
Funkautomatik |
Лорина |
320 |
2:09:25 |
eng-rus |
воен., жарг. |
chow hound |
любитель поесть |
MichaelBurov |
321 |
2:08:48 |
rus-ara |
|
مليار |
مليارات (مليارات – мн.ч. от مليار) |
Alex_Odeychuk |
322 |
2:08:31 |
eng-rus |
сл. |
chow fight |
ужин |
MichaelBurov |
323 |
2:08:21 |
eng-rus |
сл. |
chow fight |
завтрак |
MichaelBurov |
324 |
2:08:01 |
rus-ara |
|
مبني |
مبنية (مبنية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от مبني) |
Alex_Odeychuk |
325 |
2:07:17 |
rus-ara |
общ. |
состоящий |
مبني (... من – из ... aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
326 |
2:07:06 |
eng-rus |
воен., жарг. |
chow fight |
приём пищи |
MichaelBurov |
327 |
2:06:38 |
eng-rus |
воен., жарг. |
chow down |
"можно принимать пищу" (доклад) |
MichaelBurov |
328 |
2:04:49 |
rus-ara |
микроэл. |
современная микросхема |
شريحة حديثة (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
329 |
2:04:33 |
eng-rus |
вульг. |
Don't touch shit, it stinks |
Не тронь говно – завоняет |
MichaelBurov |
330 |
2:04:17 |
rus-ara |
|
شريحة حديثة |
شرائح حديثة (شرائح حديثة – мн.ч. от شريحة حديثة) |
Alex_Odeychuk |
331 |
2:03:04 |
rus-ara |
|
حديث |
حديثة (حديثة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от حديث) |
Alex_Odeychuk |
332 |
2:02:23 |
rus-ara |
общ. |
поскольку |
ولأن (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
333 |
1:56:23 |
rus-ara |
тех. |
проектирование полупроводников |
تصميم أشباه الموصلات (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
334 |
1:56:03 |
rus-ara |
тех. |
процесс проектирования |
عملية تصميم (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
335 |
1:55:42 |
rus-ara |
тех. |
процессе проектирования полупроводников |
عملية تصميم أشباه الموصلات (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
336 |
1:52:37 |
pol-bel |
угол. |
zabijać |
забіваць |
Shabe |
337 |
1:52:15 |
pol-bel |
угол. |
zabić |
забіць |
Shabe |
338 |
1:51:02 |
rus-ara |
ПО. |
автоматизированный |
آلي (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
339 |
1:49:30 |
rus-fre |
общ. |
рациональное управление |
gestion saine |
YuriTranslator |
340 |
1:48:21 |
rus-ara |
ИТ. |
автоматический |
آلي (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
341 |
1:48:19 |
rus-ger |
эл.тех. |
электротехнические устройства |
elektrotechnische Geräte |
Лорина |
342 |
1:47:24 |
pol-bel |
угол. |
zabójca |
забойца |
Shabe |
343 |
1:45:31 |
rus-fre |
общ. |
Закон о доступе к жилью и обновленной городской планировке |
Accès au Logement et pour un Urbanisme Rénové (La loi ALUR) |
YuriTranslator |
344 |
1:41:44 |
rus-ara |
|
برنامج آلي |
برامج آلية (برامج آلية – мн.ч. от برنامج آلي) |
Alex_Odeychuk |
345 |
1:40:49 |
rus-ara |
ПО. |
бот |
برنامج آلي (برنامج الدردشة الآلي القائم على تقنية الذكاء الاصطناعي — чат-бот с искусственным интеллектом aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
346 |
1:35:08 |
eng-rus |
общ. |
don't tell anyone |
никому не говори |
TranslationHelp |
347 |
1:33:36 |
eng-rus |
общ. |
anyone |
никому (в отрицательных предложениях: Don't tell anyone – Никому не говори.) |
TranslationHelp |
348 |
1:31:38 |
rus-ara |
ИИ. |
чат-бот с искусственным интеллектом |
برنامج الدردشة الآلي القائم على تقنية الذكاء الاصطناعي (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
349 |
1:31:26 |
rus-ara |
|
برنامج الدردشة الآلي القائم على تقنية الذكاء الاصطناعي |
برامج الدردشة الآلية القائمة على تقنية الذكاء الاصطناعي (برامج الدردشة الآلية القائمة على تقنية الذكاء الاصطناعي – мн.ч. от برنامج الدردشة الآلي القائم على تقنية الذكاء الاصطناعي) |
Alex_Odeychuk |
350 |
1:29:32 |
rus-ara |
ИИ. |
чат-бот |
برنامج الدردشة الآلي (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
351 |
1:29:17 |
rus-ara |
|
برنامج الدردشة الآلي |
برامج الدردشة الآلية (برامج الدردشة الآلية – мн.ч. от برنامج الدردشة الآلي) |
Alex_Odeychuk |
352 |
1:27:40 |
rus-ara |
|
قائم |
قائمة (قائمة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от قائم aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
353 |
1:26:42 |
rus-ara |
общ. |
основанный на |
قائم على (قائمة على – для мн.ч. или ж.р. ед.ч.; قائم согласуется с определяемым именем в состоянии aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
354 |
1:23:36 |
rus-ara |
ИИ. |
на основе технологии искусственного интеллекта |
قائم على تقنية الذكاء الاصطناعي (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
355 |
1:21:53 |
eng-rus |
перен. |
sex siren |
соблазнительная женщин |
xmoffx |
356 |
1:19:42 |
rus-ara |
микроэл. |
проектирование микросхем |
تصميم الشرائح (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
357 |
1:19:27 |
rus-ara |
микроэл. |
процесс проектирования микросхем |
عملية تصميم الشرائح (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
358 |
1:18:54 |
eng-rus |
общ. |
slanging match |
пикирование (перебранка) |
MichaelBurov |
359 |
1:17:25 |
eng-rus |
оп.сист. |
server running in user mode |
сервер, работающий в пользовательском режиме (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
360 |
1:16:00 |
eng-rus |
оп.сист. |
domain zero |
нулевой домен (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
361 |
1:14:02 |
eng-rus |
оп.сист. |
remapping |
переназначение (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021: interrupt remapping — переназначение прерываний) |
Alex_Odeychuk |
362 |
1:13:32 |
eng-rus |
оп.сист. |
interrupt remapping table |
таблица переназначения прерываний (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
363 |
1:12:56 |
eng-rus |
оп.сист. |
interrupt remapping |
переназначение прерываний (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
364 |
1:12:48 |
eng-rus |
дип. |
booth |
кабина переводчика |
MichaelBurov |
365 |
1:11:30 |
eng-rus |
оп.сист. |
device isolation |
изоляция устройств (гарантирует, что устройство, назначенное виртуальной машине, может напрямую обращаться к этой виртуальной машине, не подвергая опасности неприкосновенность других гостевых операционных систем: Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
366 |
1:10:57 |
eng-rus |
оп.сист. |
guest physical address space |
гостевое физическое адресное пространство (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
367 |
1:10:05 |
eng-rus |
сл. |
knacker |
семенник, яичко (cambridge.org) |
multilinguist |
368 |
1:09:59 |
eng-rus |
дип. |
booth |
будка переводчика |
MichaelBurov |
369 |
1:09:29 |
eng-rus |
оп.сист. |
device pass through |
прямая передача устройства (позволяет физическому устройству быть напрямую назначенным отдельно взятой виртуальной машине: Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
370 |
1:07:25 |
eng-rus |
оп.сист. |
input/output memory management unit |
блок управления памятью при вводе-выводе (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
371 |
1:07:04 |
eng |
сокр. оп.сист. |
I/O MMU |
input/output memory management unit |
Alex_Odeychuk |
372 |
1:04:33 |
eng-rus |
оп.сист. |
trigger system interrupts, handing control over to the hypervisor |
вызывать системные прерывания с передачей управления гипервизору (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
373 |
1:03:49 |
eng-rus |
оп.сист. |
probe |
исследовать (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
374 |
1:03:34 |
eng-rus |
оп.сист. |
probing |
исследование (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
375 |
1:03:15 |
eng-rus |
оп.сист. |
probe |
исследование (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
376 |
1:02:32 |
eng-rus |
оп.сист. |
upon startup |
при запуске (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
377 |
1:01:51 |
rus-pol |
общ. |
подпись |
parafka (закорючка) |
Elfer |
378 |
1:01:15 |
eng-rus |
оп.сист. |
connected I/O device |
подключённое устройство ввода-вывода (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
379 |
0:52:21 |
eng-rus |
оп.сист. |
ballooning |
раздувание (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
380 |
0:50:44 |
eng-rus |
ошиб. |
miscasted |
miscast |
'More |
381 |
0:49:17 |
eng-rus |
оп.сист. |
memory overcommitment |
перерасход памяти (ситуация, когда гипервизор эмулирует, что общий объем памяти для всех виртуальных машин в целом превышает общий объем физической памяти, имеющийся в системе: Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
382 |
0:48:56 |
eng-rus |
ИТ. |
overcommitment |
перерасход (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
383 |
0:46:27 |
eng-rus |
презр. |
cesspool |
гадюшник |
Баян |
384 |
0:44:32 |
eng-rus |
оп.сист. |
machine physical address |
машинный физический адрес (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
385 |
0:44:04 |
eng-rus |
оп.сист. |
host physical address |
основной физический адрес (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
386 |
0:42:40 |
eng-ukr |
общ. |
consequential losses |
супутні збитки ((щоб відмежувати від indirect – непрямі)) |
Ker-online |
387 |
0:42:36 |
rus-heb |
общ. |
скопище |
מרבץ |
Баян |
388 |
0:41:13 |
eng-rus |
оп.сист. |
guest physical address |
гостевой физический адрес (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
389 |
0:40:51 |
eng-rus |
оп.сист. |
guest virtual address |
гостевой виртуальный адрес (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
390 |
0:39:29 |
rus-heb |
общ. |
скопление |
מרבץ |
Баян |
391 |
0:39:27 |
eng |
сокр. оп.сист. |
EPT |
Extended Page Table |
Alex_Odeychuk |
392 |
0:39:13 |
eng-rus |
оп.сист. |
extended page table |
расширенная таблица страниц (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
393 |
0:38:37 |
eng-rus |
оп.сист. |
nested page table |
вложенная таблица страниц (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
394 |
0:37:22 |
eng-rus |
оп.сист. |
guest operating system |
операционная система в роли гостя |
Alex_Odeychuk |
395 |
0:36:20 |
eng-rus |
оп.сист. |
guest instruction |
гостевая инструкция (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
396 |
0:36:03 |
eng-rus |
оп.сист. |
guest instruction address |
адрес гостевой инструкции (Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
397 |
0:35:00 |
eng-rus |
оп.сист. |
virtual machine exit |
выход из виртуальной машины (ситуация, в которой управление возвращается гипервизору: Таненбаум Э., Бос Х. Современные операционные системы. – 4-е изд., 2021) |
Alex_Odeychuk |
398 |
0:22:21 |
eng-ukr |
юр. |
final and transitional provisions |
прикінцеві та перехідні положення (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
399 |
0:19:57 |
eng-ukr |
юр. |
entitled authorities of the professional self-government |
уповноважені органи професійного самоврядування (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
400 |
0:09:35 |
eng-rus |
наст.тенн. |
around the net shot |
обводящий удар (удар, при котором мяч не перелетает над сеткой, а минует ее сбоку. разрешен и очень зрелищен.) |
SirReal |
401 |
0:09:16 |
eng-rus |
наст.тенн. |
around the net |
обводящий удар (удар, при котором мяч не перелетает над сеткой, а минует ее сбоку. разрешен и очень зрелищен.) |
SirReal |
402 |
0:06:30 |
eng-rus |
наст.тенн. |
loop |
топ-спин |
SirReal |
403 |
0:05:05 |
eng-rus |
наст.тенн. |
high toss serve |
подача с высоким подбросом |
SirReal |
404 |
0:04:59 |
eng-rus |
наст.тенн. |
high toss |
высокий подброс (подача с высоким подбросом) |
SirReal |
405 |
0:04:09 |
eng-rus |
наст.тенн. |
reverse backhand |
обратный бэкхенд (also "reverse penhold backhand") |
SirReal |
406 |
0:02:55 |
eng-rus |
наст.тенн. |
reverse penhold backhand |
обратный бэкхенд пером (удар закрытой стороной ракетки при хватке "пером".) |
SirReal |
407 |
0:00:23 |
eng-rus |
наст.тенн. |
stroke |
удар (любой удар) |
SirReal |