1 |
23:52:55 |
rus-fre |
разг. |
классная девчонка |
chic fille (стилистический уровень указан для обоих направлений) |
sophistt |
2 |
23:49:29 |
eng-rus |
соц.сети. фото. |
extreme selfie |
экстремальное селфи |
'More |
3 |
23:46:07 |
eng-rus |
ирон. |
very true |
это точно (выражение согласия) |
Abysslooker |
4 |
23:43:36 |
eng-rus |
разг. |
dreadful |
отстойный |
Abysslooker |
5 |
23:10:56 |
eng-rus |
общ. |
put foot down |
добиваться своего |
Побеdа |
6 |
23:09:14 |
rus-dut |
общ. |
всегда быть в полной готовности |
aan een koordje hangen (altijd paraat staan als iemand anders iets commandeert) |
Сова |
7 |
23:08:21 |
eng-rus |
общ. |
surrender the city |
сдать город |
Рина Грант |
8 |
23:07:36 |
rus-dut |
общ. |
веревочка |
koordje |
Сова |
9 |
23:05:51 |
rus-ger |
эк. |
теория экономики |
Theorie der Wirtschaftswissenschaften |
terramitica |
10 |
23:04:42 |
eng-rus |
погов. |
everything is as it should be |
что ни делается, всё к лучшему |
Баян |
11 |
22:51:57 |
eng-rus |
общ. |
not valid unless embossed |
без печати недействительно |
Johnny Bravo |
12 |
22:41:33 |
eng-rus |
амер. |
dork |
дурачок |
Houck98 |
13 |
22:33:09 |
eng-rus |
труд.прав. |
pay band |
тарифный разряд |
Баян |
14 |
22:26:55 |
eng-rus |
строй.тех. |
fitting welding fixture |
слесарно-сварочное приспособление |
translator911 |
15 |
22:12:11 |
eng-rus |
лит. |
it would not be an overstatement to say |
не скажем ничего лишнего |
Kydex |
16 |
21:38:02 |
eng-rus |
кул. |
chicharrón |
чичаррон |
Камакина |
17 |
21:05:53 |
eng-rus |
зуб.импл. |
castable abutment |
моделировочный колпачок (то же, что UCLA abutment icoi.org) |
Traducierto.com |
18 |
20:30:45 |
eng-rus |
прав.чел. |
who will be the age of 16 years on? |
кому исполнится 16 лет? |
Oleksandr Spirin |
19 |
20:08:10 |
eng-rus |
перен. |
old crone |
дохлятина |
Liv Bliss |
20 |
20:03:52 |
rus-fre |
хоз.прав. |
долевое строительство |
fonds de co-investissement pour le logement (cmhc-schl.gc.ca) |
kinda_me |
21 |
19:49:07 |
eng-rus |
общ. |
cross the Rainbow Bridge |
уйти за радугу (об умершем животном: Our beloved boy crossed the Rainbow Bridge at 8 a.m. this morning) |
Рина Грант |
22 |
19:40:42 |
rus-spa |
общ. |
жареное мясо |
rustido |
votono |
23 |
19:37:43 |
ger-ukr |
общ. |
außerordentlich |
надзвичайно |
Brücke |
24 |
19:34:21 |
eng-rus |
строй.тех. |
three-piece axle |
трёхсоставной мост (rus-traktor.ru) |
translator911 |
25 |
19:21:57 |
eng-rus |
общ. |
pit against each other |
настраивать друг против друга |
SAKHstasia |
26 |
19:19:15 |
rus-spa |
общ. |
перуанско-чилийский гигантский кальмар |
pota (Dosidicus gigas) |
votono |
27 |
18:48:27 |
eng-rus |
авиац. |
transacting user entity |
совершающая операцию организация-пользователь (организация-пользователь, совершающая операцию icao.int) |
LadaP |
28 |
18:45:30 |
rus-tgk |
тех. |
элемент электрической цепи |
элементи занҷири электрикӣ |
В. Бузаков |
29 |
18:45:10 |
rus-tgk |
тех. |
элемент схемы |
элементи схема |
В. Бузаков |
30 |
18:44:50 |
rus-tgk |
тех. |
элемент цепи |
элементи занҷир |
В. Бузаков |
31 |
18:44:30 |
rus-tgk |
тех. |
гальванический элемент |
элементи галванӣ |
В. Бузаков |
32 |
18:39:59 |
rus-ger |
орнит. |
гнездовая колония |
Brutkolonie (птиц) |
marinik |
33 |
18:35:19 |
rus-tgk |
хим. |
химический элемент периодической системы Д.И. Менделеева |
элементи кимиёвии системаи даврии Д.И. Менделеев |
В. Бузаков |
34 |
18:30:06 |
rus-tgk |
метеор. |
метеорологический фактор |
омили метеорологӣ |
В. Бузаков |
35 |
18:28:49 |
rus-tgk |
метеор. |
выпадение града |
бориши жола |
В. Бузаков |
36 |
18:28:07 |
rus-tgk |
метеор. |
интенсивность осадков |
шиддати бориш |
В. Бузаков |
37 |
18:27:41 |
rus-tgk |
метеор. |
вид осадков |
навъи бориш |
В. Бузаков |
38 |
18:27:33 |
rus-ger |
мяс. |
мясник |
Knochenhauer |
Bukvoed |
39 |
18:27:10 |
rus-tgk |
метеор. |
тип облаков |
намуди абр |
В. Бузаков |
40 |
18:26:39 |
rus-tgk |
метеор. |
форма облаков |
шакли абр |
В. Бузаков |
41 |
18:25:01 |
rus-tgk |
общ. |
радиолокационная установка |
дастгоҳи радиолокатсионӣ |
В. Бузаков |
42 |
18:24:24 |
rus-ger |
бизн. |
перевод между своими счетами |
Eigenüberweisung |
Bursch |
43 |
18:22:37 |
rus-dut |
общ. |
регистрировать |
vergunnen |
Wif |
44 |
18:22:28 |
eng-rus |
общ. |
out group |
аутсайдеры (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
45 |
18:20:11 |
eng-rus |
общ. |
computer scientist |
информатик |
Ремедиос_П |
46 |
18:14:35 |
eng-rus |
общ. |
segue |
плавно перетекать (to/into – в) |
Ремедиос_П |
47 |
18:10:57 |
rus-ger |
общ. |
бачок |
Spülkasten (унитаза) |
mightymads |
48 |
17:51:56 |
eng-rus |
общ. |
mystery |
запутанный (mystery content) |
sankozh |
49 |
17:43:25 |
eng-rus |
юр. |
restated |
изложенный в новой редакции (lawinsider.com) |
Elina Semykina |
50 |
17:42:24 |
eng-rus |
общ. |
welfare dependence |
социальное иждивенчество |
Stas-Soleil |
51 |
17:38:58 |
eng-rus |
общ. |
welfare dependency |
социальное иждивенчество |
Stas-Soleil |
52 |
17:37:20 |
ger-ukr |
общ. |
der Geduldsfaden ist gerissen |
увірвався терпець |
Brücke |
53 |
17:36:30 |
rus-ger |
общ. |
снижать планку притязаний |
seine Ansprüche herunterschrauben |
Brücke |
54 |
17:35:20 |
ger-ukr |
общ. |
Leidensfähigkeit |
терпець |
Brücke |
55 |
17:34:03 |
ger-ukr |
разг. |
mit den Öffis |
громадським транспортом |
Brücke |
56 |
17:33:52 |
ger-ukr |
общ. |
öffentlich |
громадським транспортом |
Brücke |
57 |
17:30:19 |
eng-rus |
общ. |
politically disengaged |
аполитичный (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
58 |
17:29:14 |
eng-rus |
общ. |
politically involved |
политически активный |
Ремедиос_П |
59 |
17:24:27 |
eng-rus |
общ. |
disaffiliation |
отмежевание (из – with) |
Ремедиос_П |
60 |
17:23:58 |
eng-rus |
общ. |
disaffiliation with |
отмежевание от |
Ремедиос_П |
61 |
17:20:51 |
eng-rus |
общ. |
religiously unaffiliated |
не относящий себя к той или иной конфессии |
Ремедиос_П |
62 |
17:07:58 |
eng-rus |
общ. |
well-traveled route |
хорошо знакомый маршрут |
SAKHstasia |
63 |
17:07:27 |
eng-rus |
мед. |
definitive deterioration |
явное ухудшение |
Andy |
64 |
16:56:01 |
rus-ger |
юр. |
исключение вещных прав |
Löschung von dinglichen Rechten |
dolmetscherr |
65 |
16:55:33 |
rus-ger |
юр. |
изменение права собственности |
Eigentumsänderung |
dolmetscherr |
66 |
16:52:25 |
rus-ger |
юр. |
по всем допустимым вопросам |
in jeder denkbaren Richtung |
dolmetscherr |
67 |
16:48:53 |
rus-ger |
орнит. |
поведение во время гнездования |
Brutverhalten |
marinik |
68 |
16:48:27 |
rus-ger |
орнит. |
поведение во время гнездования |
Nistverhalten |
marinik |
69 |
16:47:01 |
rus-ger |
орнит. |
гнездовое поведение |
Nistverhalten |
marinik |
70 |
16:46:05 |
eng-rus |
мед. |
concerns |
причины для беспокойства |
amatsyuk |
71 |
16:44:13 |
eng-rus |
общ. |
compute power |
вычислительная мощность |
Ремедиос_П |
72 |
16:42:21 |
eng-rus |
общ. |
accelerated computing |
ускоренные вычисления |
Ремедиос_П |
73 |
16:38:58 |
eng-rus |
тех. |
technological development trajectory |
траектория технологического развития |
Sergei Aprelikov |
74 |
16:38:46 |
rus-ger |
юр. |
на любых условиях |
mit beliebigen Bestimmungen |
dolmetscherr |
75 |
16:36:01 |
rus-ger |
юр. |
на 3 этаже |
im 3. Obergeschoss |
dolmetscherr |
76 |
16:35:15 |
rus-ger |
юр. |
связанный с индивидуальной собственностью на квартиру |
verbunden mit dem Sondereigentum an der Wohnung |
dolmetscherr |
77 |
16:34:18 |
rus-ger |
юр. |
строение и участок |
Gebäude- und Freifläche |
dolmetscherr |
78 |
16:34:08 |
eng-rus |
общ. |
gaming company |
разработчик компьютерных игр (о компании) |
Ремедиос_П |
79 |
16:33:04 |
rus-ger |
юр. |
долей в собственности |
Miteigentumsanteil am Grundstück (напр., 4/10) |
dolmetscherr |
80 |
16:32:57 |
eng-rus |
мед. |
beamed structure |
балочное строение (балочное строение долек печени) |
Maggotka |
81 |
16:31:26 |
eng |
фото. соц.сети. |
groufie |
см. groupie (a group selfie photo taken with a smartphone that contains 3 or more people) |
'More |
82 |
16:28:41 |
eng-rus |
фото. соц.сети. |
welfie |
фитнес-селфи |
'More |
83 |
16:28:06 |
rus-ita |
эк. |
траектория экономического роста |
traiettoria di crescita economica |
Sergei Aprelikov |
84 |
16:25:38 |
rus-spa |
эк. |
траектория экономического роста |
trayectoria de crecimiento económico |
Sergei Aprelikov |
85 |
16:25:01 |
eng-rus |
общ. |
lead the charge |
быть в первых рядах |
Ремедиос_П |
86 |
16:23:42 |
eng |
фото. соц.сети. |
welfie |
a photographic self-portrait taken while working out. (blend of "Workout + Selfie." Typically, WELFIES are posted on social-media networks (usually Instagram). Many celebrities and fitness gurus regularly post WELFIEs.) |
'More |
87 |
16:23:35 |
eng-rus |
общ. |
lead the charge |
быть в авангарде (движения. Контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
88 |
16:21:18 |
eng-rus |
фото. соц.сети. |
drelfie |
пьяное селфи ("Drunken Selfie" or "Drinking Selfie." It is a photographic self-portrait taken when drunk or drinking alcohol.: DRELFIES are usually posted on social-media networks (usually Instagram or Facebook).) |
'More |
89 |
16:20:48 |
rus-ger |
эк. |
траектория роста |
Wachstumstrend |
Sergei Aprelikov |
90 |
16:19:02 |
eng-rus |
стр. |
National Association of Designers and Surveyors |
НОПРИЗ (Национальное объединение изыскателей и проектировщиков) |
tarantula |
91 |
16:18:17 |
rus-ger |
эк. |
траектория роста |
Wachstumskurs (экономики) |
Sergei Aprelikov |
92 |
16:16:24 |
rus-tur |
оруж. |
накладка на пистолетную рукоятку |
tabanca kabzesi |
Natalya Rovina |
93 |
16:15:30 |
eng-rus |
стр. |
National Association of Surveyors and Designers |
Национальное объединение изыскателей и проектировщиков (НОПРИЗ; (NOPRIZ) как вариант, National Association of Surveyors and Design Engineers) |
tarantula |
94 |
16:15:24 |
eng-rus |
эк. |
growth trajectory |
траектория роста (экономики) |
Sergei Aprelikov |
95 |
16:12:35 |
eng-rus |
фото. соц.сети. |
legsie |
селфи ног |
'More |
96 |
16:10:10 |
eng |
фото. соц.сети. |
legsie |
a selfie of your suntanned legs taken to show that you are enjoying your holiday (Lastly, the boldest beach-baskers have recently taken to a new kind of selfie – the legsie. They hold the camera under their chins and aim down their resplendent, golden bodies making sure to get in [sic] their legs in … Beyond the honeyed limbs, the sand and sea are usually visible …') |
'More |
97 |
16:06:36 |
eng-rus |
фото. |
ugly selfie |
уродливое селфи (A deliberately unattractive photographic self-portrait.: Thus, in the last few years, the ugly selfie – a selfie that's intentionally silly or unattractive – was born.) |
'More |
98 |
16:05:36 |
eng-rus |
общ. |
repeat offender |
ранее судимый (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
99 |
16:01:33 |
rus-ger |
общ. |
изменение права собственности |
Eigentümerwechsel |
dolmetscherr |
100 |
15:59:01 |
rus-ita |
делов. |
динамика инноваций |
dinamica di innovazione |
Sergei Aprelikov |
101 |
15:58:31 |
eng-rus |
общ. |
unhurried walk |
неспешная прогулка |
Soulbringer |
102 |
15:57:28 |
rus-spa |
делов. |
динамика инноваций |
dinámica de innovación |
Sergei Aprelikov |
103 |
15:56:04 |
eng-rus |
фото. |
selfie drone |
селфи-дрон |
'More |
104 |
15:54:21 |
rus-fre |
делов. |
динамика инноваций |
dynamique d'innovation |
Sergei Aprelikov |
105 |
15:53:29 |
rus-ger |
общ. |
истерика |
Tobsuchtsanfall (founders-magazin.de) |
Gaist |
106 |
15:52:30 |
rus-ger |
общ. |
вспышка гнева |
Tobsuchtsanfall |
Gaist |
107 |
15:52:27 |
eng-rus |
мед. |
Td adsorbed |
АДС-М (booster dose) |
Olena81 |
108 |
15:50:35 |
eng-rus |
обр. |
research and practice results |
научно-практические результаты (The Journal will provide the educational community with current theoretical foundations, research and practice results, which will help educators and institutions to retain students. cscsr.org) |
Yakov F. |
109 |
15:49:36 |
eng |
фото. |
dronie |
a video self-portrait taken by a self-controlled drone (A dronie is a video selfie taken with a drone. I featured Amit Gupta’s beautiful dronie yesterday…Other people have since taken dronies of their own and the idea seems like it’s on the cusp of becoming a thing.) |
'More |
110 |
15:47:26 |
eng-rus |
делов. |
innovation dynamics |
динамика инноваций |
Sergei Aprelikov |
111 |
15:47:23 |
eng-rus |
психол. |
transdiagnostic approach |
трансдиагностический подход |
soulveig |
112 |
15:46:56 |
rus-ita |
общ. |
увеличение и уменьшение уставного капитала |
Aumento e diminuzione del capitale sociale |
zhvir |
113 |
15:46:19 |
eng |
фото. разг. |
melfie |
a mushroom selfie, a selfie taken with mushrooms |
'More |
114 |
15:44:39 |
eng-rus |
фото. разг. |
melfie |
селфи с грибами (I fell off a cliff trying to take a melfie.) |
'More |
115 |
15:43:41 |
rus-ita |
общ. |
при этом |
in tal caso |
zhvir |
116 |
15:42:40 |
eng-rus |
психол. |
Dutch Society of Sexology |
Нидерландское общество сексологии |
soulveig |
117 |
15:42:28 |
rus-ita |
д.маш. |
винт с потайной головкой и крестообразным шлицем |
vite a testa piana con svasata croce (VTPSTC) |
YuryZ |
118 |
15:41:08 |
eng-rus |
общ. |
get into the semifinals |
пройти в полуфинал |
Ремедиос_П |
119 |
15:39:18 |
eng-rus |
фото. |
relfie |
совместное селфи (возможный вариант перевода) |
'More |
120 |
15:37:14 |
rus-ita |
общ. |
грубо нарушить |
violare gravemente |
zhvir |
121 |
15:36:45 |
eng-rus |
фото. разг. |
relfie |
селфи с любимым или близким человеком |
'More |
122 |
15:36:02 |
eng |
фото. сл. |
relfie |
a self-taken photograph of PDA, ie public display of affection (Blend of relationship + selfie) |
'More |
123 |
15:34:33 |
eng-rus |
психофиз. |
appetitive learning |
оперантное научение |
soulveig |
124 |
15:33:19 |
eng-rus |
психофиз. |
aversive learning |
аверсивное научение |
soulveig |
125 |
15:32:52 |
eng-rus |
фото. разг. |
carfie |
селфи в машине |
'More |
126 |
15:29:56 |
eng-rus |
общ. |
attune |
прислушаться (подстроиться, уловить: Do you feel you can easily attune to others' feelings, wants, and needs?) |
Sweeterbit |
127 |
15:26:24 |
eng-rus |
фото. разг. |
twofie |
парное селфи |
'More |
128 |
15:25:39 |
eng |
фото. разг. |
twofie |
a smartphone-taken picture of two people, or one person and an object (informal; Blend of "two" + "selfie") |
'More |
129 |
15:24:26 |
eng-rus |
фото. разг. |
twofie |
селфи вдвоем |
'More |
130 |
15:22:07 |
eng-rus |
фото. разг. |
stealthie |
фотография, сделанная тайком (A picture taken without the subject's knowledge, especially using a smartphone.) |
'More |
131 |
15:18:49 |
eng |
фото. разг. |
stealthie |
a picture taken without the subject's knowledge, especially using a smartphone ((informal) Blend of stealth + selfie) |
'More |
132 |
15:18:42 |
eng-rus |
мор. |
contributory guilt |
встречная вина |
вк |
133 |
15:17:55 |
eng-rus |
мор. |
guilalo |
гвилало (филиппинское парусное судно) |
вк |
134 |
15:16:20 |
eng-rus |
фото. разг. |
slofie |
замедленное видео-селфи |
'More |
135 |
15:14:09 |
eng |
фото. разг. |
slofie |
a short video taken in slow-motion taken with the front facing camera. ((neologism) Blend of slow and selfie) |
'More |
136 |
15:11:09 |
eng-rus |
архит. |
crossed-dome plan |
крестово-купольный храм |
luben |
137 |
15:08:34 |
eng-rus |
фото. разг. |
killfie |
экстремальное селфи (Blend of kill + selfie
(informal) A selfie taken in an extremely dangerous situation, possibly resulting in the death of the selfie taker. wiktionary.org) |
'More |
138 |
15:05:33 |
eng-rus |
фото. |
nakie |
обнаженное селфи (slang) A selfie of a nude person. Blend of naked + selfie.) |
'More |
139 |
15:02:51 |
eng |
фото. разг. |
carfie |
a smartphone-taken picture of oneself in a car (informal, - Blend of car + selfie) |
'More |
140 |
14:59:57 |
rus-fre |
общ. |
письма счастья |
chaîne de lettres (письма, в которых автор просит переписать их и разослать дальше под угрозой проклятия, таким образом образуется цепочка писем) |
OstrichReal1979 |
141 |
14:58:05 |
eng-rus |
соц.сети. |
duckface |
губы уточкой (slang) A facial expression in which the lips are pushed outwards in a pout. wiktionary.org) |
'More |
142 |
14:52:32 |
eng |
соц.сети. разг. |
sparrowface |
Sparrow Face is an Internet slang term used to describe a facial expression made by slightly parting one's lips with eyes wide open |
'More |
143 |
14:43:35 |
eng-rus |
соц.сети. |
braggie |
хвастливое селфи (slang) A photo shared on a social media network with the sole intention of making one's friends/followers jealous.: Sarah just posted the ultimate holiday braggie on Instagram. || British tourists are using their holiday photographs as "braggies" to boast about their travels to friends and family on social media) |
'More |
144 |
14:43:13 |
eng |
соц.сети. |
braggie |
a photo shared on a social media network with the sole intention of making one's friends/followers jealous |
'More |
145 |
14:43:07 |
eng-rus |
общ. |
breedable |
продуктивный (обыкн. о животных и их возрасте, напр., of breedable age, breedable male и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
146 |
14:41:27 |
eng-rus |
разг. |
breedable |
ебабельный (обыкн. о женщинах, ср. fuckable и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
147 |
14:38:40 |
eng-rus |
тех. |
GGG |
Чугун со сферическим графитом (DIN 1693) |
raig100 |
148 |
14:38:05 |
eng-rus |
тех. |
GTW |
Белый ковкий чугун (DIN 1692) |
raig100 |
149 |
14:36:46 |
eng-rus |
перен. |
solid dick |
разговор по-чесноку |
Vadim Rouminsky |
150 |
14:35:32 |
eng-rus |
разг. |
as a solid dick |
по-чесноку |
Vadim Rouminsky |
151 |
14:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik бокс. |
infighting |
инфайтинг (boxing at close quarters) |
Gruzovik |
152 |
14:32:34 |
rus-ita |
меб. |
полутороспальная кровать |
letto ad una piazza e mezza |
spanishru |
153 |
14:28:59 |
eng-rus |
|
guided imagery |
символдрама |
Ремедиос_П |
154 |
14:28:46 |
eng-rus |
разг. |
selvesie |
групповое селфи (multitran.com) |
'More |
155 |
14:28:18 |
rus-ita |
эк. |
кредитные обязательства |
mutuo da estinguere (контекстное) |
spanishru |
156 |
14:27:40 |
eng-rus |
|
soothing technique |
методика успокоения |
Ремедиос_П |
157 |
14:27:11 |
eng-rus |
разг. |
usie |
групповое селфи (multitran.com) |
'More |
158 |
14:25:14 |
eng |
разг. |
usie |
см. groupie (also: ussie | (neologism) A selfie of a group of people.) |
'More |
159 |
14:24:49 |
eng-rus |
мед. |
gastrointestinal toxicity |
токсические эффекты со стороны желудочно-кишечного тракта |
Andy |
160 |
14:23:20 |
eng-rus |
|
intestinal gas |
метеоризм |
Ремедиос_П |
161 |
14:22:33 |
eng |
разг. |
wefie |
см. groupie (also: weefie; Blend of we + selfie. (slang) A photographic group portrait, especially one taken manually (can be using a timer, tripod etc.) with a small camera or mobile phone) |
'More |
162 |
14:21:00 |
eng-rus |
|
allergic pathway |
аллергический путь |
Ремедиос_П |
163 |
14:19:11 |
eng |
разг. |
selvesie |
см. groupie (A self-portrait of more than one person. Also: ussie) |
'More |
164 |
14:18:45 |
eng-rus |
|
food sensitivity |
чувствительность к пищевым продуктам |
Ремедиос_П |
165 |
14:16:45 |
eng-rus |
|
food-induced |
вызванный диетой |
Ремедиос_П |
166 |
14:16:20 |
ger-ukr |
|
systematisieren |
упорядковувати |
Brücke |
167 |
14:13:59 |
eng-rus |
|
study in mice |
исследование на мышах |
Ремедиос_П |
168 |
14:12:30 |
ger-ukr |
разг. издат. |
Sachliteratur |
нонфік |
Brücke |
169 |
14:12:03 |
eng-rus |
|
underpinnings |
причины |
Ремедиос_П |
170 |
14:08:32 |
eng-rus |
разг. |
shelfie |
шелфи ("Шелфи" (shelfie) – от сочетания слов selfie + shelf, "полка". То есть по сути снимок представляет из себя инстаграм-натюрморт, где обязательный элемент – книга (или книги). А порой шелфи – снимок книжных полок и стеллажей с книгами (домашней или публичной). Есть оригиналы, которые не ограничиваются фотографированием книжных полок, а создают уникальные и интересные снимки.: some fans took shelfies showing off their collections of the author's work' ||
‘I took a shelfie today to show you my current skincare stash' || Шелфи только недавно обозначились как «направление», но уже появились клише жанра: пенка эспрессо с красивым узором и аккуратным круассаном рядышком, обложка журнала с каким-нибудь личным аксессуаром, вроде часов, очки (чаще Ray Ban) рядом с чем-угодно: хоть с аккуратным кактусом.) |
'More |
171 |
14:04:33 |
eng-rus |
фарма. |
w/v |
м/об (массово-объёмное соотношение) |
Rada0414 |
172 |
14:04:25 |
ger-ukr |
|
ambivalent |
двоїстий |
Brücke |
173 |
14:02:27 |
rus-dut |
|
обнародовать |
naar buiten brengen |
Сова |
174 |
14:01:39 |
eng-rus |
разг. |
nelfie |
откровенное селфи (From nude + selfie.) |
'More |
175 |
13:59:49 |
eng-rus |
разг. редк. |
nelfie |
обнаженное селфи (uncommon, informal, neologism) An image, especially a selfie, of a nude or nearly nude person posted to social media.) |
'More |
176 |
13:58:05 |
eng-rus |
нефт. |
aliment de base |
социально важный продукт (в контексте "заморозили цены на социально-значимые продукты, такие как молоко и хлеб") |
Raz_Sv |
177 |
13:57:53 |
eng-rus |
диз. |
level of information |
уровень информационного наполнения (модели) |
Himera |
178 |
13:56:29 |
eng-rus |
поясн. |
selfie |
фотографический автопортрет (Фотографический автопортрет можно по праву считать одним из наиболее популярных жанров в современном искусстве.) |
'More |
179 |
13:54:51 |
rus-ger |
|
технолог |
technischer Fachmann |
dolmetscherr |
180 |
13:54:07 |
eng-rus |
мед. |
within |
в срок до |
amatsyuk |
181 |
13:52:56 |
rus-ger |
|
коммунальные платежи |
Nebenkostenabrechnung |
dolmetscherr |
182 |
13:52:40 |
eng-rus |
|
make it to the semifinals |
пройти в полуфинал |
Ремедиос_П |
183 |
13:52:10 |
eng-rus |
|
reach the semifinals |
пройти в полуфинал |
Ремедиос_П |
184 |
13:42:50 |
rus-ita |
груб. |
уржаться |
sbellicarsi |
Olya34 |
185 |
13:41:55 |
ger-ukr |
|
Maß halten können |
мати відчуття міри |
Brücke |
186 |
13:41:27 |
eng-rus |
мед. |
disability status |
степень нетрудоспособности |
amatsyuk |
187 |
13:40:30 |
rus-ita |
|
незамысловатый |
poco complicato |
Olya34 |
188 |
13:39:29 |
rus-fre |
мет.обр. |
особо точная обработка резанием |
usinage de très haute précision |
Sergei Aprelikov |
189 |
13:39:08 |
eng-rus |
|
sprawling hand |
размашистый почерк |
Ремедиос_П |
190 |
13:37:22 |
eng-rus |
|
infrastructure bill |
инфраструктурный законопроект |
Ремедиос_П |
191 |
13:33:44 |
eng-rus |
диз. |
level of development |
уровень проработки проекта |
Himera |
192 |
13:32:34 |
rus-ger |
мет.обр. |
особо точная обработка резанием |
Ultrapräzisionsbearbeitung |
Sergei Aprelikov |
193 |
13:27:55 |
eng-rus |
мет.обр. |
ultra-precision machining |
особо точная обработка резанием |
Sergei Aprelikov |
194 |
13:17:27 |
rus-ger |
авто. |
рожково-накидной ключ |
Maulringschlüssel (der) |
Julia_Tim |
195 |
13:14:58 |
rus-ger |
авто. |
рожково-накидной ключ |
Ringmaulschlüssel |
Julia_Tim |
196 |
13:12:51 |
eng-rus |
лат. юр. |
quantum meruit |
справедливое вознаграждение за выполненную работу |
Право международной торговли On-Line |
197 |
13:06:51 |
rus-ger |
авто. |
накидной ключ |
Ringschlüssel (гаечный) |
Julia_Tim |
198 |
13:04:54 |
eng-rus |
ирон. |
there are twenty-five more letters in the alphabet |
в алфавите ещё несколько десятков букв (Ответ, если не срабатывает "план А", "план Б" и т.д. Предлагаемый вариант перевода позволяет избежать упоминания происхождения алфавита.) |
Abysslooker |
199 |
13:03:41 |
rus-ita |
|
отставать |
lasciare in pace (от кого-л.) |
Olya34 |
200 |
13:02:56 |
rus-ger |
авто. |
рожково-накидной ключ |
Gabelringschlüssel (der) |
Julia_Tim |
201 |
13:02:47 |
rus-ita |
|
водостойкий |
impermeabile |
Olya34 |
202 |
13:00:53 |
rus-ita |
|
нотка |
noterella (noterelle lamentose — жалобные нотки) |
Olya34 |
203 |
12:52:30 |
rus-ger |
нотар. |
Итого прошито и скреплено печатью 2 листа |
Insgesamt 2 Blatt geheftet und gesiegelt |
SKY |
204 |
12:49:36 |
rus-spa |
д.маш. |
антифрикционная многоцелевая водостойкая смазка |
la grasa antifricción resistente al agua de usos múltiples |
Anastasiia_25 |
205 |
12:49:16 |
rus-ita |
|
раздобыть |
procurare |
Olya34 |
206 |
12:48:37 |
rus-ita |
|
упоминать |
fare cenno a |
Olya34 |
207 |
12:48:06 |
rus-ita |
|
годящийся |
adatto |
Olya34 |
208 |
12:42:43 |
rus-spa |
торг. |
технология продаж |
tecnología de ventas |
Sergei Aprelikov |
209 |
12:41:43 |
eng |
разг. |
selfy |
см. selfie |
'More |
210 |
12:40:26 |
rus-ita |
|
восхождение |
arrampicata |
Olya34 |
211 |
12:39:36 |
rus-spa |
д.маш. |
крестовина с шарнирами карданного вала |
la cruceta con las junturas del árbol cardán |
Anastasiia_25 |
212 |
12:38:35 |
eng-rus |
конт. |
nonregular |
внеплановый (nonregular meeting) |
Himera |
213 |
12:37:57 |
eng-rus |
конт. |
regular |
плановый |
Himera |
214 |
12:32:08 |
rus-ita |
|
стискивать |
stringere |
Olya34 |
215 |
12:26:37 |
rus-ger |
орнит. |
морская птица |
Meeresvogel |
marinik |
216 |
12:23:27 |
rus-ger |
юр. |
подлежать призыву на воинскую службу |
einer Einberufung zum Wehrdienst unterliegen |
jurist-vent |
217 |
12:20:38 |
rus-ita |
|
милый |
simpatico |
Olya34 |
218 |
12:18:17 |
eng-rus |
|
tongue kiss |
французский поцелуй (A French kiss (also called a tongue kiss, a deep kiss, or making out)) |
'More |
219 |
12:17:16 |
rus-ita |
|
отсиживаться |
rintanarsi |
Olya34 |
220 |
12:16:02 |
eng-rus |
разг. шутл. |
tonsil hockey |
французский поцелуй (tonsil hockey (uncountable) (idiomatic, colloquial) French kissing; tongue kissing.
Synonyms: tonsil tennis) |
'More |
221 |
12:13:13 |
eng |
идиом. |
tonsil tennis |
см. tonsil hockey |
'More |
222 |
11:58:39 |
eng-rus |
конт. |
unwary |
неподготовленный (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
223 |
11:56:05 |
rus-ita |
менедж. |
проектная команда |
team di progetto |
Sergei Aprelikov |
224 |
11:53:59 |
rus-spa |
менедж. |
проектная команда |
equipo del proyecto |
Sergei Aprelikov |
225 |
11:53:24 |
rus-ita |
|
отладить |
sistemare (non sono riuscito a sistemare l’audio — не удалось отладить звук) |
Olya34 |
226 |
11:52:46 |
rus-ita |
|
рассыпаться |
sparpagliarsi |
Olya34 |
227 |
11:51:19 |
ger-ukr |
|
Übel |
зло |
Brücke |
228 |
11:51:06 |
ger-ukr |
|
das geringere Übel |
менше з двох зол |
Brücke |
229 |
11:50:55 |
rus-ita |
|
нагромождение |
ammasso |
Olya34 |
230 |
11:49:25 |
eng-rus |
мор. |
halving |
доведение девиации до половины (при её уничтожении) |
вк |
231 |
11:49:06 |
rus-fre |
менедж. |
проектная команда |
équipe de projet |
Sergei Aprelikov |
232 |
11:48:11 |
rus-ita |
|
сводить |
legare (frutto acerbo che lega i denti) |
Olya34 |
233 |
11:48:03 |
eng-rus |
мор. |
topmast staysail halliard |
стень-стаксель-фал |
вк |
234 |
11:47:33 |
eng-rus |
мор. |
topgallant halliard |
брам-фал |
вк |
235 |
11:46:56 |
eng-rus |
мор. |
studding sail halliard |
лисель-фал |
вк |
236 |
11:46:31 |
eng-rus |
мор. |
staysail halliard |
стаксель-фал |
вк |
237 |
11:46:15 |
rus-ger |
менедж. |
проектная команда |
Projektteam |
Sergei Aprelikov |
238 |
11:46:05 |
eng-rus |
мор. |
royal halliard |
бом-брам-фал |
вк |
239 |
11:45:28 |
eng-rus |
мор. |
peak halliard |
дерик-фал |
вк |
240 |
11:45:22 |
rus-ita |
идиом. |
горстка |
pugnetto |
Olya34 |
241 |
11:44:56 |
eng-rus |
конт. |
unwary |
незадачливый (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
242 |
11:44:41 |
rus-ita |
|
фиксировать |
incastrare |
Olya34 |
243 |
11:44:34 |
eng-rus |
мор. |
mizzen topsail halliard |
крюйс-марса-фал |
вк |
244 |
11:43:54 |
eng-rus |
мор. |
mizen topsail halliard |
крюйс-марса-фал |
вк |
245 |
11:43:39 |
rus-ita |
|
засекать время |
cronometrare |
Olya34 |
246 |
11:43:22 |
rus-ita |
|
величественный |
maestoso |
Olya34 |
247 |
11:43:12 |
eng-rus |
мор. |
mizzen peak halliard |
бизань-дерик-фал |
вк |
248 |
11:42:46 |
eng-rus |
мор. |
mizen peak halliard |
бизань-дерик-фал |
вк |
249 |
11:42:42 |
rus-ita |
|
подмога |
aiuto |
Olya34 |
250 |
11:42:14 |
rus-ita |
|
дощатый |
di assi |
Olya34 |
251 |
11:41:40 |
eng-rus |
мор. |
main topsail halliard |
грот-марса-фал |
вк |
252 |
11:40:50 |
eng-rus |
мор. |
main halliard |
грота-гардель (при прямом вооружении) |
вк |
253 |
11:40:17 |
eng-rus |
мор. |
main halliard |
грота-гафель-гардель (при косом парусном вооружении) |
вк |
254 |
11:39:34 |
eng-rus |
мор. |
lazy halliard |
вспомогательный фал |
вк |
255 |
11:39:22 |
rus-ita |
|
снисходительно |
con degnazione |
Olya34 |
256 |
11:38:58 |
eng-rus |
мор. |
gaff-topsail halliard |
топсельный фал |
вк |
257 |
11:38:53 |
rus-ita |
|
просачиваться |
propagarsi |
Olya34 |
258 |
11:38:26 |
rus-ita |
разг. |
красавчик |
bellone |
Olya34 |
259 |
11:38:01 |
eng-rus |
мор. |
fore topsail halliard |
фор-марса-фал |
вк |
260 |
11:37:08 |
eng-rus |
мор. |
foresail halliard |
фока-фал |
вк |
261 |
11:36:47 |
rus-ita |
|
одаривать |
elargire (elargire un sorriso — одаривать улыбкой) |
Olya34 |
262 |
11:36:38 |
eng-rus |
мор. |
fore halliard |
фока-фал |
вк |
263 |
11:36:04 |
eng-rus |
мор. |
ensign halliard |
флаг-фал |
вк |
264 |
11:35:52 |
rus-tur |
мед.тех. |
импедансный |
empedanslı |
Natalya Rovina |
265 |
11:35:43 |
eng-rus |
мор. |
crowfoot halliard |
тентовый фал |
вк |
266 |
11:34:55 |
eng-rus |
мор. |
boom halliard |
топенант стрелы |
вк |
267 |
11:34:53 |
rus-ita |
ирон. |
как минимум |
nientepopodimeno che |
Olya34 |
268 |
11:34:30 |
eng-rus |
мор. |
aerial halliard |
антенный фал |
вк |
269 |
11:34:01 |
rus-ita |
ирон. |
сам |
nientepopodimeno che (superando nientepopodimeno che Mark Zuckerberg — обойдя самого Марка Цукерберга) |
Olya34 |
270 |
11:33:03 |
rus-ita |
|
соблаговолить |
degnarsi |
Olya34 |
271 |
11:32:41 |
eng-rus |
мор. |
half-model |
блок-модель половины корпуса (судна) |
вк |
272 |
11:32:25 |
rus-ita |
перен. |
кобель |
satiro |
Olya34 |
273 |
11:30:32 |
ger-ukr |
|
beides |
і те, й інше |
Brücke |
274 |
11:30:27 |
eng-rus |
мор. |
half-chain |
дополнительная цепочка (станций радионавигационной системы Декка) |
вк |
275 |
11:29:10 |
rus-ger |
эк. |
конкурентный |
wettbewerbsintensiv (wettbewerbsintensive Branche; wettbewerbsintensiver Markt; wettbewerbsintensives Umfeld) |
Андрей Уманец |
276 |
11:26:44 |
eng-rus |
мор. |
central hair |
средняя нить |
вк |
277 |
11:23:35 |
rus |
сокр. |
СТО |
стандарт организации (Нормативно-техническая документация: ТУ (технические условия), СТО) |
q3mi4 |
278 |
11:23:12 |
eng-rus |
мор. |
hail |
крупа |
вк |
279 |
11:22:27 |
eng-rus |
мор. |
hacua |
хакуа (индейский челнок) |
вк |
280 |
11:22:10 |
rus-ita |
|
первая помощь |
prima medicazione |
Olya34 |
281 |
11:21:37 |
rus-ita |
|
распластаться |
stramazzare |
Olya34 |
282 |
11:21:11 |
rus-ita |
|
загнанный |
esausto |
Olya34 |
283 |
11:20:18 |
rus-ita |
|
заминка |
intoppo |
Olya34 |
284 |
11:19:40 |
eng-rus |
мор. |
hack |
дополнительный хронометр |
вк |
285 |
11:19:26 |
rus-fre |
|
руководить |
manager |
Iricha |
286 |
11:19:20 |
rus-ita |
|
целеустремлённый |
determinato |
Olya34 |
287 |
11:18:57 |
rus-fre |
|
руководить программой |
manager un programme |
Iricha |
288 |
11:18:53 |
ger-ukr |
спорт. |
Weitsprung |
стрибок у довжину |
Brücke |
289 |
11:17:55 |
rus-ita |
|
рывок |
slancio |
Olya34 |
290 |
11:17:35 |
rus-ita |
|
обстоять |
andare (come vanno le cose — как обстоят дела) |
Olya34 |
291 |
11:17:33 |
ger-ukr |
|
seelische Verfassung |
психоемоційний стан |
Brücke |
292 |
11:16:11 |
rus-ita |
|
отгородиться |
prendere le distanze da |
Olya34 |
293 |
11:15:46 |
rus-ita |
|
отгораживаться |
prendere le distanze da |
Olya34 |
294 |
11:14:38 |
rus-ita |
|
наладить |
stabilire (un contatto) |
Olya34 |
295 |
11:14:15 |
rus-ita |
|
притихать |
calmarsi |
Olya34 |
296 |
11:13:51 |
rus-ita |
|
доводиться |
capitare (la cosa più... che mi sia mai capitato di vedere.— самое..., что мне доводилось видеть) |
Olya34 |
297 |
11:12:39 |
rus-fre |
авиац. |
полноразмерная сервисная тележка |
chariot de service pleine taille (англ. full-size trolley) |
Maeldune |
298 |
11:12:34 |
ger-ukr |
мед. |
Obduktion |
розтин |
Brücke |
299 |
11:11:28 |
rus-fre |
авиац. |
полуразмерная сервисная тележка |
chariot de service demi taille (англ. half-size trolley) |
Maeldune |
300 |
11:11:11 |
eng-rus |
мор. |
yaw-angle gyro |
гироскоп угла рыскания |
вк |
301 |
11:10:40 |
eng-rus |
мор. |
vibration gyro |
вибрационный гироскоп |
вк |
302 |
11:10:05 |
eng-rus |
мор. |
roll-angle gyro |
гироскоп угла крена (при бортовой качке) |
вк |
303 |
11:09:34 |
rus-ita |
|
скручивать |
acciambellare |
Olya34 |
304 |
11:09:32 |
eng-rus |
мор. |
pitch-angle gyro |
гироскоп угла дифферента (при килевой качке) |
вк |
305 |
11:08:53 |
eng-rus |
мор. |
neutral gyro |
свободный гироскоп |
вк |
306 |
11:08:40 |
rus-ita |
|
скошенный |
inclinato (soffitto inclinato) |
Olya34 |
307 |
11:07:12 |
rus-ita |
|
прибытие |
approdo |
Olya34 |
308 |
11:06:49 |
rus-ita |
|
кеды |
scarpe da basket |
Olya34 |
309 |
11:06:25 |
rus-ita |
|
виды |
panorama |
Olya34 |
310 |
11:06:02 |
rus-ita |
|
держать себя в руках |
dominarsi |
Olya34 |
311 |
11:04:41 |
eng-rus |
|
once every week |
один раз в неделю |
VladStrannik |
312 |
11:03:54 |
rus-ita |
|
сдавать |
cedere (gli hanno ceduto i nervi — у него нервы сдали) |
Olya34 |
313 |
11:02:42 |
eng-rus |
|
point of reference |
сравнительная база (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
314 |
11:00:53 |
rus-ita |
|
на посту |
di vedetta |
Olya34 |
315 |
10:59:21 |
rus-ita |
|
по-дурацки |
in maniera assurda |
Olya34 |
316 |
10:58:31 |
rus-ita |
|
пищать |
frignare |
Olya34 |
317 |
10:58:11 |
eng-rus |
|
point of reference |
база для сравнения (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
318 |
10:49:15 |
rus-ita |
|
муторный |
ingrato (о занятии) |
Olya34 |
319 |
10:48:27 |
rus-ita |
|
имущество |
beni |
Olya34 |
320 |
10:38:09 |
eng-rus |
тех. |
tire shape |
форма шины |
V.Lomaev |
321 |
10:37:37 |
rus-fre |
разг. |
подростковый возраст между 12 и 16 годами |
âge bête |
Iricha |
322 |
10:34:13 |
eng-rus |
мор. |
hand-handling |
погрузка-выгрузка вручную |
вк |
323 |
10:33:23 |
eng-rus |
мор. |
handelkvase |
хандельквазе (голландское рыботранспортное судно) |
вк |
324 |
10:32:12 |
eng-rus |
фарма. |
validation parameter |
валидируемый показатель (аналитической методики) |
Rada0414 |
325 |
10:29:45 |
eng-rus |
мор. |
hand-barring |
проворачивание машины вручную |
вк |
326 |
10:29:15 |
eng-rus |
мор. |
starboard hand |
правая сторона фарватера (считая с моря) |
вк |
327 |
10:28:54 |
eng-rus |
мор. |
starboard hand |
правая сторона входа (считая с моря) |
вк |
328 |
10:28:27 |
eng-rus |
мор. |
starboard hand |
правый борт |
вк |
329 |
10:27:54 |
eng-rus |
мор. |
second hand |
помощник капитана (на промысловом судне) |
вк |
330 |
10:27:04 |
eng-rus |
мор. |
portable automatic hand |
дистанционный пульт управления |
вк |
331 |
10:26:16 |
eng-rus |
мор. |
port hand |
левая сторона фарватера (считая с моря) |
вк |
332 |
10:26:03 |
eng-rus |
мор. |
port hand |
левая сторона входа (считая с моря) |
вк |
333 |
10:24:45 |
eng-rus |
атом.эн. |
level probe |
сигнализатор уровня |
Vasilius Galkinus |
334 |
10:24:19 |
eng-rus |
мор. |
all hands |
экипаж судна |
вк |
335 |
10:23:51 |
eng-rus |
атом.эн. |
bubbler condenser shelf |
тарелка барботёра-конденсатора |
Vasilius Galkinus |
336 |
10:23:20 |
eng-rus |
атом.эн. |
shelf |
тарелка барботёра-конденсатора (bubbler condenser shelf) |
Vasilius Galkinus |
337 |
10:22:47 |
eng-rus |
мор. |
hand by the starboard anchor! |
стоять для отдачи правого якоря! |
вк |
338 |
10:21:56 |
eng-rus |
стр.мт. |
paving stone |
плитка (плитка дорожная: https://www.pinterest.ru/aris1ely/paving-stone-patterns/
collinsdictionary.com) |
resurgera |
339 |
10:18:48 |
eng-rus |
мор. |
top hamper |
надстройки, предметы оснастки, рангоут и такелаж в верхней части парусного судна |
вк |
340 |
10:18:11 |
eng-rus |
строй.тех. |
dirt deflector |
грязеотражатель |
translator911 |
341 |
10:16:05 |
eng-rus |
атом.эн. |
fuel cycle |
топливная кампания (Кампания ядерного реактора – время работы реактора с одной и той же загрузкой ядерного топлива.) |
Vasilius Galkinus |
342 |
10:15:36 |
rus-dut |
гинек. |
гинекологический |
gynaecologisch |
Julia_Tim |
343 |
10:13:43 |
rus-fre |
науч.-ис. |
Ливерморская национальная лаборатория им. Э. Лоуренса |
Laboratoire national de Lawrence Livermore |
Sergei Aprelikov |
344 |
10:13:05 |
rus-dut |
мед. |
репродуктивная медицина |
voortplantingsgeneeskunde |
Julia_Tim |
345 |
10:12:16 |
rus-fre |
|
пиковое переживание |
expérience de pointe (переживания, связанные с внезапными ощущениями интенсивного счастья, полноты существования: сильные положительные эмоции, чувство эстетического наслаждения, восторг. Подобные переживания являются важной частью самоактуализации человека, и люди, в наибольшей степени реализующие свой интеллектуальный, творческий потенциал, испытывают пиковые переживания чаще, чем среднестатистический человек. Поэты в стихах описывают пиковые переживания как моменты экстаза) |
Morning93 |
346 |
10:08:24 |
rus-dut |
онк. |
онколог |
oncoloog |
Julia_Tim |
347 |
10:07:40 |
rus-dut |
онк. |
онкологический |
oncologisch |
Julia_Tim |
348 |
10:06:59 |
rus-dut |
гинек. |
акушерский |
verloskundig |
Julia_Tim |
349 |
10:04:17 |
rus-dut |
гинек. |
акушерство |
verloskunde |
Julia_Tim |
350 |
10:02:13 |
rus-dut |
гинек. |
акушерство |
obstetrie |
Julia_Tim |
351 |
10:01:35 |
rus-dut |
гинек. |
Нидерландское общество акушерства и гинекологии |
NVOG (de Nederlandse Vereniging voor Obstetrie en Gynaecologie) |
Julia_Tim |
352 |
10:01:01 |
rus-dut |
гинек. |
Нидерландское общество акушерства и гинекологии |
Nederlandse Vereniging voor Obstetrie en Gynaecologie (de) |
Julia_Tim |
353 |
9:59:16 |
eng-rus |
тех. |
stock preparation |
РПО (размольно-подготовительное отделение) |
ConstLap |
354 |
9:43:49 |
rus |
мед. |
абациллирование |
elimination of bacilli |
Maggotka |
355 |
9:42:02 |
rus |
мед. |
абациллирование |
abacillation |
Maggotka |
356 |
9:41:28 |
rus |
мед. |
абациллирование |
Прекращение бактериовыделения |
Maggotka |
357 |
9:40:37 |
rus-ger |
|
елико возможно |
möglichst |
massana |
358 |
9:34:03 |
eng-rus |
тех. |
torque key |
Динамометрический ключ (Должно было быть torque wrench, но в оригинале было именно torque key) |
raig100 |
359 |
9:32:11 |
eng-rus |
бирж. |
reversed tender |
тендер на понижение |
OlaSh |
360 |
9:23:11 |
eng-rus |
кино. |
nominate for Best Actress |
номинировать в категории "Лучшая актриса" (В прошлом году Рэйн Вальдес была номинирована в категории «Лучшая актриса в короткометражном сериале» за роль в сериале...) |
'More |
361 |
8:39:30 |
eng-rus |
|
mead hall |
медовый зал (vikings) |
SAKHstasia |
362 |
8:37:59 |
eng-rus |
|
feast hall |
трапезный зал |
SAKHstasia |
363 |
8:25:28 |
eng-rus |
австрал. |
some day! |
ну и денёк! |
SAKHstasia |
364 |
7:21:06 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Standard Low Heating Value |
стандартная низшая теплота сгорания |
OlaSh |
365 |
7:18:54 |
eng |
сокр. нефт.газ. |
SLHV |
Standard Low Heating Value |
OlaSh |
366 |
7:16:19 |
eng-rus |
юр. |
foreign legal entity |
ИЮЛ |
Гевар |
367 |
6:59:19 |
rus-ger |
|
место икрометания |
Laichplatz (нереста) |
marinik |
368 |
6:34:17 |
rus-ger |
мед. |
вазопрессорная терапия |
Vasoressortherapie |
SKY |
369 |
5:15:30 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
technical alert |
оповещение о техническом обновлении |
skyoliver5 |
370 |
5:14:18 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
BOCO |
владельцы контрактов и заказчики |
skyoliver5 |
371 |
4:46:01 |
eng-rus |
|
communications |
информационные потоки (company-wide communications) |
sankozh |
372 |
4:36:34 |
ger-ukr |
|
rustikal |
селянський |
Brücke |
373 |
4:33:00 |
eng-rus |
|
tone-of-voice |
тон подачи информации |
sankozh |
374 |
4:28:58 |
rus-ger |
мед. |
признаки застоя в лёгких |
pulmonale Stauungszeichen |
SKY |
375 |
4:26:24 |
eng-rus |
|
ensure |
добиться (контекстуально: ensure consistent style) |
sankozh |
376 |
3:41:38 |
eng-rus |
|
brand voice |
голос бренда |
sankozh |
377 |
3:38:24 |
eng-rus |
|
can |
позволять (the app can create translation memories from existing content) |
sankozh |
378 |
2:41:58 |
eng-rus |
обр. |
dialoguer |
участник диалога (Intergroup dialogues enable facilitators and dialoguers to bring a self-reflexive approach to Islamophobia.) |
aspss |
379 |
2:34:54 |
ger-ukr |
|
zweierlei Maß |
подвійні стандарти |
Brücke |
380 |
2:33:22 |
ger-ukr |
|
hin- und hergerissen sein |
вагатися |
Brücke |
381 |
2:17:00 |
ger-ukr |
|
Irrer |
божевільний |
Brücke |
382 |
1:55:54 |
ger-ukr |
|
im ganzen Trubel |
у вирі подій |
Brücke |
383 |
1:55:35 |
ger-ukr |
|
rufen |
гукати |
Brücke |
384 |
1:55:12 |
ger-ukr |
|
Gefühlswirrwarr |
сум'яття |
Brücke |
385 |
1:35:40 |
eng-rus |
|
wave off |
дать знак удалиться (кому-либо: Brezhnev studied the paper carefully [and] waved Sukhodrev off.) |
4uzhoj |
386 |
1:19:56 |
rus-ita |
|
раскаявшийся |
ravveduto |
Avenarius |
387 |
1:17:28 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Cui-Hung-Wang testing procedure |
процедура тестирования Цуй – Хун – Ван |
Andy |
388 |
1:12:45 |
rus-ita |
|
грудной |
poppante (о ребенке: un bimbo poppante) |
Avenarius |
389 |
1:10:36 |
rus-ita |
перен. |
молокосос |
poppante (sei ancora un poppante!) |
Avenarius |
390 |
1:07:04 |
rus-ita |
диал. |
доверчивый человек |
boccalone |
Avenarius |
391 |
1:02:10 |
eng-rus |
разг. |
squillion |
охулиард (чаще во мн. ч.) |
Vadim Rouminsky |
392 |
1:00:44 |
eng-rus |
разг. |
squillionaire |
охулиардер |
Vadim Rouminsky |
393 |
0:56:59 |
rus-ita |
|
свежевание |
scorticatura |
Avenarius |
394 |
0:53:31 |
rus-spa |
разг. |
мазня |
manchado (о месячных) |
votono |
395 |
0:46:33 |
eng-rus |
назв.лек. |
mobocertinib |
моборцетиниб |
Andy |
396 |
0:38:05 |
eng-rus |
|
between |
из одного в другое (copy–pasting between applications) |
sankozh |
397 |
0:33:09 |
rus-ger |
юр. |
Номер дела жалобы, поданной в федеральный конституционный суд |
BvR – Aktenzeichen einer Verfassungsbeschwerde zum Bundesverfassungsgericht (wikipedia.org, dejure.org) |
Tanya Gesse |
398 |
0:31:27 |
eng-rus |
мед. |
which accounts for |
на который приходится |
Andy |
399 |
0:30:55 |
eng-rus |
|
between |
из... и наоборот (copy–pasting between X and the other applications) |
sankozh |
400 |
0:28:52 |
eng-rus |
шоу.биз. |
ticket resale |
спекуляция билетами (Ticket resale (also known as ticket scalping or ticket touting) is the act of reselling tickets for admission to events. Tickets are bought from licensed sellers and are then sold for a price determined by the individual or company in possession of the tickets. wikipedia.org) |
'More |
401 |
0:26:24 |
eng-rus |
бр.англ. |
ticket tout |
билетный спекулянт (BrE: someone who sells tickets outside a theatre or sports ground at a high price because there are not many available; American equivalent: scalper, ticket scalper) |
'More |
402 |
0:23:06 |
ger-ukr |
|
Beobachtungsgabe |
спостережливість |
Brücke |
403 |
0:21:06 |
eng-rus |
клин.иссл. |
main treatment period |
основной период лечения |
Andy |
404 |
0:11:21 |
ger-ukr |
|
aufmerksam |
спостережливий |
Brücke |
405 |
0:00:16 |
rus-ita |
эк. |
добавочный сбор |
sovrattassa |
Avenarius |