1 |
23:59:49 |
eng-rus |
мат. |
righthand derivative |
производная справа |
ssn |
2 |
23:58:43 |
eng-rus |
прогр. |
righthand coordinate system |
правая система координат |
ssn |
3 |
23:58:15 |
rus-ita |
авиац. |
реверс тяги |
inversione di spinta |
spanishru |
4 |
23:57:44 |
eng-rus |
прогр. |
righthand column |
правый столбец |
ssn |
5 |
23:57:37 |
rus-ita |
авиац. |
реверс тяги |
inversori di spinta |
spanishru |
6 |
23:56:11 |
rus-fre |
тех. |
ключ моментный |
clé dynamométrique |
glaieul |
7 |
23:55:28 |
eng-rus |
прогр. |
rightedge |
правый край |
ssn |
8 |
23:54:28 |
eng-rus |
прогр. |
rightdoubleclicking |
двойной щелчок правой кнопкой |
ssn |
9 |
23:53:40 |
eng-rus |
прогр. |
rightdoubleclick |
двойной щелчок правой кнопкой |
ssn |
10 |
23:52:32 |
rus-ger |
мед. |
липемическая сыворотка |
lipämisches Serum |
Marina Bykowa |
11 |
23:52:17 |
eng-rus |
прогр. |
rightclicking |
щелчок правой кнопкой |
ssn |
12 |
23:51:27 |
eng-rus |
прогр. |
rightclick menu |
контекстное меню |
ssn |
13 |
23:50:39 |
rus-ger |
тех. |
выключатель с подсветкой |
Leuchtdruckschalter |
Александр Рыжов |
14 |
23:50:33 |
eng-rus |
прогр. |
rightclick |
щелчок правой кнопкой |
ssn |
15 |
23:49:03 |
eng-rus |
прогр. |
rightbutton menu |
контекстное меню |
ssn |
16 |
23:48:19 |
eng-rus |
прогр. |
rightbutton clicking |
щелчок правой кнопкой |
ssn |
17 |
23:47:29 |
eng-rus |
прогр. |
rightbutton click |
щелчок правой кнопкой |
ssn |
18 |
23:46:39 |
eng-rus |
общ. |
independent directorates |
независимые директораты |
olga garkovik |
19 |
23:46:02 |
eng-rus |
прогр. |
rightarrow key |
клавиша со стрелкой вправо |
ssn |
20 |
23:44:48 |
eng-rus |
общ. |
rightangled triangle |
прямоугольный треугольник |
ssn |
21 |
23:43:41 |
eng-rus |
общ. |
rightangled |
прямоугольный |
ssn |
22 |
23:42:36 |
eng-rus |
прогр. |
rightaligned |
выровненный по правому краю |
ssn |
23 |
23:41:34 |
eng-rus |
прогр. |
rightalign |
выравнивание по правому краю |
ssn |
24 |
23:32:21 |
eng-rus |
прогр. |
right surround channel |
правый канал объёмного звучания |
ssn |
25 |
23:31:17 |
eng-rus |
прогр. |
right square bracket |
правая квадратная скобка |
ssn |
26 |
23:29:33 |
eng-rus |
общ. |
recreational goods |
товары для активного отдыха |
VLZ_58 |
27 |
23:29:28 |
eng |
сокр. |
right singular semi group |
right singular semi-group |
ssn |
28 |
23:28:25 |
rus-dut |
разг. |
я так понимаю, что |
ik maak op dat |
DUPLESSIS |
29 |
23:27:39 |
eng-rus |
идиом. |
in a row |
один за другим (won the title for three years in a row) |
Val_Ships |
30 |
23:26:50 |
rus-dut |
разг. |
верно? |
klopt dat? |
DUPLESSIS |
31 |
23:26:13 |
eng-rus |
прогр. |
right regular grammar |
правая регулярная грамматика |
ssn |
32 |
23:25:04 |
eng-rus |
прогр. |
right recursive |
праворекурсивный |
ssn |
33 |
23:24:15 |
rus-dut |
геогр. |
проход между дюнами к морю |
duinovergang |
DUPLESSIS |
34 |
23:23:59 |
eng-rus |
прогр. |
right recursion |
правая рекурсия |
ssn |
35 |
23:23:23 |
eng-rus |
конт. |
in a row |
раз за разом (в знач. "подряд") |
Val_Ships |
36 |
23:22:19 |
eng-rus |
прогр. |
right pointing |
указывающий вправо |
ssn |
37 |
23:21:34 |
eng-rus |
прогр. |
right pointing arrow |
указывающая вправо стрелка |
ssn |
38 |
23:20:27 |
eng-rus |
прогр. |
right pointing |
указывающий направо |
ssn |
39 |
23:19:54 |
eng-rus |
общ. |
throw efforts |
бросить усилия (She threw all her efforts into the boy's defense.) |
VLZ_58 |
40 |
23:16:13 |
eng-rus |
прогр. |
right parenthesis |
правая круглая скобка |
ssn |
41 |
23:13:27 |
eng-rus |
мед. |
oil drop discoloration |
каплевидное обесцвечивание (ногтя при псориазе) |
Liza G. |
42 |
23:12:45 |
eng-rus |
прогр. |
right mouse clicking |
щелчок правой кнопкой мыши |
ssn |
43 |
23:11:33 |
eng-rus |
амер. |
go hyphy |
слететь с катушек (act ignorant with a large group of people or start fights) |
Val_Ships |
44 |
23:11:10 |
eng-rus |
прогр. |
right mouse click |
нажатие правой кнопки мышки |
ssn |
45 |
23:10:56 |
eng-rus |
фарм. |
pre-sera |
серологические уровни до лечения, введения препарата ... |
kirei |
46 |
23:10:24 |
eng-rus |
эк. |
factor price equalization theorem |
теорема о выравнивании цен на факторы |
A.Rezvov |
47 |
23:09:25 |
eng-rus |
разг. |
no picnic |
удовольствие не из приятных (Breaking a leg is no picnic.) |
VLZ_58 |
48 |
23:08:18 |
eng-rus |
прогр. |
right mouse button clicking |
щелчок правой кнопкой мыши |
ssn |
49 |
23:07:53 |
eng-rus |
одеж. |
vest |
борцовка (майка без рукавов) |
Sorellina |
50 |
23:07:19 |
eng-rus |
прогр. |
right mouse button click |
щелчок правой кнопкой мыши |
ssn |
51 |
23:07:06 |
eng-rus |
эк. |
factor composition |
структура использования факторов |
A.Rezvov |
52 |
23:06:04 |
eng-rus |
разг. |
picnic |
благодать (This winter is a picnic compared with last year's.) |
VLZ_58 |
53 |
23:04:52 |
eng-rus |
прогр. |
right most visible column |
крайний правый видимый столбец |
ssn |
54 |
23:04:11 |
eng-rus |
амер. |
tinder-dry |
высохший и легковоспламеняемый (extremely dry and flammable) |
Val_Ships |
55 |
23:03:49 |
eng-rus |
прогр. |
right most column |
крайний правый столбец |
ssn |
56 |
23:01:04 |
eng-rus |
амер. |
tinder-dry |
сухой как лист (tinder-dry brush) |
Val_Ships |
57 |
22:55:33 |
eng-rus |
политэк. |
laissez-faire economics |
экономика лессэ-фер |
VLZ_58 |
58 |
22:53:21 |
eng-rus |
воен. |
Xaser |
лазер с лучом рентгеновского диапазона (X-ray laser) |
Val_Ships |
59 |
22:53:00 |
eng-rus |
прогр. |
rule of simplification |
правило упрощения |
ssn |
60 |
22:51:53 |
eng |
сокр. воен. |
X-ray laser |
Xaser (лазер с лучом рентгеновского диапазона) |
Val_Ships |
61 |
22:50:48 |
rus-ger |
общ. |
ударник |
Paukist |
Ksysenka |
62 |
22:46:28 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
become indignant with |
возревновать |
Gruzovik |
63 |
22:46:16 |
eng-rus |
амер. |
speedway |
автодром (on the Pacific Speedway track in Seattle) |
Val_Ships |
64 |
22:45:28 |
rus-fre |
парф. |
Высший международный институт парфюмерии, косметики и пищевых ароматических соединений |
ISIPCA (Institut supérieur international du parfum, de la cosmétique et de l'aromatique alimentaire) |
Dmitriuso |
65 |
22:41:17 |
rus-ger |
мед. |
менингоэнцефалоцеле, грыжа головного мозга |
Meningoenzephalozele (в грыжевом мешке содержатся оболочки и вещество головного мозга) |
Marina Bykowa |
66 |
22:41:08 |
eng-rus |
воен. |
assembly point |
место сосредоточения (группы; или сбора) |
Val_Ships |
67 |
22:41:01 |
eng-rus |
мед. |
clobetasol propionate |
клобетазола пропионат (глюкокортикостероид, который используется для местного применения в дерматологии) |
Liza G. |
68 |
22:40:52 |
eng-rus |
|
day student |
студент дневного обучения |
Denis_Sakhno |
69 |
22:36:24 |
eng-rus |
амер. |
in smallness |
в малой дозе (ambitions, even in its smallness, can be unprodictive) |
Val_Ships |
70 |
22:30:03 |
eng-rus |
амер. |
listen up |
слушай сюда (возглас) |
Val_Ships |
71 |
22:23:35 |
rus-ger |
мед. |
компенсаторное противоискривление позвоночника |
Gegenschwung |
Marina Bykowa |
72 |
22:21:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow up |
возрасти (pf of возрастать) |
Gruzovik |
73 |
22:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow |
возрасти (pf of возрастать) |
Gruzovik |
74 |
22:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
accelerated velocity |
возрастающая скорость |
Gruzovik |
75 |
22:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow |
возрастать (impf of возрасти) |
Gruzovik |
76 |
22:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
augmentation |
возрастание |
Gruzovik |
77 |
22:15:21 |
rus-ita |
тех. |
РБМК |
reattore di grande potenza a canali |
spanishru |
78 |
22:15:01 |
rus-ita |
тех. |
реактор большой мощности канальный |
reattore di grande potenza a canali |
spanishru |
79 |
22:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
boyhood |
отроческий возраст |
Gruzovik |
80 |
22:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
achievement age |
образовательный возраст |
Gruzovik |
81 |
22:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
be no longer of school age |
выйти из школьного возраста |
Gruzovik |
82 |
22:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass the age limit |
выйти из возраста |
Gruzovik |
83 |
22:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
be of age |
быть на возрасте |
Gruzovik |
84 |
22:07:59 |
eng-rus |
|
blue-and-white striped shirt |
тельняшка |
VLZ_58 |
85 |
22:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise an objection to |
возразить (pf of возражать) |
Gruzovik |
86 |
22:06:32 |
rus-ger |
|
наносить удар в цель |
den Schlag landen |
solo45 |
87 |
22:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
don't argue! |
без возражений! |
Gruzovik |
88 |
22:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
say |
возражать (impf of возразить) |
Gruzovik |
89 |
21:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise an objection to |
возражать |
Gruzovik |
90 |
21:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
be delighted at |
возрадоваться |
Gruzovik |
91 |
21:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
wail |
возопить |
Gruzovik |
92 |
21:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
begin to yell |
возопить |
Gruzovik |
93 |
21:55:01 |
eng-rus |
прогр. |
empiric data |
эмпирические данные |
ssn |
94 |
21:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik ирон. |
have a high opinion of oneself |
возомнить о себе |
Gruzovik |
95 |
21:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik трансп. |
closed sleigh |
возок |
Gruzovik |
96 |
21:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
wagon scales |
возовые весы |
Gruzovik |
97 |
21:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik трансп. |
brought in a cart |
возовой |
Gruzovik |
98 |
21:50:42 |
eng-rus |
Gruzovik театр. |
be revived a play |
возобновляться |
Gruzovik |
99 |
21:47:32 |
eng-rus |
вирусол. |
hemagglutination units |
единицы гемагглютинации |
kirei |
100 |
21:46:28 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
recap a tire |
возобновить протектор |
Gruzovik |
101 |
21:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
resume lessons |
возобновить занятия |
Gruzovik |
102 |
21:43:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
renew |
возобновить (pf of возобновлять) |
Gruzovik |
103 |
21:43:47 |
eng-rus |
прогр. |
empirical information |
эмпирическая информация |
ssn |
104 |
21:42:47 |
eng-rus |
Gruzovik идиом. |
restorer |
возобновительница |
Gruzovik |
105 |
21:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik идиом. |
restorer |
возобновитель |
Gruzovik |
106 |
21:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
repossess |
возобладать |
Gruzovik |
107 |
21:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
get the upper hand over |
возобладать |
Gruzovik |
108 |
21:37:53 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
make a great fuss about something |
поднять мышиную возню вокруг чего-н. |
Gruzovik |
109 |
21:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
noise |
возня |
Gruzovik |
110 |
21:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
conceit |
возношение |
Gruzovik |
111 |
21:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik церк. |
elevation of the host |
возношение даров |
Gruzovik |
112 |
21:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
raising up |
возношение |
Gruzovik |
113 |
21:33:42 |
eng-rus |
|
aplomb |
уверенность |
VLZ_58 |
114 |
21:33:40 |
rus-dut |
швейн. |
вытачка |
figuurnaad |
tanush8 |
115 |
21:33:32 |
eng-rus |
|
chapman |
коммивояжёр |
dreamjam |
116 |
21:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik поэт. |
be raised up |
возноситься (impf of вознестись) |
Gruzovik |
117 |
21:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become conceited |
возноситься (impf of вознестись) |
Gruzovik |
118 |
21:30:56 |
eng-rus |
Gruzovik поэт. |
rise |
возноситься (impf of вознестись) |
Gruzovik |
119 |
21:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
offer up a prayer |
возносить молитву |
Gruzovik |
120 |
21:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
praise |
возносить (impf of вознести) |
Gruzovik |
121 |
21:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik поэт. |
raise up |
возносить (impf of вознести) |
Gruzovik |
122 |
21:18:25 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
driver |
возничий |
Gruzovik |
123 |
21:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
coachman |
возница |
Gruzovik |
124 |
21:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
arise |
возникнуть |
Gruzovik |
125 |
21:15:33 |
eng-rus |
юр. |
presumption of trust and support |
презумпция доверия и поддержки (со стороны государства; A bill introduced to the State Duma, Russia's lower house of parliament, stipulates that police officers would be granted a "presumption of trust and support," meaning they would not face prosecution for any action taken while on duty, so long as the action was taken for a valid purpose and in accordance with existing laws.) |
VLZ_58 |
126 |
21:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
nascent |
возникающий (prap of возникать) |
Gruzovik |
127 |
21:10:32 |
eng-rus |
мото. |
balancing factor |
коэффициент уравновешивания, коэффициент уравновешенности коленвала |
greyhead |
128 |
21:10:09 |
eng-rus |
|
high-net-worth individual |
ВИП-персона (Russian VIPs will have to stand alongside the plebeians in ordinary airport lines after the Federal Security Service (FSB) ordered the closure of fast-track services offered to high-net-worth individuals, the Kommersant newspaper reported Thursday. – TMT Jul. 02 2015) |
VLZ_58 |
129 |
21:07:56 |
rus-ger |
|
добиться |
landen (den Sieg/den Erfolg/das Ziel landen) |
solo45 |
130 |
21:05:04 |
eng |
сокр. |
Credit Accumulation and Transfer Scheme |
CATS |
Artjaazz |
131 |
20:59:12 |
eng |
сокр. |
Semester Credit Hour |
SCH |
Artjaazz |
132 |
20:58:16 |
eng-rus |
эл.тех. |
UBLF |
система управления неравномерно распределенной нагрузкой |
MichaelBurov |
133 |
20:57:43 |
eng |
сокр. эл.тех. |
unbalanced load flow |
UBLF |
MichaelBurov |
134 |
20:55:47 |
eng-rus |
эл.тех. |
UBLF |
управление нагрузкой с неравномерным распределением |
MichaelBurov |
135 |
20:53:56 |
eng-rus |
эл.тех. |
UBLF |
управление неравномерно распределенной нагрузкой |
MichaelBurov |
136 |
20:53:31 |
rus-spa |
меб. |
откидной стол |
mesa abatible |
Alexander Matytsin |
137 |
20:52:03 |
eng-rus |
|
worship |
обоготворять |
TarasZ |
138 |
20:45:38 |
eng-rus |
обр. |
MENSA meeting |
встречи общества интеллектуалов (см. здесь: mensa.org) |
Elena Light |
139 |
20:44:09 |
rus-ger |
|
гарантия на ассортимент, гарантия на дозакупку товара |
Nachkaufgarantie |
cabman |
140 |
20:39:57 |
eng-rus |
эл.тех. |
UBLF |
управление нагрузки с неравномерным распределением |
MichaelBurov |
141 |
20:38:08 |
rus-ger |
стом. |
передний зуб |
Frontzahn |
Pretty_Super |
142 |
20:38:00 |
eng-rus |
мед. |
Kashin–Beck disease |
уровская болезнь (wikipedia.org) |
Nata T |
143 |
20:37:57 |
rus-ger |
шахм. |
мат |
Schachmatt |
solo45 |
144 |
20:35:24 |
rus-ger |
мед. |
дистопия органа |
Aberration |
Marina Bykowa |
145 |
20:33:28 |
rus-spa |
разг. |
материться |
decir groserias, palabras soeces |
Nina Frolova |
146 |
20:32:15 |
eng-rus |
юр. |
signed and sealed by |
документы должны быть подписаны и заверены печатью (лица) |
Andrew052 |
147 |
20:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become conceited |
вознестись (pf of возноситься) |
Gruzovik |
148 |
20:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik поэт. |
tower |
вознестись (pf of возноситься) |
Gruzovik |
149 |
20:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
laud |
вознести (pf of возносить) |
Gruzovik |
150 |
20:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik поэт. |
lift up |
вознести (pf of возносить) |
Gruzovik |
151 |
20:15:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascent |
вознесение |
Gruzovik |
152 |
20:13:07 |
eng-rus |
|
Nuba |
нубиец |
Amalirr |
153 |
20:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
become indignant |
вознегодовать |
Gruzovik |
154 |
20:10:26 |
rus-fre |
бизн. |
в назначенное время |
à l'heure désignée |
elenajouja |
155 |
20:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
conceive an idea |
вознамериться (pf of вознамериваться) |
Gruzovik |
156 |
20:08:53 |
eng-rus |
юр. |
the company shall be excepted from the provisions of this Law |
на компанию не распространяются положения настоящего Закона |
Andrew052 |
157 |
20:08:17 |
eng-rus |
юр. |
excepted |
на компанию не распространяются (положения Закона) |
Andrew052 |
158 |
20:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
conceive an idea |
вознамериваться (impf of вознамериться) |
Gruzovik |
159 |
20:04:21 |
eng-rus |
юр. |
on such conditions as the Council of Ministers thinks fit |
на таких условиях, которые Совет министров сочтёт подходящими |
Andrew052 |
160 |
20:03:41 |
eng-rus |
юр. |
think fit |
на таких условиях, которые Совет министров сочтёт подходящими |
Andrew052 |
161 |
20:02:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
for a small consideration |
за небольшое вознаграждение |
Gruzovik |
162 |
19:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
compensate for |
вознаграждаться (impf of вознаградиться; intrans) |
Gruzovik |
163 |
19:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
reward |
вознаградить (pf of вознаграждать) |
Gruzovik |
164 |
19:52:04 |
eng-rus |
юр. |
prove to the satisfaction of |
предоставить убедительные доказательства того, что |
Andrew052 |
165 |
19:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik астр. |
perturbation of planets |
местное планет |
Gruzovik |
166 |
19:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
insurrection |
возмущение |
Gruzovik |
167 |
19:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
revolt |
возмущаться (impf of возмутиться) |
Gruzovik |
168 |
19:39:18 |
eng-rus |
|
trucker hat |
бейсболка с сеточкой сзади |
VLZ_58 |
169 |
19:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be indignant at |
возмущаться (impf of возмутиться) |
Gruzovik |
170 |
19:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is revolting |
это возмущает душу |
Gruzovik |
171 |
19:37:22 |
rus-ger |
|
расточать |
verquasen |
solo45 |
172 |
19:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
anger |
возмущать (impf of возмутить) |
Gruzovik |
173 |
19:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
incite |
возмущать (impf of возмутить) |
Gruzovik |
174 |
19:34:52 |
eng-rus |
тех. |
across flats |
размер ключа AF для отворачивания гайки |
nikolkor |
175 |
19:33:41 |
eng-rus |
инстр. |
Across Flats |
размер ключа для отворачивания гайки или болта |
nikolkor |
176 |
19:31:49 |
eng-rus |
полит. |
despotic movement |
своевластное движение |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:29:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
be made angry |
возмутиться |
Gruzovik |
178 |
19:28:22 |
eng-rus |
ритор. |
fictional concept |
идея, представляющая собой плод воображения |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:28:04 |
rus-ger |
|
странный |
verquast |
solo45 |
180 |
19:27:38 |
eng-rus |
обр. |
Vice President for Academic Affairs and Research |
проректор по учебной и научной работе |
Maria Klavdieva |
181 |
19:25:49 |
eng-rus |
тех. |
Rollers |
Бобины шлифовальные (ГОСТ 12439-79 cntd.ru) |
kovlant21 |
182 |
19:25:47 |
eng-rus |
психолингв. |
sound to many an arabophone ear |
восприниматься многими носителями арабского языка (like ... – как ...) |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:24:18 |
eng-rus |
цит.афор. |
in the popular imagination |
в воображении народа |
Alex_Odeychuk |
184 |
19:23:33 |
eng-rus |
ритор. |
hideous barbarity |
ужасающее варварство |
Alex_Odeychuk |
185 |
19:22:30 |
eng-rus |
лит. |
narrative heritage |
устное литературное наследие |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:19:40 |
eng-rus |
СМИ. |
under-reported |
не получивший достаточного освещения (говоря о какой-либо теме, вопросе) |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:16:28 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
revolt |
возмутиться (pf of возмущаться) |
Gruzovik |
188 |
19:15:30 |
eng-rus |
цит.афор. |
God's sublime peace |
великий мир Божий |
Alex_Odeychuk |
189 |
19:14:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
be exasperated by |
возмутиться |
Gruzovik |
190 |
19:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
rouse the indignation of |
возмутить (pf of возмущать) |
Gruzovik |
191 |
19:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
anger |
возмутить (pf of возмущать) |
Gruzovik |
192 |
19:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
incite |
возмутить (pf of возмущать) |
Gruzovik |
193 |
19:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
trouble |
возмутить (pf of возмущать) |
Gruzovik |
194 |
19:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
rebellious |
возмутительный |
Gruzovik |
195 |
19:04:59 |
eng-rus |
рел. |
sublime peace |
великий мир |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:04:45 |
eng-rus |
|
stick your finger in the dike |
залатать пробоину |
Ivan the Terrible |
197 |
19:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
this is an outrageous injustice |
это возмутительная несправедливость |
Gruzovik |
198 |
19:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
outrageousness |
возмутительность |
Gruzovik |
199 |
19:01:23 |
eng-rus |
юр. |
alternative interpretation |
альтернативное толкование |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:01:15 |
eng-rus |
клин.иссл. |
FDA approval packages |
краткое обоснование решения о регистрации (formerly known as Summary Basis of Approval Equivalents (SBA)) |
Тантра |
201 |
19:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
disgusting! |
возмутительно! |
Gruzovik |
202 |
19:00:58 |
eng-rus |
рел. |
understand the language of the Quran |
понимать язык Корана |
Alex_Odeychuk |
203 |
19:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik воскл. |
disgraceful! |
возмутительно! |
Gruzovik |
204 |
19:00:39 |
eng-rus |
лингв. |
have a command of Arabic |
владеть арабским языком |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:59:58 |
eng-rus |
рел. |
live the Islamic law properly |
достойно жить согласно предписаниям исламского права |
Alex_Odeychuk |
206 |
18:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is a scandal |
возмутительно (as pred) |
Gruzovik |
207 |
18:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
behave outrageously |
возмутительно вести себя |
Gruzovik |
208 |
18:58:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
disgracefully |
возмутительно |
Gruzovik |
209 |
18:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
mutineer |
возмутительница |
Gruzovik |
210 |
18:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
disturber |
возмутительница |
Gruzovik |
211 |
18:57:10 |
eng-rus |
полит. |
remove oppression |
упразднить угнетение |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
mutineer |
возмутитель |
Gruzovik |
213 |
18:56:52 |
eng-rus |
|
reputable citizen |
уважаемый гражданин |
Maria Klavdieva |
214 |
18:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
become more experienced |
возмужать (pf of мужать) |
Gruzovik |
215 |
18:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
gain strength |
возмужать (pf of мужать) |
Gruzovik |
216 |
18:54:59 |
eng-rus |
|
reputational setback |
утрата репутации |
Sergei Aprelikov |
217 |
18:54:16 |
eng-rus |
рел. |
embrace the values of peace and respect for life |
включать в себя ценности мира и уважения к человеческой жизни |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:53:47 |
eng-rus |
|
setback |
утрата |
Sergei Aprelikov |
219 |
18:53:46 |
rus-ger |
|
неясный |
verquast |
solo45 |
220 |
18:53:24 |
rus-ger |
|
запутанный |
verquast |
solo45 |
221 |
18:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
disturber |
возмутитель |
Gruzovik |
222 |
18:51:49 |
rus-ger |
|
не для детских ушей |
nicht jugendfrei |
solo45 |
223 |
18:50:57 |
eng-rus |
рел. |
madhhab |
религиозно-правовая школа |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:50:32 |
eng-rus |
науч. |
legal school |
школа права |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:49:26 |
eng-rus |
лингв. |
primary texts |
текст первоисточников (the ~) |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:49:00 |
eng-rus |
ист. |
circumstances surrounding events |
исторические обстоятельства, в которых происходили события |
Alex_Odeychuk |
227 |
18:44:58 |
eng-rus |
цит.афор. |
it begs the question |
поневоле напрашивается вопрос |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:43:07 |
eng-rus |
|
in the society |
в обществе ("the society" is used in areas of study such as anthropology, history, political science and sociology when referring to specific groups; an example from an article, discussing a particular group: "This nobility organized warriors to protect the society from invasion." In this case, "the society" is used to limit the scope to the group under discussion, and not all of humanity) |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow up |
возмужать (pf of мужать) |
Gruzovik |
230 |
18:41:31 |
eng-rus |
|
in society |
в обществе ("society" (without "the") refers to human society in general; e.g., socialization is the process of learning to live in society) |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
reach manhood |
возмужать (pf of мужать) |
Gruzovik |
232 |
18:40:17 |
eng-rus |
культур. |
roadmap towards promoting a culture of peace in the society |
дорожная карта по утверждению культуры мира в обществе |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:38:04 |
eng-rus |
культур. |
culture of peace |
культура мира |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:37:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
puberty |
возмужание |
Gruzovik |
235 |
18:37:46 |
eng-rus |
полит. |
create harmony in society |
создать гармонию в обществе |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:37:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a virile look |
выглядеть возмужалым |
Gruzovik |
237 |
18:34:17 |
rus-ger |
|
невоспетый |
unbesungen |
solo45 |
238 |
18:33:41 |
eng-rus |
|
vein |
ключ (continue in this vein – продолжать в этом ключе) |
scherfas |
239 |
18:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
grown-up |
возмужалый |
Gruzovik |
240 |
18:31:39 |
eng-rus |
инт. |
social media |
социально-сетевой |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:31:28 |
eng-rus |
полит. |
social media activist |
социально-сетевой активист |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:29:36 |
eng-rus |
филос. |
path of wisdom |
путь мудрости |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:29:05 |
eng-rus |
филос. |
ward off societal harms |
воздерживаться от нанесения вреда обществу |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:28:22 |
eng-rus |
полит. |
promote the common good |
стремиться к общему благу |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:27:53 |
eng-rus |
культур. |
culture of reason and understanding |
культура разума и понимания (the ~) |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:27:30 |
eng-rus |
культур. |
culture of reason |
культура разума |
Alex_Odeychuk |
247 |
18:27:03 |
eng-rus |
филос. |
universals and particulars |
общее и частное |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:26:06 |
eng-rus |
филос. |
common to humanity |
общечеловеческий |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:25:11 |
eng-rus |
филос. |
clearly stated values |
чётко и определённо изложенные ценности |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:22:22 |
eng-rus |
филос. |
respond to wrongs with patience, pardon, and forgiveness |
отвечать на зло терпением, прощением и незлопамятностью |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:21:02 |
eng-rus |
филос. |
repel falsehood with truth without any enmity |
побеждать ложь истиной и без всякой злобы |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:18:56 |
eng-rus |
рел. |
Islamic ethos |
кредо ислама |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:15:15 |
eng-rus |
рел. |
coerced conversion |
обращение в веру под принуждением |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:13:42 |
eng-rus |
ритор. |
be in direct contradiction to |
прямо противоречить (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:13:17 |
eng-rus |
сист.без. |
oppression and aggression against religious minorities |
притеснение и агрессия по отношению к религиозным меньшинствам |
Alex_Odeychuk |
256 |
18:11:48 |
eng-rus |
сист.без. |
terrorize the weak |
терроризировать немощных |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
with the greatest possible solemnity |
с возможной торжественностью |
Gruzovik |
258 |
18:11:10 |
eng-rus |
рел. |
pursue the establishment of a caliphate |
преследовать цель учреждения халифата |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:10:12 |
eng-rus |
сист.без. |
ensure peace and security |
поддерживать мир и безопасность |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:09:40 |
eng-rus |
юр. |
safeguard the law |
сохранить право |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:09:20 |
eng-rus |
рел. |
uphold the religion |
сохранять религию |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik произв. |
production potentialities |
производственные возможности |
Gruzovik |
263 |
18:06:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
means |
возможности |
Gruzovik |
264 |
18:06:31 |
rus-ger |
|
защищённое детство |
behütete Kindheit |
solo45 |
265 |
18:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
there is not the faintest chance |
нет никакой возможности |
Gruzovik |
266 |
18:04:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
to the utmost |
до последней возможности |
Gruzovik |
267 |
18:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave no stone unturned |
сделать всё возможное и невозможное |
Gruzovik |
268 |
18:00:19 |
eng-rus |
рел. |
matter of theology |
теологический вопрос |
Alex_Odeychuk |
269 |
17:59:20 |
eng-rus |
юр. |
uphold Islamic law |
быть связанным исламским правом (говоря о государстве) |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
do one's utmost |
сделать всё возможное |
Gruzovik |
271 |
17:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
the eventual |
возможное |
Gruzovik |
272 |
17:57:08 |
eng-rus |
воен. |
suppress an insurrection |
подавлять восстание |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:56:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's very likely that |
очень возможно, что |
Gruzovik |
274 |
17:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's possible |
возможно (as pred) |
Gruzovik |
275 |
17:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
the best possible |
возможно лучший |
Gruzovik |
276 |
17:54:37 |
eng-rus |
воен. |
suppress insurrection |
подавлять восстание |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
as well as possible |
возможно лучше |
Gruzovik |
278 |
17:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
have high opinion of oneself |
возомнить |
Gruzovik |
279 |
17:52:00 |
eng-rus |
идиом. |
not have two pennies to rub together |
не иметь ни гроша |
Ин.яз |
280 |
17:51:19 |
rus-ger |
мед. |
синдром фиксированного спинного мозга |
Tethered-cord Syndrom |
Marina Bykowa |
281 |
17:48:10 |
eng-rus |
юр. |
rulings in Islamic law |
способы правового регулирования в исламском праве (obligation, recommendation, permissibility, discouragement, and prohibition – позитивное обязывание, рекомендация, дозволение, неодобрение и запрет (негативное обязывание); the ~) |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
reimbursement of expenses |
возмещение издержек |
Gruzovik |
283 |
17:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
compensation for loss |
возмещение убытков |
Gruzovik |
284 |
17:45:57 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
damages |
возмещение |
Gruzovik |
285 |
17:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
compensate for losses incurred |
возмещать убытки |
Gruzovik |
286 |
17:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
make up for lost time |
возмещать потерянное время |
Gruzovik |
287 |
17:42:32 |
eng-rus |
геофиз. |
AFE |
автоматическая корреляция разломов (Automatic Fault Extraction) выполняется по кубу когерентности) |
ttimakina |
288 |
17:42:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
refund expenses |
возмещать издержки |
Gruzovik |
289 |
17:41:35 |
eng-rus |
геофиз. |
Automatic Fault Extraction |
автоматическая корреляция разломов (AFE (выполняется по кубу когерентности)) |
ttimakina |
290 |
17:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
make up for |
возмещать (impf of возместить) |
Gruzovik |
291 |
17:38:36 |
eng-rus |
внеш.полит. |
search for perpetual peace |
поиск вечного мира |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
fancy |
возмечтать |
Gruzovik |
293 |
17:38:04 |
eng-rus |
рел. |
people of other faiths and persuasions |
люди других вероисповеданий и мировоззренческих убеждений |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
compensation |
возместительность (the quality of being compensatory or compensative) |
Gruzovik |
295 |
17:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
compensator |
возместительница |
Gruzovik |
296 |
17:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
compensator |
возместитель |
Gruzovik |
297 |
17:32:40 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
reward |
возмездие |
Gruzovik |
298 |
17:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
punishment |
возмездие |
Gruzovik |
299 |
17:31:46 |
rus-ger |
|
прославиться |
gefeiert werden |
Philippus |
300 |
17:31:42 |
eng-rus |
полит. |
pursuit of the common good |
преследование общего блага |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:30:29 |
eng-rus |
рел. |
all devotions and righteous acts |
всякое ревностное служение и дела праведные |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:29:51 |
eng-rus |
рел. |
righteous acts |
дела праведные |
Alex_Odeychuk |
303 |
17:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
darling |
возлюбленный |
Gruzovik |
304 |
17:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
cherish |
возлюбить |
Gruzovik |
305 |
17:22:19 |
eng-rus |
|
be kind to |
относиться с добром к (кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:22:06 |
eng-rus |
|
be kind to people |
относиться с добром к людям |
Alex_Odeychuk |
307 |
17:21:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay on |
возложить (pf of возлагать) |
Gruzovik |
308 |
17:18:52 |
eng-rus |
ист. |
preconditions and preventatives |
обязательные условия (позитивные и негативные условия, удовлетворение которых обязательно для возникновения, восстановления, изменения или прекращения правооотношений, правового явления) |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:17:52 |
eng-rus |
ист. |
promote civilization |
развивать цивилизацию |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
placed on |
возложенный |
Gruzovik |
311 |
17:14:45 |
rus-ger |
жарг. |
надзиратель |
Wachtel (Justizvollzugsbeamter) |
solo45 |
312 |
17:14:36 |
rus-ita |
|
визуальное оформление |
allestimento visivo |
armoise |
313 |
17:14:19 |
rus-ita |
|
звуковое оформление |
allestimento sonoro |
armoise |
314 |
17:13:00 |
rus-ita |
|
сценическое оформление |
allestimento scenico |
armoise |
315 |
17:12:45 |
eng-rus |
прогр. |
refresh token |
продлеваемый токен |
SirReal |
316 |
17:11:40 |
eng-rus |
юр. |
ensure the lack of preventatives |
убедиться в отсутствии препятствий (к возникновению, восстановлению, изменению или прекращению правооотношений, правового явления) |
Alex_Odeychuk |
317 |
17:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
bestowing upon |
возложение |
Gruzovik |
318 |
17:10:01 |
eng-ger |
автомат. |
switching algebra |
Schaltalgebra |
ssn |
319 |
17:09:49 |
eng-rus |
юр. |
command |
позитивное обязывание (способ правового регулирования общественных отношений) |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:09:39 |
eng-rus |
юр. |
commands and prohibitions |
позитивные и негативные обязывания |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:09:07 |
eng-rus |
тех. |
resistive power combiner |
резистивный сумматор мощности |
Speleo |
322 |
17:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
drinking bout |
возлияние бахусу |
Gruzovik |
323 |
17:08:14 |
rus-ger |
юр. |
служба исполнения наказания |
Justizvollzugsdienst |
solo45 |
324 |
17:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
drinking bout |
возлияние |
Gruzovik |
325 |
17:07:43 |
eng-rus |
прогр. |
switching algebra |
переключательная алгебра |
ssn |
326 |
17:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
aspersion |
возлияние |
Gruzovik |
327 |
17:07:11 |
eng-rus |
юр. |
rulings of Islamic law |
способы правового регулирования в исламском праве (obligation, recommendation, permissibility, discouragement, and prohibition – позитивное обязывание, рекомендация, дозволение, неодобрение и запрет (негативное обязывание); the ~) |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
libate |
возлить (pf of возливать) |
Gruzovik |
329 |
17:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
libation |
возливание |
Gruzovik |
330 |
17:04:10 |
eng-rus |
прогр. |
crisp logic |
дискретная логика |
ssn |
331 |
17:03:32 |
eng-rus |
ООН. |
FAO REU |
Региональное отделение ФАО для Европы и Центральной Азии |
Indigirka |
332 |
17:02:27 |
eng-rus |
прогр. |
crisp logic |
традиционная логика (в отличие от нечёткой (fuzzy logic)) |
ssn |
333 |
17:01:46 |
rus-ger |
пенитенц. |
учреждение исполнения наказаний |
Justizvollzugsanstalt |
solo45 |
334 |
17:01:31 |
rus-ger |
|
не дождаться пощады |
keine Gnade finden |
Philippus |
335 |
17:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
lie on/upon |
возлечь (pf of возлегать, возлежать) |
Gruzovik |
336 |
17:00:44 |
rus-ger |
|
не сыскать милости |
keine Gnade finden |
Philippus |
337 |
16:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
rest on |
возлечь (pf of возлегать, возлежать) |
Gruzovik |
338 |
16:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
fly up |
возлететь (pf of возлетать) |
Gruzovik |
339 |
16:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
fly up |
возлетать (impf of возлететь) |
Gruzovik |
340 |
16:56:14 |
eng-rus |
юр. |
obligation |
позитивное обязывание (способ правового регулирования общественных отношений) |
Alex_Odeychuk |
341 |
16:55:39 |
eng-rus |
юр. |
prohibition |
негативное обязывание (запрет) |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:55:15 |
eng-rus |
юр. |
permissibility |
дозволение |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:52:43 |
eng-rus |
мед. |
Atopic eczema |
Атопический дерматит (устаревшее название-диффузный нейродермит) |
Dackel |
344 |
16:52:25 |
eng-rus |
юр. |
Islamic dictates |
предписания исламского права |
Alex_Odeychuk |
345 |
16:50:13 |
eng-rus |
юр. |
obligation, recommendation, permissibility, discouragement, and prohibition |
позитивное обязывание, рекомендация, дозволение, неодобрение и запрет |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:49:45 |
rus-ger |
разг. |
будь благоразумен! |
Sei vernünftig! |
Andrey Truhachev |
347 |
16:49:10 |
rus-ger |
тлф. |
прослушивать сообщения |
Nachrichten abhören |
Andrey Truhachev |
348 |
16:48:58 |
eng-rus |
юр. |
preconditions and preventatives |
позитивные и негативные условия (для возникновения, восстановления, изменения или прекращения правооотношений, правового явления) |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:46:47 |
eng-rus |
юр. |
precondition |
позитивное условие (удовлетворение которого необходимо для возникновения, изменения, прекращения или восстановления правооотношений, правового явления) |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:45:32 |
eng-rus |
воен. |
Armored Brigade Combat Team |
бронетанковая бригада (армии США) |
snowleopard |
351 |
16:45:01 |
eng-rus |
воен. |
Armored Brigade Combat Team |
стандартная бронетанковая бригада нового образца армии США |
snowleopard |
352 |
16:44:25 |
eng-rus |
юр. |
preventative |
негативное условие (условие, устанавливающее препятствие для возникновения, восстановления, изменения или прекращения правооотношений, правового явления) |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:44:11 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
material controller |
специалист по управлению материалами |
Aiduza |
354 |
16:44:07 |
eng |
сокр. воен. |
EAS |
European Activity Set (комплект техники для стандартной бронетанковой бригады нового образца армии США, предназначенный для европейского ТВД) |
snowleopard |
355 |
16:41:01 |
eng-rus |
юр. |
fundamental values of law |
основополагающие ценности права (values upon which law is built: wisdom, justice, mercy, and the common good) |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:39:05 |
eng-rus |
|
establish truth and justice |
утверждать истину и справедливость |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:37:30 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
lying |
возлежание (being in a lying position) |
Gruzovik |
358 |
16:36:42 |
eng-rus |
юр. |
establish the presence of legal causes |
определять наличие правовых оснований |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:35:41 |
eng-rus |
налог. |
QFT |
квалифицируемый иностранный траст (Qualifying Foreign Trust – в контексте налогового регулирования Сингапура. Источник: eltoma-global.com) |
Мария Григорян |
360 |
16:33:41 |
eng-rus |
филос. |
in both form and meaning |
по форме и содержанию |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:32:01 |
eng-rus |
налог. |
Qualifying Foreign Trust |
квалифицируемый иностранный траст (Источник: eltoma-global.com) |
Мария Григорян |
362 |
16:29:46 |
rus-ger |
тлф. |
прослушать сообщения |
Nachrichten abhören (оставленные на автоответчик)) |
Andrey Truhachev |
363 |
16:11:42 |
eng-rus |
|
Filipina |
филиппинка |
D. Zolottsev |
364 |
16:09:29 |
eng-rus |
идиом. |
survive before thrive |
не до жиру, быть бы живу |
DRE |
365 |
16:04:36 |
eng-rus |
|
Accounts Chamber of the Russian Federation |
Счётная палата Российской Федерации (см. официальный сайт gov.ru) |
LadaP |
366 |
16:00:57 |
eng-rus |
вет. |
exudative diathesis |
эксудативный диатез |
buraks |
367 |
15:51:53 |
eng-rus |
юр. |
protect the sanctity of life |
защищать неприкосновенность права на жизнь |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:50:48 |
eng-rus |
рел. |
establishment of the caliphate |
учреждение халифата |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:50:40 |
rus-spa |
страх. |
сверхстрахование |
sobreseguro |
DiBor |
370 |
15:46:57 |
eng-rus |
ритор. |
dress up error in the clothing of truth |
рядить ошибку в тогу истины |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:46:21 |
eng-rus |
|
be responding to injustices |
реагировать на несправедливость |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:46:14 |
rus-spa |
|
учётная запись |
cuenta |
Townsend |
373 |
15:41:54 |
eng-rus |
культур. |
well-known tradition |
широко известная традиция |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:39:16 |
rus-ger |
менедж. |
проинструктировать |
Instruktionen erteilen |
Лорина |
375 |
15:37:36 |
eng-rus |
сист.без. |
allegations of treason |
обвинения в измене |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:36:35 |
eng-rus |
рел. |
excommunication |
объявление неверным |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:34:36 |
rus-spa |
юр. |
проистекающий |
dimanar |
DiBor |
378 |
15:30:03 |
eng-rus |
мед. |
middermal |
внутрикожный |
Павел Журавлев |
379 |
15:28:18 |
eng-rus |
мет. |
transferred arc plasma gun |
плазмотрон прямого действия |
inplus |
380 |
15:21:53 |
eng-rus |
дип. |
dialogue and cooperation |
сотрудничество и диалог |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:20:59 |
eng-rus |
дип. |
higher interests of humanity |
высшие интересы человечества (the ~) |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:17:07 |
eng-rus |
сист.без. |
religion of terrorism |
религия террора |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:17:03 |
rus-ita |
ПО. |
картографический движок |
motore cartografico |
Rossinka |
384 |
15:17:01 |
eng-rus |
|
sure as hell |
без вариантов |
4uzhoj |
385 |
15:16:25 |
eng-rus |
социол. |
ills of society |
недостатки общества |
Alex_Odeychuk |
386 |
15:16:17 |
eng-rus |
ритор. |
ills of society |
язвы общества (the ~) |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:16:06 |
eng-rus |
сист.без. |
ills of society |
негативные явления в жизни общества (the ~) |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:15:28 |
eng-rus |
|
morally degraded |
морально деградировавший |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:15:00 |
eng-rus |
одеж. |
thermal lined |
утеплённый |
valerchen |
390 |
15:09:46 |
eng-rus |
юр. |
Islamic law's mandates |
предписания исламского права |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:08:37 |
eng-rus |
рел. |
legal edict |
постановление по вопросам права (в исламе – по вопросам исламского права) |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:07:12 |
eng-rus |
сист.без. |
uncommon nature of the threat |
необычный характер угрозы |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:02:44 |
eng-rus |
|
gravity of the situation |
серьёзность ситуации (the ~) |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:02:16 |
eng-rus |
рел. |
establish a unified position |
сформировать единую позицию (in response to ... – по поводу ... / в ответ на ...) |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:01:25 |
eng-rus |
рел. |
scholar of Islam |
специалист по исламу (специалист по исламу как религиозной и идеологической системе. Исламоведение изучает догматику, идеологическую систему, историю ислама, источниковедение и историографию раннего, средневекового и современного ислама, образование исламского духовенства, исламское право, исламскую экономику, культуру мусульманских народов. Исламоведение не занимается апологетикой ислама. Основная задача исламоведения как научной дисциплины – предоставлять непредвзятую информацию об исламе, идейных ориентирах и ценностях его последователей, влиянии принципов, требований и идеалов ислама на повседневную жизнь в мусульманских странах.) |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:00:32 |
eng-rus |
сист.без. |
mindless civil strife |
бессмысленная междоусобица |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:58:41 |
eng-rus |
|
odds are that |
обстоятельства таковы |
finn216 |
398 |
14:57:28 |
eng-rus |
психол. |
persist in falsehood |
держаться за ложь |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:56:51 |
eng-rus |
ритор. |
turn to truth |
обратиться к истине |
Alex_Odeychuk |
400 |
14:56:34 |
rus-ger |
менедж. |
дать инструкции |
Instruktionen erteilen |
Лорина |
401 |
14:55:34 |
rus-xal |
|
аптека |
эмин саң |
Arsalang |
402 |
14:49:18 |
eng-rus |
|
waves of innovation |
технологический уклад |
Morning93 |
403 |
14:46:52 |
eng-rus |
цит.афор. |
woe unto you |
горе вам |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:42:28 |
rus-ita |
|
показ спектакля |
rappresentazione dello spettacolo |
armoise |
405 |
14:39:27 |
eng-rus |
мед. |
Bowel canalization |
восстановление функции кишечника (отхождение газов и стула после хирургического вмешательства) |
aksolotle |
406 |
14:38:34 |
eng-rus |
|
knowledge worker |
работник интеллектуального труда |
Morning93 |
407 |
14:31:53 |
eng-rus |
ритор. |
witheringly |
губительно |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:31:05 |
eng-rus |
рел. |
absolute foundation in Sacred scripture |
полное соответствие Священному Писанию |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:30:54 |
eng-rus |
рел. |
absolute foundation in Sacred scripture |
полная обоснованность Священным Писанием |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:29:24 |
eng-rus |
спорт. |
muscle gain complex |
комплекс для набора мышечной массы (гейнер; спортпит) |
eugeene1979 |
411 |
14:27:45 |
eng-rus |
СМИ. |
lazy journalism |
журналистика спустя рукава |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:27:33 |
eng-rus |
СМИ. |
lazy journalism |
журналистика с ленцой |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:21:28 |
rus-fre |
|
на подходе |
dans les tuyaux |
Overjoyed |
414 |
14:16:02 |
eng-rus |
юр. |
interpretation of those criteria could not fail to be somewhat subjective |
оценку этих критериев весьма трудно оградить от субъективности (the ~) |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:15:01 |
eng-rus |
|
attractive offer |
выгодное предложение |
sissoko |
416 |
14:14:51 |
eng-rus |
цит.афор. |
fail me |
подводить меня (напр., он подвел меня) |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:14:33 |
eng-rus |
цит.афор. |
fail us |
подводить нас |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:10:12 |
eng-rus |
мед. |
amplifier |
среда преобразования и накопления возбудителя в дозах, достаточных для развития токсикоинфекции |
jagr6880 |
419 |
14:05:50 |
rus-ger |
менедж. |
давать инструкции |
Instruktionen erteilen |
Лорина |
420 |
14:03:43 |
eng-rus |
СМИ. |
media's tendency |
тенденция в СМИ (напр., к определенной подаче информации на ту или иную тему; the ~) |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:03:17 |
eng-rus |
СМИ. |
anglophone media's tendency |
тенденция в англоязычных СМИ (напр., к определенной подаче информации на ту или иную тему) |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:02:33 |
eng-rus |
СМИ. |
anglophone media |
англоязычные СМИ |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:00:21 |
eng-rus |
мед. |
virus amplification |
размножение вируса |
jagr6880 |
424 |
13:59:30 |
eng-rus |
мед. |
somatosensory amplification |
соматосенсорное усиление (о восприятии телесных ощущений) |
jagr6880 |
425 |
13:59:20 |
eng-rus |
ритор. |
nightmare reality |
кошмарная действительность |
Alex_Odeychuk |
426 |
13:57:04 |
eng-rus |
мед. |
plasmid amplification |
амплификация плазмид |
jagr6880 |
427 |
13:56:35 |
eng-rus |
ритор. |
nightmarish struggle |
кошмарная борьба |
Alex_Odeychuk |
428 |
13:56:07 |
eng-rus |
психотер. |
threaten of the organisation's status |
угрожать статусу организации |
Alex_Odeychuk |
429 |
13:55:51 |
rus-ger |
|
слушать внимательно |
aufmerksam zuhören |
Andrey Truhachev |
430 |
13:55:14 |
eng-rus |
ритор. |
be inherently |
являться по своей сути |
Alex_Odeychuk |
431 |
13:54:25 |
eng-rus |
мед. |
image amplification |
увеличение рентгеновского изображения посредством электронного преобразователя |
jagr6880 |
432 |
13:52:52 |
eng-rus |
мед. |
enzyme amplification |
амплификация ферментной активности |
jagr6880 |
433 |
13:50:37 |
rus-fre |
бизн. |
при разночтении |
en cas de divergence d'interprétation |
elenajouja |
434 |
13:40:29 |
eng-rus |
лингв. |
nonsense neologism |
бессмысленный неологизм |
Alex_Odeychuk |
435 |
13:36:28 |
eng-rus |
тех. |
depending on |
с оглядкой на |
Speleo |
436 |
13:32:00 |
rus-ger |
менедж. |
дать инструкции |
Instruktionen geben |
Лорина |
437 |
13:30:45 |
rus-ger |
менедж. |
давать инструкции |
Instruktionen geben |
Лорина |
438 |
13:30:30 |
rus-ger |
стом. |
герметизация |
Versiegelung (фиссур) |
Pretty_Super |
439 |
13:28:43 |
eng-rus |
мед. |
herpes outbreak |
вспышка герпеса |
Павел Журавлев |
440 |
13:25:56 |
rus-fre |
|
посторонние лица |
personnes non autorisées |
elenajouja |
441 |
13:24:35 |
rus-ger |
менедж. |
получать инструкции |
Instruktionen entgegennehmen |
Лорина |
442 |
13:19:47 |
eng-rus |
налог. |
tax arrears |
недоимки |
Alexander Matytsin |
443 |
13:19:40 |
eng-rus |
произв. |
removal of dangerous production facilities |
ликвидация опасных производственных объектов |
Yeldar Azanbayev |
444 |
13:18:58 |
eng-rus |
тех. |
pin-type socket wrench |
накидной шпилечный ключ (с выступом, для круглых гаек с наружным пазом) |
nikolkor |
445 |
13:17:05 |
rus-ger |
стом. |
прибор, работающий на основе пульсирующей водной струи |
Wasserstrahlgerät (ирригатор) |
Pretty_Super |
446 |
13:16:48 |
rus-ita |
|
транспортный перевалочный узел |
hub cargo (Malpensa г perfetto come hub cargo per il Sud Europa) |
s_somova |
447 |
13:16:15 |
eng-rus |
мед. |
amplexatio |
половое сношение |
jagr6880 |
448 |
13:14:42 |
rus-ger |
идиом. |
прислушиваться к голосу разума |
auf die Vernunft hören |
Andrey Truhachev |
449 |
13:14:32 |
rus-ger |
стом. |
щёточка для чистки межзубных промежутков |
Zahnzwischenraumbürstchen |
Pretty_Super |
450 |
13:13:52 |
rus-ger |
стом. |
щёточка для чистки межзубного пространства |
Zahnzwischenraumbürstchen |
Pretty_Super |
451 |
13:12:16 |
rus-ger |
|
насколько мне известно |
soweit ich weiß |
Лорина |
452 |
13:11:01 |
eng-rus |
хим. |
amphoterism |
амфотерия |
jagr6880 |
453 |
13:10:53 |
eng-rus |
науч. |
Middle Eastern studies |
востоковедение (ближневосточные исследования) |
Alex_Odeychuk |
454 |
13:10:10 |
eng-rus |
филос. |
critical application of post-structuralism |
критическое использование методологии постструктурализма |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:10:07 |
rus-ger |
|
насколько я знаю |
soweit ich weiß |
Лорина |
456 |
13:09:21 |
eng-rus |
лит. |
critical analyses of the colonial literature |
критический анализ литературы колониального периода |
Alex_Odeychuk |
457 |
13:08:51 |
eng-rus |
науч. |
American orientalist |
американский востоковед |
Alex_Odeychuk |
458 |
13:08:34 |
eng-rus |
науч. |
British orientalist |
британский востоковед |
Alex_Odeychuk |
459 |
13:07:59 |
eng-rus |
мед. |
provisional control |
провизорный контроль |
buraks |
460 |
13:05:25 |
eng-rus |
иммун. |
amphipathicity of protein antigens |
амфипатичность белковых антигенов |
jagr6880 |
461 |
13:02:17 |
rus-spa |
каб. |
испытание изоляции на пробой |
megado |
Aneskazhu |
462 |
12:59:34 |
eng-rus |
космет. |
monodensified |
моноуплотнённый (о геле на основе гиалуроновой кислоты) |
Павел Журавлев |
463 |
12:57:05 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
HDD string |
дюкер |
borman_82 |
464 |
12:55:40 |
rus-ger |
|
послушай меня! |
Hör mir zu! |
Andrey Truhachev |
465 |
12:55:33 |
rus-ger |
мед. |
седация с применением закиси азота |
Lachgas-Sedierung |
Pretty_Super |
466 |
12:55:27 |
eng-rus |
биол. |
amphinucleolus |
ядрышко,содержащее оксифильный и базофильный компоненты |
jagr6880 |
467 |
12:54:04 |
eng-rus |
|
knot |
колтун (как в бытовом – "I have a knot in my hair", так и в медицинском смысле: "knotted hair is referred to as trichonodosis") |
Рина Грант |
468 |
12:53:32 |
eng-rus |
мед. |
amphimicrobian |
факультативный анаэроб |
jagr6880 |
469 |
12:51:18 |
eng-rus |
образн. |
uncharted territory |
неизведанная территория |
aconty |
470 |
12:51:02 |
eng-rus |
произв. |
large-sized entities |
субъект крупного предпринимательства |
Yeldar Azanbayev |
471 |
12:50:48 |
eng-rus |
ритор. |
uncharted territory |
неизведанные дали |
Alex_Odeychuk |
472 |
12:49:51 |
eng-rus |
мед. |
amphicelous |
имеющий вогнутые поверхности на двух концах (напр., позвонок) |
jagr6880 |
473 |
12:49:22 |
rus-ger |
|
послушай! |
Hör mir zu! |
Andrey Truhachev |
474 |
12:48:15 |
eng-rus |
|
allotment gardener |
огородник (Brit.) |
Рина Грант |
475 |
12:46:20 |
eng-rus |
мед. |
amphiblestritis |
воспаление сетчатки глаза |
jagr6880 |
476 |
12:45:53 |
rus-ger |
|
выслушай меня! |
Hör mir zu! |
Andrey Truhachev |
477 |
12:43:15 |
rus-ger |
мед. |
опущение миндалин мозжечка |
Tonsillentiefstand |
Marina Bykowa |
478 |
12:43:03 |
eng-rus |
тех. |
this is the case |
это справедливо для, это справедливо в случае |
Speleo |
479 |
12:42:35 |
eng-rus |
ритор. |
blethering |
пустопорожние разглагольствования |
Alex_Odeychuk |
480 |
12:42:10 |
eng-rus |
тех. |
this is the case |
это справедливо |
Speleo |
481 |
12:40:53 |
eng-rus |
мед. |
self-expanding stent |
самораскрывающийся стент |
Maxxicum |
482 |
12:40:31 |
eng-rus |
мед. |
self-expanding stent |
саморасширяющийся стент |
Maxxicum |
483 |
12:38:24 |
rus-ger |
|
проводить собеседование |
Interview führen |
Лорина |
484 |
12:38:01 |
eng-rus |
биол. |
amphibiotic |
амфибиотический (микроорганизм,способный к симбионтной и паразитической формам существования) |
jagr6880 |
485 |
12:37:26 |
eng-rus |
ритор. |
blethering |
пустой трёп |
Alex_Odeychuk |
486 |
12:36:08 |
eng-rus |
лингв. |
blethering |
вздор |
Alex_Odeychuk |
487 |
12:34:30 |
rus-ger |
|
собеседование |
Interview |
Лорина |
488 |
12:33:35 |
eng-rus |
лингв. |
Arabic translator |
переводчик арабского языка (письменный переводчик) |
Alex_Odeychuk |
489 |
12:33:21 |
eng-rus |
цитол. |
amphiaster |
амфиастральное веретено (аппарат делящейся клетки, включающий ахроматиновое веретено, на полюсах которого расположены лучистые сияния, сходящиеся к центриолям; наблюдается при митозе клеток животных и некоторых низших растений) |
jagr6880 |
490 |
12:30:14 |
rus-ger |
|
принять должность |
Stelle annehmen |
Лорина |
491 |
12:25:45 |
rus-ger |
|
доверять |
Vertrauen haben |
Лорина |
492 |
12:25:34 |
eng-rus |
произв. |
subject to penalty on |
влечь штраф |
Yeldar Azanbayev |
493 |
12:20:04 |
eng-rus |
горн. |
safety share |
минутка безопасности (пункт повестки дня, на котором участники совещания обсуждают вопросы безопасности и делятся проблемами или рекомендациями по ТБ) |
lew3579 |
494 |
12:19:56 |
eng-rus |
произв. |
injury |
тяжесть вреда |
Yeldar Azanbayev |
495 |
12:18:25 |
eng-rus |
произв. |
grievous harm |
тяжкий вред |
Yeldar Azanbayev |
496 |
12:16:23 |
eng-rus |
|
political undesirability |
нерукопожатность |
K48 |
497 |
12:16:03 |
eng-rus |
энерг. |
Change Notice |
поправка |
Polina_ts |
498 |
12:15:31 |
eng-rus |
|
political outcast |
нерукопожатный |
K48 |
499 |
12:15:17 |
eng-rus |
авто. |
horn |
сигналить (звуковой) |
Penguine0001 |
500 |
12:15:14 |
eng-rus |
элхим. |
amperometry |
амперометрическое титрование |
jagr6880 |
501 |
12:12:33 |
eng-rus |
радиобиол. |
trace amounts |
микропримеси (напр., радионуклидов) |
jagr6880 |
502 |
12:11:59 |
eng-rus |
произв. |
breach of specified requirements |
нарушение установленных требований |
Yeldar Azanbayev |
503 |
12:11:36 |
eng-rus |
культур. |
Arab-Islamic world |
арабо-мусульманский мир |
Alex_Odeychuk |
504 |
12:10:34 |
eng-rus |
страх. |
primary insurance amount |
первичный страховой взнос |
jagr6880 |
505 |
12:09:44 |
eng-rus |
|
precise amount |
прецизионное количество |
jagr6880 |
506 |
12:08:41 |
eng-rus |
|
minute amount |
малое количество |
jagr6880 |
507 |
12:07:09 |
eng-rus |
|
equivalent amount |
эквивалентное количество |
jagr6880 |
508 |
12:05:50 |
eng-rus |
хим. |
catalytic amount |
каталитическая активность |
jagr6880 |
509 |
12:04:33 |
rus-ger |
стом. |
стоматологическая гигиена |
Dentalhygiene |
Pretty_Super |
510 |
12:04:05 |
rus-ger |
|
столовые привычки |
Tischgewohnheit (mst im Plural; привычки, когда вы сидите за столом: кто-то читает газету, кто-то рыгает, кто-то ест руками) |
Alexander Stein |
511 |
12:03:52 |
eng-rus |
мед. |
amount of bend |
объём сгибания (напр., в суставе) |
jagr6880 |
512 |
12:00:13 |
eng-rus |
ритор. |
have got the impression |
получить впечатление (from ... от ... / that ... – ..., что ...) |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:58:55 |
eng-rus |
ритор. |
be none the wiser |
так и не понять ничего |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:57:15 |
rus-ita |
тех. |
стравливание давления |
riduzione di pressione |
Yasmina7 |
515 |
11:56:40 |
eng-rus |
|
in-market perception |
восприятие на рынке (насколько высоки спрос и коммерческий успех) |
Павел Журавлев |
516 |
11:54:57 |
eng-rus |
телеком. |
snapshot automation |
автоматизированное сохранение снэпшотов |
art_fortius |
517 |
11:52:37 |
rus-fre |
ИТ. |
имя приложения |
nom de l'application |
I. Havkin |
518 |
11:37:49 |
eng |
сокр. фин. |
Work At Risk |
WAR (Показатель/Тип отчета, используемый в финансовом анализе.) |
FeYa17 |
519 |
11:37:28 |
eng-rus |
ритор. |
get the impression that |
получать впечатление, что |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:36:16 |
rus-fre |
ИТ. |
диалоговое окно |
fenêtre contextuelle |
I. Havkin |
521 |
11:35:22 |
rus-ger |
мед. |
краниоцервикальная зона |
kraniozervikaler Übergang |
Marina Bykowa |
522 |
11:35:03 |
eng-rus |
ген. |
hyperchromic change |
гиперхромный эффект |
jagr6880 |
523 |
11:34:59 |
eng-rus |
патент. |
AIA |
Американский закон об изобретениях |
yesley |
524 |
11:34:22 |
eng-rus |
лит. |
make an acknowledgement |
выразить признательность (to whom – кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
525 |
11:30:26 |
eng-rus |
мет. |
electrode induction melting gas atomization |
индукционная плавка электрода и газовое распыление расплава (EIGA) |
inplus |
526 |
11:29:49 |
eng-rus |
мет. |
EIGA |
индукционная плавка электрода и газовое распыление расплава (electrode induction melting gas atomization) |
inplus |
527 |
11:27:31 |
eng-rus |
ген. |
hydrogen-bonding sites |
участки,способные к образованию водородных связей |
jagr6880 |
528 |
11:24:12 |
eng-rus |
ген. |
human mitotic chromosomes |
митотические хромосомы человека |
jagr6880 |
529 |
11:20:56 |
eng-rus |
мет. |
metal injection molding |
инжекционное формование металла (MIM-технология) |
inplus |
530 |
11:18:36 |
eng-rus |
ритор. |
get a convincing answer |
получить убедительный ответ |
Alex_Odeychuk |
531 |
11:16:40 |
eng-rus |
филос. |
follow a philosophical approach |
избирать философский подход |
Alex_Odeychuk |
532 |
11:13:54 |
rus-ger |
банк. |
дочерний банк |
Tochterbank |
Лорина |
533 |
11:12:20 |
rus-ger |
банк. |
иностранный банк |
Überseebank |
Лорина |
534 |
11:11:52 |
eng-rus |
почв. |
bulk density |
плотность сложения |
Olga_ptz |
535 |
11:08:58 |
eng-rus |
стр. |
cap |
навершие |
oVoD |
536 |
11:08:46 |
eng-rus |
геол. |
eclogite model |
эклогитовая модель |
Zamatewski |
537 |
11:05:53 |
rus-ger |
стом. |
разрез на десне |
Zahnfleischschnitt |
Pretty_Super |
538 |
11:03:33 |
rus-fre |
ИТ. |
опция масштабирования |
option de mise à l'échelle |
I. Havkin |
539 |
11:03:01 |
eng-rus |
авто. |
torquey engine |
тяговитый двигатель |
greyhead |
540 |
11:02:51 |
eng |
сокр. патент. |
AIA |
America Invents Act |
yesley |
541 |
11:02:39 |
eng-rus |
ИТ. |
scale option |
опция масштабирования |
I. Havkin |
542 |
11:02:33 |
rus-ger |
тех. |
правила технического обслуживания |
Wartungsregeln |
Nilov |
543 |
11:02:12 |
eng |
сокр. тех. |
KEA |
Korea Electric Association |
sai_Alex |
544 |
11:00:18 |
eng |
патент. |
pre-AIA |
pre-America Invents Act |
yesley |
545 |
10:57:33 |
eng-rus |
|
quantitive evaluation |
количественная оценка |
Павел Журавлев |
546 |
10:56:19 |
eng-rus |
|
tip load |
высшая точка нагрузки |
Yuliya_freelance |
547 |
10:54:05 |
rus-ger |
почв. |
почвенная частица |
Bodenpartikel |
Nilov |
548 |
10:53:47 |
rus-ita |
мат. |
сетка |
maglia |
Avenarius |
549 |
10:53:42 |
eng-rus |
науч. |
expose to scientific scrutiny |
делать предметом научного изучения |
Alex_Odeychuk |
550 |
10:53:23 |
rus-ger |
почв. |
частица грунта |
Bodenpartikel |
Nilov |
551 |
10:52:54 |
eng-rus |
ген. |
BIN1 |
адаптерный ген-интегратор 1 (bridging integrator 1) |
Wolfskin14 |
552 |
10:51:07 |
eng-rus |
науч. |
expose to scientific scrutiny |
подвергать научному исследованию |
Alex_Odeychuk |
553 |
10:50:57 |
eng-rus |
ген. |
PICALM |
фосфатидилинозит-cвязывающий белок, вовлечённый в формирование клатриновых комплексов (phosphatidylinositol binding clathrin assembly protein) |
Wolfskin14 |
554 |
10:46:59 |
eng-rus |
юр. |
without prejudice to |
что не исключает права (If the Client fails to pay any invoice by the due date, the Company may charge interest without prejudice to any other right or remedy available to it.) |
amatsyuk |
555 |
10:44:24 |
eng-rus |
|
house special |
фирменный (о блюде) |
Nika Franchi |
556 |
10:44:15 |
eng-rus |
обр. |
document confirming previous education |
предыдущий документ об образовании |
singeline |
557 |
10:43:09 |
eng-rus |
мат.ан. |
Multifactor Dimensionality Reduction |
редукция размерности многофакторного пространства |
Wolfskin14 |
558 |
10:40:53 |
eng-rus |
ген. |
host-vector system |
система вектор-хозяин |
jagr6880 |
559 |
10:40:02 |
eng-rus |
ген. |
host-range mutation |
мутация изменения спектра литического действия |
jagr6880 |
560 |
10:39:31 |
eng-rus |
ритор. |
special kind of imagination |
особое воображение |
Alex_Odeychuk |
561 |
10:38:51 |
eng-rus |
энерг. |
vessel size |
размер контейнера (с ЯМ) |
Polina_ts |
562 |
10:38:41 |
eng-rus |
ген. |
host-mediated assay |
метаболическая активация in vivo (метод определения мутагенной активности метаболитов мутагена) |
jagr6880 |
563 |
10:37:57 |
rus-ger |
почв. |
частица почвы |
Bodenpartikel |
Nilov |
564 |
10:36:05 |
eng-rus |
ген. |
homologous organs |
гомологичные органы (органы с разными функциями, но одним эволюционным происхождением) |
jagr6880 |
565 |
10:31:21 |
eng-rus |
|
rain has lifted |
дождь прекратился (на время) |
Chervick |
566 |
10:29:57 |
rus-ita |
тех. |
синхронный двигатель с постоянными магнитами |
motore sincrono a magneti permanenti |
spanishru |
567 |
10:27:33 |
eng-rus |
вет. |
founder's disease |
фаундер (ламинит с ротацией копытной кости) |
Wolfskin14 |
568 |
10:27:20 |
rus-fre |
мед. |
скальпель |
couteau |
Madlenko |
569 |
10:23:13 |
eng-rus |
энерг. |
inventory value |
наличное количество, материально-производственные запасы, суммарное количество материалов (напрю, ядерного материала; в Ядерном Реакторе) |
Polina_ts |
570 |
10:21:28 |
eng-rus |
тех. |
Fulfillment of the contract terms |
Выполнение условий договора |
KazTRK |
571 |
10:20:06 |
eng-rus |
космет. |
supraperiosteal |
супрапериостально (При косметической пластике лица. Филлер вводится глубоко под мышцу, в область над надкостницей. Если переводить буквально, то получится что-то типа "над-надкостнично") |
Павел Журавлев |
572 |
10:19:52 |
rus-ger |
хим. |
полиолефин полиамин сукцинимид |
Polyolefinpolyaminsuccinimid |
Nilov |
573 |
10:18:41 |
eng-rus |
ген. |
homogenotic merozygote |
гомогенотная мерозигота |
jagr6880 |
574 |
10:17:21 |
eng-rus |
психол. |
uncritical mind |
некритично мыслящий ум |
Alex_Odeychuk |
575 |
10:16:29 |
eng-rus |
лингв. |
good command of Arabic |
хорошее знание арабского языка |
Alex_Odeychuk |
576 |
10:12:37 |
eng-rus |
ген. |
homobrachial inversion |
парацентрическая инверсия |
jagr6880 |
577 |
10:11:10 |
rus-ger |
хим. |
каталитически гидроизомеризированные углеводороды |
katalytisch hydroisomerisierte Kohlenwasserstoffe |
Nilov |
578 |
10:10:55 |
eng-rus |
ген. |
homoallelic genes |
гомоаллельные гены |
jagr6880 |
579 |
10:10:43 |
rus-ger |
хим. |
алкиларилсульфонат кальция |
Kalziumalkarylsulfonat |
Nilov |
580 |
10:09:25 |
eng-rus |
хим. |
exothermicity of reaction |
теплота взрыва |
Булочка |
581 |
10:08:40 |
eng-rus |
ген. |
homoallelism |
гомоаллелизм (существование гена в двух или более формах (аллелях), представляющих видоизменения его идентичных участков) |
jagr6880 |
582 |
10:07:13 |
rus-ger |
хим. |
гипохлорид натрия |
Natriumhypochlorid |
Nilov |
583 |
10:04:52 |
rus-ger |
тех. |
цангодержатель |
Zangenhalter |
Nilov |
584 |
10:02:33 |
rus-ger |
|
перебивать |
unterbrechen |
efirtio |
585 |
10:02:01 |
eng-rus |
ген. |
hibernating brood |
гибернационный расплод (выводок, впадающий в зимнюю спячку) |
jagr6880 |
586 |
10:01:59 |
rus-ger |
собак. |
весенние испытания молодняка |
Verbandsjugendprüfung |
Schumacher |
587 |
10:00:58 |
eng-rus |
ген. |
hibernating brood |
зимующее потомство |
jagr6880 |
588 |
10:00:43 |
rus-spa |
юр. |
справка выдана по требованию |
Se extiende el presente certificado a solicitud del interesado |
Elena789 |
589 |
9:59:39 |
eng-rus |
ген. |
heteropycnotic chromosome |
гетеропикнотическая хромосома |
jagr6880 |
590 |
9:56:45 |
rus |
сокр. нефт.газ. |
ННП |
налог на недропользование |
grafleonov |
591 |
9:54:38 |
rus-ita |
|
покорство |
sottomissione |
клаумтт |
592 |
9:48:44 |
eng-rus |
ген. |
heteroallelic |
гетероаллельный (относящийся к аллельным генам, мутации которых находятся в разных сайтах) |
jagr6880 |
593 |
9:47:55 |
eng-rus |
нефт.газ., тенгиз. |
notwithstanding |
что не зависит от условий (переносится в конец предложения) |
amatsyuk |
594 |
9:47:30 |
eng-rus |
ген. |
het |
частично гетерозиготный фаг |
jagr6880 |
595 |
9:46:35 |
eng-rus |
ген. |
hertone |
гертон (хромосомный белок негистоновой природы) |
jagr6880 |
596 |
9:38:20 |
eng-rus |
ген. |
heridability |
наследуемость |
jagr6880 |
597 |
9:37:46 |
eng-rus |
социол. |
be considered as obstacles to development |
рассматриваться как препятствие на пути прогресса |
Alex_Odeychuk |
598 |
9:37:31 |
rus-ger |
тех. |
осевое расстояние |
Axialabstand |
Nilov |
599 |
9:36:49 |
eng-rus |
ген. |
hemizygous gene |
гемизиготный ген (ген, присутствующий в единичной дозе) |
jagr6880 |
600 |
9:36:13 |
eng-rus |
юр. |
Honored Lawyer |
заслуженный юрист |
Karavaykina |
601 |
9:35:54 |
eng-rus |
|
provide answers to questions of modern life |
давать ответы на вопросы современной жизни |
Alex_Odeychuk |
602 |
9:35:09 |
eng-rus |
ритор. |
wake up to the painful fact that |
раскрыть глаза и остро осознать, что |
Alex_Odeychuk |
603 |
9:33:46 |
eng-rus |
мед. |
blinded evaluator |
эксперт, проводящий оценку в слепом исследовании (ему неизвестны какие-либо факты – напр., тип лекарства и т.п.) |
Павел Журавлев |
604 |
9:32:33 |
eng-rus |
ист. |
collapse of the Ottoman Empire |
распад Османской империи (the ~) |
Alex_Odeychuk |
605 |
9:28:30 |
eng-rus |
инстр. |
pchak |
пчак (традиционный нож узбеков и уйгуров) |
igisheva |
606 |
9:24:04 |
eng-rus |
мед. |
blind evaluation |
слепая оценка (при слепых медицинских исследованиях) |
Павел Журавлев |
607 |
9:23:42 |
eng-rus |
мед. |
blinded evaluation |
слепая оценка (при слепых медицинских исследованиях) |
Павел Журавлев |
608 |
9:19:31 |
eng-rus |
мат. |
Pareto frontier |
Парето-фронт |
grafleonov |
609 |
9:11:59 |
eng-rus |
|
Korea Military Manpower Administration |
Военное управление трудовых ресурсов Республики Корея |
todoska1990 |
610 |
9:07:56 |
rus-ger |
|
уходить от традиционных источников энергии |
von den fossilen Energien wegkommen |
Ин.яз |
611 |
9:06:12 |
eng-rus |
произв. |
state system register |
реестр государственной системы |
Yeldar Azanbayev |
612 |
9:05:58 |
eng-rus |
произв. |
roster of state system |
реестр государственной системы |
Yeldar Azanbayev |
613 |
9:03:21 |
eng-rus |
идиом. |
nicht aus dem Quark kommen |
не справляться |
Honigwabe |
614 |
9:01:53 |
eng-rus |
произв. |
release from production |
выпускать из производства |
Yeldar Azanbayev |
615 |
9:00:22 |
eng-rus |
материаловед. |
buckling resistance |
стойкость к короблению |
igisheva |
616 |
8:59:24 |
eng-rus |
материаловед. |
buckling resistance |
сопротивление короблению |
igisheva |
617 |
8:59:17 |
rus-ger |
энерг. |
традиционные источники энергии |
fossile Energien |
Ин.яз |
618 |
8:48:49 |
eng-rus |
стр. |
shotcreting |
шоткретирование |
jaeger |
619 |
8:47:19 |
eng-rus |
произв. |
article of this law |
статья настоящего закона |
Yeldar Azanbayev |
620 |
8:42:25 |
eng-rus |
мед. |
masked assessment |
слепая оценка (производится в "слепых" и "двойных слепых" исследованиях) |
Павел Журавлев |
621 |
8:23:47 |
eng-rus |
мед. |
superior sulcus hollowing |
нависшее веко |
Павел Журавлев |
622 |
8:14:39 |
eng-rus |
мед. |
amorpha |
функциональное расстройство |
jagr6880 |
623 |
8:13:58 |
rus-ita |
|
отдел продаж |
ufficio commerciale |
livebetter.ru |
624 |
8:13:17 |
eng-rus |
|
amoral |
антиобщественный |
jagr6880 |
625 |
8:12:33 |
eng-rus |
горн. |
lining jack system |
крепеподъёмник |
jaeger |
626 |
8:10:34 |
eng-rus |
лат. |
amor sui |
нарциссизм |
jagr6880 |
627 |
8:08:40 |
eng-rus |
мед. |
amolad |
амолад (незначительно выраженный порок развития, напр., раздвоение яичка) |
jagr6880 |
628 |
8:08:28 |
eng-rus |
банк. |
subject to the exceptions below |
за исключением случаев, определённых ниже |
Alyona1_1 |
629 |
8:05:36 |
eng-rus |
мед. |
amoebicidal |
амёбоцидный |
jagr6880 |
630 |
8:02:03 |
eng-rus |
микробиол. |
Amoeba urogenitalis |
урогенитальная амёба |
jagr6880 |
631 |
8:00:01 |
eng-rus |
микробиол. |
Amoeba coli |
кишечная амёба |
jagr6880 |
632 |
7:59:08 |
eng-rus |
биол. |
Amoeba buccalis |
щёчная амёба |
jagr6880 |
633 |
7:56:59 |
eng-rus |
биол. |
Amniota |
амниота (высшие позвоночные, развитие которых связано с образованием амниона) |
jagr6880 |
634 |
7:40:17 |
eng-rus |
произв. |
character of violation |
характер нарушений |
Yeldar Azanbayev |
635 |
7:32:00 |
rus-ger |
юр. |
министерство сельского хозяйства и продовольствия |
Ministerium für Landwirtschaft und Nahrungsmittel |
dolmetscherr |
636 |
7:27:52 |
eng-rus |
инстр. |
remain sharp over time |
держать заточку |
igisheva |
637 |
7:27:32 |
eng |
сокр. фарма. |
PT |
Pharma Technical operations |
fruit_jellies |
638 |
7:23:53 |
eng-rus |
инстр. |
grow blunt |
тупиться |
igisheva |
639 |
7:18:11 |
eng-rus |
опт. |
uptaper |
тейперная оконцовка (оптического волновода) |
Саша Винс |
640 |
7:16:50 |
eng-rus |
мед. |
visual amnesia |
словесная слепота (нарушение понимания текста) |
jagr6880 |
641 |
7:16:35 |
eng-rus |
мед. |
visual amnesia |
вербальная слепота (нарушение понимания текста) |
jagr6880 |
642 |
7:16:31 |
rus-ger |
форекс. |
валютные вопросы |
Devisenangelegenheiten |
Лорина |
643 |
7:15:57 |
eng-rus |
мед. |
visual amnesia |
алексия |
jagr6880 |
644 |
7:12:19 |
eng-rus |
мед. |
verbal amnesia |
словесная амнезия |
jagr6880 |
645 |
7:11:27 |
eng-rus |
мед. |
selective amnesia |
избирательная амнезия |
jagr6880 |
646 |
7:10:39 |
eng-rus |
мед. |
psychogenic amnesia |
психогенная амнезия |
jagr6880 |
647 |
7:09:54 |
eng-rus |
мед. |
localized amnesia |
локальная амнезия (на отдельные события) |
jagr6880 |
648 |
7:08:38 |
eng-rus |
социол. |
analysis scenario |
вариант анализа |
palomnik |
649 |
7:07:20 |
eng-rus |
мед. |
axial amnesia |
корсаковский синдром |
jagr6880 |
650 |
7:05:26 |
eng-rus |
мед. |
acute amnesia |
острая амнезия |
jagr6880 |
651 |
7:03:25 |
eng-rus |
мед. |
ammotherapy |
лечение песочными ваннами |
jagr6880 |
652 |
7:01:58 |
eng-rus |
хим. |
nitrogen ammonia |
аммиачный азот |
jagr6880 |
653 |
7:01:06 |
eng-rus |
мед. |
high blood ammonia |
высокое содержание аммиака в крови |
jagr6880 |
654 |
6:58:53 |
eng-rus |
хим. |
ahydrous ammonia |
безводный аммиак |
jagr6880 |
655 |
6:58:32 |
eng-rus |
хим. |
gas ammonia |
газообразный аммиак |
jagr6880 |
656 |
6:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
past |
возле |
Gruzovik |
657 |
6:51:13 |
eng-rus |
юр. |
legal framework |
правовые основания (действия, решения и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
658 |
6:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
be laid on |
возлагаться |
Gruzovik |
659 |
6:48:33 |
eng-rus |
ген. |
tryptophan aminotransferase |
триптофан-аминотрансфераза |
jagr6880 |
660 |
6:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
be entrusted with |
возлагаться |
Gruzovik |
661 |
6:46:47 |
eng-rus |
биохим. |
asparagine aminotransferase |
аспарагин-аминотрансфераза |
jagr6880 |
662 |
6:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
make someone responsible |
возлагать ответственность на кого-либо |
Gruzovik |
663 |
6:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
entrust with a task |
возлагать поручение (на кого-либо) |
Gruzovik |
664 |
6:43:04 |
eng-rus |
мед. |
amino sorbent |
аминосорбент |
jagr6880 |
665 |
6:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
put the blame on |
возлагать вину на |
Gruzovik |
666 |
6:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
entrust with |
возлагать (impf of возложить) |
Gruzovik |
667 |
6:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
lay on |
возлагать (impf of возложить) |
Gruzovik |
668 |
6:39:26 |
eng-rus |
ген. |
cystine aminopeptidase |
цистин-аминопептидаза |
jagr6880 |
669 |
6:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik трансп. |
carting |
возка на телеге |
Gruzovik |
670 |
6:36:52 |
eng-rus |
ген. |
aspartate aminopeptidase |
аспартат-аминопептидаза |
jagr6880 |
671 |
6:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik трансп. |
carting |
возка |
Gruzovik |
672 |
6:35:56 |
eng-rus |
юр. |
remedying loopholes |
заполнение пробелов |
palomnik |
673 |
6:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be conveyed |
возиться (impf indet of везтись) |
Gruzovik |
674 |
6:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
tinker with |
возиться |
Gruzovik |
675 |
6:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
take trouble over |
возиться |
Gruzovik |
676 |
6:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend time on |
возиться |
Gruzovik |
677 |
6:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
play noisily |
возиться |
Gruzovik |
678 |
6:15:25 |
eng-rus |
геол. |
Cadomian |
кадомский (К. тектогенез)) |
Zamatewski |
679 |
6:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
busy oneself with |
возиться |
Gruzovik |
680 |
6:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
scamper about |
возиться |
Gruzovik |
681 |
6:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
drag in the mud |
возить (impf of отвозить) |
Gruzovik |
682 |
6:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
beat |
возить (impf of отвозить) |
Gruzovik |
683 |
5:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pass over |
возить (impf indet of везти) |
Gruzovik |
684 |
5:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
run over |
возить (impf indet of везти) |
Gruzovik |
685 |
5:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
drag along the floor |
возить по полу |
Gruzovik |
686 |
5:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
drag |
возить (impf indet of везти) |
Gruzovik |
687 |
5:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
convey |
возить |
Gruzovik |
688 |
5:51:52 |
eng-rus |
бизн. |
out of stock |
аутосток |
palomnik |
689 |
5:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a glance |
воззреть (pf of взирать) |
Gruzovik |
690 |
5:39:58 |
eng-rus |
ИТ. |
commodity |
стандартный (стандартное оборудование, типовой вычислительный узел) |
vlad-and-slav |
691 |
5:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
consideration |
воззрение |
Gruzovik |
692 |
5:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
look |
воззрение |
Gruzovik |
693 |
5:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
idea |
воззрение |
Gruzovik |
694 |
5:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
appeal to population |
воззвание к населению |
Gruzovik |
695 |
5:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
become excited |
возжигаться (impf of возжечься) |
Gruzovik |
696 |
5:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
incite |
возжигать (impf of возжечь) |
Gruzovik |
697 |
5:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
inflame |
возжигать (impf of возжечь) |
Gruzovik |
698 |
5:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
agitator |
возжигательница |
Gruzovik |
699 |
5:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
agitator |
возжигатель |
Gruzovik |
700 |
5:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
kindler |
возжигатель |
Gruzovik |
701 |
5:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
become excited |
возжечься (pf of возжигаться) |
Gruzovik |
702 |
5:05:50 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
incite |
возжечь (pf of возжигать) |
Gruzovik |
703 |
5:03:56 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
inflame |
возжечь (pf of возжигать) |
Gruzovik |
704 |
4:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
begin to feel thirsty |
возжаждать |
Gruzovik |
705 |
4:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
pine for |
воздыхать |
Gruzovik |
706 |
4:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
suitor |
воздыхательница |
Gruzovik |
707 |
4:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
lamentation |
воздыхание |
Gruzovik |
708 |
4:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik геол. |
bulging up |
воздымание |
Gruzovik |
709 |
4:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik одеж. |
gossamery dress |
воздушное платье |
Gruzovik |
710 |
4:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
flimsy |
воздушный |
Gruzovik |
711 |
4:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
air-driven |
воздушный |
Gruzovik |
712 |
4:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
air-blast |
с воздушным дутьём |
Gruzovik |
713 |
4:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
attack |
воздушное нападение |
Gruzovik |
714 |
3:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik ж/д. |
overhead railway |
воздушная железная дорога |
Gruzovik |
715 |
3:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
airplane propeller |
воздушный винт |
Gruzovik |
716 |
3:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
air-equivalent |
воздушно-эквивалентный |
Gruzovik |
717 |
3:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
lightness |
воздушность |
Gruzovik |
718 |
3:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
of jet engine air-breathing |
воздушно-реактивный |
Gruzovik |
719 |
3:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
air-dust |
воздушно-пылевой |
Gruzovik |
720 |
3:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
overhead-underground |
воздушно-подземный |
Gruzovik |
721 |
3:43:19 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
airtight |
воздушно-плотный |
Gruzovik |
722 |
3:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
air-steam |
воздушно-паровой |
Gruzovik |
723 |
3:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
air-cooled |
воздушно-охлаждаемый |
Gruzovik |
724 |
3:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
airborne |
воздушно-десантный |
Gruzovik |
725 |
3:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
air-slaked |
воздушно-гашёный |
Gruzovik |
726 |
3:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
aero-aquatic |
воздушно-водный |
Gruzovik |
727 |
3:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
air-to-water |
воздушно-водяной |
Gruzovik |
728 |
3:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
aerially |
воздушно |
Gruzovik |
729 |
3:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
aeronaut |
воздушник |
Gruzovik |
730 |
3:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik связь. |
aerial communication specialist |
воздушник |
Gruzovik |
731 |
3:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
air-filtering |
воздухофильтрующий |
Gruzovik |
732 |
3:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
aerotolerant |
воздухотерпимый |
Gruzovik |
733 |
3:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
airproof |
воздухостойкий |
Gruzovik |
734 |
3:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
air sucker |
воздухосос |
Gruzovik |
735 |
3:31:44 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
air-distributing |
воздухораспределительный |
Gruzovik |
736 |
3:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
air-fractioning |
воздухоразделительный |
Gruzovik |
737 |
3:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
air-supply system |
воздухопроводка |
Gruzovik |
738 |
3:25:08 |
rus-ger |
перен. |
замереть |
brach liegen |
Лорина |
739 |
3:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik авто. |
carburetor air duct |
воздухопровод карбюратора |
Gruzovik |
740 |
3:13:58 |
eng-rus |
Gruzovik авиац. |
air-induction |
воздухоприёмный |
Gruzovik |
741 |
3:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
air-supplying |
воздухоподводящий |
Gruzovik |
742 |
3:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
air supply |
воздухоподводка |
Gruzovik |
743 |
3:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik спорт. |
balloonist |
воздухоплавательница |
Gruzovik |
744 |
1:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
air-cleaning |
воздухоочистительный |
Gruzovik |
745 |
1:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
air-cooling system |
воздухоохладитель |
Gruzovik |
746 |
1:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
air-exhausting |
воздухоотсасывающий |
Gruzovik |
747 |
1:34:36 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
gaseous |
воздухообразный |
Gruzovik |
748 |
1:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
aeriform |
воздухообразный |
Gruzovik |
749 |
1:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik анат. |
trachea |
воздухоносный сосуд |
Gruzovik |
750 |
1:32:28 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
pneumatic |
воздухоносный |
Gruzovik |
751 |
1:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
air-impermeable |
воздухонепроницаемый |
Gruzovik |
752 |
1:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik мет. |
air-heating |
воздухонагревательный |
Gruzovik |
753 |
1:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
aerophilous |
воздухолюбивый |
Gruzovik |
754 |
1:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
air-inlet |
воздухозаборный |
Gruzovik |
755 |
1:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
air-blowing |
воздуходувный |
Gruzovik |
756 |
1:23:50 |
rus |
сокр. |
ЭДО |
электронный документооборот |
Denis Lebedev |
757 |
1:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
air blower |
воздуходувка |
Gruzovik |
758 |
1:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
blast-engine operator |
воздуходув |
Gruzovik |
759 |
1:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
air-exhausting |
воздуховытяжной |
Gruzovik |
760 |
1:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
air conceptacle |
воздуховместилище |
Gruzovik |
761 |
0:44:09 |
rus-spa |
|
жёлтая пресса |
prensa del corazón |
lovchinskaya |
762 |
0:40:05 |
rus-spa |
|
отрастить усы |
dejarse bigote |
lovchinskaya |
763 |
0:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
antiaircraft |
воздухобойный |
Gruzovik |
764 |
0:38:49 |
rus-spa |
|
появиться на телевидении |
salir en televisión |
lovchinskaya |
765 |
0:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik церк. |
pall |
воздух |
Gruzovik |
766 |
0:37:38 |
rus-spa |
хобби. |
банджи-джампинг |
puentismo |
lovchinskaya |
767 |
0:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
enemy aircraft approaching! |
Воздух! |
Gruzovik |
768 |
0:36:17 |
rus-spa |
разг. |
провести хорошо время |
pasarlo de muerte |
lovchinskaya |
769 |
0:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
all our plans are still up in the air |
все наши планы пока ещё висят в воздухе |
Gruzovik |
770 |
0:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
spring is in the air |
в воздухе уже чувствуется весна |
Gruzovik |
771 |
0:35:10 |
rus-spa |
разг. |
провести хорошо время |
pasarlo de fábula |
lovchinskaya |
772 |
0:34:09 |
rus-spa |
разг. |
провести хорошо время |
pasarlo de vicio |
lovchinskaya |
773 |
0:32:52 |
rus-spa |
|
провести хорошо время |
pasarlo de miedo |
lovchinskaya |
774 |
0:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
stuffy air |
спёртый воздух |
Gruzovik |
775 |
0:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
close air |
затхлый воздух |
Gruzovik |
776 |
0:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
open air |
вольный воздух |
Gruzovik |
777 |
0:22:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
sigh |
воздохнуть (semelfactive of воздыхать) |
Gruzovik |
778 |
0:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
rear |
воздоить |
Gruzovik |
779 |
0:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
breast-feed |
воздоить |
Gruzovik |
780 |
0:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
reared |
воздоенный |
Gruzovik |
781 |
0:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
breast-fed |
воздоенный |
Gruzovik |
782 |
0:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik поэт. |
lift up |
воздеть (pf of воздевать) |
Gruzovik |
783 |
0:11:15 |
rus-ita |
разг. |
долбануться головой |
prendere una capocciata |
Assiolo |
784 |
0:11:05 |
rus-ger |
эн.сист. |
точка раздела балансовой принадлежности |
Schnittstelle der bilanztechnischen Zugehörigkeit |
q-gel |
785 |
0:11:04 |
rus-ger |
|
не использоваться |
brach liegen |
Лорина |
786 |
0:08:03 |
eng-rus |
Gruzovik выб. |
abstainer |
воздерживающийся (from voting) |
Gruzovik |
787 |
0:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
abstain from |
воздерживаться (impf of воздержаться) |
Gruzovik |
788 |
0:02:45 |
rus-ger |
|
иметь связь |
Beziehung haben (zu D. – с кем-либо, чем-либо) |
Лорина |