1 |
23:19:16 |
rus-spa |
идиом. |
с большим трудом |
pico y pala |
votono |
2 |
23:07:01 |
rus-ger |
юр. |
наследственный фонд РФ |
Nachlassfonds |
Mme Kalashnikoff |
3 |
23:06:06 |
rus-ger |
юр. |
наследственный фонд ФРГ |
Stiftung von Todes wegen |
Mme Kalashnikoff |
4 |
23:03:01 |
eng-rus |
полит. |
predictive programming |
публикация намерений под видом прогнозирования (The concept deals with the kind of a non-public agenda, that, disguised as a "prediction", is intentionally leaked to the public, in part or even in full but in a deliberately absurd, exotic or exaggerated manner, in order for the public to get familiarized with it in advance and warned though under the guise of another "conspiracy theory" nearly impossible to believe, which prevents any risk of strong opposition and relieves the actors from a moral responsibility for any adverse consequences of the agenda being implemented. This method ensures that society becomes more prepared to accept even worse scenarios than the agenda actually means, thereby greatly facilitating its implementation.) |
Phyloneer |
5 |
22:51:47 |
rus |
сокр. общ.орг. |
НП |
национальная палата |
igisheva |
6 |
22:37:25 |
eng-rus |
общ. |
soft news |
развлекательные новости |
Bullfinch |
7 |
22:36:29 |
eng-rus |
общ. |
soft media |
развлекательные СМИ |
Bullfinch |
8 |
22:33:54 |
rus-ita |
общ. |
утомительный |
estenuante |
Olya34 |
9 |
22:32:24 |
rus-tur |
нотар. |
уполномоченный действовать от имени и за счёт |
adına ve hesabına yetkili |
Natalya Rovina |
10 |
22:30:51 |
rus-ita |
общ. |
сдвинутый |
svitato |
Olya34 |
11 |
22:23:42 |
rus-ita |
общ. |
настырный |
cocciuto |
Olya34 |
12 |
22:17:52 |
rus-ita |
общ. |
брось! |
piantala |
Olya34 |
13 |
22:15:56 |
rus-ita |
общ. |
булочка |
focaccina |
Olya34 |
14 |
22:14:13 |
rus-ita |
перен. |
затевать |
architettare |
Olya34 |
15 |
22:10:08 |
rus |
сокр. офт. |
ЦАС |
центральная артерия сетчатки |
Irene_Sm |
16 |
22:05:52 |
eng-rus |
офт. |
avitria |
авитрия (ophthalmojournal.com) |
Irene_Sm |
17 |
22:05:16 |
rus-ita |
общ. |
валять дурака |
fare lo scemo |
Olya34 |
18 |
21:59:51 |
rus-ita |
общ. |
обгладывать |
spolpare |
Olya34 |
19 |
21:55:53 |
rus-ita |
общ. |
храбро |
arditamente |
Olya34 |
20 |
21:46:21 |
rus-ita |
общ. |
дрянь |
porcheria |
Olya34 |
21 |
21:44:54 |
rus-ita |
общ. |
дружно |
come un sol uomo |
Olya34 |
22 |
21:40:16 |
rus-ita |
общ. |
падальщик |
necrofago |
Olya34 |
23 |
21:35:44 |
rus-ita |
общ. |
вышивать крестом |
ricamare a punto croce |
Olya34 |
24 |
21:26:56 |
eng-rus |
яд.физ. |
Korean artifical sun |
корейское искусственное солнце (KSTAR reactor) |
MichaelBurov |
25 |
21:24:45 |
eng-rus |
яд.физ. |
Korean Superconducting Tokamak Advanced Research facility |
корейская установка "Перспективные исследования сверхпроводящего токамака" (KSTAR, "Korean artifical sun") |
MichaelBurov |
26 |
21:05:36 |
eng-rus |
яд.физ. |
Superconducting Tokamak Advanced Research |
Перспективные исследования сверхпроводящего токамака (корейская программа) |
MichaelBurov |
27 |
20:11:33 |
eng-rus |
общ. |
racial bias |
расовая предвзятость |
slavchuk |
28 |
20:04:26 |
rus-dut |
общ. |
дверной проем |
deuropening |
Сова |
29 |
19:59:40 |
eng-rus |
общ. |
short notice |
позднее уведомление |
Vadim Rouminsky |
30 |
19:51:08 |
eng-rus |
науч. |
Knowledge Organisation |
организация знаний |
DiBor |
31 |
19:36:14 |
eng-rus |
клин.иссл. |
Independent Adjudication Committee |
независимый экспертный комитет |
Andy |
32 |
19:09:22 |
eng-rus |
общ. |
encouraging smile |
ободряющая улыбка |
Abysslooker |
33 |
19:04:42 |
eng-rus |
общ. |
nuddie |
голышом (in the nude.
: we went surfing nuddie last night. urbandictionary.com) |
Alexander Demidov |
34 |
18:58:58 |
eng-rus |
общ. |
unswayed |
не подверженный (чем-либо: The Post echoed concerns held by Democrats and Republicans alike that a lame-duck President Trump, unbound to any consequence and unswayed by shame, poses a danger to the future of the United States. cnn.com) |
Mr. Wolf |
35 |
18:58:10 |
eng-rus |
конт. |
in loving memory of |
посвящается памяти (кого-либо) |
Mr. Wolf |
36 |
18:55:05 |
eng-rus |
лингв. |
phonologic pun |
фонетический каламбур (Phish and fish are homophones, which gives rise to a phonologic pun.) |
Anticiklon |
37 |
18:44:58 |
eng-rus |
контр.кач. |
First of Code |
продукт из первых коммерческих партий (Таким термином в контроле качества обозначают продукт из первых произведённых партий, предназначенных для коммерческого использования (как правило, первых трёх партий).) |
Wolfskin14 |
38 |
18:39:03 |
rus-tgk |
общ. |
возобновление |
азсаргирӣ |
В. Бузаков |
39 |
18:38:24 |
rus-tgk |
общ. |
китайский |
чиноӣ |
В. Бузаков |
40 |
18:38:00 |
rus-fre |
инт. |
Сеть |
Toile (проф. жаргон (это уточнение относится только к французскому термину)) |
I. Havkin |
41 |
18:37:36 |
rus-tgk |
общ. |
олимпизм |
олимпизм |
В. Бузаков |
42 |
18:37:16 |
rus-fre |
инт. |
Интернет |
Toile (проф. жаргон (это уточнение относится только к французскому термину)) |
I. Havkin |
43 |
18:22:18 |
eng-rus |
общ. |
from time to time |
эпизодически |
Alexander Demidov |
44 |
18:18:57 |
eng-rus |
мед. |
IFU |
ВОЕ (включения образующие единицы (при анализе на Chlamydia trachomatis) interlabservice.ru) |
Irene_Sm |
45 |
18:12:32 |
rus-gre |
грам. |
артикль |
άρθρο |
dbashin |
46 |
18:08:41 |
rus-dut |
общ. |
свекла |
krootjes |
Сова |
47 |
17:55:50 |
rus-spa |
общ. |
недавний |
reciente |
Doctor Lens |
48 |
17:52:58 |
eng-rus |
иммун. |
germinal center B-cell |
В-клетка зародышевого центра |
Andy |
49 |
17:50:30 |
rus-fre |
общ. |
достоверная биография |
une biographie fiable de (Le Monde, 2020: une biographie fiable de ... — достоверная биография ... кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
50 |
17:49:56 |
rus-fre |
спецсл. |
достоверный |
fiable |
Alex_Odeychuk |
51 |
17:49:05 |
rus-fre |
общ. |
развитие |
élaboration |
Alex_Odeychuk |
52 |
17:48:53 |
rus-fre |
рел. |
формирование канонического образа |
élaboration d'une image canonique (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
53 |
17:48:02 |
rus-fre |
ист. |
в первые века христианства |
au cours des premiers siècles du christianisme (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
54 |
17:47:07 |
rus-fre |
общ. |
скептично относиться к |
être sceptique quant à (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
55 |
17:46:17 |
rus-fre |
науч. |
быть крайне скептично настроенным по отношению к |
être très sceptique quant à (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
56 |
17:45:15 |
eng-rus |
перен. |
tick off all the boxes |
выполнять все требования |
Ремедиос_П |
57 |
17:44:50 |
eng-rus |
перен. |
tick off all the boxes |
прикладывать все усилия |
Ремедиос_П |
58 |
17:44:07 |
eng-rus |
перен. |
tick off all the boxes |
прилагать все усилия |
Ремедиос_П |
59 |
17:11:39 |
eng-rus |
общ. |
provide the possibility |
обеспечивать возможность |
VictorMashkovtsev |
60 |
17:01:08 |
eng-rus |
воен. |
service coat |
мундир для парадной формы одежды |
MichaelBurov |
61 |
17:00:19 |
eng-rus |
иммун. |
membrane-proximal external region |
околомембранный внешний регион (белка gp41, MPER google.ru) |
aguane |
62 |
16:59:54 |
rus-spa |
инт. |
бот поддержки |
chatbot para soporte técnico |
Незваный гость из будущего |
63 |
16:59:36 |
eng-rus |
воен. |
service coat |
китель для повседневной формы одежды |
MichaelBurov |
64 |
16:53:46 |
eng-rus |
воен. |
cap visor |
козырёк фуражки |
MichaelBurov |
65 |
16:51:30 |
eng-rus |
общ. |
arbitration dispute |
арбитражный спор |
ROGER YOUNG |
66 |
16:48:27 |
rus-ger |
бур. |
круглый резец |
Rundschaftmeißel (см. round-shank chisel) |
Den Leon |
67 |
16:47:46 |
eng-rus |
воен. |
general officer's service cap |
офицерская фуражка |
MichaelBurov |
68 |
16:46:40 |
rus |
общ. |
рrосurе |
позаботиться |
ROGER YOUNG |
69 |
16:45:42 |
rus |
общ. |
рrосurе |
быть должным сделать что-то |
ROGER YOUNG |
70 |
16:34:05 |
eng-rus |
общ. |
clothing item |
предмет одежды |
MichaelBurov |
71 |
16:33:21 |
eng-rus |
общ. |
depro |
в депрессии |
Natalia D |
72 |
16:30:14 |
rus-ger |
юр. |
доверенность на случай утраты дееспособности |
Vorsorgevollmacht |
Mme Kalashnikoff |
73 |
16:11:03 |
rus-fre |
общ. |
прежде многих других |
avant beaucoup d'autres |
Alex_Odeychuk |
74 |
16:10:00 |
rus-dut |
зоол. |
жвачные копытные |
herkauwende hoefdieren |
Сова |
75 |
16:09:29 |
rus-fre |
общ. |
раньше многих других |
avant beaucoup d'autres |
Alex_Odeychuk |
76 |
16:06:55 |
rus-fre |
ритор. |
в сфере моды и за её пределами |
dans la mode mais pas seulement (Pierre Cardin n’est plus. Le grand couturier qu’il fut a traversé le siècle, laissant à la France et au monde un héritage artistique unique dans la mode mais pas seulement. // Agence France-Presse) |
Alex_Odeychuk |
77 |
16:05:56 |
rus-fre |
ритор. |
Франции и миру |
à la France et au monde (Pierre Cardin n’est plus. Le grand couturier qu’il fut a traversé le siècle, laissant à la France et au monde un héritage artistique unique dans la mode mais pas seulement. // Agence France-Presse) |
Alex_Odeychuk |
78 |
16:04:43 |
rus-fre |
мод. |
художественное наследие в сфере моды |
un héritage artistique dans la mode |
Alex_Odeychuk |
79 |
16:03:47 |
rus-fre |
мод. |
в сфере моды |
dans la mode (Pierre Cardin n’est plus. Le grand couturier qu’il fut a traversé le siècle, laissant à la France et au monde un héritage artistique unique dans la mode mais pas seulement. // Agence France-Presse) |
Alex_Odeychuk |
80 |
16:02:19 |
rus-fre |
ритор. |
и не только |
mais pas seulement (Pierre Cardin n’est plus. Le grand couturier qu’il fut a traversé le siècle, laissant à la France et au monde un héritage artistique unique dans la mode mais pas seulement. // Agence France-Presse) |
Alex_Odeychuk |
81 |
16:01:18 |
rus-dut |
общ. |
дело в том, что... |
het zaak is, dat... |
Сова |
82 |
16:00:33 |
eng-rus |
иммун. |
T cell dependent activation |
Т-зависимая активация (В-лимфоцитов) |
acrosome |
83 |
16:00:28 |
rus-fre |
общ. |
больше нет с нами |
n'est plus (т.е. умер: Pierre Cardin n’est plus. // Agence France-Presse) |
Alex_Odeychuk |
84 |
15:57:05 |
rus-fre |
делов. |
бизнесмен |
homme d'affaires (un homme d'affaires au nom mondialement connu — всемирно известный бизнесмен) |
Alex_Odeychuk |
85 |
15:56:39 |
rus-fre |
делов. |
всемирно известный бизнесмен |
un homme d'affaires au nom mondialement connu |
Alex_Odeychuk |
86 |
15:56:02 |
eng-rus |
физ. |
restoring force |
возвращающая сила (пружины) |
sas_proz |
87 |
15:55:48 |
rus-fre |
рекл. |
всемирно известный |
au nom mondialement connu |
Alex_Odeychuk |
88 |
15:55:28 |
rus-fre |
пиар. |
с мировым именем |
au nom mondialement connu |
Alex_Odeychuk |
89 |
15:54:34 |
rus-spa |
общ. |
крепость, королевский дворец, независимо от того укреплены или нет |
alcázar (крепость; королевский дворец, независимо от того укрепленныи или нет) |
Raz_Sv |
90 |
15:50:36 |
eng-rus |
иммун. |
naive B-cells |
наивные В-лимфоциты (В-лимфоциты, которые никогда не были активированы взаимодействием со своим антигеном) |
acrosome |
91 |
15:39:02 |
eng-rus |
юр., суд. |
worldwide freezing order |
всемирный арест активов |
LadaP |
92 |
15:32:46 |
rus-fre |
юр. |
дата заполнения |
date de remplissage |
NadVic |
93 |
15:29:14 |
eng |
сокр. фин. |
APIC |
additional paid-in capital |
Ремедиос_П |
94 |
14:59:50 |
eng-rus |
мат. |
modal expansion |
разложение по модам |
sas_proz |
95 |
14:59:28 |
eng-rus |
общ. |
begin to take a hit |
пойти на убыль |
Ремедиос_П |
96 |
14:37:15 |
eng-rus |
общ. |
instantly recognizable |
легко узнаваемый |
Ремедиос_П |
97 |
14:28:29 |
eng-rus |
общ. |
I suppose so |
разумеется |
Abysslooker |
98 |
14:20:42 |
rus-spa |
общ. |
невыносимый |
intolerable |
Doctor Lens |
99 |
14:20:23 |
rus-spa |
общ. |
непереносимый |
intolerable |
Doctor Lens |
100 |
14:10:36 |
eng-rus |
судостр. |
freezing processing-trawler |
морозильный траулер-процессор (проект 170701) |
Sergei Aprelikov |
101 |
13:56:00 |
rus-ita |
стр. |
герметичность |
tenuta idraulica |
polivarka |
102 |
13:55:45 |
eng-rus |
общ. |
water down |
обесценить |
SergeiAstrashevsky |
103 |
13:48:29 |
eng-rus |
общ. |
circumference of the Earth |
окружность Земли |
Mr. Wolf |
104 |
13:41:58 |
eng-rus |
хим. |
share adjacent pairs of atoms |
общая пара смежных атомов |
VladStrannik |
105 |
13:24:04 |
rus-ger |
общ. |
состоящий из нескольких блюд |
mehrgängig (напр., ужин: Gegen 20:00 Uhr gab es ein mehrgängiges Abendessen mit erlesenen Weinen, Likören, Whiskeys und Champagner.) |
marinik |
106 |
13:15:27 |
ger-fre |
общ. |
Unfallprotokoll |
constat européen d'accident |
z484z |
107 |
13:03:51 |
rus-heb |
идиом. |
попадать под определение |
להיכנס תחת הגדרה |
Баян |
108 |
13:00:52 |
rus-fre |
общ. |
просто и легко |
simplement et facilement |
z484z |
109 |
12:57:00 |
eng-rus |
тех. |
accessories |
оргтехоснастка (это производственный инвентарь, тара, конструкции и т.п., предназначенные для оснащения рабочих мест производственных и вспомогательных цехов предприятий в целях улучшения условий и повышения производительности труда – согл. ОНТП 06-95) |
jamaliya |
110 |
12:45:22 |
eng |
сокр. мет. |
ETP |
Electrostatic Tap Precipitator Электростатический фильтр (каменноугольной) смолы |
allp1ne |
111 |
12:44:05 |
rus-fre |
бизн. |
выполнять обязанность |
exécuter son obligation |
z484z |
112 |
12:31:38 |
eng-rus |
юр., суд. |
oral arguments |
устные слушания |
LadaP |
113 |
12:27:38 |
eng-rus |
общ. |
balls dropping |
время полового созревания мальчика (It means someone who has started puberty. ... People often use the phrase a guy's balls drop to imply he has started puberty. What this means is that a his scrotum, the wrinkly sack just behind the penis which holds his testicles, starts to hang a bit lower, away from his body.) |
КГА |
114 |
12:18:05 |
rus-fre |
общ. |
бессрочный |
sans limite de durée |
z484z |
115 |
12:14:19 |
eng-rus |
общ. |
conduct the arbitration |
вести арбитраж |
ROGER YOUNG |
116 |
12:09:08 |
rus-heb |
общ. |
внутриорганизационный |
פְּנים אִרגוני (англ. in-house) |
Баян |
117 |
12:05:50 |
rus-ita |
общ. |
вышивать гладью |
ricamare a punto piatto |
Olya34 |
118 |
12:00:50 |
eng-rus |
нейрохир. |
noneloquent |
неэлоквентный |
Гера |
119 |
11:51:52 |
eng-rus |
общ. |
outstanding purchase price |
невыплаченная покупная цена |
ROGER YOUNG |
120 |
11:44:09 |
tur-lat |
бот. |
siyah havuç |
scorzonera hispanica |
Natalya Rovina |
121 |
11:43:23 |
rus-tur |
бот. |
скорцонера испанская |
siyah havuç |
Natalya Rovina |
122 |
11:42:46 |
rus-tur |
кул. |
зимняя спаржа |
siyah havuç |
Natalya Rovina |
123 |
11:41:45 |
rus-tur |
бот. |
козелец испанский |
siyah havuç |
Natalya Rovina |
124 |
11:40:06 |
eng-rus |
общ. |
substantial injustice |
существенная несправедливость |
ROGER YOUNG |
125 |
11:39:25 |
rus-tur |
кул. |
чёрный корень |
siyah havuç |
Natalya Rovina |
126 |
11:26:57 |
rus-ita |
общ. |
задерживать |
fare aspettare |
Olya34 |
127 |
11:26:24 |
rus-ita |
общ. |
сток |
scarico |
Olya34 |
128 |
11:23:02 |
eng-rus |
корп.упр. |
proceedings |
регламент (заседания, коллегии и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
129 |
11:16:50 |
eng-rus |
воен. |
defense article |
оборонное изделие |
sankozh |
130 |
10:51:52 |
eng-rus |
тех. |
thermocouple cold junction temperature compensation |
компенсация температуры "холодного" спая термопар |
VictorMashkovtsev |
131 |
10:49:12 |
eng-rus |
социол. |
tokenism |
символическое представительство |
HQ |
132 |
10:41:32 |
rus-ita |
общ. |
проветривать |
cambiare aria |
Olya34 |
133 |
10:23:04 |
eng-rus |
общ. |
cгown copyright |
авторское право Британского содружества наций |
ROGER YOUNG |
134 |
10:21:07 |
rus-ita |
общ. |
треклятый |
stramaledetto |
Olya34 |
135 |
10:17:07 |
rus-ita |
общ. |
постараться |
mettersi d'impegno |
Olya34 |
136 |
10:12:25 |
rus-ita |
общ. |
вкладывать |
annettere (annettere un significato — вкладывать смысл) |
Olya34 |
137 |
10:10:28 |
rus-ita |
общ. |
полагаться |
competere (lo status che gli compete — полагающийся ему статус) |
Olya34 |
138 |
10:05:42 |
rus-ita |
общ. |
неприметный |
poco appariscente |
Olya34 |
139 |
10:01:56 |
rus-ita |
общ. |
сволочь |
carogna |
Olya34 |
140 |
10:01:04 |
rus-ita |
общ. |
оторопеть |
restare di stucco |
Olya34 |
141 |
9:59:03 |
rus-ita |
общ. |
штырь |
tassello |
Olya34 |
142 |
9:56:14 |
rus-ita |
общ. |
вдумчиво |
pensosamente |
Olya34 |
143 |
9:48:32 |
rus-tur |
общ. |
ярый приверженец идеи дела, идеала |
dava adamı |
Natalya Rovina |
144 |
9:46:24 |
rus-tur |
общ. |
гореть идеей делом, идеалом |
dava ile dertlenmek |
Natalya Rovina |
145 |
9:44:51 |
rus-tur |
общ. |
борец, посвятивший всю свою жизнь служению высокой цели идее |
tüm hayatını büyük idealine vakfetmiş bir dava adamı |
Natalya Rovina |
146 |
9:42:35 |
rus-tur |
общ. |
борец посвятивший свою жизнь служению высокой цели |
dava adamı |
Natalya Rovina |
147 |
9:39:12 |
eng-rus |
тех. |
during operation |
во время эксплуатации |
VictorMashkovtsev |
148 |
9:36:58 |
rus-tur |
уст. |
препятствие |
müşkül |
Natalya Rovina |
149 |
9:36:42 |
rus-ita |
общ. |
обрюзгший |
imbolsito |
Olya34 |
150 |
9:36:05 |
rus-tur |
уст. |
создавать трудности |
müşkülat çıkarmak (затруднения) |
Natalya Rovina |
151 |
9:35:09 |
rus-tur |
уст. |
испытывать трудности |
müşkülat çekmek (затруднения) |
Natalya Rovina |
152 |
9:34:47 |
rus-tur |
уст. |
сталкиваться с трудностями |
müşkülata maruz kalmak (проблемами, затруднениями) |
Natalya Rovina |
153 |
9:34:15 |
rus-tur |
уст. |
трудность |
müşkülat |
Natalya Rovina |
154 |
9:34:08 |
rus-ita |
общ. |
потускневший |
offuscato |
Olya34 |
155 |
9:33:26 |
eng-rus |
общ. |
pap |
тайком фотографировать (знаменитость; to follow and photograph (a famous person); from paparazzi) |
КГА |
156 |
9:06:14 |
eng-rus |
сл. |
Schrödinger's Douchebag |
мудила Шрёдингера (A guy who says offensive things and decides whether he was joking based on the reaction of people around him.: Watch out, Susie! That guy is Schrödinger's Douchebag, he'll trap you in a thought-experiment without your consent! urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
157 |
8:58:16 |
rus-tur |
общ. |
борец за идею |
dava adamı |
Natalya Rovina |
158 |
8:54:29 |
rus-tur |
общ. |
посвятить жизнь служению делу |
hayatlarını bir davaya vakfetmek (идее, идеалу) |
Natalya Rovina |
159 |
8:52:25 |
eng-ita |
общ. |
scuffle |
rissa (a confused fight usually between a few people using their fists, feet etc) |
'More |
160 |
8:51:26 |
eng-rus |
насос. |
pulsation dampener |
депульсатор |
Bauirjan |
161 |
8:49:04 |
rus-ger |
общ. |
арматурщик |
Betonstahlbieger und -flechter |
dolmetscherr |
162 |
8:48:27 |
rus-ger |
общ. |
арматурщик |
Eisenflechter |
dolmetscherr |
163 |
8:48:04 |
eng-ita |
общ. |
riot |
rissa (sedare una rissa - to quash a riot // È scoppiata una rissa alla stazione. - A riot broke out at the station.) |
'More |
164 |
8:46:09 |
eng-rus |
муз. |
instrumental |
инструментальное произведение (не предназначенное для исполнения с участием голоса) |
alexs2011 |
165 |
8:45:49 |
eng-rus |
муз. |
instrumental |
инструментал (музыка без слов, вокала) |
alexs2011 |
166 |
8:45:00 |
eng-rus |
лингв. |
instrumental |
инструменталь |
alexs2011 |
167 |
7:30:47 |
eng-rus |
фин. |
contributory fund |
накопительный фонд |
Vadim Rouminsky |
168 |
6:12:14 |
rus-ger |
юр. |
автоматизированное индивидуальное принятие решений |
automatisierte individuelle Entscheidungsfindung |
Лорина |
169 |
4:58:51 |
eng-rus |
кард. |
delayed ventricular repolarization |
замедленная реполяризация желудочков |
Ying |
170 |
4:16:02 |
eng-rus |
мат. |
try |
поверить (напр., алгеброй) |
collegia |
171 |
3:59:22 |
eng-rus |
нефр. |
alpha adrenergics |
альфа-адренергики |
Ying |
172 |
3:54:35 |
eng-rus |
нефр. |
beta-sympathomimetics |
бета-симпатомиметики |
Ying |
173 |
3:49:14 |
rus |
сокр. ГСМ. |
КТ |
котельное топливо |
igisheva |
174 |
3:48:56 |
rus |
сокр. ГСМ. |
ЖТ |
жидкое топливо |
igisheva |
175 |
3:30:09 |
rus-spa |
кул. |
руккола |
rúcula |
Oscar-Castellano |
176 |
3:11:52 |
eng-rus |
общ. |
keep oneself topped up |
не просыхать (о пьянице) |
Ремедиос_П |
177 |
2:38:58 |
eng-rus |
общ. |
raise a family |
вырастить детей (Umberto came to Canada in 1959. His life here proceeded and he raised a family and the decades went by.) |
ART Vancouver |
178 |
2:36:35 |
eng-rus |
делов. |
pivot |
переориентироваться ("Last March, when the company's executive team saw the possibility of a long lockdown, ToD pivoted within 24 hours to allow employees to work exclusively from home." – компания успешно переориентировалась / быстро перестроилась (Telus ad, BC Business Magazine)) |
ART Vancouver |
179 |
2:30:17 |
eng-rus |
делов. |
going-forward plans |
дальнейшие планы (We need fast, reliable internet in our community. It is part of our going-forward plans.) |
ART Vancouver |
180 |
2:24:32 |
eng-rus |
СМИ. |
be acutely aware of |
остро осознавать (Thanks to the pandemic, the entire planet is acutely aware of the importance of connectivity.) |
ART Vancouver |
181 |
2:16:20 |
eng-rus |
перен. |
nestled |
уютно расположенный (Nestled in the Selkirk Mountains, Nelson is among the first communities to feel the benefits of an ambitious plan by Traction on Demand to bring high-tech jobs to non-urban centres. (Telus ad, BC Business Magazine)) |
ART Vancouver |
182 |
2:13:06 |
eng-rus |
общ. |
in the sunshine |
на солнышке (ABC Inc. employees and their families gathered in the sunshine for a socially distanced meet-up outside their office.) |
ART Vancouver |
183 |
2:11:30 |
eng-rus |
общ. |
into the sunshine |
на солнышко (Why are you sitting here? Come out into the sunshine! – Что ты тут сидишь? Выходи на солнышко!) |
ART Vancouver |
184 |
2:05:37 |
eng-rus |
идиом. |
have a good look at sth |
разобраться (с чем-либо: "Have you had a chance to look at the report?" "Yes, I've had a good look at it.") |
ART Vancouver |
185 |
2:04:18 |
eng-rus |
разг. |
have a real good look at sth |
хорошенько рассмотреть (That year, she also had her second sighting, this time of a boomerang-shaped object, which she felt was almost saying "have a real good look at what you're seeing, because it's real." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
186 |
1:33:58 |
eng-rus |
перен. |
haunt |
мучить (In the first half, filmmaker Seth Breedlove joined George Knapp to discuss the terrifying, true story of the Bell family of Adams, Tennessee – a family who, for nearly five years, were haunted by an apparition bent on destroying their lives, and murdering the patriarch of the family, John Bell. – семью, которую почти пять лет мучил призрак ведьмы coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
187 |
1:26:57 |
eng-rus |
общ. |
farmers' market |
рынок сельхозпродукции |
sankozh |
188 |
1:21:03 |
eng-rus |
общ. |
transform |
менять облик |
sankozh |
189 |
1:18:52 |
rus-ita |
театр. |
партер |
parterre |
Avenarius |
190 |
1:17:37 |
rus-ita |
фр. |
цветник |
parterre |
Avenarius |
191 |
1:11:45 |
rus-ita |
общ. |
надменный |
sussiegoso |
Avenarius |
192 |
1:11:21 |
eng-rus |
общ. |
world class sculptures |
скульптурные шедевры мирового уровня |
sankozh |
193 |
1:07:05 |
rus-ita |
общ. |
раздосадованный |
indispettito |
Avenarius |
194 |
1:05:10 |
eng-rus |
разг. |
go belly up |
сдуться (о разорившемся бизнесе) |
ART Vancouver |
195 |
1:03:37 |
rus-ger |
общ. |
эллипсоид |
Crosstrainer (тренажёр) |
Oxana Vakula |
196 |
1:02:25 |
rus-ger |
общ. |
эллиптический тренажёр |
Crosstrainer |
Oxana Vakula |
197 |
1:01:50 |
rus-ita |
мед. |
незараженный |
indenne (una zona rimasta indenne dall’epidemia) |
Avenarius |
198 |
0:58:07 |
rus-ita |
книжн. |
чистый |
indenne (anima indenne) |
Avenarius |
199 |
0:57:18 |
rus-ger |
юр. |
законным образом |
auf rechtmäßige Weise |
Лорина |
200 |
0:52:05 |
rus-ita |
уст. |
овца |
berbice |
Avenarius |
201 |
0:44:27 |
eng-rus |
собир. |
area |
земли |
sankozh |
202 |
0:41:13 |
rus-ita |
кул. |
нонпарель |
mompariglia (мелкое драже из сахарной пудры с крахмалом, применяемое для украшения кондитерских изделий) |
Avenarius |
203 |
0:27:22 |
eng-rus |
тур. |
drop into |
наведаться (drop into a museum) |
sankozh |
204 |
0:25:21 |
eng-rus |
общ. |
hub |
место сосредоточения (a hub of the local Vietnamese and Chinese cultures) |
sankozh |
205 |
0:22:10 |
eng-rus |
общ. |
Chinatown district |
китайский квартал |
sankozh |
206 |
0:20:55 |
eng-rus |
общ. |
gift shop |
лавка с сувенирами |
sankozh |
207 |
0:18:17 |
eng-rus |
общ. |
Native Americans |
коренные народы Америки |
sankozh |